# Croatian translation for GIMP. # Prijevod za GIMP na hrvatski jezik. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Translators: # Antun Krasic , # Automatski Prijevod <>, # Boris Tudan , # Danijel Gorsic , # Danijel Studen , # Denis Lackovic , # Diana Ćorluka , # Goran Žugelj , # Ivan Jankovic , # Karolina Ilijanic , # Kresimir Kalafatic <>, # Željko Brajdić , # Ljubomir Božić , # Mato Kutlić , # Nikola Planinac <>, # pr pr , # Robert Sedak , # Sasa Poznanovic , # Tomislav Cavrag , # Vedran Vyroubal , # Vjekoslav Matausic , # gogo , 2017 # Milo Ivir , 2019., 2020., 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-08 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-09 10:42+0200\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU program za obradu slika" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Stvaraj slike i uređuj fotografije" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP je skraćenica za GNU Image Manipulation Program (GNU program za obradu " "slika). Slobodno distribuiran program za zadatke poput retuširanja " "fotografija te za oblikovanje i stvaranje slika." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Mogućnosti programa su velike. Može se koristiti kao jednostavan program za " "slikanje/crtanje, kao stručni program za kvalitetno retuširanje fotografija, " "kao mrežni sustav za grupnu obradu slika, za iscrtavanje slika za masovnu " "proizvodnju, za konvertiranje formata slika, itd." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP je nadogradiv i proširiv. Programiran je s osnovnom idejom korištenja " "dodataka i proširenja, kako bi se moglo učiniti gotovo sve. Napredno sučelje " "za upotrebu skriptova omogućuje sve – od najjednostavnijeg zadatka do " "najsloženijih postupaka manipulacije slikom pomoću skriptova. GIMP je " "dostupan za Linux, Microsoft Windows i OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Slikanje/crtanje u GIMP‑u" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Uređivanje fotografija u GIMP‑u" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing " "many bugs and improving format support. Notable changes:" msgstr "" "GIMP nastavlja poboljšavati program s ovom novom verzijom 2.10.32, koja " "ispravlja mnoge greške i poboljšava podršku formata. Značajne promjene:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" msgstr "Sada je podržan uvoz 8 i 16-bitnih CMYK(A) TIFF datoteka" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "BIGTIFF import and export are now supported" msgstr "Sada je podržan BIGTIFF uvoz i izvoz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "JPEG XL files import is now supported" msgstr "Sada je podržan uvoz JPEG XL datoteka" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " "layers\" options" msgstr "" "DDS izvoz sadrži nove opcije „Preokreni” (korisno za neke game engine) i " "„Vidljivi slojevi”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" msgstr "Poboljšana podrška formata: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" msgstr "" "Dodatak za snimanje zaslona u sustavu Windows sada ima opciju za snimanje " "pokazivača" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Several usability improvements in official themes and icons" msgstr "Nekoliko poboljšanja upotrebljivosti službenih tema i ikona" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " "value of the \"Language\" tool option" msgstr "" "Nova podrška za lokalizirane grafeme (‚locl’) u alatu za tekst ovisno o " "vrijednosti opcije alata „Jezik”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "More robust XCF import" msgstr "Robusniji XCF uvoz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "Several metadata handling improvements" msgstr "Nekoliko poboljšanja u rukovanju metapodacima" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" "GIMP 2.10.30 ispravlja mnoge greške, aktualizira implementacije pozadinskih " "sustava kako bi pratio razvoj operacijskih sustava, poboljšava podršku za " "metapodatke te za formate kao što su PSD i AVIF." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." msgstr "" "GIMP 2.10.28 rješava problem gradnje GIMP-a 2.10.26, gdje neki podaci tema " "nisu pravilno instalirani." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" "GIMP 2.10.26 je izdanje s tucetom ispravljenih grešaka, kako u jezgri, tako " "i u skriptama i kodu dodatka." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.24 sadrži uglavnom samo ispravke grešaka. Značajnije promjene su:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "Dodana je podrška za GeoTIFF metapodatke" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " "allows fractional pixel density" msgstr "" "Uvoz PDF datoteka sada nudi mogućnost učitavanja slojeva obrnutim " "redoslijedom i omogućuje djelomičnu gustoću piksela" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" "Uvoz neobrađenih slika aktualiziran je zbog promjena API-ja u darktable 3.6 " "i novijim verzijama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" "Poboljšana podrška datotečnih formata: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, " "BMP, PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "Mnogi ispravci i poboljšanja u pregledniku i uređivaču metapodataka" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "New Kabyle translation" msgstr "Novi prijevod na kabilski" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "Omogućeno privlačenje točaka van platna (na mrežu, vodilice, staze)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.22 sadrži uglavnom samo ispravke grešaka. Značajnije promjene su:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "Poboljšanja podrške za HEIF: opcionalni izvoz s velikom dubinom boja, AVIF " "uvoz i izvoz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Poboljšanja u podršci za Corel PaintShop Pro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "„Sjedinjeni uzorak” je sada dostupan u opcijama alata GEGL operacija" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "„Sjedinjeni uzorak” je sada standarno aktivirano za biranje boje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "Opcija koja omogućuje podršku za OpenCL, premještena je na karticu " "„Igralište” u postavkama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "Matting Levin je sada standardni pokretač alata za odabir prednjih objekata " "i radi puno bolje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "Novi progresivni dnevnici performansi i aktualiziranja pregledne ploče" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" "Opširni tekst otklanjanja grešaka sada prikazuje relevatne Flatpak podatke" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "Various bug fixes" msgstr "Razni ispravci grešaka" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.20 je nadogradnja s novim funkcijama i važnim ispravkama grešaka. " "Značajnije promjene su:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Grupe alati sada se raklapaju prelaskom mišem preko njih, umjesto " "pritiskanjem" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "Nedestruktivno obrezivanje sada je dostupno obrezivanjem platna, a ne " "stvarnih piksela" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Bolja podrška za PSD: mogućnost izvoza 16-bitnih datoteka, čitanje/pisanje " "kanala pravilnim redoslijedom" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Kontrole na platnu za filtar „Vinjeta”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" "Novi filtri: Rascvjetano, Mutnoća fokusa, Mutnoća objektiva, Promjenjiva " "mutnoća" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Preko 30 ispravaka grešaka" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "GIMP 2.10.18 ispravlja neke kritične greške, uvodi izvornu podršku za CMYK " "PSD datoteke i dodaje varijantu većeg kontrasta za temu simboličkih ikona." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.16 donosi nekoliko glavnih poboljšanja uporabljivosti, novi alat " "za transformacije u 3D prostoru, novu provjeru izdanja i uobičajenu količinu " "ispravki programskih pogrešaka. Važna poboljšanja:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Alati su sada standardno grupirani u altanoj kutiji" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "Klizači sada koriste kompaktni stil s poboljšanom korisničkom interakcijom" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Izuzetno poboljšano korisničko iskustvo za pregled transformacija" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "Prikačiva područja sada se mogu prikačiti, kad se povlači prikačiv dijalog" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "Novi alat 3D transformacije za okretanje i pomicanje predmeta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Glatkiji potez konture kista na platnu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Sređeno korisničko sučelje za spajanje slojeva prema dolje i za sidrenja " "slojeva" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Provjera aktualiziranja za obavještavanje korisnika o novom izdanju/" "instalacijskom programu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.14 je izdanje u kojem su uglavnom ispravljane greške, što čini " "GIMP stabilnijim. Nadalje, mnogi stari filtri konačno su prebačeni u GEGL. " "Naravno da ima i nekoliko značajnih poboljšanja:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Izbornik Prikaz: nova opcija „Prikaži sve” za otkrivanje piksela izvan " "granice platna" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Filtri: nova opcija „Rezanje isječaka”, kojom se omogućuje mijenjanje " "veličine sloja kad je to potrebno" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "Alat za odabir prednjih objekata: novi modus pregleda „Sive nijanse”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Alat za odabir prednjih objekata: selektor boje/neprozirnosti za pregled " "„Boja”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" "Alat za slobodni odabir: poboljšana interakcija za kopiranje/lijepljenje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Alat za transformaciju: nova vrsta transformacije slika za transformiranje " "cijele slike" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "Postavke: Nova postavka „Dozvoli uređivanje na ne-vidljivim slojevima”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "HEIF uvoz/izvoz: podrška za profil boja" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "PDF izvoz: slojevi teksta u skupovima slojeva se sad izvoze kao tekstovi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "TIFF uvoz: sad pita za način obrađivanja neodređenih TIFF kanala" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "GIMP 2.10.12 je značajno izdanje s ispravljenim greškama, koja se očekuje " "nakon 2.10.10, s velikim brojem promjena! Sadrži i razna poboljšanja, " "naročito u vezi s uređivanjem krivulja:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Opće poboljšanje interakcije s krivuljama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Neka poboljšanja u alatu za krivulje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Podrška za slojeve u TIFF-u" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Pronalaženje korisnički instaliranih fontova na Windows susstavu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Inkrementalni način rada alata Posvijetli/Potamni" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Alat za slobodni odabir stvara preliminarni odabir" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "GIMP 2.10.10 je veliko izdanje s mnogim novim funkcija i ispravkama grešaka. " "Značajna poboljšanja uključuju:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Alat za punjenje žlice: novo „Ispunjavanjem crtežnih crta” za ne savršeno " "zatvorene crte umjetnih zona" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "Alat „Ispuni kanticom” sad omgućuje brzo odabiranje boje pomoću Ctrl+klik" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "Alat „Ispuni kanticom” dozvoljava držanje tipke miša pritisnutom, prilikom " "ispunjavanja sa „sličnim bojama” i s „prepoznavanjem linijskih crteža”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Alat za skaliranje skalira oko središta čak i kad se koristi numerički unos" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "Alat „Sjedinjeno transformiranje” sada standradno čuva omjer prilikom " "povećavanja ili smanjivanja" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Grafičkom sučelju alata za perspektivnu transformaciju su dodane opcije " "„Ograniči ručke” i „Oko centra”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Novi generički modifikator platna „Alt + srednji klik” za odabir slojeva" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Parametarski kistovi sad koriste 32-bitni broj pomičnog zareza, kako bi se " "izbjegla posterizacija" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Kistovi i mustre u međuspremniku se sad mogu duplicirati" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "Neuspjelo uređivanje zaključanih slojeva će treptati kako bi se skrenula " "pozornost na uzrok greške" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Novo grafičko sučelje na platnu (jednostavne crte) za kružno, linearno i " "zamućeno zumiranje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "Nekoliko optimizacija, uključujući brže iscrtavanje grupa slojeva" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Datoteke zamjenske memorije i međuspremnika se više ne spremaju u mapu " "konfiguracije" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Razni načini spremanja/izvoza datoteke su otporniji na greške jer se ne " "spremaju djelomične datoteke" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Poboljšana HiDPI podrška" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "Nova postavka za biranje standardne vrste datoteke za izvoz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Nova opcija za izvoz PNG, JPEG i TIFF datoteka s profilom boja; izvezi PSD " "uvijek s profilom boja" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Novi programski dodatak za učitavanje/izvoz DDS formata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "Potpuno prepisani Spyrogimp programski dodatak s još više mogućnosti i " "boljom interakcijom" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "GIMP 2.10.8 je izdanje koje uglavnom sadrži ispravke grešaka i optimiranja. " "Posebno, to uključuje:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Prilagodljiva veličina bloka prilikom iscrtavanja projekcija, dinamički " "poboljšavajući odaziv" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" "Otkrivanje RawTherapee (verzija 5.5 i novije) je poboljšano u Windows sustavu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Informacije o XCF kompatibilnosti u dijaloškom okviru „Spremi” su " "razumljivije i vidljivije" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Dodani su razni alati za log-zapise performanse i snimanje log-zapisa je " "dostupno u preglednoj ploči" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.6 je nadogradnja s mnogim ispravkama grešaka, optimiranjima i " "funkcijama. Najznačajnije promjene su:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Tekstualni slojevi sad mogu predstavljati okomite tekstove (s različitim " "položajima slova i smjerovima redaka)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Novi filtar „Mali planet” (gegl: stereografska projekcija)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Novi filtar „Dugačka sjena”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "Opcija „Izravnaj” alata za mjerenje sad dozvoljava okomito izravnavanje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Pretpregledi crteža se sada prikazuju asinkrono, a pregledi grupe slojeva " "mogu se deaktivirati u postavkama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Novo polje „Asinkrono” u grupi „Razno” na preglednoj ploči, prikazuje broj " "asinkronih operacija koje se trenutačno izvode" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Filtriranje formata datoteka u dijaloškim okvirima Otvori/Spremi/Izvezi sada " "je manje zbunjujuće" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Novi jezik (GIMP je sada preveden na 81 jezika): Marati" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.4 je nadogradnja s mnogim ispravkama grešaka i raznim " "optimiranjima. Najznačajnije promjene su:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Ispravljanje u alatu za mjerenje: slojevi se mogu okretati pomoću mjerne " "linije kao horizont" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Brzo pokretanje: učitavanje fontova više ne blokira pokretanje programa" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Označavanje fontova s istim korisničkim sučeljem kao za kistove, mustre i " "gradijente" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "Podrška za PSD: može se uvesti unaprijed sastavljena verzija PSD slike" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Promjene u preglednoj ploči: nova grupa „Memorija” i poboljšana grupa " "„Virtualna memorija” prikazuju razne metrike" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Ovo je drugo izdanje u GIMP 2.10 seriji, izašlo brzo nakon 2.10.0. Radi se " "uglavnom o verziji s uobičajenim ispravljanjima grešaka nakon glavnog " "izdanja, s nekoliko desetaka popravljenih grešaka." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Također sadrži novi dodatak za podršku uvoza i izvoza HEIF formata, kao i " "dva nova filtra: „Sferno” i „Rekurzivno transformiranje”. Ovo su dobri " "primjeri naše politike uvođenja funkcija u stabilnim mikro izdanjima." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Prvo izdanje serije 2.10 koja ima priključak na novi procesor za obradu " "slike, GEGL. Najistaknutije promjene su:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Obrada velike dubine boja (16/32-bitna po kanalu u boji)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Upravljanje bojama je sada osnovna funkcija, većina widgeta i područja za " "pregled koriste upravljane boje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Pretprikaz efekta na platnu, s podijeljenim prikazom prije i poslije obrade " "piksela" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "Višestruko i hardverski ubrzano iscrtavanje, obrada i bojanje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "Većina alata je unaprijeđena, dodano je par novih alata za transformiranje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Poboljšana podrška za mnoge formate slika, naročito je poboljšan uvoz PSD " "datoteka" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Novopodržani formati slika: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT …" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Poboljšano digitalno slikanje: rotacija i okretanje platna, slikanje " "simetrije, MyPaint kistovi …" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Pregledavanje i uređivanje meta-podataka za Exif, XMP, IPTC i DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Osnovna HiDPI podrška: automatski ili korisnički određena veličina ikona" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Nove teme za GIMP: Svjetla, Siva, Tamna i Sustav" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "And much, much more…" msgstr "I još puno toga više …" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "U ovom drugom kandidatu prije izdanja GIMP 2.10.0 je ispravljanje grešaka " "još uvijek glavni cilj, novi naglasak je stavljen na brzinu i optimiranje, " "kako bi se osigurao bolji doživljaj prilikom crtanja. Veće promjene su:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Značajne optimizacije za slikanje i prikaz, uključujući kod za paralelno " "slikanje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Simetrije su sada čuvaju u XCF datotekama (spremaju se kao paraziti slike)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "„Svjetla” i „Tamna” tema su kompletno promijenjene, kako bi se riješili " "razni problemi. Teme „Svjetlije” i „Tamnije” su uklonjene." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Nova kontrola opsega sive na platnu (GimpToolGyroscope), koja se trenutačno " "koristi za filtar „Panoramska projekcija”. Programčić pruža interakciju na " "platnu za 3D rotaciju (uvijanjel)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "Poboljšano je otklanjanje grešaka dodataka, za izradu tragova snopa od " "dodataka s opcijom naredbenog retka --stack-trace-mode, ne samo na primljene " "signale, već i na upozorenja i kritične greške, kad je postavljena tipka za " "uklanjanje pogrešaka „kobna-upozorenja”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0-RC1 je kandidat za prvo izdanje prije stabilnog izdanja GIMP " "2.10.0, s naglaskom na otklanjanje pogrešaka i poboljšanju stabilnosti. Osim " "mnogih ispravljenih grešaka, najznačajnija poboljšanja su:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "Nova prikačiva pregledna ploča za nadziranje upotrebe GIMP resursa" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Novi dijaloški okvir za uklanjanje grešaka s izradom tragova i ostalih " "podataka o uklanjanju pogrešaka, kako bi se potaknulo prijavljivanje grešaka" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "Nespremljene slike se sada mogu spasiti nakon urušavanja programa" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Maske sloja na grupe sloja" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Podrška za JPEG 2000 je poboljšana za velikom dubinu boja i različite " "prostore boja" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "Snimanje ekrana i odabir boja poboljšani su na različitim platformama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Sada su dostupne postavke za standardne metapodatke" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Razna poboljšanja u korisničkom grafičkom sučelju" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2.9.8 uvodi uređivanje gradijenta na platnu i različita poboljšanja, s " "naglaskom na otklanjanje pogrešaka i poboljšanju stabilnosti." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Uređivanje gradijenta na platnu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Obavijest, kad je slika pre-/podeksponirana" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "Better and faster color management" msgstr "Bolje i brže upravljanje bojama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "Podrška za kapaljku i snimanje ekrana u Waylandu na KDE Plasma" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "Paste in place feature" msgstr "Funkcija zalijepi na mjesto" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "Many usability improvements" msgstr "Mnoga poboljšana u uporabljivostii" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "Priručnik se može prikazati u preferiranom jeziku korisnika" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Poboljšanja filtra za rastavljanja valovitih oblika" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Poboljšana kompatibilnost s Photoshop .psd datotekama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Nova podrška za štićenje PDF datoteka lozinkom" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "" "Nova podrška za HGT format (podaci modela digitalnog reljefa/uzdizanja)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Dodatne datoteke za GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Uzorci, gradijenti i ostale dodatne datoteke za GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Uređivač slika" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafika;dizajn;ilustracija;slikanje;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autorsko pravo © 1995. – %s.\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis i razvojni tim GIMP‑a" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP je slobodan softver: možeš ga redistribuirati i/ili mijenjati pod " "uvjetima GNU Opće javne licence, objavljene od Free Software Foundation; " "verzija 3 licence ili (ako želiš) svake novije verzije.\n" "\n" "GIMP se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; čak " "i bez podrazumjevanog jamstva ili POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU. Pogledaj " "GNU Opću javnu licencu za daljnje informacije.\n" "\n" "Trebao/la si dobiti primjerak GNU Opće javne licence uz ovaj GIMP. Ako nisi, " "pogledaj: https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-update.c:385 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Objavljena je nova verzija GIMP-a (%s).\n" "Preporučuje se aktualizirati GIMP." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "koristeći %s verzija %s (kompiliranu nasuprot verzije %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verzija %s" #: ../app/main.c:163 msgid "Show version information and exit" msgstr "Prikaži informacije o verziji i izađi" #: ../app/main.c:168 msgid "Show license information and exit" msgstr "Priaži informacije o licenci i izađi" #: ../app/main.c:173 msgid "Be more verbose" msgstr "Budi opširniji" #: ../app/main.c:178 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Pokreni novu GIMP instancu" #: ../app/main.c:183 msgid "Open images as new" msgstr "Otvori slike kao nove" #: ../app/main.c:188 msgid "Run without a user interface" msgstr "Pokreni bez korisničkog sučelja" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne učitavaj kistove, gradijente, mustre, …" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne učitavaj fontove" #: ../app/main.c:203 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ne prikazuj dijalog pokretanja" #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Ne koristi dijeljenu memoriju između GIMPA i priključaka" #: ../app/main.c:213 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne koristi posebne funkcije CPU akceleracije" #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Koristi alternativnu sessionrc datoteku" #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Koristi alternativnu korisničku gimprc datoteku" #: ../app/main.c:228 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Koristi alternativnu sistemsku gimprc datoteku" #: ../app/main.c:233 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Skupna naredba za pokretanje (može se koristiti više puta)" #: ../app/main.c:238 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura radnje skupnih naredbi s" #: ../app/main.c:243 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Pošalji poruke u konzolu umjesto korištenja dijaloga" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:249 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB kompatibilnost (uključeno|isključeno|upozori)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:255 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Otkloni greške u slučaju rušenja (nikad|pitaj|uvijek)" #: ../app/main.c:260 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Omogući nekobno rukovanje signalima otklanjanja grešaka" #: ../app/main.c:265 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učini sva upozorenja kobnima" #: ../app/main.c:270 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Izradi gimprc datoteku sa standardnim postavkama" #: ../app/main.c:286 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Izradi poredani popis zastarjelih procedura u PDB-u" #: ../app/main.c:291 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Prikaži stranicu osobitosti s eksperimentalnim značajkama" #: ../app/main.c:296 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Prikaži podizbornik slike s radnjama za ispravljane grešaka" #: ../app/main.c:598 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[DATOTEKA|URI …]" #: ../app/main.c:616 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nije mogao pokrenuti grafičko korisničko sučelje.\n" "Provjeri je li tvoje grafičko okruženje ispravno postavljeno." #: ../app/main.c:635 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Jedan drugi primjerak GIMP-a je već pokrenut." #: ../app/main.c:726 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Rezultat GIMP-a. Utipkaj bilo koji znak za zatvaranje ovog prozora." #: ../app/main.c:727 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Utipkaj bilo koji znak za zatvaranje ovog prozora.)\n" #: ../app/main.c:744 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Rezultat GIMP-a. Možeš smanjiti ovaj prozor, ali ga ne zatvaraj." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Podešeno kodiranje imena datoteke ne se može konvertirati u UTF‑8: %s\n" "\n" "Provjeri vrijednost varijable okruženja G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Ime mape koja sadrži korisničku konfiguraciju za GIMP, ne može se " "konvertirati u UTF‑8: %s\n" "\n" "Tvoj datotečni sustav vjerojatno ne sprema datoteke u UTF‑8 kodiranju, o " "čemu GLib nije informiran. Postavi varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Uređivač kistova" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "Kistovi" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Međuspremnici" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Paleta boja" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Informacije o pokazivaču" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "Pregledna ploča" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Otklanjanje grešaka" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Dijalozi" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Prikačivo" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "Kronologija dokumenta" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Crtež" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamike crtanja" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Uređivač dinamika crtanja" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Konzola grešaka" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Uređivač gradijenata" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "Gradijenti" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "Postavke alata" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Uređivač postavaka alata" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint kistovi" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Uređivač paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "Mustre" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "Dodatci" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "Brza maska" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Točke uzorka" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Alat teksta" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 #: ../app/gui/gui.c:567 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije alata" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Staze" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Prikaz" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača kistova" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Uredi aktivni kist" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Izbornik kistova" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otvori kist kao sliku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otvori kist kao sliku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Novi kist" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Stvori novi kist" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_upliciraj kist" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Dupliciraj ovaj kist" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiraj mjesto _kista" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mjesto datoteke kista u međuspremnik" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži u _upravljaču datoteka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Prikaži mjesto datoteke kista u upravljaču datoteka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Izbriši kist" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Izbriši ovaj kist" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Osvježi kistove" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Osvježi kistove" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Uredi kist …" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Uredi ovaj kist" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Izbornik međuspremnika" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Zalijepi međuspremnik kao _novu sliku" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Zalijepi odabrani međupremnik kao novu sliku" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Izbriši međuspremnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Izbriši odabrani međuspremnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Zalijepi međuspremnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Zalijepi odabrani međuspremnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Z_alijepi međuspremnik na mjesto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Zalijepi odabrani međuspremnik na izvorno mjesto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Zalijepi međuspremnik _u odabir" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Zalijepi odabrani međuspremnik u odabir" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Zalijepi odabrani međuspremnik u odabir na mjesto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Zalijepi odabrani međuspremnik u odabir na izvorno mjesto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Zalijepi međuspremnik kao novi _sloj" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Zalijepi odabrani međuspremnik kao novi sloj" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Zalijepi međuspremnik kao novi sloj na mjesto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Zalijepi odabrani međuspremnik kao novi sloj na izvorno mjesto" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Izbornik kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Boja oznake" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Uredi svojstva kanala …" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Uredi ime kanala, boju i neprozirnost" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Novi kanal …" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Stvori novi kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Novi kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Stvori novi kanal sa zadnje korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_upliciraj kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Stvori duplikat sloja i dodaj ga slici" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Izbriši kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Izbriši ovaj kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Digni kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Digni ovaj kanal za jednu razinu" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Digni kanal na _vrh" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Premjesti ovaj kanal na najvišu razinu" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Spusti kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Spusti ovaj kanal za jednu razinu" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Spusti kanal na _dno" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Premjesti ovaj kanal na najnižu razinu" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Promijeni _vidljivost kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Promijeni _stanje povezanosti kanala" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "_Zaključaj piksele kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "_Zaključaj položaj kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Boja oznake kanala: Bez" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Boja oznake kanala: Postavi na plavu" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Boja oznake kanala: Postavi na zelenu" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Boja oznake kanala: Postavi na žutu" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Narančasta" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Boja oznake kanala: Postavi na narančastu" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Boja oznake kanala: Postavi na smeđu" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Boja oznake kanala: Postavi na crvenu" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Boja oznake kanala: Postavi na ljubičastu" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Boja oznake kanala: Postavi na sivu" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanal u odabi_r" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Zamijeni odabir s ovim kanalom" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u odabir" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dodaj ovaj kanal trenutačnom odabiru" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Oduzmi iz odabira" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Oduzmi ovaj kanal iz trenutačnog odabira" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presijeci s odabirom" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Presijeci ovaj kanal s trenutačnim odabirom" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Odaberi naj_viši kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Odaberi najviši kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Odaberi naj_niži sloj" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Odaberi najniži kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Odaberi _prethodni kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Odaberi kanal iznad trenutačnog kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Odaberi _sljedeći kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Odaberi kanal ispod trenutačnog kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Svojstva kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Uredi svojstva kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Promjeni boju klanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Neprozirnost ispune:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Novi Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Stvori novi kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Nova boja kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kopija kanala" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Izbornik palete boja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi boju …" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Uredi ovu boju" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj boju iz prednje boje" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaj trenutačnu prednju boju" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj boju iz stražnje boje" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Dodaj trenutačnu stražnju boju" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Odaberi ovu boju" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Odaberi sve piksele ove boje" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u odabir" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Dodaj sve piksele ove boje trenutačnom odabiru" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Oduzmi iz odabira" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Oduzmi sve piksele ove boje iz trenutačnog odabira" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presijeci s odabirom" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Presijeci sve piksele ove boje s trenutačnim odabirom" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Sadržaj" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Boje" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Neprozirnost" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Crtanje" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Alat" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Kist" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mustra" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradijent" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Oblik" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radijus" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "Šilj_ci" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdoća" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Omj_er" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "K_ut" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Zadane boje" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Postavi prednju boju na crnu, stražnju boju na bijelu" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Z_amijeni boje" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Zamijeni prednju i stražnju boju" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Prednja: Postavi boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Prednja: Koristi prvu boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Prednja: Koristi zadnju boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Prednja: Koristi prethodnu boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Prednja: Koristi sljedeću boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Prednja: Preskoči prethodnu boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Prednja: Preskoči sljedeću boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Stražnja: Postavi boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Stražnja: Koristi prvu boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Stražnja: Koristi zadnju boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Stražnja: Koristi prethodnu boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Stražnja: Koristi sljedeću boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Stražnja: Preskoči prethodnu boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Stražnja: Preskoči sljedeću boju iz palete" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Prednja: Postavi boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Prednja: Koristi prvu boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Prednja: Koristi zadnju boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Prednja: Koristi prethodnu boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Prednja: Koristi sljedeću boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Prednja: Preskoči prethodnu boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Prednja: Preskoči sljedeću boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Stražnja: Postavi boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Stražnja: Koristi prvu boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Stražnja: Koristi zadnju boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Stražnja: Koristi prethodnu boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Stražnja: Koristi sljedeću boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Stražnja: Preskoči prethodnu boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Stražnja: Preskoči sljedeću boju iz palete boja" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Prednja: Postavi boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Prednja: Koristi prvu boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Prednja: Koristi zadnju boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Prednja: Koristi prethodnu boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Prednja: Koristi sljedeću boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Prednja: Preskoči prethodnu boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Prednja: Preskoči sljedeću boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Stražnja: Postavi boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Stražnja: Koristi prvu boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Stražnja: Koristi zadnju boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Stražnja: Koristi prethodnu boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Stražnja: Koristi sljedeću boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Stražnja: Preskoči prethodnu boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Stražnja: Preskoči sljedeću boju iz sustava boja" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Prednja crvena: Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Prednja crvena: Postavi na najmanju" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Prednja crvena: Postavi na najveću" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Prednja crvena: Smanji za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Prednja crvena: Povećaj za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Prednja crvena: Smanji za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Prednja crvena: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Prednja zelena: Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Prednja zelena: Postavi na najmanju" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Prednja zelena: Postavi na najveću" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Prednja zelena: Smanji za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Prednja zelena: Povećaj za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Prednja zelena: Smanji za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Prednja zelena: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Prednja plava: Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Prednja plava: Postavi na najmanju" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Prednja plava: Postavi na najveću" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Prednja plava: Smanji za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Prednja plava: Povećaj za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Prednja plava: Smanji za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Prednja plava: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Stražnja crvena: Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Stražnja crvena: Postavi na najmanju" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Stražnja crvena: Postavi na najveću" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Stražnja crvena: Smanji za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Stražnja crvena: Povećaj za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Stražnja crvena: Smanji za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Stražnja crvena: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Stražnja zelena: Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Stražnja zelena: Postavi na najmanju" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Stražnja zelena: Postavi na najveću" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Stražnja zelena: Smanji za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Stražnja zelena: Povećaj za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Stražnja zelena: Smanji za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Stražnja zelena: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Stražnja plava: Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Stražnja plava: Postavi na najmanju" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Stražnja plava: Postavi na najveću" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Stražnja plava: Smanji za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Stražnja plava: Povećaj za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Stražnja plava: Smanji za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Stražnja plava: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Prednja nijansa: Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Prednja nijansa: Postavi na najmanju" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Prednja nijansa: Postavi na najveću" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Prednja nijansa: Smanji za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Prednja nijansa: Povećaj za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Prednja nijansa: Smanji za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Prednja nijansa: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Prednja zasićenost: Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Prednja zasićenost: Postavi na najmanju" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Prednja zasićenost: Postavi na najveću" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Prednja zasićenost: Smanji za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Prednja zasićenost: Povećaj za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Prednja zasićenost: Smanji za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Prednja zasićenost: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Prednja vrijednost: Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Prednja vrijednost: Postavi na najmanju" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Prednja vrijednost: Postavi na najveću" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Prednja vrijednost: Smanji za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Prednja vrijednost: Povećaj za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Prednja vrijednost: Smanji za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Prednja vrijednost: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Stražnja nijansa: Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Stražnja nijansa: Postavi na najmanju" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Stražnja nijansa: Postavi na najveću" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Stražnja nijansa: Smanji za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Stražnja nijansa: Povećaj za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Stražnja nijansa: Smanji za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Stražnja nijansa: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Stražnja zasićenost: Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Stražnja zasićenost: Postavi na najmanju" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Stražnja zasićenost: Postavi na najveću" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Stražnja zasićenost: Smanji za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Stražnja zasićenost: Povećaj za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Stražnja zasićenost: Smanji za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Stražnja zasićenost: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Stražnja vrijednost: Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Stražnja vrijednost: Postavi na najmanju" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Stražnja vrijednost: Postavi na najveću" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Stražnja vrijednost: Smanji za 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Stražnja vrijednost: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Stražnja vrijednost: Smanji za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Stražnja vrijednost: Povećaj za 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Alat za neprozirnost: Postavi transparentnost" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Alat za neprozirnost: Kompletno transparentno" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Alat za neprozirnost: Kompletno neprovidno" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Alat za neprozirnost: 1 % transparentnije" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Alat za neprozirnost: 1 % neprovidnije" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Alat za neprozirnost: 10 % transparentnije" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Alat za neprozirnost: 10 % neprovidnije" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Alat za crtanje: Odaberi prvi" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Alat za crtanje: Odaberi zadnji" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Alat za crtanje: Odaberi prethodni" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Alat za crtanje: Odaberi sljedeći" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Odabir alata: Odaberi po indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Odabir alata: Prebaci na prvi" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Odabir alata: Prebaci na zadnji" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Odabir alata: Prebaci na prethodni" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Odabir alata: Prebaci na sljedeći" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Odabir kista: Odaberi po indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Odabir kista: Prebaci na prvi" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Odabir kista: Prebaci na zadnji" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Odabir kista: Prebaci na prethodni" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Odabir kista: Prebaci na zadnji" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Odabir mustre: Odaberi po indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Odabir mustre: Prebaci na prvi" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Odabir mustre: Prebaci na zadnju" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Odabir mustre: Prebaci na prethodnu" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Odabir mustre: Prebaci na sljedeću" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Odabir palete: Odaberi po indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Odabir palete: Prebaci na prvu" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Odabir palete: Prebaci na zadnju" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Odabir palete: Prebaci na prethodnu" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Odabir palete: Prebaci na sljedeću" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Odabir gradijenta: Odaberi po indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Odabir gradijenta: Prebaci na prvi" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Odabir gradijenta: Prebaci na zadnji" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Odabir gradijenta: Prebaci na prethodni" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Odabir gradijenta: Prebaci na sljedeći" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Odabir fonta: Odaberi po indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Odabir fonta: Prebaci na prvi" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Odabir fonta: Prebaci na zadnji" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Odabir fonta: Prebaci na prethodni" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Odabir fonta: Prebaci na sljedeći" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Razmak kista (uređivač): Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Razmak kista (uređivač): Postavi na najmanji" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Razmak kista (uređivač): Postavi na najveći" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Razmak kista (uređivač): Smanji za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Razmak kista (uređivač): Povećaj za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Razmak kista (uređivač): Smanji za 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Razmak kista (uređivač): Povećaj za 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Oblik kista (uređivač): Koristi krug" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Oblik kista (uređivač): Koristi pravokutnik" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Oblik kista (uređivač): Koristi romb" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Radijus kista (uređivač): Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Radijus kista (uređivač): Postavi na najmanji" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Radijus kista (uređivač): Postavi na najveći" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Radijus kista (uređivač): Smanji za 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Radijus kista (uređivač): Povećaj za 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Radijus kista (uređivač): Smanji za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Radijus kista (uređivač): Povećaj za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Radijus kista (uređivač): Smanji za 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Radijus kista (uređivač): Povećaj za 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Radijus kista (uređivač): Smanji relativno" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Radijus kista (uređivač): Povećaj relativno" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Šiljci kista (uređivač): Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Šiljci kista (uređivač): Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Šiljci kista (uređivač): Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Šiljci kista (uređivač): Smanji za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Šiljci kista (uređivač): Povećaj za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Šiljci kista (uređivač): Smanji za 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Šiljci kista (uređivač): Povećaj za 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Tvrdoća kista (uređivač): Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Tvrdoća kista (uređivač): Postavi na najmanji" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Tvrdoća kista (uređivač): Postavi na najveći" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Tvrdoća kista (uređivač): Smanji za 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Tvrdoća kista (uređivač): Povećaj za 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Tvrdoća kista (uređivač): Smanji za 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Tvrdoća kista (uređivač): Povećaj za 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Omjer kista (uređivač): Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Omjer kista (uređivač): Postavi na najmanji" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Omjer kista (uređivač): Postavi na najveći" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Omjer kista (uređivač): Smanji za 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Omjer kista (uređivač): Povećaj za 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Omjer kista (uređivač): Smanji za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Omjer kista (uređivač): Povećaj za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Kut kista (uređivač): Postavi" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Kut kista (uređivač): Postavi vodoravno" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Kut kista (uređivač): Postavi okomito" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Kut kista (uređivač): Rotiraj nadesno za 1 °" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Kut kista (uređivač): Rotiraj nalijevo za 1 °" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Kut kista (uređivač): Rotiraj nadesno za 15 °" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Kut kista (uređivač): Rotiraj nalijevo za 15 °" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Crtanje: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Oblik kista: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radijus kista: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Kut kista: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Izbornik za informacije o pokazivaču" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Sjedinjeni _uzorak" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Koristi sastavljenu boju svih vidljivih slojeva" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Izbornik pregledne ploče" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupe" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "Interval za akt_ualiziranja" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Trajanje kronologije" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "Pokreni/Zaustavi _snimanje …" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Pokreni/Zaustavi snimanje zapisa izvršavanja" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "Dod_aj marker …" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Dodaj označivač u zapis izvršavanja" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Dodaj prazni mark_er" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Dodaj prazni označivač događaja u zapis izvršavanja" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Vrati na izvorno" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Vrati kumulativne podatke" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Upozorenje o niskoj ko_ličini virtualne memorije" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Prikaži preglednu ploču kad se veličina zamjenske memorije približi " "ograničenju" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 sekunda" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 sekunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 sekunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Spremi" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Log datoteke (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Zapiši broj uzoraka u sekundi" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Učestalost uzoraka:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "Prošli _događaji" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Uključi prošle događaje u log-zapis" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Poruke" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Uključi dijagnostičke poruke u log-zapis" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progresi_vno" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Izradi potpuni log-zapis, čak i ako nije isrpavno prekinut" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Dodaj marker" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Upiši opis za markera" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjelo otvaranje „%s”:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2180 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nije moguće prikazati datoteku u upravljaču datoteka: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Alatna _kutija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Opcije _alata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otvori dijalog za opcije alata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Stanje uređaja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otvori dijalog za stanje uređaja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "S_imetrično crtanje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Otvori dijalog za simetriju" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Slojevi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otvori dijalog za slojeve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otvori dijalog za kanale" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Sta_ze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otvori dijalog za staze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Paleta _boja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otvori dijalog za paletu boja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otvori dijalog za histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Uređivač za odabir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otvori dijalog za odabir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigacija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otvori dijalog za navigaciju na ekranu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Kronologija radnji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otvori dijalog za kronologiju prošlih radnji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Pokazivač" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otvori dijalog za informacije o pokazivaču" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Točke uzorka" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otvori dijalog za točke uzorka" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Boje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otvori dijalog za prednju/stražnju boju" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Kistovi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otvori dijalog za kistove" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Uređivač kista" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otvori uređivač za kistove" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dinamike crtanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otvori dijalog za dinamike crtanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Uređivač dinamika crtanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otvori uređivač za dinamike crtanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint kistovi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Otvori dijalog za MyPaint kistove" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "M_ustre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otvori dijalog za mustre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradijenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otvori dijalog za gradijente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Uređivač gradijenata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otvori uređivač za gradijente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_lete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otvori dijalog za palete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Uređivač paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otvori uređivač za palete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Po_stavke alata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otvori dijalog za postavke alata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fontovi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otvori dijalog za fontove" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Međuspremnik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otvori dijalog za imenovane međuspremnike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otvori dijalog za slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Kronologija dokumenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otvori dijalog za kronologiju dokumenata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Predlošci" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otvori dijalog za slikovne predloške" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Konzola _grešaka" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otvori konzolu grešaka" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Pregledna ploča" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Otvori preglednu ploču" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otvori dijalog za postavke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "U_lazni uređaji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otvori uređivač za ulazne uređaje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovni prečaci" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otvori uređivač za tipkovne prečace" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otvori dijalog za upravljača modulima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Savjet dana" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Prikaži savjete za rukovanje GIMP-om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "O programu GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "O programu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Traži i pokreni _naredbu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Traži naredbe prema ključnim riječima i pokreni ih" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "Alatna _kutija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Digni alatnu kutiju" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "Nova alatna _kutija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Stvori novu alatnu kutiju" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Premjesti na ekran" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zatvori dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvori ekran …" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Poveži na jedan drugi ekran" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Prikaži odabir slike" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatski _slijedi aktivnu sliku" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Izbronik za dijaloge" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Dodaj karticu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Veličina pregleda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Stil kartica" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Otkači karticu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Sitno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Jako malo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Malo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Srednje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Veliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Ja_ko veliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Ogromno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Preveliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantsko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikone" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Trenutačno _stanje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Ikone i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_Stanje i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Za_ključaj karticu na dok" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Zaštiti ovu karticu od povlačenja pokazivačem miša" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Prikaži traku s _gumbima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Prikaži kao _popis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Prikaži kao _mrežu" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Izbornik za dokumente" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otvori sliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otvori odabrani unos" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Digni ili otvo_ri sliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Digni porzor ako je već otvoren" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Dijalog za otvaranje _datoteka" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Otvori dijalog za sliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiraj mjesto s_like" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiraj mjesto slike u međuspremnik" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži u _upravljaču datoteka" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Prikaži mjesto slike u upravljaču datoteka" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Ukloni _unos" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ukloni odabrani unos" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Izbriši kronologiju" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Izbriši cijelu kronologiju dokumenta" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Ponovo stvori pregled" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ponovo stvori pregled" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ponovo _učitaj sve preglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ponovo učitaj sve preglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Ukloni klimave u_nose" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Ukloni unose za koje odgovarajuće datoteke nisu dostupne" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Izbriši kronologiju dokumenta" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "Iz_briši" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Izbrisati popis nedavnih dokumenata?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Brisanjem kronologije dokumenta trajno će se ukloniti sve slike s popisa " "nedavnih dokumenata." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Izjednači" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatsko poboljšanje kontrasta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Balans _bijele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatsko ispravljanje balansa bijele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Promijeni _vidljivost crteža" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Promijeni _stanje povezanosti crteža" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Zaključaj _piksele crteža" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Onemogući izmjene piksela na ovom slikovnom objektu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Zaključaj p_oložaj crteža" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Onemogući premještanje na ovom slikovnom objektu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preokreni _vodoravno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Preokreni slikovni objekt vodoravno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preokreni _okomito" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Preokreni slikovni objekt okomito" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj za 90 ° na_desno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotiraj slikovni objekt za 90 stupnjeva nadesno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj za _180 °" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Okreni slikovni objekt naglavačke" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj za 90 ° na_lijevo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotiraj slikovni objekt za 90 stupnjeva nalijevo" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balans bijele radi samo sa slojevima u RGB boji." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Izbornik za dinamike crtanja" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova dinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Stvori novu dinamiku crtanja" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_upliciraj dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Dupliciraj ovu dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopiraj _mjesto dinamike" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mjesto datoteke dinamike u međuspremnik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži u _upravljaču datoteka" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Prikaži mjesto datoteke dinamike u upravljaču datoteka" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Izbriši dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Izbriši ovu dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Aktualizi_raj dinamike" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Aktualiziraj dinamike" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Uredi dinamiku …" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Uredi ovu dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača dinamike crtanja" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Uredi aktivnu dinamiku" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Zalijepi _kao" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Međuspremnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Izbornik za kronologiju obrade" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Poništi zadnju radnju" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponovi zadnju radnju koja je poništena" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Poništi snažno" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Poništi zadnju radnju, bez prikaza promjena" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Ponovi snažno" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Ponovi zadnju radnju koja je poništena, bez prikaza promjena" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Izbriši kronologiju obrade" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Ukloni sve operacije iz kronologije obrade" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Iz_reži" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Premjesti odabrane piksele u međuspremnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiraj odabrane piksele u međuspremnik" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiraj _vidljivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiraj vidljivo u odabranom području" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Iz _međuspremnika" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Stvori novu sliku iz sadržaja međuspremnika" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Novu sliku" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Izreži imenovano …" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Premjesti odabrane piksele u imenovani međuspremnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiraj imenovano …" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiraj odabrane piksele u imenovani međuspremnik" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiraj _vidljivo imenovano …" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopiraj vidljivo u odabranom području u imenovani međuspremnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Zalijepi imenovano …" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Zalijepi sadržaj imenovnog međuspremnika" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Iz_briši" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Izbriši odabrane piksele" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Zalijepi sadržaj međuspreminka" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Za_lijepi na mjesto" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Zalijepi sadržaj međuspremnika na izvorno mjesto" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Zalijepi _u odabir" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Zalijepi sadržaj međuspremnika u trenutačni odabir" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Zalijepi u _odabir na mjestu" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "Zalijepi sadržaj međuspremnika u trenutačni odabir na izvorno mjesto" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Novi _sloj" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Stvori novi sloj iz sadržaja međuspremnika" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Novi sloj na _mjesto" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Stvori novi sloj iz sadržaja međuspremnika i postavi ga na izvorno mjesto" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Ispuni prednjom bojom" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Ispuni odabir, koristeći prednju boju" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Ispuni stražnjom bojom" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Ispuni odabir, koristeći stražnju boju" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Ispuni mustrom" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Ispuni odabir, koristeći aktivnu mustru" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Pono_vi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "Pono_vi" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Izbriši kronologiju obrade" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Stvarno želiš izbrisati kronologiju obrade slike?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Brisanjem kronologije obrade ove slike oslobađa se %s memorije." #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Izreži sloj u međuspremnik." #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Izreži piksele u međuspremnik." #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Kopiraj sloj u međuspremnik." #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Kopiraj piksele u međuspremnik." #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nema slikovnih podataka u međuspremniku za lijepljenje." #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "Izreži imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Upiši ime ovog međuspremnika" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Kopiraj vidljivo imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Alfa kanal aktivnog sloja je zaključan." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Ulijepljeno je kao novi sloj, jer je odredište grupa slojeva." #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Ulijepljeno je kao novi sloj, jer su odredišni pikseli zaključani." #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za brisanje." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Neimenovani međuspremnik)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za kopiranje." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Izbornik za konzolu grešaka" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Izbriši" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Isprazni konzolu grešaka" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Odaberi sve poruke o greškama" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Istakni" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Spremi poruke o greškama u datoteku …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapiši sve poruke o greškama u datoteku" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Spr_emi odabir u datoteku …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapiši izabrane poruke o greškama u datoteku" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Greške" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Istakni greške u konzoli grešaka" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Upozorenja" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Istakni upozorenja u konzoli grešaka" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Poruke" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Istakni poruke u konzoli grešaka" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nemoguće spremanje. Ništa nije odabrano." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Spremi poruke o greškama u datoteku" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška u zapisivanju datoteke „%s”:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "S_tvori" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori _nedavne" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otvori …" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Otvori datoteku slike" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "O_tvori kao slojeve …" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otvori datoteku slike kao slojeve" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _lokaciju …" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otvori datoteku slike s određenog mjesta" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Stvori _predložak …" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Stvori novi predložak iz ove slike" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Obno_vi" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ponovo učitaj datoteku slike s diska" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Z_atvori sve" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zatvori sve otvorene slike" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopiraj _mjesto slike" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mjesto datoteke slike u međuspremnik" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži u _upravljaču datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Prikaži datoteku slike u upravljaču datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Zatvori GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Spremi ovu sliku" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Spremi _kao …" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Spremi ovu sliku pod drugim imenom" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Spremi kopi_ju …" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Spremi kopiju slike bez mijenjanja izvorne datoteke (ukoliko postoji) ili " "trenutačnog stanja slike" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Spremi i zatvori …" #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Spremi ovu sliku i zatvori njen prozor" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "_Izvezi …" #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Izvezi sliku" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "P_repiši" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Izvezi sliku natrag u uvezenu sliku, u formatu korištenom prilikom uvoza" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "_Izvezi kao …" #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Izvezi sliku u različite datotečne fomrate, kao što su PNG ili JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Spremi …" #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Izvezi u „%s“" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "P_repiši „%s“" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otvori sliku kao sloj" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nema promjena koje bi se mogle spremiti" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Spremi sliku" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Spremi kopiju slike" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Stvori novi predložak" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Upiši ime za ovaj predložak" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Neuspjelo obnavljanje. Nijedna datoteka nije povezana s ovom slikom." #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Obnovi sliku" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "_Obnovi" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Obnovi „%s” na „%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Obnavljanjem slike na spremljeno stanje na disku, izgubit ćeš sve promjene, " "uključujuću sve informacije o poništavanjima." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Neimenovani predložak)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjelo obnavljanje na „%s”:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ri" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "_Nedavno korišteni" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Mutnoća" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Otkrivanje rubova" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Po_boljšanja" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "S_jedinjavanje" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Opći" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "S_vjetlo i sjena" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Iz_obličenja" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "U_mjetnički" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Ukrasi" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Preslikavanje" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Is_crtavanje" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Oblaci" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Priroda" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Š_um" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mustra" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imacija" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Zaglađivanje rubova" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Ispravljanje _boja" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Invertiraj l_inearno" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Inve_rtiraj" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Invertiraj vrijednosti" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Razvuci kontrast H_SV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Rastezanje" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Pojačaj svjetlije dijelove slike" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erozija" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Povečaj tamnije dijelove slike" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Vanzemaljsko preslikavanje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Primijeni platn_o …" #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Primijeni _objektiv …" #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bayer matrica …" #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Rascvjetano …" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Svjetlost–Kont_rast …" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Preslikavanje iz_bočenja …" #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Boje u sive nijanse …" #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Crtani film …" #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Miješanje kanala …" #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Karirano …" #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balans boje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Zamijeni _boje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "O_boji …" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Točkanje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotiraj boje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Temperatura _boje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Boja u _alfu …" #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Izvuci komponentu …" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Matrica preobražaja …" #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizam …" #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "Ras_pleteno …" #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Ukloni zasićenost …" #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Razlike _Gaussova …" #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Uzorc_i loma svjetlosti …" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Premještanje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Preslikavanje udaljenosti …" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "O_dmaknuta sjena …" #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Rub …" #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon …" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel …" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Izbočenja …" #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravura …" #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Ekspozicija …" #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal i dr. 2002 …" #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Mutnoća fokusa …" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalni trag …" #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussova mutnoća …" #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivna Gaussova mutnoća …" #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_GEGL dijagram …" #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Mreža …" #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Visokopropusni filtar …" #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Nijansa–O_bojenost …" #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nijansa–Za_sićenost …" #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija …" #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Gradijent slike …" #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoskop …" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Mut_noća objektiva …" #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Izobliče_nje objektiva …" #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Odbljesak objektiva …" #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Razine …" #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Linearna sinusoida …" #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "Ma_li planet …" #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Dugačka sjena …" #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006 …" #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "La_birint …" #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "M_utnoća prosječne zaobljenosti …" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Mutnoća medijanom …" #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Jednobojno miješanje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik…" #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Mutnoća _kružnog pokreta …" #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Mutnoća _linearnog pokreta …" #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Mutnoća _zumiranog pokreta …" #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Šum ć_elije …" #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Novinski tisak …" #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_CIE lch šum …" #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HS_V šum …" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Kovitlanje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Perlinov šum …" #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Odaberi …" #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum …" #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Smanjivanj_e šuma …" #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Jednostavan šum …" #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Mrljanje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "I_spunjeni šum …" #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Šire_nje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normalno preslikavanje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Odmak …" #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Uljano …" #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Pan_oramska projekcija …" #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija …" #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikseliziranje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "Pla_zma …" #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Polarne _koordinate …" #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizacija …" #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekurzivno transformiranje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Uklanjanje crvenih očiju …" #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005 …" #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB _isječak …" #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "M_reškanje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Zasićenost…" #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "P_olu‑sjedinjavanje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepija …" #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "S_jene–Svjetla …" #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Pomak …" #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus …" #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Jednostavno linearno ponavljajuće grupiranje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Simetričan najbliži susjed …" #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Blagi sjaj …" #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "S_ferno …" #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "_Spirala …" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Razvlačenje kontrasta …" #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Naglašavanje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova …" #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Prag …" #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "P_rag alfe …" #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Popločeno _staklom …" #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Popločeno _papirom …" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Bezrubno popločeno …" #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Izoštravanje (m_utna maska) …" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Širenje _vrijednosti …" #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Promjenjiva mutnoća …" #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Vi_deo degradacija …" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinjeta …" #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vodeni pikseli …" #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Valovi …" #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Vr_tlog i čupanje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vjetar …" #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Ponovi zadnji" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Ponovo pokreni zadnje korišteni filtar s istim postavkama" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ponovo pri_kaži zadnji" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Ponovo prikaži dijalog zadnje korištenog filtra" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Ponovi „%s”" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Ponovo prikaži „%s”" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi zadnji" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovo prikaži zadnji" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Izbornik za fontove" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Aktualiziraj popis fontova" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Aktualiziraj instalirane fontove" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Nema zadnjih postavaka za „%s”, umjesto toga se prikazuje dijalog filtra." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača gradijenta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Vrsta lijeve boje" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Učitaj _lijevu boju iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Spremi lijevu boju u" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Vrsta desne boje" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Učitaj _desnu boju iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Spremi desnu _boju u" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Boja lij_eve krajnje točke …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Boja de_sne krajnje točke …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Stopi boje kraj_njih točaka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "S_topi neprozirnost krajnjih točaka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Uredi aktivni gradijent" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Desna krajnja točka _lijevog susjeda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Desna _krajnja točka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Prednja boja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Stražnja boja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Lijeva krajnja točka _desnog susjeda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Lijeva krajnja točka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fiksirano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Prednja b_oja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "P_rednja b_oja (transparentno)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Stražnja boja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Str_ažnja boja (transparentno)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linearno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Krivuljasto" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferno (_povećanje)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferno (_smanjenje)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "Kora_k" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Promijenjivo)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (nijansa u_lijevo)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (nijansa u_desno)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Promijenjivo)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj prikaz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj prikaz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji prikaz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji prikaz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Zumiraj na sve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zumiraj na sve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Funkcija stapanja za segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Vrsta _obojenosti za segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Okreni segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Repliciraj segment …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Podijeli segment u _središnjici" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podijeli segmente _ravnomjerno …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Izbriši segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ponovo _centriraj središnjicu segmenta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ponovo _raspodijeli ručke u segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Funkcije stapanja za odabir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Vrsta _obojenosti za odabir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Okreni odabir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Repliciraj odabir …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Podijeli segmente _na središnjim točkama" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podijeli segmente _ravnomjerno …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Izbriši odabir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ponovo _centriraj središnjicu u odabiru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ponovo raspodijeli _ručke u odabiru" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Stvori kopiju segmenta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Stvori kopiju segmenta gradijenta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Stvori kopiju odabira" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Stvori kopiju odabira gradijenta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "Stvori _kopiju" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Odaberi broj kopija odabranog\n" "segmenta koje želiš stvoriti." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Odaberi broj kopija odabira\n" "koje želiš stvoriti." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podijeli segment ravnomjerno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Podijeli segment gradijenta ravnomjerno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podijeli segmente ravnomjerno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Podijeli segmente gradijenta ravnomjerno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Podijeli" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Odaberi broj jednoličnih dijelova\n" "na koje se dijeli odabrani segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Odaberi broj jednoličnih dijelova\n" "na koje se dijeli odabrani odabir." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Izbornik za gradijente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Novi gradijent" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Stvori novi gradijent" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_upliciraj gradijent" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Dupliciraj ovaj gradijent" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiraj _mjesto gradijenta" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mjesto datoteke gradijenta u međuspremnik" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži u _upravljaču datoteka" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Prikaži mjesto datoteke gradijenta u upravljaču datoteka" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Spremi kao _POV‑Ray …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Spremi gradijent kao POV‑Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Iz_briši gradijent" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Izbriši ovaj gradijent" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Aktualizi_raj gradijente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Aktualiziraj gradijente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Ur_edi gradijent …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Uredi ovaj gradijent" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Spremi „%s” kao POV‑Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otvori GIMP korisnički priručnik" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontekstna pomoć" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Prikaži pomoć za određenu stavku korisničkog sučelja" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Izbornik za slike" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Način rada" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Pr_eciznost" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Kodiranje" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Upravlja_nje bojama" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformiraj" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Vodilice" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta-po_daci" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Boje" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacije" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatski" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Preslikavanje" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Preslikavanje tonova" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponente" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Ukloni zasić_enost" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova …" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Stvori novu sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliciraj" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Stvori duplikat ove slike" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Pripiši pro_fil boja …" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Postavi profil boja za sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konvertiraj u profil boja …" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Primjeni profil boja na sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Ukloni profil boja" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Ukloni profil boja slike" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Spremi profil boja u datoteku …" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Spremi profil boja slike u ICC datoteku" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ve_ličina platna …" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Podesi dimenzije slike" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Prilagodi veličinu pla_tna slojevima" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Promijeni veličinu slike tako da ispuni sve slojeve" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Pr_ilagodi veličinu platna odabiru" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Promijeni veličinu slike na veličinu odabira" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Veličina is_pisa …" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Podesi rezoluciju ispisa" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skaliraj sliku …" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Promijeni veličinu sadržaja slike" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Ob_reži na odabir" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Obreži sliku na veličinu odabira" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Obreži _na sadržaj" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Obreži sloj na veličinu njegovog sadržaja (ukloni prazne rubove iz slike)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sjedini vidljive s_lojeve …" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sjedini sve vidljive slojeve u jedan sloj" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "S_jedini sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sjedini sve slojeve u jedan sloj i ukloni transparentnost" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Postavi m_režu …" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Postavi mrežu za ovu sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Sv_ojstva slike" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Prikaži informacije o ovoj slici" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Aktivi_raj upravljanje bojama" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Da li slika sadrži upravljene boje. Deaktiviranje upravljanja bojama je " "jednako odabiru ugrađenog sRGB profila. Radije ostavi upravljanje bojama " "aktiviranim." #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertiraj sliku u RGB prostor boja" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Sive nijanse" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertiraj sliku u sive nijanse" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksirano …" #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertiraj sliku u indeksirane boje" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8‑bitni cijeli broj" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Konvertiraj sliku u 8-bitni cijeli broj" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16‑bitni cijeli broj" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Konvertiraj sliku u 16-bitni cijeli broj" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32‑bitni cijeli broj" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Konvertiraj sliku u 32-bitni cijeli broj" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16‑bitni broj pomičnog zareza" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Konvertiraj sliku u 16-bitni broj pomičnog zareza" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32‑bitni broj pomičnog zareza" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Konvertiraj sliku u 32-bitni broj pomičnog zareza" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64‑bitni broj pomičnog zareza" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Konvertiraj sliku u 64-bitni broj pomičnog zareza" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Percepcijski gamut (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Konvertiraj sliku u percepcijski (sRGB) gamut" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Linearno svjetlo" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Konvertiraj sliku u linearno svjetlo" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preokreni _vodoravno" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Preokreni sliku vodoravno" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preokreni _okomito" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Preokreni sliku okomito" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj za 90 ° na_desno" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotiraj sliku za 90 stupnjeva nadesno" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj za _180 °" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Rotiraj sliku naglavačke" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj za 90 ° na_lijevo" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotiraj sliku za 90 stupnjeva nalijevo" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB …" #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Sive nijanse …" #: ../app/actions/image-commands.c:566 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Neuspješno spremanje profila boja: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Save Color Profile" msgstr "Spremi profil boja" #: ../app/actions/image-commands.c:655 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Postavi veličinu platna slike" #: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711 #: ../app/actions/image-commands.c:1410 msgid "Resizing" msgstr "Mijenjanje veličine" #: ../app/actions/image-commands.c:745 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Postavi rezoluciju ispisa slike" #: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Preokretanje" #: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Rotiranje" #: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:859 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nije moguće obrezati, jer je trenutačni odabir prazan." #: ../app/actions/image-commands.c:909 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nije moguće obrezati, jer slika nema sadržaja." #: ../app/actions/image-commands.c:915 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Nije moguće obrezati, jer je slika već izrezana na svoj sadržaj." #: ../app/actions/image-commands.c:1081 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Konvertiranje u RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1119 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Konvertiranje u sive nijanse (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1181 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konvertiranje u indeksirane boje" #: ../app/actions/image-commands.c:1269 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Konvertiranje slike u %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1300 msgid "Assign color profile" msgstr "Pripiši profil boja" #: ../app/actions/image-commands.c:1346 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konvertiranje u „%s”" #: ../app/actions/image-commands.c:1452 msgid "Change Print Size" msgstr "Promjeni veličinu ispisa" #: ../app/actions/image-commands.c:1496 msgid "Scale Image" msgstr "Skaliraj sliku" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Izbornik za slike" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Digni prikaze" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Digni prikaze ove slike" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Novi prikaz" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Stvori novi prikaz ove slike" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Izbriši sliku" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Izbriši ovu sliku" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za ispunjavanje." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nema aktivnot sloja ili kanala u koje bi se crtao potez." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Izbornik za slojeve" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Prostor stapanja" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Prostor sastavljanja" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Sastavljanje" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Boja oznake" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "S_loj" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Redoslijed" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparentnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformiraj" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "Nepr_ozirnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Standardna uređivačka radnja" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Aktiviraj standardnu uređivačku radnju za ovu vrstu sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Uredi te_kst na platnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Uredi sadržaj ovog tekstualnog sloja na platnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Uredi svojstva sloja …" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Uredi ime sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Novi sloj …" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Stvori novi sloj i dodaj ga slici" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Novi sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Stvori novi sloj sa zadnje korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Novi iz _vidljivog" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Stvori novi sloj s onim što je vidljivo na slici" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nova _grupa sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Stvori novu grupu sloja i dodaj je slici" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_upliciraj sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Stvori duplikat sloja i dodaj ga slici" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Izbriši sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Izbriši ovaj sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Digni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Digni ovaj sloj za jednu razinu" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Sloj na _vrh" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Premjesti ovaj sloj na najvišu razinu" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Spusti sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Spusti ovaj sloj za jednu razinu" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sloj na _dno" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Premjesti ovaj sloj na najnižu razinu" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Usidri sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Usidri plutajući sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sjedini isp_od" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Sjedini ovaj sloj s prvim nižim vidljivim slojem" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sjedini grupu sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Sjedini grupu sloja u jedan normalni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sjedini _vidljive slojeve …" #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sjedini sve vidljive slojeve u jedan sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Sjedini _vidljive slojeve" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Sjedini sve vidljive slojeve sa zadnje korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "S_jedini sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sjedini sve slojeve u jedan sloj i ukloni transparentnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "O_dbaci tekstualne informacije" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Konvertiraj ovaj tekstualni sloj u normalni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst u _stazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Stvori putanju iz ovog tekstovnog sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst _na stazi" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deformiraj tekst ovog sloja po trenutačnoj stazi" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Veličina granica sl_oja …" #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Podesi dimenzije sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Sloj na _veličinu slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Promijeni veličinu sloja na veličinu slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skaliraj sloj …" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Promijeni veličinu sadržaja sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Ob_reži na odabir" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Obreži sloj na veličinu odabira" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Obreži _na sadržaj" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Obreži sloj na veličinu njegovog sadržaja (ukloni prazne rubove iz sloja)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Doda_j masku sloja …" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Dodaj masku koja omogućuje nedestruktivno uređivanje transparentnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Doda_j masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Dodaj masku sa zadnje korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj alfa _kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Dodaj informacije o transparentnosti sloju" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Ukloni alfa kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Ukloni informacije o transparentnosti iz sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Ur_edi masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Radi s maskom sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Pri_kaži masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Deaktiviraj masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Odbaci efekt maske sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Promijeni _vidljivost sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Promijeni _stanje povezanosti sloja" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Zaključaj piksele sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Zaključaj p_oložaj sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Zaključaj alf_a kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Zaštiti podatke o transparentnosti ovog sloja od promjena" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Prostor stapanja sloja: Automatski" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linearno)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Prostor stapanja sloja: RGB (linearno)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percepcijski)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Prostor stapanja sloja: RGB (percepcijski)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Prostor sastavljanja sloja: Automatski" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Prostor sastavljanja sloja: RGB (linearno)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Prostor sastavljanja sloja: RGB (percepcijski)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Sastavljanja sloja: Automatski" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unija" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Sastavljanja sloja: Unija" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Isječak u pozadinu" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Sastavljanja sloja: Isječak u pozadinu" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Isječak u sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Sastavljanja sloja: Isječak u sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Presjek" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Sastavljanja sloja: Presjek" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Boja oznake sloja: Bez" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Boja oznake sloja: Postavi na plavu" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Boja oznake sloja: Postavi na zelenu" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Boja oznake sloja: Postavi na žutu" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Narančasta" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Boja oznake sloja: Postavi na narančastu" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Boja oznake sloja: Postavi na smeđu" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Boja oznake sloja: Postavi na crvenu" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "LJubičasta" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Boja oznake sloja: Postavi na ljubičastu" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Boja oznake sloja: Postavi na sivu" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Primijeni _masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Primijeni efekt maske sloja i ukloni je" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Izbriši mas_ku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Ukloni masku sloja i njen efekt" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maska u odabir" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Zamijeni odabir s maskom sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u odabir" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Dodaj masku sloja trenutačnom odabiru" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Oduzmi iz odabira" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Oduzmi masku sloja iz trenutačnog odabira" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presijeci s odabirom" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Presjeci masku sloja s trenutačnim odabirom" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa u odabir" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Zamijeni odabir s alfa kanalom sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Do_daj u odabir" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Dodaj kanal prozirnosti sloja u trenutačnom odabiru" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Oduzmi kanal prozirnosti sloja iz trenutačnog odabira" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Presjeci kanal prozirnosti sloja s trenutačnim odabirom" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Odaberi naj_viši sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Odaberi najviši sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Odaberi naj_niži sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Odaberi najniži sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Odaberi _prethodni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Odaberi sloj iznad trenutačnog sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Odaberi _sljedeći sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Odaberi sloj ispod trenutačnog sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Neprozirnost sloja: Postavi" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Neprozirnost sloja: Učini potpuno transparentnim" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Neprozirnost sloja: Učini potpuno neprozirnim" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Neprozirnost sloja: Učini transparentnijim" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Neprozirnost sloja: Učini neprozirnijim" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Neprozirnost sloja: Učini 10 % transparentnijim" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Neprozirnost sloja: Učini 10 % neprozirnijim" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Sloj: Odaberi prvi" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Sloj: Odaberi zadnji" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Sloj: Odaberi prethodni" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Sloj: Odaberi sljedeći" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Prečac: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "‑Klik na sličicu u prikačivom dijelu sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "U _novi sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1517 msgid "Layer Attributes" msgstr "Svojstva sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Uredi svojstva sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:342 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "Novi sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 msgid "Create a New Layer" msgstr "Stvor novi sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:447 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: ../app/actions/layers-commands.c:762 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Postavi veličinu granica sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:826 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaliraj sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:869 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Obreži sloj na odabir" #: ../app/actions/layers-commands.c:900 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Obreži sloj na sadržaj" #: ../app/actions/layers-commands.c:913 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Nije moguće obrezati, jer aktivni sloj nema sadržaja." #: ../app/actions/layers-commands.c:920 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Nije moguće obrezati, jer je aktivni sloj već izrezan na svoj sadržaj." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Izbornik za MyPaint kistove" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Novi MyPaint kist" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Stvori novi MyPaint kist" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_upliciraj MyPaint kist" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Dupliciraj ovaj MyPaint kist" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopiraj _mjesto MyPaint kista" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mjesto MyPaint kista u međuspremnik" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži u _upravljaču datoteka" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Prikaži mjesto MyPaint kista u upravljaču datoteka" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Izbriši MyPaint kist" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Izbriši ovaj MyPaint kist" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Aktualiziraj MyPaint kistove" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Aktualiziraj MyPaint kistove" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Uredi MyPaint kist …" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Uredi MyPaint kist" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Izbornik za uređivač paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi boju …" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Uredi ovaj unos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Izbriši boju" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Izbriši ovaj unos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Uredi aktivnu paletu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova boja iz _prednje" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Stvori novi unos iz prednje boja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova boja iz _stražnje" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Stvori novi unos iz stražnje boja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Uvećaj _sve" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Izbornik za palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Stvori novu paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Uvezi paletu …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Uvezi paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_upliciraj paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Dupliciraj ovu paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sjedini palete …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Sjedini palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiraj _mjesto palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mjesto datoteke palete u međuspremnik" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži u _upravljaču datoteka" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Prikaži mjesto datoteke palete u upravljaču datoteka" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Izbriši paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Izbriši ovu paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Aktaliziraj palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Aktaliziraj palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Uredi paletu …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Uredi ovu paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Sjedini palete" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Upiši ime za sjedinjenu paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Za sjedinjavanje su potrebne barem dvije palete." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Izbornik za mustre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Otvori mustru kao sliku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otvori ovu mustru kao sliku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova mustra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Stvori novu mustru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_upliciraj mustru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dupliciraj ovu mustru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiraj _mjesto mustre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mjesto datoteke mustre u međuspremnik" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži u _upravljaču datoteka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Prikaži mjesto datoteke mustre u upravljaču datoteka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Izbriši mustru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Izbriši ovu mustru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Aktualiziraj mustre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Aktualiziraj mustre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Uredi mustru…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Uredi mustru" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Vrati sve _filtre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Vrati sve filtre na njihove standardne postavke" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Vrati sve filtre" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Zaista želiš vratiti sve filtre na standardne vrijednosti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Izbornik za brzu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Postavi boju i neprozirnost …" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Uključi/isključi _brzu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Uključi/isključi brzu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskiraj _odabrana područja" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskiraj _neodabrana područja" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Svojstva brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Uredi svojstva brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Uredi boju brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Neprozirnost _maske:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Izbornik za točku uzorka" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Sjedinjeni _uzorak" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Koristi sastavljenu boju svih vidljivih slojeva" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Izbornik za uređivač odabira" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Odaberi" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Sve" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Odaberi sve" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Makni odabir" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertiraj" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertiraj odabir" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plutajući odabir" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Stvori plutajući odabir" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Zamu_ti …" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Zamuti rub odabira, tako da postupno nestane" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "I_zoštri" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Ukloni neoštrine iz odabira" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "S_manji …" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Smanji odabir" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Po_većaj …" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Povećaj odabir" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Obrubi …" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Zamijeni odabir njegovim rubom" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Ukloni _rupe" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Ukloni rupe iz odabira" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Spremi u _kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Spremi odabir u kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Ispuni obris odabira …" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Ispuni obris odabira" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Ispuni obris odabira" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Ispuni obris odabira sa zadnje korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Crtaj potez o_brisa odabira …" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Crtaj po obrisu odabira" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Crtaj potez o_brisa odabira" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Crtaj potez obrisa odabira sa zadnje korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Zamuti odabir" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Zamuti odabir za" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Odabrana područja se nastavljaju izvan slike" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Interpretiraj zamućivanje kao da se odabrana područja nastavljaju izvan " "slike." #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Smanji odabir" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Smanji odabir za" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Interpretiraj sažimanje kao da se odabrana područja nastavljaju izvan slike." #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Povećaj odabir" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Povećaj odabir za" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Obrubi odabir" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Obrubi odabir za" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Stil ruba" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Interpretiraj obrubljivanje kao da se odabrana područja nastavljaju izvan " "slike." #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Ispuni obris odabira" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Crtaj potez obrisa odabira" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Izbornik za predloške" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Stvori sliku iz predloška" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Stvori novu sliku iz odabranog predloška" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novi predložak …" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Stvori novi predložak" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_upliciraj predložak …" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Dupliciraj ovaj predložak" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Uredi predložak …" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Uredi ovaj preložak" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Izbriši predložak" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Izbriši ovaj predložak" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Novi predložak" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Stvori novi predložak" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Uredi predložak" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Izbriši predložak" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Zaista želiš izbrisati predložak „%s” iz popisa i s diska?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Učitaj tekst iz datoteke" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Izbriši sav tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Lijevo‑desno" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "S lijeva nadesno" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Desno‑lijevo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "S desna nalijevo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "Gore-dolje, desno‑lijevo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Okomito, s desna nalijevo (pomiješan položaj)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "Gore-dolje, desno‑lijevo, okomito" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Okomito, s desna nalijevo (okomit položaj)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "Gore-dolje, lijevo‑desno" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Okomito, s lijeva nadesno (pomiješan položaj)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "Gore-dolje, lijevo‑desno, okomito" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Okomito, s lijeva nadesno (okomit položaj)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF‑8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za čitanje: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Izbornik alata za tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metode unosa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Iz_reži" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otvori tekstualnu datoteku …" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Iz_briši" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Izbriši sav tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Staza iz teksta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Stvori stazu iz obrisa trenutačnog teksta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst n_a stazi" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Deformiraj tekst po trenutačno aktivnoj stazi" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "S lijeva nadesno" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "S desna nalijevo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Okomito, s desna nalijevo (pomiješan položaj)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Okomito, s desna nalijevo (okomit položaj)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Okomito, s lijeva nadesno (pomiješan položaj)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Okomito, s lijeva nadesno (okomit položaj)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Izbornik opcija alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Spremi postavku alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "V_rati izvorne postavke alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Ure_di postavku alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Izbriši postavku alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Postavka _novog alata …" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Vrati standardn_e opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Vrati na standardne vrijednosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Vr_ati sve opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Vrati sve opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Vrati sve opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Zaista žeiliš vratiti sve opcije alata na standardne vrijednosti?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača postavaka alata" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Spremi opcije alata u postavku" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Spremi opcije aktivnog alata u postavku ovog alata" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "V_rati izvorne postavke alata" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Vrati izvorne postavke ovog alata" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Uredi postavku aktivnog alata" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Nije moguće spremiti opcije „%s” alata u postojeću postavku „%s” alata." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Izbornik postavaka alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Postavka _novog alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Stvori novu postavku alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_upliciraj postavku alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Dupliciraj postavku ovog alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopiraj mjesto postavke a_lata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mjesto datoteke s postavkama alata u međuspremnik" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži u _upravljaču datoteka" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Prikaži mjesto datoteke postavke alata u upravljaču datoteka" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Spremi opcije alata u postavku" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Spremi opcije aktivnog alata u postavku ovog alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "V_rati izvorne postavke alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Vrati izvorne postavke ovog alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Izbriši postavku alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Izbriši postavku ovog alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Aktualizi_raj postavke alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Aktualiziraj postavke alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Uredi postavku alata …" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Uredi postavku ovog alata" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Alati za _odabiranje" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Alati za _crtanje" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Alati za _tranformiranje" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "A_lati boja" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Prema boji" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Odaberi područja sličnih boja" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Proizvoljno rotir_anje …" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rotiraj slikovni objekt proizvoljnim kutom" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rotiraj sliku proizvoljnim kutom" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Brzina zračnog kista: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Brzina zračnog kista: Postavi na minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Brzina zračnog kista: Postavi na maksimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Brzina zračnog kista: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Brzina zračnog kista: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Brzina zračnog kista: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Brzina zračnog kista: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Tok zračnog kista: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Tok zračnog kista: Postavi na minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Tok zračnog kista: Postavi na maksimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Tok zračnog kista: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Tok zračnog kista: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Tok zračnog kista: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Tok zračnog kista: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Neprozirnost alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Neprozirnost alata: Postavi na standardne vrijednosti" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Neprozirnost alata: Najmanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Neprozirnost alata: Najveća" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Neprozirnost alata: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Neprozirnost alata: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Neprozirnost alata: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Neprozirnost alata: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Neprozirnost alata: Smanji relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Neprozirnost alata: Povećaj relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Veličina alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Veličina alata: Postavi na standardne vrijednosti" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Veličina alata: Najmanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Veličina alata: Najveća" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Veličina alata: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Veličina alata: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Veličina alata: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Veličina alata: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Veličina alata: Smanji relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Veličina alata: Povećaj relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Omjer alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Omjer alata: Postavi na standardne vrijednosti" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Omjer alata: Najmanji" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Omjer alata: Najveći" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Omjer alata: Smanji za 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Omjer alata: Povećaj za 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Omjer alata: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Omjer alata: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Omjer alata: Smanji relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Omjer alata: Povećaj relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Kut alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Kut alata: Postavi na standardne vrijednosti" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Kut alata: Najmanji" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Kut alata: Najveći" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Kut alata: Smanji za 1 °" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Kut alata: Povećaj za 1 °" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Kut alata: Smanji za 15 °" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Kut alata: Povećaj za 15 °" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Kut alata: Smanji relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Kut alata: Povećaj relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Razmak alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Razmak alata: Postavi na standardne vrijednosti" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Razmak alata: Najmanji" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Razmak alata: Najveći" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Razmak alata: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Razmak alata: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Razmak alata: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Razmak alata: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Razmak alata: Smanji relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Razmak alata: Povećaj relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Tvrdoća alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Tvrdoća alata: Postavi na standardne vrijednosti" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Tvrdoća alata: Najmanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Tvrdoća alata: Najveća" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Tvrdoća alata: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Tvrdoća alata: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Tvrdoća alata: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Tvrdoća alata: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Tvrdoća alata: Smanji relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Tvrdoća alata: Povećaj relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Jačina alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Jačina alata: Postavi na standardne vrijednosti" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Jačina alata: Najmanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Jačina alata: Najveća" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Jačina alata: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Jačina alata: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Jačina alata: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Jačina alata: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Jačina alata: Smanji relativno" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Jačina alata: Povećaj relativno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Izbornik za staze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Boja oznake" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Uredi s_tazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Uredi aktivnu stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Uredi svojstva staze …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Uredi svojstva staze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nova staza …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Stvori novu stazu …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nova staza sa zadnje korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Stvori novu stazu sa zadnje korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_upliciraj stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Dupliciraj ovu stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Iz_briši stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Izbriši ovu stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sjedini _vidljive staze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Digni stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Digni ovu stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Digni stazu na _vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Digni ovu stazu na vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Spusti stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Spusti ovu stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Spusti stazu na _dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Spusti ovu stazu na dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "Ispuni _stazu …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Ispuni stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Ispuni stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Ispuni stazu sa zadnje korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Crtaj potez staze …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Crtaj po stazi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Crtaj potez staze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Crtaj po stazi sa zadnje korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_piraj stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Zalijepi _stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "I_zvezi stazu …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Uvezi stazu …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Uključi/Isključi vidljivost staze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Uključi/Isključi stanje povezanosti" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Zaključaj poteze staze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "_Zaključaj položaj staze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Boja oznake staze: Bez" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Boja oznake staze: Postavi na plavu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Boja oznake staze: Postavi na zelenu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Boja oznake staze: Postavi na žutu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Narančasta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Boja oznake staze: Postavi na narančastu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Boja oznake staze: Postavi na smeđu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Boja oznake staze: Postavi na crvenu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Boja oznake staze: Postavi na ljubičastu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Boja oznake staze: Postavi na sivu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Staza u odabi_r" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Staza u odabir" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Iz staze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Zamijeni odabir sa stazom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u odabir" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Dodaj stazu u odabir" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Oduzmi iz odabira" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Oduzmi stazu iz odabira" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presijeci s odabirom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Presijeci stazu s odabirom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Odabir u staz_u" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Odabir u stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "U _stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Odabir u stazu (N_apredno)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Napredne opcije" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Odaberi naj_višu stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Odaberi najvišu stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Odaberi naj_nižu stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Odaberi najnižu stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Odaberi _prethodnu stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Odaberi stazu iznad trenutačne staze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Odaberi _sljedeću stazu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Odaberi stazu ispod trenutačne staze" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Svojstva staze" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Uredi svojstva staze" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Nova staza" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Stvori novu stazu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Ispuni stazu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Crtaj potez staze" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zumiraj" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "P_reokreni i rotiraj" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Boja _podloge" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Upravljanje bojama" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Način iscrtavanja na ekranu" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Način _iscrtavanja digitalnog probnog otiska" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Premjesti na ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Novi prikaz" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Stvori novi prikaz na ovu sliku" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "Z_atvori prikaz" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zatvori prikaz aktivne slike" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entriraj sliku u prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Premjesti sliku tako da je centrirana u prozoru" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Zumiraj na veličinu _prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Podesi zumiranje tako da se vidi cijela slika" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Ispuni prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Podesi zumiranje tako da se koristi cijeli prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Zumiraj na veličinu _odabira" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Podesi zumiranje tako da odabir ispuni prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Obno_vi zumiranje" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Vrati prethodno zumiranje" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "D_rugi kutovi roatcije …" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Postavi prilagođeni kut rotacije" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Prozor za na_vigaciju" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Prikaži pregledni prozor za ovu sliku" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Prikaži filtre …" #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Postavi filtre primijenjene na ovaj prikaz" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kao u _postavkama" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Vrati upravljanje bojama na vrijednosti u postavkama" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "_Profil digitalnog probnog otiska …" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Postavi profil digitalnog probnog otiska" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Smanji prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Smanji prozor na veličinu prikaza slike" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvori ekran …" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Poveži na jedan drugi ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Prikaži _sve" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Prikaži cijeli sadržaj slike" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "Točka za točku" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Piksel na ekranu predstavlja jedan piksel slike" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Prikaz _upravljenim bojama" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Koristi upravljanje bojama za ovaj prikaz" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Prikaz digitalnog probnog otiska" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Koristi ovaj prikaz za digitalni probni otisak" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzacija crne _boje" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Koristi kompenzaciju crne boje za prikaz slike" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Koristi kompenzaciju crne boje u digitalnom probnom otisku" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Označi boje izvan ga_muta" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Prilikom digitalnog probnog otiska, označi boje koje se ne mogu prikazati u " "odredišnom prostoru boja" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Prikaži o_dabir" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Prikaži obris odabira" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Prikaži granice s_loja" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Crtaj okvir okolo aktivnog sloja" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Prikaži _granice platna" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Crtaj okvir okolo platna" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Prikaži _vodilice" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Prikaži vodilice slike" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Pri_kaži mrežu" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Prikaži mrežu slike" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Prikaži t_očke uzorka" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Prikaži točke uzorka boje slike" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Privlači na _vodilice" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Operacije se privlače na vodilice" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Priv_lači na mrežu" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Operacije se privlače na mrežu" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Pri_vlači na rubove platna" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Operacije se privlače na rubove platna" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Privlači na aktivnu _stazu" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Operacije se privlače na aktivnu stazu" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Prikaži traku _izbornika" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Prikaži traku izbornika za ovaj prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Prikaži rav_nala" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Prikaži ravnala za ovaj prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Prikaži klizne _trake" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Prikaži klizne trake za ovaj prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Prikaži _traku stanja" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Prikaži traku stanja ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Cij_eli ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Uključi/Isključi prikaz preko cijelog ekrana" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Postavi faktor zumiranja" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Umanji koliko god moguće" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Uvećaj koliko god moguće" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Uvećaj" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Umanji jako" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Uvećaj jako" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zumiranje 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zumiranje 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zumiranje 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zumiranje 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zumiranje 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zumiranje 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zumiranje 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zumiranje 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zumiranje 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "D_rugi faktor zumiranja …" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Postavi prilagođeni faktor zumiranja" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preokreni _vodoravno" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Preokreni prikaz vodoravno" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preokreni _okomito" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Preokreni prikaz okomito" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Vrati preokretanje i rotiranje" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Vrati preokretanje na nepreokrenuto, a kut rotacije na 0 °" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotiraj za 15 ° na_desno" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rotiraj prikaz za 15 ° nadesno" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj za 90 ° na_desno" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rotiraj prikaz za 90 ° nadesno" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj za _180 °" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Rotiraj prikaz za 180 °" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj za 90 ° na_lijevo" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rotiraj prikaz za 90 ° nalijevo" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj za 15 ° na_lijevo" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rotiraj prikaz za 15 ° nalijevo" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Percepcijski" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Način iscrtavanja na ekranu je percepcijski" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativno kolorimetrijski" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Način iscrtavanja na ekranu je relativno kolorimetrijski" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenost" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Način iscrtavanja na ekranu koristi zasićenost" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Apsolutno kolorimetrijski" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Način iscrtavanja na ekranu je apsolutno kolorimetrijski" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Način iscrtavanja digitalnog probnog otiska je percepcijski" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "" "Način iscrtavanja digitalnog probnog otiska je relativno kolorimetrijski" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Način iscrtavanja digitalnog probnog otiska koristi zasićenost" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "Način iscrtavanja digitalnog probnog otiska je apsolutno kolorimetrijski" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Iz _teme" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Koristi stražnju boju trenutačne teme" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Svjetla boja podloge" #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Koristi svjetlu podlogu" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Tamna boja podloge" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Koristi tamnu podlogu" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Prilagođena boja …" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Koristi proizvoljnu boju" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kao u _postavkama" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Vrati boju podloge na vrijednosti u postavkama" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Sačuvaj podlogu u modusu „Prikaži _sve”" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Sačuvaj podlogu platna kad je aktivirano „Prikaz -> Prikaži sve”" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Postavi odmak za vodoravno klizanje" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Klizni do lijevog ruba" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Klizni do desnog ruba" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Klizni lijevo" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Klizni desno" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Klizni stranicu lijevo" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Klizni stranicu desno" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Postavi odmak za okomito klizanje" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Klizni do gornjeg ruba" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Klizni do donjeg ruba" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Klizni gore" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Klizni dolje" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Klizni stranicu gore" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Klizni stranicu dolje" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Obno_vi zumiranje (%d %%)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Obno_vi zumiranje" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ostal_o (%s) …" #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zumiraj (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(V+U) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(V) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(U) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Preokreni %si rotiraj (%d °)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Odredi boju podloge" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Odredi prolagođenu boju podloge" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Premjesti ovaj prozor na ekran %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:198 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Nedavno zatvoreni dokovi" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Prikačivi dijalozi" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Sljedeća slika" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Prebaci na sljedeću sliku" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Prethodna slika" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Prebaci na prethodnu sliku" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Položaj kartica" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Sakrij dokove" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Kad je aktivirano, dokovi i ostali dijalozi se skrivaju, prikazuju se samo " "prozori slike." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Prikaži kartice" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Kad je aktivirano, prikazuje se traka s karticama." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Jednoprozorski _modus" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Kad je aktivirano, GIMP radi u samo jednom prozoru." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Gore" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Smjesti kartice gore" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Dolje" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Smjesti kartice dolje" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Smjesti kartice lijevo" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Smjesti kartice desno" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Odabrani nedavni dok sadrži alatnu kutiju. Zatvori trenutačno otvorenu " "alatnu kutiju i pokušaj ponovo." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Iz teme" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Svjetla boja podloge" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Tamna boja podloge" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Prilagođena boja" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Crno i bijelo" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Šareno" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona alata" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona alata s križićem" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Samo križić" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG slika" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG slika" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster slika" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop slika" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF format" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF slika" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP slika" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP slika" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Lijevoruko" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Desnoruko" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP preglednik pomoći" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Web preglednik" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Pogodi idealnu veličinu" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Veličina određena temom" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Mala veličina" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Srednja veličina" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Velika veličina" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Ogromna veličina" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Gore" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Dolje" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Bez radnje" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Pomiči radnu površinu" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Prebaci na alat za premještanje" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "Prikaži kad se klikne" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "Prikaži kad se prelazi" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "Prikaži kad se prelazi u jednom stupcu" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalni prozor" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Prozor uslužnog programa" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Zadrži iznad" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Niska" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Visoka" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za pisanje: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Greška u obradi „%%s“: redak ima više od %s znakova." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Greška u zapisivanju „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Greška u čitanju „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom obrade tvoje „%s” datoteke. Koristit će se " "standardne vrijednosti. Sigurnosna kopija tvoje postavke je stvorena u „%s”." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Staza" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Kad je aktivirano, slika će postati aktivna slika kad njen prozor bude " "fokusiran. Ovo je korisno za upravljače prozora koji koriste „klik za fokus”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Postavlja stazu pretraživanja dinamika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Postavlja boju podloge ako je postavljena na korisnički odabranu boju." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Određuje, treba li se sačuvati podlogu platna kad je aktivirano „Prikaz -> " "Prikaži sve”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Određuje način na koji će se crtati područja oko slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "Provjeri postoje li nova GIMP izdanja putem interneta u pozadini." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Vrijeme zadnje provjere novih izdanja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Kako postupati s ugrađenim profilima boja prilikom otvaranja datoteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Postavlja standardnu stazu mape za sve dijaloge profila boja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "Koristi kompaktni stil za klizače." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Određuje vrstu korištenog pokazivača miša." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Postavlja usmjerenost za pozicioniranje pokazivača." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontekstualni pokazivači miša su korisni. Oni su standardno aktivirani. " "Međutim, oni zahtijevaju dodatnu memoriju koju možda želiš upotrijebiti na " "neki drugi način." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Standardno prikaži cijeli sadržaj slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kad je aktivirano, ovo će osigurati da je svaka točka na slici mapirana na " "točku na ekranu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ovo je udaljenost u točkama gdje se uključuje sljubljivanje vodiča i mreže." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "U novim prozorima slika, standardno privlači na vodilice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "U novim prozorima slika, standardno privlači na mrežu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "U novim prozorima slika, standardno privlači na rubove platna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "U novim prozorima slika, standardno privlači na aktivnu stazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Alati poput nejasnog odabira i popunjavanje bojom nalaze područja na temelju " "algoritma popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve odabrane točke i " "nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove točke u odnosu na prvu " "ne bude veća od određene granične vrijednosti. Ova vrijednost predstavlja " "standardnu graničnu vrijednost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Savjet za vrstu prozora koji je postavljen na prozore doka i prozor alatne " "kutije. To može utjecati na način na koji upravljač prozora ukrašava i " "rukuje tim prozorima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kad je aktivirano, odabrani kist će se koristiti za sve alate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Kad je aktivirano, odabrane dinamike će se koristiti ze sve alate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kad je aktivirano, odabrani gradijent će se koristiti ze sve alate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kad je aktivirano, odabrana mustra će se koristiti za sve alate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Stavi preglednik korišten od strane sitema pomoći." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Koliko nedavnih postavki želiš zadržati u alatima za filtriranje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Postavi zadnje korištene postavke u alatima za filtriranje kao standardne." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Prikaži napredne opcije boja u alatima za filtriranje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj traci prozora sa slikom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Promijeni uvezene slike u preciznost broja pomičnog zareza. Ne primjenjuje " "se na indeksirane slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Prilikom mijenjanja preciznosti uvezenih slika u preciznost broja pomičnog " "zareza, istovremeno dodaj minimalan šum, kako bi se vrijednosti boja ponešto " "raspodijelile." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Dodaj alfa kanal svim slojevima uvezenih slika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Koji se dodatak treba koristiti za uvoz neobrađenih datoteka digitalne " "kamere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "Standardna vrsta datoteke za izvoz." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Standardno izvezi profil boja slike." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Standardno izvezi Exif meta-podatke." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Standardno izvezi XMP meta-podatke." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Standardno izvezi IPTC meta-podatke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Pokušaj generirati podatke o otklanjanju grešaka za prijavljivanje grešaka " "kad je to prikladno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Kad je aktivirano, ovo će osigurati da je cijela slika vidljiva nakon " "otvaranja datoteke, inače će biti prikazana u omjeru 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Postavlja nivo interpolacije potrebne za skaliranje i ostale transformacije." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Određuje jezik korisničkog sučelja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "Zadnja poznata verzija GIMP izdanja sa službene web stranice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koliko imena nedavno otvorenih slika će biti zadržano u izborniku datoteka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Vrijeme zadnjeg poznatog datuma izdanja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Zadnji broj revizije izdanja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Brzina pomičućih crtica u obrisu odabira. Ova je vrijednost izražena u " "milisekundama (manje vrijeme ukazuje na veću brzinu)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša stvoriti sliku koja zauzima više " "memorije od ovdje određene." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Postavlja vodoravnu rezoluciju monitora, u točkama po inču. Ako je " "postavljeno na 0, od X poslužitelja se traži informacija o vodoravnoj i " "okomitoj rezoluciji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Postavlja okomitu rezoluciju monitora, u točkama po inču. Ako je postavljeno " "na 0, od X poslužitelja se traži informacija o vodoravnoj i okomitoj " "rezoluciji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Kad je aktivirano, ne-vidljivi slojevi se mogu normalno uređivati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ako je aktivirano, alat za pomicanje postavlja sloj ili stazu kao aktivne. " "Ovo je ranije bilo standarni način u starijim verzijama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Postavlja veličinu navigacijskog prikaza dostupnog u donjem desnom kutu " "prozora slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Postavlja koliko prolaza GIMP treba koristiti za operacije koje ga " "podržavaju." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Određuje hoće li GIMP stvoriti prikaze slojeva i kanala. Prikaze u dijalogu " "slojeva i kanala je zgodno imati, ali oni usporavaju rad s velikim slikama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Određuje, hoće li GIMP izraditi pregled grupa sloja. Pregledi grupa sloja " "troše više memorije od uobičajenih pregleda slojeva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Određuje korištenu veličinu prikaza za slojeve i kanale u novo stvorenim " "dijalozima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Postavlja standardnu boju brze maske." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Kad je aktivirano, prozor slike će samostalno promijeniti veličinu kadgod se " "promijeni fizikalna veličina slike. Ova postavka radi samu u višeprozornom " "načinu rada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Kad je aktivirano, prozor slike će samostalno promijeniti veličinu prilikom " "mijenjanja zumiranja. Ova postavka radi samu u višeprozornom načinu rada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Pusti da GIMP pokuša obnoviti tvoju zadnju spremljenu sesiju prilikom svakog " "pokretanja aplikacije." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Kad je aktivirano, GIMP će pokušati vratiti prozore na monitor, na kojem su " "prije bili otvoreni. Kad je deaktivirano, prozori će se pojaviti na monitoru " "koji se trenutačno koristi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamti trenutačni alat, mustru, boju i kist unutar svih GIMP sesija." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Kad je aktivirano, isti alat i opcije alata će se koristiti za sve ulazne " "uređaje. Alat se neće mijenjati kad se promijeni ulazni uređaj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Zadrži trajno podatke o svim otvorenim i spremljenim datotekama u popisu " "nedavnih dokumenata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Spremi položaje i veličine glavnih dijalog prilikom izlaska iz GIMP-a." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Spremi opcije alata kad zatvoriš GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Kad je aktivirano, svi alati za crtanje će prikazati obris trenutačno " "odabranog kista." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Kad je aktivirano, obris kista će se privlačiti na pojedinačne točkaste " "poteze tijekom crtanja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Kad je aktivirano, dijaloški prozori će prikazati tipku za pomoć, kojom se " "pristupa odgovarajućoj stranici za pomoć. Bez ove tipke, stranicama pomoći " "se može pristupiti pritiskom tipke F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Kad je aktivirano, pokazivač miša će biti prikazan iznad slike za vrijeme " "korištenja alata za crtanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kad je aktivirano, traka s izbornicima je standardno vidljiva. Ovo se može " "promijeniti i pomoću naredbe „Prikaz -> Prikaži traku izbornika”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kad je aktivirano, ravnala su standardno vidljiva. Ovo se može promijeniti i " "pomoću naredbe „Prikaz -> Prikaži ravnala”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kad je aktivirano, klizači su standardno vidljivi. Ovo se može promijeniti i " "pomoću naredbe „Prikaz -> Prikaži klizače”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kad je aktivirano, traka stanja je standardno vidljiva. Ovo se može " "promijeniti i pomoću naredbe „Prikaz -> Prikaži traku stanja”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kad je aktivirano, odabir je standardno vidljiv. Ovo se može promijeniti i " "pomoću naredbe „Prikaz -> Prikaži odabir”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kad je aktivirano, granice sloja su standardno vidljive. Ovo se može " "promijeniti i pomoću naredbe „Prikaz -> Prikaži granice sloja”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Kad je aktivirano, granice platna su standardno vidljive. Ovo se može " "promijeniti i pomoću naredbe „Prikaz -> Prikaži granice sloja”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kad je aktivirano, vodilice su standardno vidljive. Ovo se može promijeniti " "i pomoću naredbe „Prikaz -> Prikaži vodilice”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kad je aktivirano, mreža je standardno vidljiva. Ovo se može promijeniti i " "pomoću naredbe „Prikaz -> Prikaži mrežu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Kad je aktivirano, točke primjera su standardno vidljive. Ovo se može " "promijeniti i pomoću naredbe „Prikaz -> Prikaži točke primjera”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Prikaži savjet kad pokazivačem prelaziš preko elementa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Koristi GIMP u jednom prozoru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Sakrij dokove i ostale prozore, ostavljajući samo prozor vidljivim." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Prikaži traku s karticama za slike u jednoprozornom načinu rada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Aktiviraj alat za deformaciju n-točkama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Aktiviraj alat za transformiranje ručkama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Aktiviraj simetrično crtanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Aktiviraj alat za MyPaint kistove." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Aktiviraj alat za bezrubni klon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Što činiti, kad se pritisne razmaknica u prozoru slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Metoda komprimiranja koja se koristi za podatke pločica, spremljenih u " "datoteci zamjenske memorije." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Određuje mjesto datoteke zamjenske memorije. GIMP koristi memoriju temeljenu " "na pločastoj shemi dodjeljivanja. Datoteka zamjenske memorije se koristi za " "brzo i lako pisanje na disk i čitanje s njega. Misli na to, da datoteka " "zamjenske memorije može lako narasti, ako se GIMP koristi za vrlo velike " "slike. Također može doći do jakog usporavanja, ako je datoteka zamjenske " "memorije stvorena u mapi koja je montirana putem NFS‑a. Iz gore navedenih " "razloga, poželjno je swap datoteku zamjenske memorije u „/tmp”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kad je aktivirano, izbornici se mogu otkačiti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kad je aktivirano, možeš mijenjati tipkovnice prečace za stavke u izborniku, " "pritiskom na kombinaciju tipaka kad je stavka izbornika istaknuta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Spremi promijenjene tipkovne prečace kad zatvoriš GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Vrati spremljene prečace tipkovnice prilikom svakom pokretanju GIMP‑a." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Postavlja mapu za privremeno spremanje. Datoteke će se pojaviti ovdje " "tijekom pokretanja GIMP-a. Većina datoteka će nestati kada GIMP izađe, ali " "neke datoteke će vjerojatno ostati, pa je najbolje da ova mapa nije mapa " "koja se dijeli s drugim korisnicima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Korišteno ime teme." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Postavlja standardni način iscrtavanja za dijalog „Konvertiraj u profil " "boja”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Postavlja standardno stanje „Kompenzacija crne boje” za dijalog „Konvertiraj " "u profil boja”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Postavlja standardnu metodu točkanja sloja za dijalog „Konverzija " "preciznosti”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Postavlja standardnu metodu točkanja tekstualnog sloja za dijalog " "„Konverzija preciznosti”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Postavlja standardnu metodu točkanja kanala za dijalog „Konverzija " "preciznosti”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Postavlja standardnu vrstu paleta za dijalog „Konverzija u indeksirane boje”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Postavlja standardni maksimalni broj boja za dijalog „Konverzija u " "indeksirane boje”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Postavlja standardno stanje „Ukloni duple boje” za dijalog „Konverzija u " "indeksirane boje”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Postavlja standardnu vrstu točkanja za dijalog „Konverzija u indeksirane " "boje”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Postavlja standardno stanje točkanja alfe za dijalog „Konverzija u " "indeksirane boje”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Postavlja standardno stanje „Istočkaj tekstualne slojeve” za dijalog " "„Konverzija u indeksirane boje”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Postavlja standardnu vrstu ispune za dijalog „Veličina platna”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Postavlja standardnu skupinu slojeva kojima se mijenja veličina, za dijalog " "„Veličina platna”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Postavlja standardno stanje „Promijeni veličinu tekstualnih slojeva” za " "dijalog „Veličina platna”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja standardno ime sloja za dijalog „Novi sloj”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja standardni način rada sloja za dijalog „Novi sloj”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja standardni prostor stapanja za dijalog „Novi sloj”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja standardni prostor sastavljanja za dijalog „Novi sloj”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja standardni način sastavljanja za dijalog „Novi sloj”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja standardnu neprozirnost za dijalog „Novi sloj”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja standardnu vrstu ispune za dijalog „Novi sloj”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Postavlja standardnu vrstu ispune za dijalog „Veličina okvira sloja”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Postavlja standardnu masku za dijalog „Dodaj masku sloja”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Postavlja standardno stanje „Invertiraj masku”, za dijalog „Dodaj masku " "sloja”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Postavlja standardnu vrstu sjedinjavanja za dijalog „Sjedini vidljive " "slojeve”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Postavlja standardno „Samo aktivnu grupu” za dijalog „Sjedini vidljive " "slojeve”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Postavlja standardno „Odbaci skrivene” za dijalog „Sjedini vidljive slojeve”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Postavlja standardno ime kanala za dijalog „Novi kanal”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Postavlja standardnu boju i neprozirnost za dijalog „Novi kanal”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Postavlja standardno ime staze za dijalog „Nova staza”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Postavlja standardnu stazu mape za dijalog „Izvezi stazu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Postavlja standardno stanje „Izvezi aktivnu stazu” za dijalog „Izvezi stazu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Postavlja standardnu stazu mape za dijalog „Uvezi stazu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Postavlja standardno stanje „Sjedini uvezene staze” za dijalog „Izvezi " "stazu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Postavlja standardno stanje „Skaliraj uvezene staze kako bi se prilagodile " "veličini slike” za dijalog „Uvezi stazu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Postavlja standardni radijus zamućivanja za dijalog „Zamuti odabir”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Postavlja standardnu postavku „Odabrana područja se nastavljaju izvan " "slike”, za dijalog „Konverzija preciznosti”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Postavlja standarni radijus povaćavanja za dijalog „Povećaj odabir”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "Postavlja standarni radijus smanjivanje za dijalog „Smanji odabir”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Postavlja standardnu postavku „Odabrana područja se nastavljaju izvan " "slike”, za dijalog „Smanji odabir”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Postavlja standardni radijus obrubljivanja za dijalog „Obrubi odabir”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Postavlja standardnu postavku „Odabrana područja se nastavljaju izvan " "slike”, za dijalog „Obrubi odabir”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Postavlja standardni stil obrubljivanja za dijalog „Obrubi odabir”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Postavlja veličinu sličica u dijalogu „Otvori”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Minijatura će u dijalogu „Otvori” biti automatski aktualizirana, ako je " "prikazana datoteka manja od ovdje odabrane veličine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kad količina podataka piksela premaši ovo ograničenje, GIMP će početi " "pločasto zamijenjivati podatke na disk. To je puno sporije, ali omogućuje " "rad na slikama koje inače ne bi stale u memoriju. Ako imaš puno RAM-a, možeš " "zadati veću vrijednost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Prikaži trenutačne prednje i stražnje boje u alatnoj kutiji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Prikaži trenutačno odabrani kist, mustru, boju i gradijent u alatnoj kutiji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "Modus izbornika grupiranih alata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Koristi jedan gumb alatne kutije za grupirane alate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Prikaži trenutačnu aktivnu sliku u alatnoj kutiji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Prikaži GIMP-ovu maskotu na vrhu alatne kutije." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Postavlja način prikaza transparentnosti u slikama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Podešava veličinu „šahovske ploče” koja se koristi za prikaz " "transparentnosti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Ako je aktivirano, GIMP neće spremiti sliku, ukoliko nakon otvaranja slike " "nisu učinjene promjene." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Postavlja minimalni broj operacija koje se mogu poništiti. Poništavanja se " "čuvaju, sve dok njihov broj ne dosegne zadanu granicu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korištena za " "čuvanje operacija za poništavanje po slici. Neovisno o ovom podešavanju, " "može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je postavljeno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Određuje veličinu pregleda u kronologiji obrade." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kad je aktivirano, pritiskom tipke F1 se otvara preglednik pomoći." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Kad je aktivirano, koristi OpenCL za neke operacije." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "Kad je aktivirano, traženje radnji će vratiti i neaktivne radnje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Maksimalni broj radnji, koje se spremaju u kronologiji." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "kobna grešaka tijekom obrade" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrijednost za oznaku %s nije valjani UTF‑8 znakovni niz" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Prvi element" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Sliku" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivni sloj" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktivni kanal" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktivnu stazu" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Oštri" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Zaglađeni" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Zamućeni" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pitaj što učiniti" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Zadrži ugrađeni profil" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Konvertiraj u ugrađeni sRGB profil ili u sive nijanse" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normalno)" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (smanjeno curenje boje)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Pozicionirano" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Zaglađena" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Kutna" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Zaglađena" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Prostoručna" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Crta" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Duge crtice" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Srednje crtice" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Kratke crtice" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Rijetke točkice" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normalne točkice" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Zbijene točkice" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Točkasto" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Crtica, točkica" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Crtica, točkica, točkica" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Ispravljaj upozorenja, kritične greške i urušavanja programa" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Ispravljaj samo kritične greške i urušavanja programa" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Ispravljaj samo urušavanja programa" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Nikad ne ispravljaj GIMP greške" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Kut" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Jačina" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Omjer" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Brzina" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Stapanje" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Rasprši" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Puna boja" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mustra" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Koristi odabir kao unos" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Koristi cijeli sloj kao unos" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Prednja boja" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "Prednja" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Prednja boja (transparento)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "Prednja (t)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Stražnja boja" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "Stražnja" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Stražnja boja (transparento)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "Stražnja (t)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Svjetljivost" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RBG" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Sve slojeve" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Slojeve veličine slike" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Sve vidljive slojeve" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Sve povezane slojeve" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globalno prepoznavanje" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin prepoznavanje" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITIČNO" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez minijatura" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normalne (128 × 128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Velike (256 × 256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skaliraj sliku" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Promijeni veličinu slike" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Preokreni sliku" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotiraj sliku" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformiraj sliku" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Obreži sliku" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konvertiraj sliku" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Ukloni sliku" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Prerasporedi element" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Sjedini slojeve" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Sjedini staze" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Brza maska" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Vodilica" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Točka uzorka" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Sloj/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modifikacija sloja/kanala" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska odabira" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Vidljivost elementa" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Poveži/Odveži element" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Svojstva elementa" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Premjesti element" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skaliraj element" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Promijeni veličinu elementa" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Dodaj sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Dodaj masku sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Primijeni masku sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plutajući odabir u sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plutajući odabir" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Usidri plutajući odabir" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformiraj" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Crtaj" #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Priloži parazit" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Ukloni parazit" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Uvezi staze" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Dodatak" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Preciznost slike" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Veličina slike" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Promjena rezolucije slike" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Promijeni meta-podatke" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Promijeni indeksiranu paletu" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Promijeni stanje upravljenih boja" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Preimenuj element" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Boja oznake elementa" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zaključaj/Otključaj sadržaj" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zaključaj/Otključaj položaj" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Novi sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Izbriši sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Postavi način rada sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Postavi neprozirnost sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zaključaj/Otključaj alfa kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Obustavi promjenu veličine grupnog sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Nastavi promjenu veličine grupnog sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Obustavi masku grupnog sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Nastavi masku grupnog sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Započni transformirati grupni sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Završi transformirati grupni sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konvertiraj grupni sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstualni sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modifikacija tekstualnog sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konvertiraj tekstualni sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Izbriši masku sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Prikaži masku sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Novi kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Izbriši kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Boja kanala" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nova staza" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Izbriši stazu" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modifikacija staze" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformiraj mrežu" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Odaberi prednje" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nije poništivo" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Sitna" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Jako mala" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mala" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Velika" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Jako velika" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Prevelika" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantska" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Prikaži kao popis" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Prikaži kao mrežu" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Inicijaliziranje" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Unutarnje procedure" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "Traženje datoteka" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Interpreter za skupnu obradu „%s” nije dostupan. Skupni način obrade nije " "aktiviran." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Neuspjelo brisanje „%s”: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamike" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Kronologija boja" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aktualiziranje međuspremnika oznaka" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Izreži sloj" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Zalijepljeni sloj" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Globalni međuspremnik" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Prednju u stražnju (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Prednju u stražnju (oštar rub)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Prednju u stražnju (HSV nalijevo)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Prednju u stražnju (HSV nijansa nadesno)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "Prednju u transparentno" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Pričekaj: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Greška prilikom spremanja „%s”: " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Greška prilikom spremanja „%s”" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Neuspjelo račvanje (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Neuspjelo izvršavanje podređenog procesa „%s” (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:hr" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Greška prilikom zatvaranja „%s”: %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Izgleda da ne koristiš GIMP %s po prvi puta. GIMP će sad migrirati tvoje " "korisničke postavke u „%s”." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Izgleda da koristiš GIMP po prvi puta. GIMP će sad stvoriti mapu „%s” i " "kopirati neke datoteke u nju." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiranje datoteke „%s” iz „%s” …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Stvaranje mape „%s” …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nije moguće stvaranje mape „%s”: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Za ovu operaciju nema mustri." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: Širina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: Visina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: Bajtova = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: %dx%d preko maks. veličine." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: Nepoznata dubina %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: Nepoznata verzija %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodržani format kista" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Neispravni podaci zaglavlja u „%s”: Ime kista je pre dugačko: %lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravan UTF‑8 znak u datoteci kista „%s”." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista:\n" "Nepodržana dubina kista %d\n" "GIMP kistovi moraju bit SIVI ili RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Nije moguće dekodirati abr format verzija %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: Vrijednost veličine kista je " "neispravna." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: Vrijednost veličine kista je " "izvan raspona." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: Široki kistovi nisu podržani." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: Čini se da je datoteka skraćena: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: Nepoznata metoda komprimiranja." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: Nije moguće dekodirati abr " "format verzije %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista: RLE komprimirani podatak kista " "je pokvaren." #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Razmak kista" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Maska međuspremnika" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "Slika međuspremnika" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nije GIMP‑ova datoteka kista." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Nepoznata verzija GIMP kista." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Nepoznat oblik GIMP kista." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Neispravan razmak kista." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Neispravan radijus kista." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Neispravan broj šiljaka kista." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Neispravna tvrdoća kista." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Neispravan omjer kista." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Neispravan kut kista." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "U %d. retku datoteke kista: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Oblik kista" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Radijus kista" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Šiljci kista" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Tvrdoća kista" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Omjer kista" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Kut kista" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Kobna greška tijekom obrade kista „%s”. Datoteka je neispravna." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Kobna greška tijekom obrade datoteke kista „%s”. Nedosljedni parametri." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Pravokutni odabir" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptični odabir" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zaobljen pravokutni odabir" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa u odabir" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanal u odabir" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Odabir čarobnim štapićem" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Odaberi prema boji" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Odaberi prema indeksiranoj boji" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Preimenuj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Premjesti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Skaliraj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Promijeni veličinu kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Preokreni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotiraj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformiraj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Ispuni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Crtaj potez po kanalu" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal u odabir" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Promijeni redoslijed kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Digni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Digni kanal na vrh" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanal se ne može dalje dizati." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanal se ne može dalje spuštati." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Zamuti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izoštri kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Isprazni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertiraj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Rubovi kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Povećaj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Smanji kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Poplavi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Nije moguće ispuniti prazan kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nije moguće crtati potez po praznom kanalu." #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Postavi boju kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Postavi neprozirnost kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska odabira" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Prednja" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Prednja boja" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Stražnja" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Stražnja boja" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Crtanje" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Kist" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamike crtanja" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint kist" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Mustra" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Gradijent" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Postavke alata" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno spremanje podataka:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "kopiraj" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiraj" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Učitavanje fontova (može nešto potrajati …)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Imaš konfiguriranu mapu podataka za pisanje (%s), ali ova mapa ne postoji. " "Stvori mapu ili popravi konfiguraciju u odjeljku „Mape” u dijalogu " "„Postavke”." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Imaš konfiguriranu mapu podataka za pisanje, ali ova mapa nije dio tvoje " "staze za pretraživanje podataka. Vjerojatno je gimprc datoteka ručno " "uređena. Ispravi to u odjeljku „Mape” u dijalogu „Postavke”." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nemaš nijednu konfiguriranu mapu za pisanje podataka." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Greška u učitavanju „%s”: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Greška u učitavanju „%s”" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za čitanje: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno učitavanje podataka:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Ispuni kanticom" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Izjednači" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Plutajući odabir" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Izračunavanje alfe za nepoznate piksele" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nema dovoljno točaka za ispunjavanje" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Iscrtaj potez" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Gradijent" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Izračunavanje preslikavanja udaljenosti" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Razine" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Odmakni slikovni objekt" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nema dovoljno točaka za crtanje poteza" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Preokreni" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformiraj sloj" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Transformacija" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Vrsta rezultata" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Zaglađivanje rubova" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Zamuti rubove" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Aktiviraj zamućivanje rubova ispune" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radijus" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radijus zamućivanja" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Ispuni s prednjom bojom" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Ispuni sa stražnjom bojom" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Ispuni s bijelom" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Ispuni s transparentnošću" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Ispuni s mustrom" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Ispuni s punom bojom" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nije GIMP‑ova datoteka gradijenta." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neispravni UTF‑8 podaci u datoteci gradijenta „%s”." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Datoteka je oštećena." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Oštećeni segment %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmenti se ne prostiru cijelim rasponom od 0 do 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "U %d. retku datoteke gradijenta: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nema linearnih gradijenata." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Neuspjelo pisanje POV datoteke „%s”: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Stil linija" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stil linija korišten za mrežu." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Prednja boja mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Stražnja boja mreže; koristi se jedino za stil linija s dvostrukim crticama." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Razmak X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravan razmak linija mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Razmak Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Okomit razmak linija mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Jedinica razmaka" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Odmak X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravan odmak prve linije mreže; može biti negativan broj." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Odmak Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Okomit odmak prve linije mreže; može biti negativan broj." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Jedinica odmaka" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "Grupa sloja" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Preimenuj grupu sloja" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Premjesti grupu sloja" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skaliraj grupu sloja" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Promijeni veličinu grupe sloja" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Preokreni grupu sloja" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotiraj grupu sloja" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformiraj grupu sloja" #: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "Symmetry" msgstr "Simetrija" #: ../app/core/gimpimage.c:2425 msgid " (exported)" msgstr " (izvezena)" #: ../app/core/gimpimage.c:2429 msgid " (overwritten)" msgstr " (prepisana)" #: ../app/core/gimpimage.c:2438 msgid " (imported)" msgstr " (uvezena)" #: ../app/core/gimpimage.c:2612 ../app/core/gimpimage.c:2626 #: ../app/core/gimpimage.c:2669 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "„%s” način rada sloja je dodan u %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Grupe sloja su dodane u %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2691 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Dodane su maske na grupe sloja u %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2707 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Dodane su slike velike dubine bitova u %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2719 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Dodano je unutarnje zlib komprimiranje u %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2736 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Dodana je podrška za veličinu slikovnih datoteka većih od 4GB u %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2832 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Promijeni rezoluciju slike" #: ../app/core/gimpimage.c:2884 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Promijeni jedinice slike" #: ../app/core/gimpimage.c:3835 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "neuspjela provjera 'gimp-comment' parazita: komentar sadrži neispravan UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:3894 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Priloži parazit slici" #: ../app/core/gimpimage.c:3936 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Ukloni parazit iz slike" #: ../app/core/gimpimage.c:4667 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj sloj" #: ../app/core/gimpimage.c:4709 ../app/core/gimpimage.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Ukloni sloj" #: ../app/core/gimpimage.c:4734 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Ukloni plutajući odabir" #: ../app/core/gimpimage.c:4901 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:4929 ../app/core/gimpimage.c:4953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Ukloni kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:5009 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Dodaj stazu" #: ../app/core/gimpimage.c:5039 ../app/core/gimpimage.c:5046 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Ukloni stazu" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Rasporedi objekte" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "Neuspjela provjera ICC profila: Ime parazita nije 'icc-profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Neuspjela provjera ICC profila: Oznake parazita nisu (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Neuspjela provjera ICC profila: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Neuspjela provjera ICC profila: Profil boja nije namijenjen za prostor sivih " "nijansi" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Neuspjela provjera ICC profila: Profil boja nije namijenjen za prostor RGB " "boja" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konvertiranje iz „%s” u „%s”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Konverzija profila boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Paleta boja za sliku br. %d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Postavi paletu boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Poništi paletu boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Promijeni unos u paleti boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodaj boju u paletu boja" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nije moguće konvertirati sliku: paleta boja je prazna." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertiraj sliku u indeksirane boje" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertiranje u indeksirane boje (faza 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertiranje u indeksirane boje (faza 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Konvertiraj sliku u 8-bitni cijeli broj, linearno svjetlo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Konvertiraj sliku u 8-bitni cijeli broj, preceptualni gamut" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Konvertiraj sliku u 16-bitni cijeli broj, linearno svjetlo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Konvertiraj sliku u 16-bitni cijeli broj, preceptualni gamut" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Konvertiraj sliku u 32-bitni cijeli broj, linearno svjetlo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Konvertiraj sliku u 32-bitni cijeli broj, preceptualni gamut" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Konvertiraj sliku u 16-bitni broj pomičnog zareza, linearno svjetlo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Konvertiraj sliku u 16-bitni broj pomičnog zareza, preceptualni gamut" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Konvertiraj sliku u 32-bitni broj pomičnog zareza, linearno svjetlo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Konvertiraj sliku u 32-bitni broj pomičnog zareza, preceptualni gamut" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Konvertiraj sliku u 64-bitni broj pomičnog zareza, linearno svjetlo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Konvertiraj sliku u 64-bitni broj pomičnog zareza, preceptualni gamut" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Točkanje" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertiraj sliku u RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertiraj sliku u sive nijanse" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Obreži sliku" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Promijeni veličinu slike" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj vodoravnu vodilicu" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj okomitu vodilicu" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Ukloni vodilice" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Premjesti vodilicu" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Pomakni elemente paraleno" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Preokreni elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotiraj elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformiraj elemente" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sjedini vidljive slojeve" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Sjedini sliku" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nije moguće sjediniti sliku bez vidljivih slojeva." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Nije moguće sjediniti plutajući odabir." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Nije moguće sjediniti nevidljivi sloj." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nije moguće sjediniti u grupu sloja." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Sloj u koji se sjedinjuje je zaključan." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Ne postoji vidljivi sloj u koji bi se sjedinilo." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Sjedini prema dolje" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sjedini grupu sloja" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sjedini vidljive staze" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nema dovoljno slojeva za sjedinjavanje. Mora ih biti najmanje dva." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Aktiviraj brzu masku" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Deaktiviraj brzu masku" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Dodaj točku uzorka" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Ukloni točku uzorka" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Premjesti točku uzorka" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Postavi način odabiranja točke uzorka" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Promjena veličina slike" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ne mogu unatrag %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Specijalna datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Udaljena datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikni za stvaranje prikaza" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Učitavanje pregleda …" #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "Pregled je zastario" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nemoguće stvaranje pregleda" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Pregled je možda zastarjeo)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d piksel" msgstr[1] "%d × %d piksela" msgstr[2] "%d × %d piksela" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d sloj" msgstr[1] "%d sloja" msgstr[2] "%d slojeva" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nije moguće otvoriti minijaturu „%s”: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Priloži parazit" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Priloži parazit elementu" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Ukloni parazit iz elementa" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Namjesti Stavku Isključivo Vidljivo" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Namjesti stavku isključivo povezanu" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Usidri plutajući odabir" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nemoguće stvaranje novog sloja iz plutajućeg odabira jer isti pripada maski " "sloja ili kanalu." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plutajući odabir u sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Premjesti sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skaliraj sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Promijeni veličinu sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Preokreni sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotiraj sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Prerasporedi sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Digni sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Digni sloj na vrh" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti sloj na dno" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sloj se ne može dalje podignuti." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sloj se ne može dalje spustiti." #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plutajući odabir\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nije moguće dodati masku sloja, jer sloj već ima jednu." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nije moguće dodati masku sloja s drugačijom veličinom od veličine određenog " "sloja." #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masku sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Prenesi alfa kanal u masku" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Primijeni masku sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Izbriši masku sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Aktiviraj masku sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Deaktiviraj masku sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Prikaži masku sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj alfa kanal" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Ukloni alfa kanal" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Sloj na veličinu slike" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Premjesti masku sloja" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska sloja u odabir" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nije moguće preimenovati maske sloja." #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Odaberi transparente piksele umjesto sivih" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Prag za prepoznavanje linijskih crteža" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Prag za prepoznavanje kontura (veće vrijednosti će uključiti više piksela)" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "Maksimalni rast" #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Maksimalni broj piksela za rast ispod linijskih crteža" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Maksimalna krivuljasta zatvarajuća duljina" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Maksimalna krivuljasta duljina (u pikselima) za zatvaranje linijskih crteža" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Maksimalna ravna zatvarajuća duljina" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maksimalna ravna duljina (u pikselima) za zatvaranje linijskih crteža" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Datoteka MyPaint kista je bezrazložno velika, preskače se." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Neuspjelo deserijaliziranje MyPaint kista." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (pojavljuje se %u puta)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nepoznata vrsta datoteke palete: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Nedostaje magično zaglavlje." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neispravan UTF‑8 znakovni niz u datoteci palete „%s”" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Neispravan broj stupaca." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Učitavanje datoteke palete „%s”: Neispravan broj stupaca u %d. retku. " "Koristi se standardna vrijednost." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Učitavanje datoteke palete „%s”: Nedostaje CRVENA komponenta u %d. retku." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Učitavanje datoteke palete „%s”: Nedostaje ZELENA komponenta u %d. retku." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Učitavanje datoteke palete „%s”: Nedostaje PLAVA komponenta u %d. retku." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Učitavanje datoteke palete „%s”: RGB paleta je izvan raspona u %d. retku." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Učitavanje datoteke palete „%s”: Čitaj %d boje iz skraćene datoteke: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "U %d. retku datoteke palete: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nije bilo moguće čitati zaglavlje iz datoteke palete „%s”: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Preuranjen kraj datoteke." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Boja kronologije" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Čini se da je datoteka skraćena: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Nepoznata verzija %d za format mustre." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nepodržana dubina %d za mustre.\n" "GIMP mustre moraju biti SIVE ili RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Neispravni podaci zaglavlja u „%s”: širina=%lu (maksimalno %lu), visina=%lu " "(maksimalno %lu), bajtova=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Neispravni podaci zaglavlja u „%s”: Ime mustre je pre dugačko: %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Čini se da je datoteka skraćena." #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravan UTF‑8 znakovni niz u datoteci mustre „%s”." #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Kobna greška tijekom obrade u datoteci mustre: " #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Nepodržane dimenzije mustre %d × %d.\n" "Maksimalna veličina GIMP mustri je %d × %d." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nije moguće ponovo pokrenuti %s. Odgovarajući dodatak se možda srušio." #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Premjesti odabir" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Ispuni odabir" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Crtaj potez obrisa odabira" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Zamuti odabir" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izoštri odabir" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Odaberi ništa" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertiraj odabir" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Obrubi odabir" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Povećaj odabir" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Smanji odabir" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Ukloni rupe" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nema odabira za ispunjavanje." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nema odabira za crtanje poteza." #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nije moguće izrezati ili kopirati jer su odabrana područja prazna." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Nije moguće napraviti plutajući odabir jer je odabrano područje prazno." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plutajući odabir" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Plutajući sloj" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Zadnje korišteni: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Širina crte" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Stil kapice" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Stil spoja" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Ograničenje kosog spoja" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konvertiraj kosi spoj u obli spoj, ako bi se kosi spoj proširio na " "udaljenost veću od ograničenja kosog spoja * širine linije od same točke " "spajanja." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Odmak crtica" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emuliraj dinamike kista" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 msgid "None" msgstr "Bez" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktiviraj" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Aktiviraj simetrično crtanje" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "Centriraj apscisu" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "Centriraj ordinatu" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Broj točaka" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "Deaktiviraj transformiranje kista" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Deaktiviraj rotaciju kista" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Reflektiraj uzastopne poteze" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "Zrcali" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Vodoravna simetrija" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Zrcali izvorni potez po vodoravnoj osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Okomita simetrija" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Zrcali izvorni potez po okomitoj osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "Središnja simetrija" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Invertiraj izvorni potez kroz točku" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Deaktiviraj refleksiju kista" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "Položaj na okomitoj osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Položaj na vodoravnoj osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "Popločivanje" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "Interval X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Interval na X osi (u pikselima)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Interval Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Interval na Y osi (u pikselima)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "Pomak" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X pomak između crta (u pikselima)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Maks. X potezi" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Maksimalni broj poteza na osi X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Maks. Y potezi" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Maksimalni broj poteza na osi Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Greška u zapisivanju „%s”: %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Greška prilikom zatvaranja „%s”: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Jedinica koordinatnog sustava prikaza, kad se ne koristi način rada " "„točka‑za‑točku”." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "X resolucija" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodoravna rezolucija slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Okomita rezolucija slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Jedinica rezolucije" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Preciznost" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Gamut" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Prikaz upravljenim bojama" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Da li slika koristi upravljene boje. Deaktiviranje upravljanja bojama je " "istovjetno odabiranjem ugrađenog sRGB profila. Radije ostavi upravljanje " "bojama aktiviranim." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Profil boja" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Vrsta ispune" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Primijeni spremljenu prednju/stražnju" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Primijeni spremljeni modus neprozirnosti/bojenja" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Primijeni spremljeni kist" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Primijeni spremljene dinamike" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Primijeni spremljeni MyPaint kist" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Primijeni spremljenu mustru" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Primijeni spremljenu paletu" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Primijeni spremljeni gradijent" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Primijeni spremljeni font" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Datoteka postavke alata je pokvarena." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "piksela" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "inč" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "inča" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetar" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetara" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "točka" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "točaka" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "posto" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "posto" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revizija %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:142 msgid "About GIMP" msgstr "O programu GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:151 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Posjeti GIMP web-stranicu" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:157 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" "Božidar Paun https://launchpad.net/~neuntoeter\n" "Božo Kaurić https://launchpad.net/~bozokaurich\n" "gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n" "majstor https://launchpad.net/~lcosic\n" "Marc Deslauriers https://launchpad.net/~mdeslaur\n" "Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n" "Micah Gersten https://launchpad.net/~micahg\n" "Milo Ivir, mail@milotype.de, 2019.\n" "Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" "Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n" "Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n" "Tanja Oreški https://launchpad.net/~tanjaoreski\n" "Ted Teddy https://launchpad.net/~teddx\n" "Tomislav Marčinković https://launchpad.net/~tmarcink" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 msgid "Update available!" msgstr "Postoji novo izdanje!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Preuzmi GIMP %s, revizija %d (izdano %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:385 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Komentar o izdanju: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:390 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Preuzmi GIMP %s (izdano %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:415 ../app/dialogs/about-dialog.c:436 msgid "Check for updates" msgstr "Provjeri nova izdanja" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:456 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Zadnja provjera %s, %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:759 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP dostavlja" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:835 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Ovo je nestabilno razvojno izdanje\n" "izmjena %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Traži radnje" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Ime ka_nala:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Zaključaj _piksele" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Zaključaj položaj i _veličinu" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Započni iz _odabira" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Pripiši ICC profil boja" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Pripiši profil boja slici" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Pripiši" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Pripiši" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konvertiraj u ICC profil boja" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Konvertiraj sliku u profil boja" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertiraj" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Konvertiraj u" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB konverzija" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertiraj sliku u RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Konverzija u sive nijanse" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertiraj sliku u sive nijanse" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil digitalnog probnog otiska" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Odaberi profil digitalnog probnog otiska" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Odaberi" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Novi profil boja" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Trenutačni profil boja" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalji profila" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Način isc_rtavanja:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzacija crne _boje" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Odaberi odredišni profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Konvertirati u radni prostor sivih nijansi?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Konvertirati sliku u ugrađeni profil boja sivih nijansi?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Konvertirati u RGB radni prostor?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Konvertirati sliku u ugrađeni sRGB profil boja?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Uvezi sliku iz profila boja" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Slika „%s” sadrži ugrađeni pofil boja" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne pitaj me ponovo" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konverzija u indeksirane boje" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertiraj sliku u indeksirane boje" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimalni broj boja:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Ukloni neupot_rebljene i duple boje iz palete boja" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Točkanje boja:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Aktiviraj točkanje _transparentnosti" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Aktiviraj točkanje tekstualnih s_lojeva" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Točkanjem tekstualnih slojeva, oni postaju neuredivi" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nije moguće konvertirati u paletu s više od 256 boja." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konvertiraj sliku u %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Konverzija kodiranja" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "Konverzija preciznosti" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Percepcijski gamut (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Linearno svjetlo" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "_Slojevi:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Tekstualni slojevi:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanali i maske:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Izbriši objekt" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Izbrisati „%s”?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Sigurno želiš ukloniti „%s” s popisa i izbrisati ga s diska?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:195 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP poruka" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP otklanjanje grešaka" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Stanje uređaja" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Pokazivač" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "Kronologija" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Predlošci za slike" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Odabir uređivača" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Simetrično crtanje" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "Kronologija obrade" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Prikaži navigaciju" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "Prednja/stražnja" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "Prednja/stražnja boja" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Otvori slojeve" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Otvori lokaciju" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Upiši lokaciju (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "Neispravan URI" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Spremanje udaljenih datoteka treba odrediti format datoteke iz datotečnog " "nastavka. Unesi datotečni nastavak koji odgovara odabranom formatu datoteke " "ili uopće ne unosi datotečni nastavak." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Zadano ime datoteke se ne može koristiti za izvoz" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Ovaj dijalog možeš koristiti za spremanje u razne formate. Koristi " "Datoteka→Spremi ako želiš spremiti sliku u GIMP-ov XCF format." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Odvedi me na dijalog za spremanje" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Zadano ime datoteke se ne može koristiti za spremanje" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Ovaj dijalog možeš koristiti za spremanje u GIMP XCF formatu. Koristi " "Datoteka→Izvezi za izvoz u druge formate." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Odvedi me na dijalog za izvoz" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Neslaganje nastavaka" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Ime datoteke nema poznati datotečni nastavak. Unesi posznati nastavak ili " "odaberi format iz popisa formata." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Datotečni nastavak se ne poklapa s odabranom vrstom dateteke." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Želiš li ipak spremiti sliku s ovim imenom?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Spremanje je prekinuto" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjelo spremanje „%s”:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Odaberi stil ispune" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Ispuni" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Postavi mrežu" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Postavi mrežu slike" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Sjedini slojeve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcije sjedinjavanja slojeva" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Sjedini" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Završni, sjedinjeni sloj će se:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Sjedini samo unutar _aktivne grupe" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Odbaci skrivene slojeve" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Stvori novu sliku" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "_Template:" msgstr "_Predložak:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdi veličinu slike" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Pokušavaš stvoriti sliku veličine %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Slika odabrane veličine koristit će više memorije nego što je postavljeno " "kao „Maksimalna veličina nove slike” u dijalogu „Postavke” (trenutačno %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Svojstva slike" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "Profil b_oja" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "Ko_mentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skaliraj sliku" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrdi skaliranje" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Skaliraj" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Skaliranjem slike na odabranu veličinu koristit će se više memorije nego što " "je postavljeno kao „Maksimalna veličina slike” u dijalogu " "„Postavke” (trenutačno %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Skaliranjem slike na odabranu veličinu, neki će se slojevi kompletno " "smanjiti/nestati." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je li to ono što želiš napraviti?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Postavi ulazne uređaje" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Boja oznake:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Prekidači" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Vidljivo" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Povezano" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Postavi tipkovne prečace" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Za uređivanje tipkovnih prečaca, klikni na odgovorajući redak i utipkaj novi " "ubrzivač ili pritisni povratnu tipku za brisanje." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_premi tipkovni prečac prilikom zatvaranja aplikacije" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masku sloja" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodaj masku sloju" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Pokreni masku sloja u:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertiraj masku" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Najprije odaberi kanal" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "Ime _sloja:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Način rada:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Prostor _stapanja:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Prostor s_astavljanja:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Mo_dus sastavljanja:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "Neprozirn_ost:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Odmak osi X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Odmak osi Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "_Ispuni sa:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivni filtri" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Zaključaj _alfu" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Postavi ime iz _teksta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "IGRA JE ZAVRŠENA na razini %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pritisni „q” za prekidanje" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Pritisni „p” za prekid pauziranja" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Razina: %s, Životi: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Lijevo/Desno za micanje, razmaknica za okidanje, „p” za pauzu, „q” za prekid" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Vanzemaljski ubitačan GEGL" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Upravljač modula" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Morat ćeš ponovo pokrenuti GIMP kako bi promjene djelovale." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Samo u memoriji" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Više nije dostupno" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Autorsko pravo:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvezi novu paletu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Odaberi izvor" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradijent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "_Slika" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "Sjedinjeni _uzorak" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Samo odabrani pikseli" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "Datoteka _palete" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Odaberi datoteku palete" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Opcije uvoza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Novi uvoz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "Ime _palete:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Broj _boja:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "_Stupci:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Odabrani izvor ne sadrži boje." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nema paleta za uvoz." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Vrati sve postavke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Zaista želiš vratiti sve postavke na standardne vrijednosti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Morat ćeš ponovo pokrenuti GIMP, kako bi se sljedeće promjene primijenile:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Tvoji tipkovni prečaci bit će vraćeni na standardne vrijednosti prilikom " "sljedećeg pokretanja GIMP‑a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Ukloni sve tipkovne prečace" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Zaista želiš ukloniti sve tipkovne prečace iz svih izbornika?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Tvoje postavke prozora će biti vraćene na standardne vrijednosti prilikom " "slijedećeg pokretanja GIMP‑a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Tvoje postavke ulaznih uređaja će biti vraćene na standardne vrijednosti " "prilikom slijedećeg pokretanja GIMP‑a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Tvoje opcije alata će biti vraćene na standardne vrijednosti prilikom " "slijedećeg pokretanja GIMP‑a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Postoji lokalna instalacija korisničkog priručnika." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Korisnički priručnik nije lokalno instaliran." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "_Prikaži odabir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Prikaži _granice sloja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Prikaži granice _platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "Prikaži _vodilice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "Prikaži _mrežu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "Prikaži točke _uzorka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "Pokaži traku _izbornika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "Prikaži _ravnala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Prikaži klizne _trake" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Prikaži traku stanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Način _ispunjavanja platna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Prilagođena _boja podloge:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Odaberi prilagođenu boju podloge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Sačuvaj podlogu platna u modusu „Prikaži sve”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Privlači na _vodilice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Privlači na _mrežu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Privlači na _rubove platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Privlači na _aktivnu stazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "Resursi sustava" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "Potrošnja resursa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "_Minimalni broj _poništavanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksimalna memorija za operacije _poništavanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veličina _međuspremnika pločica:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimalna _veličina nove slike:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "Komprimiranje _virtualne memorije:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Broj korištenih _nizova:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "Mrežni pristup" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Provjeri nova izdanja (potrebna je internetska veza)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Minijature slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veličina _minijatura:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimalna _veličina datoteka minijatura:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Spremaj podatke o korištenim datotekama u popisu nedavnih dokumenata" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "Otklanjanje grešaka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Nadamo se da ove postavke nikad nećeš trebati, ali kao i sav softver, GIMP " "ima greške i može doći do rušenja. Ako se to dogodi, možeš nam pomoći " "prijavljivanjem grešaka." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "Prijavljivanje grešaka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "Smjernice za _otklanjanje grešaka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Ova funkcija zahtijeva instaliranje \"gdb\" ili \"lldb\" na tvom sustavu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Ova funkcija je efikasnija s instaliranim \"gdb\" ili \"lldb\" na tvom " "sustavu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "_Vrati upravljanje bojama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "Način prikaza _slike:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "Prikaz upravljenim bojama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Odaberi profil boja monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Profil ekrana:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Pokušaj koristiti profil monitora sustava" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Način isc_rtavanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Koristi kompenzaciju crne _boje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Brzinu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Preciznost / vjernost boje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimiraj prikaz slike za:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Digitalni probni otisak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Odaberi profil boja digitalnog probnog otiska" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "_Profil digitalnog probnog otiska:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Nači_n iscrtavanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Koristi kom_penzaciju crne boje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimiraj digitalni probni otisak za:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "_Označi boje, koje su izvan gamuta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "Odaberi boju upozorenja" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Preferirani profili" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Odaberi preferirani RGB profil boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Odaberi preferirani profil sivih nijansi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Profil sivih _nijansi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Odaberi CMYK profil boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profil:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "Smjernice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "_Ponašanje pri otvaranju datoteka:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Dijalozi filtera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Prik_aži napredne opcije boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "Uvoz i izvoz slika" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "Smjernice za uvoz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Promijeni uvezene slike u preciznost broja _pomičnog zareza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Istočkaj slike kad ih mijenjaš u preciznost broja pomičnog zareza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Uvezenim slikama dodaj alfa kanal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Smjernice _profila boja:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "Smjernice za izvoz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Standardno _izvezi profil boja slike" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Standardno izvezi _Exif meta-podatke, ako postoje" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Standardno izvezi _XMP meta-podatke, ako postoje" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Standardno izvezi _IPTC meta-podatke, ako postoje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Meta-podaci mogu sadržati osjetljive podatke." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" msgstr "Vrsta izvozne datoteke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Standardna _vrsta izvozne datoteke:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Uvoznik neobrađenih slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "Eksperimentalno igralište" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "Igralište" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Ove funkcije su nedovršene, sadrže greške i mogu srušiti GIMP. Ne " "preporučujemo ih koristiti, osim ako stvarno znaš što radiš ili ako " "namjeravaš doprinijeti zakrpama." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardversko ubrzanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "OpenCL upravljački programi i podrška su u eksperimentalnom stanju. Usporen " "rad i moguća urušavanja programa su mogući (izvjesti nas o problemima)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "Koristi O_penCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "Sulude opcije" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Alat za deformaciju _n-točkama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Alat za _bezrubni klon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcije alata" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Opće" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Dozvoli ur_eđivanje na ne-vidljivim slojevima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Spremi opcije alata prilikom izlaska iz programa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Spremi opcije alata sa_d" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "V_rati spremljene opcije alata na standardne vrijednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Standardna _interpolacija:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcije za crtanje, dijeljene među alatima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "_Kist" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "_Mustra" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "Alat za premještanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Postavi s_loj ili stazu kao aktivne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "Standardna nova slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "Standardna slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Boja brze maska:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Postavi boju brze maske" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standardna mreža za sliku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "Standardna mreža" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "Koristi ko_mpaktne klizače" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "Pregledi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Omogući pregled sloj_eva i kanala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Omogući preglede _grupa slojeva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standardna veličina pregle_da slojeva i kanala:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Po_ništi veličinu pregleda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "_Veličina pregleda navigacije:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovni prečaci" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Koristi dinamične tipkovne prečace" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Postavi _tipkovne prečace …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Spremi tipkovne prečace prilikom izlaska" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Spremi tipkov_ne prečace sad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "V_rati tipkovne prečace na standardne vrijednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Ukloni sve tipkovne preč_ace" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "Odaberi temu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ponovo učitaj tren_utačnu temu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema ikona" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Odaberi temu ikona" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Alatna kutija" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Prikaži GIMP-ov _logotip (povuci-i-ispusti cilj)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Prikaži _prednju i stražnju boju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Prikaži aktivne _kistove, mustre i gradijente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "Prikaži aktivnu sl_iku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "Koristi _grupe alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Menu mode:" msgstr "_Modus izbornika:" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "Konfiguracija alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Standardi dijaloga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Vrati standarde _dijaloga" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Dijalog za uvoz profila boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "Smjernice profila boja:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Dijalog za datoteku profila boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "Mapa profila:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Odaberi standardnu mapu za profile boja" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Dijalog za konvertiranje u profil boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "Način iscrtavanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzacija crne boje" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Dijalog za konverziju preciznosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "Istočkaj slojeve:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "Istočkaj tekstualne slojeve:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Istočkaj kanale/maske:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Dijalog za konverziju u indeksirane boje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "Paleta boja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Maksimalni broj boja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Ukloni neupotrebljene i duple boje iz palete boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "Točkanje boja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Aktiviraj točkanje transparentnosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Aktiviraj točkanje tekstualnih slojeva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Zadrži nedavne postavke:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Preuzmi zadnje korištene postavke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "Prikaži napredne opcije boja" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Dijalog za veličinu platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "Ispuni sa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "Promijeni veličinu slojeva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "Promijeni veličinu tekstualnih slojeva" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Dijalog za novi sloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "Ime sloja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "Vrsta ispune:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Dijalog za veličinu granica sloja" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Dijalog za dodavanje maske sloja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "Vrsta maske sloja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "Invertiraj masku" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Dijalog za sjedinjavanje slojeva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "Veličina sjedinjenog sloja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "Sjedini samo s aktivnom grupom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Odbaci skrivene slojeve" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Dijalog za novi kanal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "Ime kanala:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "Boja i neprozirnost:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Standardna nova boja kanala i neprozirnost" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "Dijalog za novu stazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "Ime staze:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Dijalog za izvoz staza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "Mapa za izvoz:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Odaberi standardnu mapu za izvoz staza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "Izvezi samo aktivnu stazu" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Dijalog za uvoz staza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "Mapa za uvoz:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Odaberi standardnu mapu za uvoz staza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sjedini uvezene staze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "Skaliraj uvezene staze" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Dijalog za zamućivanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "Radijus zamućivanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Odabrana područja se nastavljaju izvan slike" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Dijalog za povećavanje odabira" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "Radijus povečavanja:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Dijalog za smanjivanje odabira" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "Radijus smanjivanja:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Dijalog za obrubljivanje odabira" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "Radijus obrubljivanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "Stil obrubljivanja:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Dijalozi za „Ispuni obris odabira” i „Ispuni stazu”" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Dijalozi za „Crtaj potez obrisa odabira” i „Crtaj potez staze”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "Sustav pomoći" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "Prikaži savje_te" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "_Prikaži gumbe za pomoć" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "Koristi online verziju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Koristi lokalno instaliranu kopiju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Korisnički priručnik:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" msgstr "Jezik korisničkog sučelja" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "Preglednik za pomoć" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "P_reglednik za pomoć:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Čini se da GIMP-ov preglednik za pomoć nije instaliran. Umjesto njega se " "koristi web preglednik." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "Traženje radnji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Pokaži nedost_upne radnje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Maksimalna veličina kronologije:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Izbriši kronologiju radnji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "Ekran" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "Transparentnost" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "_Stil šahovskih polja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "_Veličina šahovskih polja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezolucija ekrana" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pikseli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Okomito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Prepoznaj automatski (trenutačno %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "Upiši _ručno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibriraj …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Upravljač prozora za savjete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Savjet za _dokove i alatnu kutiju:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "Položaji prozora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Spremi položaje prozora prilikom izlaska" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Otvori prozore na isto_m monitoru, na kojem su prije bili otvoreni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Spremi položaje prozora _sad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Vrati spremljene položaje prozora na standardne vrijednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "Prozori slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Standardno koristi „Prikaži _sve”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Standardno koristi „_Točka za točku”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Brzina _mravljeg hoda:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zumiranje i promjena veličine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Promijeni veličinu prozora prilikom _zumiranja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Promijeni veličinu prozora prilikom promjene _veličine slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "Prikaži cijelu sliku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Početno zumi_ranje:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "Razmaknica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Dok je razmaknica pritisunta:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Pokazivači miša" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "Prikaži o_bris kista" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Privuci o_bris kista na potez" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Prikaži pokazivač ala_ta za crtanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Način rada pokazivača:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Usmjerenost pokazivača:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Izgled prozora za slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standardni izgled u normalnom prikazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standardni izgled u prikazu preko cijelog ekrana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format naslova slike i trake stanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov i stanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "Trenutačni format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "Zadani format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Prikaži postotak zumiranja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Prikaži omjer zumiranja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "Prikaži veličinu slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "Prikaži veličinu slikovnog objekta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "Format naslova slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format trake stanja slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Način privlačenja u prozoru slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Privlačenje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Standaradno ponašanje u normalnom prikazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Standaradno ponašanje u prikazu preko cijelog ekrana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Do_seg privlačenja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaji" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Prošireni ulazni uređaji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Dijeli alate i opcije alata između ulazni_h uređaja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Postavi _proširene ulazne uređaje …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Spremi postavke ulaznog uređaja prilikom izlaska" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Spremi postavke ulaznog uređaja _sada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Vrati spremljene postavke ulaznih uređaja na standardne vrijednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatni kontroleri ulaznih uređaja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "Kontroleri ulaznih uređaja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "Reset _Folders" msgstr "Vrati _mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Privremene mape:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Odaberi mape za privremene datoteke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "_Swap folder:" msgstr "Mapa _virtualne memorije:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Odaberi mapu virtualne memorije" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "Mape kistova" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Vrati _mape kistova" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Odaberi mape kistova" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Mape dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Vrati _mape dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Odaberi mape dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mape mustri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Vrati _mape mustri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Odaberi mape mustri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "Mape paleta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Vrati _mape paleta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Odaberi mape paleta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "Mape gradijenata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Vrati _mape gradijenata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Odaberi mape gradijenata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "Mape fontova" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Vrati _mape fontova" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "Odaberi mape fontova" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Mape postavki alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Vrati _mape postavki alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Odaberi mape postavki alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Mape MyPaint kistova" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Vrati _mape MyPaint kistova" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Odaberi mape MyPaint kistova" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Mape dodataka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Vrati _mape dodataka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Odaberi mape dodataka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "Skriptovi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script‑Fu mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Vrati Script‑Fu _mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Odaberi Script‑Fu mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "Mape modula" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Vrati _mape modula" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "Odaberi mape modula" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Mape interpretera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Vrati _mape interpretera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Odaberi mape interpretera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "Okruženje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "Mape okruženja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Vrati _mape okruženja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Odaberi mape okruženja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "Mape tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Vrati _mape tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Odaberi mape za teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "Teme ikona" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Mape tema ikona" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Vrati _mape tema ikona" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Odberi mape tema ikona" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Veličina ispisa" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "_Visina:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rezolucija:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rezolucija:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zatvori GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Zatvori sve slike" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ako sad zatvoriš GIMP, izgubit ćeš ove promjene." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ako sad zatvoriš ove slike, izgubit ćeš promjene." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "%d slika ima nespremljene promjene:" msgstr[1] "%d slike imaju nespremljene promjene:" msgstr[2] "%d slika ima nespremljenih promjena:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Pritisni %s za prekidanje." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Pritisni %s za zatvaranje svih slika." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "Zatv_ori" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Pritisni %s za odbacivanje svih promjena i prekidanje." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Pritisni %s za odbacivanje svih promjena i zatvaranje svih slika." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "O_dbaci promjene" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Izvezeno u %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Spremi ovu sliku" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Spremi kao" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Veličina platna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Veličina sloja" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Ispuni s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "Vra_ti" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "P_romijeni veličinu" #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Odmak" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 msgid "C_enter" msgstr "Sr_edina" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Promijeni veličine s_lojeva:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Promijeni _tekstualne slojeve" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Promjenom veličine tekstualnih slojeva, oni postaju neuredivi" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibriraj rezoluciju monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmjeri ravnala i upiši njihovu duljinu:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Okomito:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacija:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Odaberi stil poteza" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Crtaj potez" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "Al_at za crtanje:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emuliraj dinamike kistova" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP-ova datoteka savjeta je prazna!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMP-ova datoteka savjeta nedostaje!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Trebala bi postojati datoteka s imenom „%s”. Provjeri tvoju instalaciju." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP-ovu datoteku savjeta nije bilo moguće obraditi!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP-ov savjet dana" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Prethodni savjet" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Sljedeći savjet" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Saznaj više" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:hr" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Korisnička GIMP instalacija" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Neuspjela korisnička instalacija!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Neuspjela korisnička instalacija GIMP-a; za detalje pogledaj log-zapis." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Log instalacije" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvezi stazu u SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Izvezi aktivnu stazu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Izvezi sve staze iz ove slike" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvezi staze iz SVG‑a" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Sve datoteke (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalabilna SVG slika (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Sjedini _uvezene staze" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skaliraj uvezene staze kako bi se prilagodile veličini slike" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "I_me staze:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Zaključaj poteze _staze" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Zaključaj _položaj staze" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Okomito" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Bez vodilica" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centriraj linije" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravilo trećine" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Pravilo petine" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Zlatni rez" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Dijagonalne linije" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Broj linija" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Razmak između linija" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Omjer" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Dodaj/Transformiraj" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Crtaj" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "--" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Granični okvir odabira" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "Š" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "V" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "Sjedinjeni _uzorak" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Pristupi izborniku za slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Uvećaj sliku prilikom promjene veličina prozora" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Uključi/isključi brzu masku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigiraj prikazom slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Za otvaranje datoteka slika, ispusti datoteke ovdje" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:621 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Nestabilna razvojna verzija\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Provjeri greške s najnovijom git master granom\n" "prije prijavljivanja greške." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zatvori %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Spremi k_ao" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Pritisni %s za odbacivanje svih promjena i zatvaranje slike." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Spremiti promjene na slici „%s” prije zatvaranja?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ako ne spremiš sliku, izgubit ćeš promjene učinjene u zadnjih sat vremena " "(%d h)." msgstr[1] "" "Ako ne spremiš sliku, izgubit ćeš promjene učinjene u zadnjih %d sata." msgstr[2] "" "Ako ne spremiš sliku, izgubit ćeš promjene učinjene u zadnjih %d sati." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ako ne spremiš sliku, izgubit ćeš promjene učinjene u zadnjih sat vremena i " "%d minute." msgstr[1] "" "Ako ne spremiš sliku, izgubit ćeš promjene učinjene u zadnjih sat vremena i " "%d minute." msgstr[2] "" "Ako ne spremiš sliku, izgubit ćeš promjene učinjene u zadnjih sat vremena i " "%d minuta." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Ako ne spremiš sliku, izgubit ćeš promjene zadnje %d minute." msgstr[1] "Ako ne spremiš sliku, izgubit ćeš promjene zadnjih %d minute." msgstr[2] "Ako ne spremiš sliku, izgubit ćeš promjene zadnjih %d minuta." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Slika je izvezena u „%s”." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Odbaci novi sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Odbaci novu stazu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nije moguće promijeniti piksele grupa sloja." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:463 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pikseli aktivnog sloja su zaključani." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Odbaci mustru u sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Odbaci boju u sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Odbaci slojeve" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Odbačeni međuspremnik" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri za prikaz boja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Postavi filtre za prikaz boja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Slika je spremljena u „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Slika je izvezena u „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Odabir sloja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rotiraj prikaz" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Odaberi kut rotacije" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Kut:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "stupnjeva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Omjer zumiranja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Odaberi omjer zumiranja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Omjer zumiranja:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Zumiranje:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(promijenjeno)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(čisto)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(nijedan)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "bez upravljanja bojama" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Odabrani sloj: „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:472 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Prekini %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikni za namještanje vodoravnih i okomitih vodilica" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klikni za namještanje vodoravne vodilice" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klikni za namještanje okomite vodilice" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klikni-i-povuci za dodavanje točke" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje ove točke" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje svih točaka" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje srednje točke" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Klikni-i-povuci za mijenjanje veličine ograničenja" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s za mijenjanje veličine fokusa" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Klikni-i-povuci za mijenjanje veličine fokusa" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Klikni-i-povuci za mijenjanje omjera" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje fokusa" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Klikni-i-povuci za rotiranje fokusa" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s za ograničene kutove" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Klikni-i-povuci za zumiranje" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s za ograničene korake" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Klikni-i-povuci za rotiranje" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Klikni-i-povuci za pomicanje površine" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s za rotiranje" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s za ograničenu os" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s za zumiranje" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Klikni-i-povuci za pomicanje" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Klikni-i-povuci za rotiranje i skaliranje" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Klikni-i-povuci za ukosivanje i skaliranje" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Klikni-i-povuci za mijenjanje perspektive" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Klikni za dodavanje ručke" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje ove ručke" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Klikni-i-povuci za uklanjanje ove ručke" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Linija: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje krajnje točke" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Otpusti za uklanjanje klizača" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s za ograničene vrijednosti" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Klikni-i-povuci za premještanje klizača; povuci od objekta za uklanjanje " "klizača" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje ili uklanjanje klizača" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje klizača" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Klikni-i-povuci od objekta za uklanjanje klizača" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Klikni-i-povuci za uklanjanje klizača" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Klikni ili klikni-i-povuci za dodavanje novog klizača" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje linije" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s za premještanje cijele linije" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Uređivanje" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonalno" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Ograniči uređivanje na poligone" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktivna staza je zaključana." #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj potez" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj sidro" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Umetni sidro" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Povuci ručku" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Povuci sidro" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Povuci sidra" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Povuci krivulju" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Povuci stazu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertiraj rub" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Izbriši sidro" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Izbriši segment" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Premjesti sidra" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klikni za odabiranje staze i njeno uređivanje" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klikni za stvaranje nove staze" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klikni za stvaranje nove komponente staze" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klikni ili klikni-i-povuci za stvaranje novog sidra" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje sidra unaokolo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje sidara unaokolo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje ručke unaokolo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje ručaka unaokolo simetrično" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klikni-i-povuci za mijenjanje oblika krivulje" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetrično" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje komponente unaokolo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje staze unaokolo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klikni-i-povuci za umetanje sidra na stazu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klikni za brisanje ovog sidra" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klikni za povezivanje ovog sidra s odabranom krajnjom točkom" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klikni za otvaranje staze" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klikni za pretvaranje ovog čvora u kutni čvor" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Klikom ovamo se ne dešava ništa. Klikni na elemente staze." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Izbriši sidra" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "Klikni za zatvaranje staze" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje vrha segmenta" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Tipka „Return” potvrđuje, tipka „Escape” prekida, tipka „Backspace” ponovo " "otvara oblik" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Tipka „Return” potvrđuje, tipka „Escape” prekida, tipka „Backspace” uklanja " "zadnji segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klikni-i-povuci dodaje slobodan segment, Klik dodaje poligonalni segment" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:569 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:877 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Pravokutnik: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2141 msgid "Position: " msgstr "Položaj: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje točke nestajanja" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Klikni-i-povuci za skaliranje" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje točke okretanja" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Klikni-i-povuci za ukosivanje" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije regularna datoteka" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "Dozvola je odbijena" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Dodatak %s je vratio USPJEH, ali nije vratio sliku" #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Dodatak %s nije mogao otvoriti sliku" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Slika ne sadrži niti jedan sloj" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje „%s”: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Pokretanje vanjskog diska" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Otvaranje vanjske datoteke" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Preuzimanje slike (%s od %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Prijenos slike (%s od %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s slike je preuzeto" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s slike je prenešeno" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Nema aktivnog sloja za spremanje" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "Neuspjelo dohvaćanje informacija o datoteci" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Dodatak %s nije mogao spremiti sliku" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:” nije ispravna URI shema" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neispravan niz znakova u URI‑u" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:295 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negativan x-pomak: %d za sloj %s ispravljen." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:302 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negativan y-pomak: %d za sloj %s ispravljen." #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP kist" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP kist (animirano)" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP mustra" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RBG" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Sive nijanse" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Sive nijanse alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Crvena komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Zelena komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Plava komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksirano alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Stvori ili podesi kavez" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Promijeni oblik kaveza\n" "za mijenjanje oblika slike" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linearno)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percepcijski)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unija" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Isječak u pozadinu" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Isječak u sloj" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Sjecište" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normalno (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normalno (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Stopi" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Iza (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Iza (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Množenje (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Množenje (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Ekran (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Ekran (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Staro strgano prekriveno" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Staro prekriveno" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Razlika (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Razlika (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Zbrajanje (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Zbrajanje (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Oduzimanje (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Oduzimanje (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Samo potamni (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Samo potamni (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Samo posvijetli (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Samo posvijetli (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV nijansa (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV nijansa (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV zasićenost (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV zasićenost (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL boja (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL boja (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV vrijednost (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV vrijednost (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dijeljenje (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dijeljenje (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Posvijetli (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Posvijetli (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Potamni (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Potamni (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Jako svjetlo (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Jako svjetlo (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Slabo svjetlo (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Slabo svjetlo (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Izdvoji zrnatost (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Izdvoji zrnatost (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Sjedini zrnatost (zastrajelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Sjedini zrnatost (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Izbriši boju (zastarjelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Izbriši boju (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Prekriveno" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh nijansa" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh obojenost" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh boja" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh osvijetljenost" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Iza" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Množenje" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Zbrajanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Oduzimanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Samo potamni" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Samo posvijetli" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV nijansa" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV zasićenost" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL boja" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV vrijednost" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dijeljenje" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Posvijetli" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Potamni" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Jako svjetlo" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Slabo svjetlo" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Izdvoji zrnatost" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Sjedini zrnatost" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Jarko svjetlo" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Pin svjetlo" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Linearno svjetlo" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Tvrdi miks" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Izuzimanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Linearno potamni" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Luma/Svjetljivost, samo potamni" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Svjetljivost, samo potamni" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Luma/Svjetljivost, samo posvijetli" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Svjetljivost, samo posvijetli" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Svjetljivost" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Izbriši boju" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Sjedini" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Podijeli" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Propusti" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Kontra brisanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Standardno" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Staro" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Svjetlost" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Raspon" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Raspon pod utjecajem" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cijan–Crvena" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta–Zelena" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Žuta–Plava" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Očuvaj osvjetljenost" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Radi na linearnom RGB-u" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Kanal pod utjecajem" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Krivulja" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nije datoteka GIMP krivulja" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Greška u obradi, dva cijela broja nisu nađena" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Neuspjelo zapisivanje datoteke krivulja: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Osvijetljenost" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Preklapanje" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Niski unos" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Visoki unos" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "Ograniči unos" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Ograniči vrijednosti unosa prije primjene preslikavanja rezultata." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Niski rezultat" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Visoki rezultat" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "Ograniči rezultat" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "Ograniči vrijednosti krajnjeg rezultata." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nije datoteka s GIMP slojevima" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "greška prilikom obrade" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Neuspjelo pisanje datoteka razina: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Podesi svjetlo i kontrast" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Izračunaj skup koeficijentnog međuspremnika za GIMP-ov alat za kavez" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Konvertiraj skup koeficijentnog međuspremnika u koordinirani međuspremnik za " "GIMP-ov alat za kavez" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Ispuni običnom bojom" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Ispuni originalni položaj kaveza običnom bojom" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Podesi raspodjelu boja" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Oboji sliku" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Podesi krivulje boja" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Konvertiraj boje u sive nijanse" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Način rada" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Odaberi nijansu sive na kojoj se zasniva" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Podesi nijanse, zasićenost i osvijetljenost" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Podesi razine boja" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pomakni piksele, opcionalno ih zamotaj na rubovima" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Smanji na ograničeni skup boja" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Razine posterizacije" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Zamijeni djelomičnu transparentnost s bojom" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Boja" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Rezanje isječaka" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Kako rezati isječke" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "S upravljeni_m bojama" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Izradi dvobojnu sliku koristeći prag" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Niski prag" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Visoki prag" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Određivanjem praga za alfa kanal, izradi potpunu transparentnost ili potpunu " "neprozirnost" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Vrijednost alfe" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:241 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:343 msgid "Image Recovery" msgstr "Obnavljanje slike" #: ../app/gui/gui.c:345 msgid "_Discard" msgstr "O_dbaci" #: ../app/gui/gui.c:346 msgid "_Recover" msgstr "_Obnovi" #: ../app/gui/gui.c:357 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Čini se da je GIMP obnovljen nakon urušavanja programa!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:366 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "%d slika je spašena prilikom urušavanja programa. Želiš li je pokušati " "obnoviti?" msgstr[1] "" "%d slike su spašene prilikom urušavanja programa. Želiš li ih pokušati " "obnoviti?" msgstr[2] "" "%d slika je spašeno prilikom urušavanja programa. Želiš li ih pokušati " "obnoviti?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:611 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "Pokretanje GIMP-a" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Zračni kist" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Brzina" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Samo pokreti" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Tok" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nema kistova za rad s ovim alatom." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nema dinamika crtanja za rad s ovim alatom." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nema mustra za rad s ovim alatom." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Uvijanje" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Vrsta uvijanja" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Brzina" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Posvijetli/Potamni" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gumica" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Kontra brisanje" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Popravljanje" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Popravljanje ne radi na indeksiranim slojevima." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Veličina mrlje tinte" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Kut" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Nagni" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Oblik" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Omjer" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Omjer mrlje tinte" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Kut mrlje tinte" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MyPaint kist" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nema MyPaint kistova za ovaj alat." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Osnovna neprozirnost" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Izbriši pomoću ovog kista" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Bez efekta vrisanja" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Nikad ne smanjuj alfu postojećih piksela" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Kist" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Boja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Veličina kista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Omjer" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Jačina" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Jačina kista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Poveži veličinu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Poveži veličinu kista s osnovnom veličinom kista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Poveži omjer" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Poveži omjer kista s osnovnim omjerom kista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Poveži kut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Poveži kut kista s osnovnim kutom kista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Poveži razmak" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Poveži razmak kista s osnovnim razmakom kista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Poveži tvrdoću" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Poveži tvrdoću kista s osnovnom tvrdoćom kista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Poveži kist s prikazom" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Zadrži pirkaz kista fiksnim, relativno u odnosu na prikaz" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementalno" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Svaki pečat ima svoju neprozirnost" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Tvrdi rubovi" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Zanemari zamućenost trenutačnog kista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Primijeni raspršenost" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Rasprši kist prilikom crtanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Količina" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Daljina raspršivanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opcije dinamika" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Duljina postupnog prijelaza" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Područje u kojem potezi postupno nestaju" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Preokreni" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Preokreni smjer postupnog prijelaza" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Ponavljaj" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Kako se postupni prijelaz ponavlja prilikom crtanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "Prostor boja za stapanje" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Korišteni prostor boja prilikom stapanja segmenata RGB gradijenta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Zaglađeni potez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Crtaj zaglađenije poteze" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Količina zaglađivanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Debljina" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravitacija olovke" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Kloniraj prespektivu" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Mrljanje" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Brzina" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "Jačina mrljanja" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Stapanje" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Količina boje kista za stapanje" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Bez efekta brisanja" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Sjedinjeni uzorak" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Najprije postavi izvornu sliku." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Izmijeni prespektivu" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Kloniraj prespektivu" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Poravnato" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrirano" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Sjedini maske" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Svjetlost–Kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Razine" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizacija" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Ukloni zasićenost" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Invertiraj" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balans boje" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Oboji" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nijansa–Zasićenost" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Dodatak" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Odabir prednjih objekata" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nijansa–Zasićenost" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertiraj" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Ukosivanje" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "2D transformiranje" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "2D transformiranje" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nije moguće ukloniti ovaj sloj, jer nije plutajući odabir." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nije moguće usidriti ovaj sloj jer nije plutajući odabir." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nije moguće konvertirati ovaj sloj u običan sloj, jer nije plutajući odabir." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Neuspjelo pisanje PDB datoteke „%s”: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura „%s” nije nađena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Neispravno prazno ime kista" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Kist „%s” nije nađen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Kist „%s” nije moguće urediti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Kist „%s” nije moguće preimenovati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Kist „%s” nije stvoreni kist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Neispravno prazno ime dinamike crtanja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "„%s”-dinamika crtanja nije nađena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "„%s”-dinamiku crtanja nije moguće urediti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "„%s”-dinamiku crtanja nije moguće preimenovati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Neispravno prazno ime MyPaint kista" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "MyPaint kist „%s” nije nađen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "MyPaint kist „%s” nije moguće urediti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "MyPaint kist „%s” nije moguće preimenovati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Neispravno prazno ime mustre" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Mustra „%s” nije nađena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Neispravno prazno ime gradijenta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradijent „%s” nije nađen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Gradijent „%s” nije moguće urediti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Gradijent „%s” nije moguće preimenovati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Neispravno prazno ime palete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleta „%s” nije nađena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paletu „%s” nije moguće urediti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Paletu „%s” nije moguće preimenovati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Neispravno prazno ime fonta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Font „%s” nije nađen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Neispravno prazno ime međuspremnika" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Imenovani međuspremnik „%s” nije nađen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Neispravno prazno ime metode crtanja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "„%s”-metoda crtanja ne postoji" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Element „%s” (%d) nije moguće koristiti jer nije dodan jednoj slici" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Element „%s” (%d) nije moguće koristiti jer je priložen jednoj drugoj slici" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Element „%s” (%d) nije moguće koristiti jer nije direktno podređen jednom " "stablu elemenata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elemente „%s” (%d) i „%s” (%d) nije moguće korstiti, jer nisu dijelovi istog " "stabla elemenata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Element „%s” (%d) ne smije biti nadređeni element od „%s” (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Element „%s” (%d) je već bio dodan jednoj slici" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Pokušaj dodavanja elementa „%s” (%d) na krivu sliku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Element „%s” (%d) nije moguće promijeniti jer je njegov sadržaj zaključan" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Element „%s” (%d) nije moguće promijeniti jer su njegov položaj i veličina " "zaključani" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Element „%s” (%d) nije moguće koristiti jer je element grupe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Element „%s” (%d) nije moguće promijeniti jer je element grupe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Sloj „%s” (%d) nije moguće koristiti jer nije tekstualni sloj" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Slika „%s” (%d) je vrste „%s”, ali se očekuje „%s” vrsta slike" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Slika „%s” (%d) ne smije biti „%s” vrsta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Slika „%s” (%d) ima preciznost „%s”, ali se očekuje slika koja ima " "preciznost „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Slika „%s” (%d) ne smije imati preciznost „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Slika „%s” (%d) ne sadrži vodilicu s ID oznakom %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Slika „%s” (%d) ne sadrži točku uzorka s ID oznakom %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Objekt %d vektora ne sadrži potez s ID oznakom %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” je pozvana s krivom vrstom za argument br. %d. Očekivana %s, " "dobivena %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Zagladi rubove" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Zamuti" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Radijus zamućivanja X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Radijus zamućivanja Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Kriterij primjera" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Prag primjera" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Transparentan primjer" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Dijagonalni susjedi" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacija" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Smjer transformiranja" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Promijena veličine transformiranja" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Metrika udaljenosti" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura „%s” nije vratila povratne vrijednosti" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” je vratila krivu vrstu vrijednosti za povratnu vrijednost " "„%s” (br. %d). Očekivana %s, dobivena %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” je pozvana s krivom vrstom vrijednosti za argument „%s” (br. " "%d). Očekivana %s, dobivena %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” je vratila neispravnu ID oznaku za argument „%s”. " "Najvjerojatnije dodatak pokušava raditi na sloju koji više ne postoji." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” je pozvana s neispravnom ID oznakom za argument „%s”. " "Najvjerojatnije dodatak pokušava raditi na sloju koji više ne postoji." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” je vratila neispravnu ID oznaku za argument „%s”. " "Najvjerojatnije dodatak pokušava raditi na slici koja više ne postoji." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” je pozvana s neispravom ID oznakom za argument „%s”. " "Najvjerojatnije dodatak pokušava raditi na slici koja više ne postoji." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” je vratila „%s” kao povratnu vrijednost „%s” (br. %d, vrsta " "%s). Ova vrijednost je izvan raspona." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” je pozvana s vrijednošću „%s” za argument „%s” (br. %d, vrsta " "%s). Ova vrijednost je izvan raspona." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rezolucija slike je van granica, koristi se standardna rezolucija." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Slobodni odabir" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Preslikavanje izbočenja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Premještanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussova mutnoća" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Vanzemaljsko preslikavanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Zaglađivanje rubova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Primijeni platno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Primijeni objektiv" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Automatski obreži sliku" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Automatski obreži sloj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Razvuci HSV kontrast" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Razvuci kontrast" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Miješanje kanala" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Boja u alfu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Niz „matrica” ima samo %d članova, mora imati 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Niz „kanali” ima samo %d članova, mora imati 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrica preobražaja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizam" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Raspleteno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Mustre loma svjetlosti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Rub" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravura" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Zamjena boja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Odbljesak objektiva" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Staklene pločice" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "Postavi profil boja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Izobličenje objektiva" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Bezrubno popločeno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirint" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Mutnoća pokreta" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2748 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Mutnoća medijanom" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2845 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2889 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2977 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Novinski tisak" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normaliziraj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3079 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3123 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3191 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Uljenost" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3281 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papirnate pločice" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliziraj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3416 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3470 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3510 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Uklanjanje crvenih očiju" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3563 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Slučajno kovitlanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3616 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Slučajni izbor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3669 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Slučajno mrljanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3814 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Mreškanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3939 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Pojačaj šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivna Gaussova mutnoća" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Polu‑sjedinjavanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4070 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Pomak" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4173 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4221 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Ispunjeni šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4326 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Namaz" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4367 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag alfe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4413 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Izoštravanje (mutna maska)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4459 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4496 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertiranje vrijednosti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4603 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Širenje vrijednosti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4650 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Rastezanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4697 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erozija" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4760 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4808 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vir i stiskanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4860 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vjetar" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Neuspjelo stvaranje tekstualnog sloja" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Postavi svojstvo tekstualnog sloja" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Ukloni potez staze" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Zatvori potez staze" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Pomakni potez staze paraleno" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Skaliraj potez staze" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotiraj potez staze" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Preokreni potez staze" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Dodaj potez staze" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Rastegni potez staze" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prazno ime varijable u datoteci okruženja %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nedopušteno ime varijable u datoteci okruženja %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Neizpravan interpreter je referenciran u interpreterskoj datoteci %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Neispravan znakovni niz binarnog formata u inertreterskoj datoteci %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Programski dodatak se srušio: „%s”\n" "(%s)\n" "\n" "Dodatak koji umire je možda zabrljao unutarnje stanje GIMP-a. Možda želiš " "spremiti slike i ponovo pokrenuti GIMP za svaki slučaj." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška u pozivanju procedure „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška u izvršavanju procedure „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Prekinuto" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Interpreteri dodataka" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Okruženje dodataka" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Neuspjelo pokretanje dodatka „%s”" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Nepoznata vrsta datoteke" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Pretraživanje dodataka" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracija resursa" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Provjera novih dodataka" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicijaliziranje dodataka" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pokretanje proširenja" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB bez alfe" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB s alfom" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Sive nijanse bez alfe" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Sive nijanse s alfom" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indeksirano bez alfe" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indeksirano s alfom" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Ovaj dodatak radi samo sa sljedećim vrstama slojeva:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška u pozivanju za „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška u izvršavanju za „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskače se „%s”: neispravna verzija GIMP protokola." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Preskače se „%s”: neispravna verzija pluginrc formata datoteke." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neispravna vrijednost „%s” za vrstu ikone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neispravna vrijednost „%ld” za vrstu ikone" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Crveni kanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Zeleni kanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Plavi kanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Odaberi raspon koji želiš prilagoditi" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Podesi razine boja" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "Vr_ati raspon" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Očuvaj _osvjetljenost" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Nadesno" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Preokreni raspon" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Raspon izvora" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Raspon odredišta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Rukovanje sivom" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Odaberi najudaljeniju boju s potpunom transparentošću" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Odaberi najbližu boju s potpunom transparentošću" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotiraj matricu za 90 ° nalijevo" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotiraj matricu za 90 ° nadesno" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Preokreni matricu vodoravno" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Preokreni matricu okomito" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Učestalost" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Konture" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Oštri rubovi" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Ostale opcije" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opcije geometrije" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Mutnoća fokusa: " #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Odaberi koordinate iz slike" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "Gl_avni" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Podesi sve boje" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Odaberi primarnu boju za prilagođavanje" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "_Preklapanje" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Podesi odabranu boju" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Nijansa" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Osvijetljenost" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenost" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "Vr_ati boju" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Mutnoća kružnog pokreta: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Mutnoća linearnog pokreta: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Mutnoća zumiranog pokreta: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Bijela" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Zaključaj poteze staze" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Zaključaj _periode" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Zaključaj _kutove" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Panoramska projekcija: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Dodaj transformiranje" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Dupliciraj transformiranje" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Ukloni transformiranje" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Rekurzivno transformiranje: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Sjene" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Svijetli tonovi" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Uobičajeno" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirala: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – plamen šibice" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – plamen svijeće, izlazak/zalazak sunca" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – meko (ili toplo) LED lampe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – meko (ili toplo) s kompaktnim fluorescentnim lampama" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – fotostudijske lampe, reflektori, itd." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – lampe sa žarnom niti" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – fotostudijska „CP” svjetla" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K – hladno (danje svjetlo) LED lampe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – mjesečina" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – hladno bijelo/danje svjetlo kompaktne fluorescentne lampe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – vodoravno danje svjetlo" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – okomito danje svjetlo, fleš" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – ksenonska lampa" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – danje svjetlo" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Odaberi iz popisa standardnih temperatura boja" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Nova osnovica" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vinjeta: " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Odaberi boju iz slike" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Ova operacija nema urediva svojstva" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Deblji krojač: zgužvah\n" "smeđ filc u tanjušni džepić." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Neki fontovi nisu učitani:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Prazni tekstualni parazit" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Preimenuj tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Premjesti tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skaliraj tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Promjeni veličinu tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Preokreni tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotiraj tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformiraj tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Odbaci tekstualne Informacije" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Zbog nedostatka nekih fontova, funkcionalnost teksta nije dostupna." #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Isprazni tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Nije moguće iscrtati tvoj tekst. Vjerojatno je predug. Skrati tekst ili " "koristi manju veličinu fonta." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi prilikom obrade tekstualnog parazita za sloj %s:\n" "%s\n" "\n" "Neka svojstva teksta su vjerojatno pogrešna. Osim ako želiš urediti " "tekstualni sloj, ne moraš brinuti o ovome." #: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Nije moguće stvoriti novi tekstualni sloj. Vjerojatno je veličina fonta " "prevelika." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamični" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fiksni" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Zračni kist: Crtaj kistom s promjenjivim pritiskom" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "Zr_ačni kist" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relativno u odnosu na" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenciraj objekt slike na koji će se poravnati sloj" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Vodoravan odmak za raspodjelu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Okomit odmak za raspodjelu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Poravnaj lijevi rub cilja" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Poravnaj vodoravnu sredinu cilja" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Poravnaj desni rub cilja" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Poravnaj gornji rub cilja" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Poravnaj okomitu sredinu cilja" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Poravnaj donji rub cilja" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Raspodijeli" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Raspodijeli lijeve rubove cilja" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Raspodijeli vodoravne sredine ciljeva" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Raspodijeli desne rubove cilja" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Raspodijeli ciljeve podjednako vodoravno" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Raspodijeli gornje rubove cilja" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Raspodijeli okomite sredine ciljeva" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Raspodijeli donje rubove cilja" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Raspodijeli ciljeve podjednako okomito" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Poravnanje: Poravnaj ili rasporedi slojeve i druge objekte" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "Por_avnaj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klikni na sloj, stazu ili vodilicu, ili klikni-i-povuci za višestruko " "odabiranje slojeva" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klikni za odabiranje ovog sloja kao prvi element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klikni za dodavanje ovog sloja u popis" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klikni za odabiranje ove vodilice kao prvi element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klikni za dodavanje ove vodilice u popis" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klikni za odabiranje ove staze kao prvi element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klikni za dodavanje ove staze u popis" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Svjetlost–Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Svjetlost–Kontrast …" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Podesi svjetlost i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Svjetlost" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Uredi ove postavke kao slojeve" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Ispuni odabir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "Koje će se područje ispuniti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Ispuni transparentna područja" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dopusti ispunjavanje potpuno transparentnih područja" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Osnovno popunjeno područje na svim vidljivim slojevima" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "S dijagonalno susjednim pikselima postupaj kao s povezanima" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Osnovna neprozirnost ispune za razliku u boji od kliknutog piksela (vidi " "prag) ili na granicama linijskog crteža. Onemogući zaglađivanje rubova za " "jednoliko ispunjavanje cijelog područja." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimalna razlika u bojama" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Izvorna slika za izračunavanje linijskog crteža" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "Maksimalni razmak" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" "Maksimalni razmak (u pikselima) u linisjkom crtežu, koji se može zatvoriti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Ispuni sa" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriterij za određivanje sličnosti boja" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Vrsta ispune (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Područje pod utjecajem (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Traženje sličnih boja" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "Prepoznavanje linijskih crteža" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(računanje …)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Ispuni kanticom" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Ispunjavanje kanticom: Ispuni odabrano područje bojom ili mustrom" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Ispuni kanticom" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "Ispuni kanticom" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktivni sloj nije vidljiv." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nije odabran ispravan izvor linijskog crteža." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klikni na bilo koju sliku za odabiranje stražnje boje" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klikni na bilo koju sliku za odabiranje prednje boje" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Odaberi prema boji" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Odabir prema boji: Odaberi područja sa sličnim bojama" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Odaberi prema _boji" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Odaberi prema boji" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Ispuni originalni položaj\n" "kaveza bojom" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Deformacija kavezom" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Deformacija kavezom: Promijeni oblik odabira pomoću kaveza" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "Deformacija _kavezom" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pritisni ENTER za potvrđivanje deformacije" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Izračunavanje koeficijenata kaveza" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Deformacija kavezom" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Kloniranje: Kopiraj određeno područje slike ili mustre, koristeći kist" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Kloniraj" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Klikni za kloniranje" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s za postavljanje novog izvora klona" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klikni za odabiranje novog izvora klona" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Koristi vrijednost sjedinjene boje, sastavljene iz svih vidljivih slojeva" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Prosjek uzorka" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Koristi prosječnu vrijednost boje susjednih piksela" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Prosječan radijus kapaljke" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Odaberi cilj" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Odaberi što će kapaljka učiniti" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Koristi prozor informacija" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Otvori plutajući dijalog za prikaz odabranih vrijednosti boja u raznim " "sustavima boja" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Odaberi cilj (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Koristi prozor informacija (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Kapaljka" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Kapaljka: Postavi boju na osnovi piksela slike" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "K_apaljka" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klikni na bilo koju sliku za prikaz njenih boja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klikni na bilo koju sliku za dodavanje boje u paletu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Info o kapaljci" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Zamuti/Izoštri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Zamuti/Izoštri: Zamuti ili izoštri određeno područje, koristeći kist" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Zam_uti/Izoštri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Klikni za zamućenje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikni za zamućenje linije" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s za izoštravanje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikni za izoštravanje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikni za izoštravanje linije" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s za zamućenje" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Vrsta uvijanja (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Istakni" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Zatamni sve izvan odabira" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Istakni neprozirnost" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Koliko zatamniti sve izvan odabira" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Samo trenutačni sloj" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Obreži samo trenutačno odabrani sloj" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Izbriši obrezane piksele" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Odbaci nezaključane podatke sloja koji se nalaze izvan obrezanog područja" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Dozvoli rast" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Dozvoli promjenu veličine platna, potezanjem okvira za obrezivanje izvan " "granica slike" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Ispuni sa" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Kako ispuniti područja, koja su stvorena pomoću „Dozvoli rast”" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Obrezivanje: Ukloni područja ruba slike ili sloja" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "_Crop" msgstr "_Obreži" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Klikni-i-povuci za crtanje pravokutnika za obrezivanje" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:281 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikni ili pritisni tipku Enter za obrezivanje" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:388 msgid "Crop to: " msgstr "Obreži na: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:456 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Nema aktivnog sloja za obrezivanje." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje …" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikni za dodavanje kontrolne točke" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikni za dodavanje kontrolne točke svim kanalima" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Klikni za lokaliziranje na krivulji" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: dodaj kontrolnu točku" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: dodaj kontrolnu točku svim kanalima" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Podesi krivulje boje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "Vr_ati kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Podesi krivulje u linearnom svjetlu" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Podesi krivulje na percepcijski način" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "_Unos:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "_Rezultat:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "_Vrsta:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Vrs_ta krivulje:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Nije bilo moguće čitati zaglavlje: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "K_oristi datotečni format starih krivulja" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Posvijetli / Potamni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Posvijetli / Potamni: Posvijetli ili potamni određeno područje pomoću kista" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Po_svijetli / Potamni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikni za svjetlije" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikni za svjetliju liniju" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s za tamnije" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klikni za tamnije" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikni za tamniju liniju" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s za svjetlije" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Vrsta (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Premjesti: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Premjesti plutajući odabir" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Nema staze za premještanje." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Položaj aktivne staze je zaključan." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nema sloja za premještanje." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Položaj aktivnog sloja je zaključan." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Položaj aktivnog kanala je zaključan." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Pikseli aktivnog kanala su zaključani." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptični odabir" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Eliptični odabir: Odaberi eliptično područje" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptični odabir" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Gumica: Izbriši do pozadine ili transparentnosti koristeći kist" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Gumica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Klinki za brisanje" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klinki za brisanje linije" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s za biranje stražnje boje" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Kontra-brisanje (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Podijeli _prikaz" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Kontrole na platnu" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Prikaži kontrole filtra na platnu" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Klikni za mijenjane originalih i filtriranih strana" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Klikni za mijenjane između vodoravnog i okomitog" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Klikni za premještanje podijeljene vodilice" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: zamijeni original i filtrirano" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: zamijeni vodoravno i okomito" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1095 msgid "Blending Options" msgstr "Opcije stapanja" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Napredne opcije boja" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "Za primjenu filtra konvertiraj piksele u ugrađeni sRGB (sporo)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Pretpostavi, da se pikseli nalaze u ugrađenom sRGB prostoru (zanemari " "stvarni prostor boja slike)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Uvezi „%s” postavke" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Izvezi „%s” postavke" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Po_stavke:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Postavke su spremljene u „%s”" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Vrsta preokretanja" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Smjer preokretanja" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Smjer (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Preokreni" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Preokretanje: Preokreni sloj, odabir ili stazu vodoravno ili okomito" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Pr_eokreni" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Preokreni vodoravno" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Preokreni okomito" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Crtanje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Crtaj preko područja za označivanje boja koje su uključuju u odabir ili " "isključuju iz odabira" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Modus pregleda" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Širina poteza" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Veličina kista za ispravke" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Boja pregleda" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Boja maske pregleda odabira" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Pokretač" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Pokretač prepoznavanja koji se treba koristiti" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Broj razina koji se koristi za sjedinjavanje razina" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Aktivni slojevi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Broj razina za izvršavanje rješavanja" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Ponavljanja" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Broj ponavljanja koja se izvršavaju" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Vrati širinu poteza na osnovnu veličinu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Odabir prednjih objekata" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Odabir prednjih objekata: Odaberi područje koje sadrži prednje objekte" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Odabir prednjih objekata" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dijalog za odabiranje prednjih objekata" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "_Pregledaj masku" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Odaberi prednje piksele" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Za izvlačenje, označi objekt u grubo" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "pritisni Enter za finiji odabir." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "Odabiranje prednjih objekata" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "Odabiranje stražnjih objekata" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "Odabiranje nepoznatih objekata" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "pritisni Enter za pregled." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "pritisni Escape za napuštanje pregleda ili Enter za primjenu." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "Crtaj masku" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Slobodan odabir: Odaberi prostoručno područje sa slobodnim i poligonalnim " "segmentima" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Slobodan odabir" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Slobodan odabir" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Odabir čarobnim štapićem" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Odabir čarobnim štapićem: Odaberi neprekinuto područje na osnovi boje" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Odabir ča_robnim štapićem" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Odabir čarobnim štapićem" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL operacija" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL: Koristi proizvoljnu GEGL operaciju" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL operacija …" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Odaberi jednu operaciju iz gornjeg popisa" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrica transformiranja" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 msgid "Invalid transform" msgstr "Neispravno transformiranje" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Metrika za izračunavanje daljina" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptivno preuzorkovanje" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Maksimalna dubina" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Trenutni način rada" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Potvrdi gradijent trenutno" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Promijeni aktivni gradijent" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Promijeni aktivni gradijent na mjestu" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Uredi ovaj gradijent" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Trenutni način rada (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Aktivni gradijent je zaštićen i ne može se izravno uređivati. Isključi ovu " "opciju za uređivanje kopije gradijenta." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Gradijent: Ispuni odabrano područje obojenim gradijentom" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "Gra_dijent" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Klikni-i-povuci za crtanje gradijenta" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nema gradijenta za ovaj alat." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Gradijent: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Promijeni boju krajnje točke" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Lijeva boja:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Desna boja:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Promijeni boju kontrolne točke" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Ukloni kontrolnu točku" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Stapanje:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Bojenje:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nova srednja kontrolna točka" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Srednja kontrolna točka" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Početak krajnje točke" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Kraj krajnje točke" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Kontrolna točka %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Srednja kontrolna točka %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Korak gradijenta" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Ukloni vodilice" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Premjesti vodilice" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Ukloni vodilice" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Ukloni vodilicu" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Ukini vodilicu" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Premjesti vodilicu: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "Premjesti vodilice: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj vodilicu. " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Način rada ručke" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Dodaj ručke i transformiraj sliku" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Premjesti ručke za transformiranje" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Ukloni ručke za transformiranje" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Deformacija ručkama" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Deformacija ručkama: Promijeni oblik sloja, odabira ili staze pomoću ručaka" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Deformacija ručkama" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Deformacija ručkama" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Deformacija ručkama" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Popravljanje: Ispravi nepravilnosti u slici" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Popravi" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klikni za popravljanje" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s za postavljanje novog izvora za popravljanje" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikni za postavljanje novog izvora za popravljanje" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Skala histograma" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Osjetljivost" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Tinta: Crtanje kaligrafskim stilom" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktivna granica" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Pirkaži budući segment odabira prilikom povlačenja kontrolnog čvora" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Odabir škarama" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Odabir škarama: Odaberi oblike koristeći pametno nalaženje rubova" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Pametne _škare" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Klikni za uklanjanje ove točke" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: deaktiviraj automatsko privlačenje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: ukloni ovu točku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikni za zatvaranje krivulje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikni za dodavanje točke na ovaj segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klikni ili pritisni Enter za konvertiranje u odabir" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pritisni Enter za konvertiranje u odabir" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klikni ili klikni-i-povuci za dodavanje točke" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Promijeni krivulju škara" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Razine …" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Odaberi crnu točku za sve kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Odaberi crnu točku za sve odabrane kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Odaberi sivu točku za sve kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Odaberi sivu točku za sve odabrane kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Odaberi bijelu točku za sve kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Odaberi bijelu točku za sve odabrane kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Podesi razine u linearnom svjetlu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Podesi razine na percepcijski način" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Razine unosa" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "Ogran_iči unos" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Razine rezultata" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Ograniči re_zultat" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Svi kanali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatske razine unosa" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Podesi razine svih kanala automatski" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Uredi ove postavke kao krivulje" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "K_oristi staru razinu datotečnog formata" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Izračunavanje histograma …" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automatski promijeni veličinu prozora" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Promijeni veličinu prozora kako bi se prikaz prilagodio novom zumiranju" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Smjer uvećavanja" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zumiraj" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zumiranje: Podesi razinu zumiranja" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zumiraj" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Smjer" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Smjer, prema kojem se mjeri kut" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Otvori plutajući dijalog za prikaz detalja o mjerenjima" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Smjer (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "Izravnaj" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Rotiraj aktivni sloj, odabir ili stazu izmjerenim kutom" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Mjerenje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mjerenje: Mjeri udaljenosti i kutove" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Mjerenje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Izravnaj" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Izravnavanje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Klikni-i-povuci za stvaranje linije" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Izravnaj za %-3.3g °" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Izravnaj vodoravno za %-3.3g °" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Izravnaj okomito za %-3.3g °" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vodilice" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mjerenja udaljenosti i kutova" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Udaljenost:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Premjesti odabir" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Uključi/Isključi alat (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Odaberi sloj ili vodilicu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Premjesti aktivni sloj" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Odaberi stazu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Premjesti aktivnu stazu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Premjesti:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Premještanje: Premjesti sloj, odabir i ostale objekte" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "Pre_mjesti" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint kist: Koristi MyPaint kistove u GIMP-u" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "MyPaint kist" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Gustoća" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Krutost" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Način deformacije" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Koristi težine" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Utjecaj kontrolnih točaka" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Količina utjecaja kontrolnih točaka" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Prikaži rešetku" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Tvrdo (gumica)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformacija n-točkama" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "Deformacija n-točkama: Rastezljiva promjena oblika slike pomoću točaka" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Deformacija _n-točkama" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Odmak …" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Odmak sloja" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Odmak maske sloja" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Odmak kanala" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Odmak: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Klikni-i-povuci za odmicanje slikovnog objekta" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Po širini/_2, visini/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "Po š_irini/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "Po _visini/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Način djelovanja ruba" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "O_motaj okolo" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Ispuni sa stražnjom _bojom" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "Učini _transparentnim" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Operacije: Koristi proizvoljnu GEGL operaciju" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Pomoćni\\1 unos" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Kist: Crtaj mekane poteze upotrebom kista" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Kist" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Uredi ovaj kist" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Vrati veličinu na osnovnu veličinu kista" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Vrati omjer na osnovni omjer kista" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Vrati kut na osnovni kut kista" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Vrati razmak na osnovni razmak kista" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Vrati tvrdoću na osnovnu tvrdoću kista" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Vrati jačinu na standardnu vrijednost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Uredi ovu dinamiku" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Opcije postupnog prijelaza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Opcije boja" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "Poveži na standardnu vrijednost kista" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Klikni za crtanje" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikni za crtanje linije" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s za odabiranje boje" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nije moguće crtati na grupama sloja." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s za ravnu liniju" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Aktivni sloj ne sadrži alfa kanal." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Olovka: Crtanje oštrih rubova upotrebom kista" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Olovka" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektivni klon: Kloniraj izvor slike nakon primjene perspektivne " "transformacije" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivni klon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Klik za postavljanje izvora klona" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektiva: Promijeni perspektivu sloja, odabira ili staze" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivna transformacija" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Automatski smanji na veličinu najbližeg pravokutnog oblika u sloju" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Smanji sjedinjeno" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smanjivanja odabira" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompozicija slike, npr. pravilo trećine" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X koordinata gornjeg lijevog ugla" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y koordinata gornjeg lijevog ugla" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Širina odabira" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Visina odabira" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Jedinica gornje lijeve koordinate ugla" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Jedinica veličine odabira" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Aktiviraj zaključavanje omjera, širine, visine ili veličine" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Odaberi, što mora biti zaključano" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Prilagođena fiksna širina" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Prilagođena fiksna visina" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Jedinica fiksne širine, visine ili veličine" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Proširi iz središta" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Proširi odabir iz središta prema van" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Trenutačno" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatsko smanjivanje" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaobli kutove" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaobli kutove odabira" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radijus zaobljavanja u pikselima" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Pravokutni odabir" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Pravokutni odabir: Odaberi pravokutno područje" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "P_ravokutni odabir" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipsa: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Odaberi transparentna područja" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dopusti odabiranje potpuno transparentnih područja" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Osnovni odabir na svim vidljivim slojevima" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Odaberi prema" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Kriterij odabira" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Crtaj masku" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Crtaj masku za odabrano područje" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Pomakni miša za mijenjanje praga" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Rotacija: Rotiraj sloj, odabir ili stazu" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotiraj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_otiraj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rotiraj za %-3.3g °" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotiraj za %-3.3g ° oko (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Kut:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centar _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Centar _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Ukloni točku uzorka" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Prekini točku uzorka" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Premjesti točku uzorka: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodaj točku uzorka: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skaliranje: Skaliraj sloj, odabir ili stazu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Skaliraj na %d × %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Finije skaliranje" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Maksimalno skaliranje finijih točaka koje će se koristiti za interpolacijsku " "mrežu" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "Bezrubni klon" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Bezrubni klon: Bezrubno zalijepi jednu sliku u drugu" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Bezrubni klon" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Kloniranje prednjeg objekta" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Aktiviraj zamućivanje rubova odabira" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Način rada:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje trenutačnog odabira" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klikni-i-povuci za stvaranje novog odabira" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klikni-i-povuci za dodavanje trenutačnom odabiru" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klikni-i-povuci za oduzimanje iz trenutačnog odabira" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klikni-i-povuci za presijecanje s trenutačnim odabirom" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje maske odabira" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje odabranih piksela" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klikni-i-povuci za premještanje kopije odabranih piksela" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klikni za usidravanje plutajućeg odabira" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Nije moguće oduzeti iz praznog odabira." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Nije moguće presijecanje s praznim odabirom." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Ukosi" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ukosivanje: Ukosi sloj, odabir ili stazu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "U_kosi" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Ukosi" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Ukosi" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Ukosi vodoravno %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Ukosi okomito %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Ukosi vodoravno %-3.3g, okomito %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Količina ukosivanja _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Količina ukosivanja _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Razmazivanje: Razmaži odabrane dijelove pomoću kista" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "Razmazivanje" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikni za razmazivanje" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikni za razmazivanje linije" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Jedinica za veličinu fonta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting mijenja konture fonta i daje jasni bitmapski prikaz u malim " "veličinama" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Jezik teksta može utjecati na način iscrtavanja teksta." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj obostrano" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Poravnanje teksta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Uvlačenje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Uvlačenje prvog retka" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Prored" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Podesi razmak između redaka" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Spacioniranje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Podesi razmak između slova" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Okvir" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Da li se tekst prelama u pravokutnom obliku ili da li prelazi u novi redak " "pritiskom tipke Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Koristi uređivač" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Koristi vanjski prozor uređivača za unošenje teksta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Boja teksta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Poravnanje:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Okvir:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekst: Stvori ili uredi tekstualne slojeve" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Fontovi se još učitavju" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " msgstr "Tekstualni okvir: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Preoblikuj sloj teksta" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdi uređivanje teksta" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "Stvor _novi sloj" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Sloj koji ste označili je sloj teksta, ali je bio promijenjen primjenom " "drugih alata. Uređivanje sloja s alatom za tekst će odbaciti ove promjene.\n" "\n" "Možete uređivati sloj ili stvoriti novi sloj teksta iz njegovih tekstualnih " "svojstva." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP uređivač teksta" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Prag …" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Primijeni prag" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Automatski" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatski podesi na optimalan binarni prag" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nije moguće raditi po praznoj slici. Najprije dodaj sloj" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Za ovaj alat\n" "nema opcija." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Prikaži pregled slike" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Prikaži pregled transformirane slike" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Pregled kompozicije" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Prikaži pregled kao dio kompozicije slike" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Pregledaj pozevane elemente" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Uključi pozevane elemente u pregled" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "Sinkronizirani pregled" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Iscrtavaj pregled sinkronizirano" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Neprozirnost slike" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Neprozirnost slike u pregledu" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Vodilice" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Veličine ćelija mreže za razna pravila kompozicije" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stupnjeva (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Ograniči korake roatacije na 15 stupnjeva" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Zadrži omjer (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Zadrži izvorni omjer" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Oko centra (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Skaliraj oko centralne točke" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Ograniči ručke (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Ograniči ručke za premještanje po rubovima i dijagonalama (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformiraj oko središnje točke" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Ograniči (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Ograniči kretanje na kutove od 45 stupnjeva od središta (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Zadrži omjer prilikom skaliranja (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Ograniči rotaciju na korake od 15 stupnjeva (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Ukosi samo po smjeru ruba (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ograniči upotrebu ručaka perspektive za premještanje po rubovima i " "dijagonalama (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Iz točke okretanja (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Skaliraj iz točke okretanja (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Ukosi nasuprotni rub istim iznosom (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Zadrži ploložaj točke okretanja prilikom mijenjanja prespektive (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "Točka okretanja" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Privlači (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Privlači točku okretanja na uglove i središte (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Zaključaj položaj točke okretanja na platnu" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "_Transformiraj" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "Korak transformiranja" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (korektiv)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "P_odesi ponovo" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Nije moguće ponovo podesiti transformaciju" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Modus transformacije" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Sjedinjena interakcija" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Sjedini sve moduse interakcije" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Ograniči transformaciju na jednu os" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformiraj po osi z" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Transformiraj u lokalnom okviru reference" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Ograniči os (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Os z (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Lokalni okvir (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "3D transformiranje" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Alat za 3D transformiranje: Primijeni 3D transformaciju na sloj, odabir ili " "stazu" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D transformiranje" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D transformiranje" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "3D transformacija" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Točka nestajanja" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "Redoslijed osi rotacije" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Smjer transformacije" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda interpolacije" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Transformiraj:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Transformiraj" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Transformiranje" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Potvrdi transformaciju" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Transformacija stvara vrlo veliki element." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Primjena transformacije rezultirat će elementom, koji je %g puta veći od " "slike." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Transformacija stvara vrlo veliku sliku." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Primjenom transformacije će se slika povećati faktorom od %g." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nema sloja za transformaciju." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Položaj i veličina aktivnog sloja su zaključani." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Odabir ne presiječe sloj." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nema odabira za transformaciju." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nema staze za transformaciju." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Potezi aktivne staze su zaključani." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Aktivna staza nema poteza." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Trenutačna transformacija nije ispravna" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Sjedinjeno transformiranje" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Sjedinjeno transformiranje: Transformiraj sloj, odabir ili stazu" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Sjedinjeno transformiranje" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Sjedinjeno transformiranje" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Sjedinjeno transformiranje" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Staza u odabir\n" "%s dodaj\n" "%s oduzmi\n" "%s presijeci" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Odabir iz staze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Staze: Stvori i uredi staze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "Sta_ze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za ispunjavanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nema aktivnot sloja ili kanala u koje bi se crtao potez" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Veličina efekta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Tvrdoća efekta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Jačina" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Jačina efekta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Razmak poteza" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Smjernice ambisa" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Ponašanje sempliranja izvan granica" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Pregled visokom kvalitetom" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Koristi točan ali sporiji pregled" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Pregled uživo" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Iscrtaj pregled uživo (sporije)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Prilikom kretnje" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Primjeni efekt prilikom kretnje" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodično" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Primjeni efekt periodično" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Brzina" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Periodična brzina poteza" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Kadrovi" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Broj kadrova animacije" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Potez" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Stvori animaciju" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Deformacija" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Deformacija: Promijeni oblik koristeći razne alate" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Deformacija" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Deformacija poteza" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Nije moguće promijeniti oblik grupe sloja." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nema odabranih događaja crtanja poteza." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "Nema deformacije za brisanje." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nema deformacije za zaglađivanje." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Deformacija" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Najprije dodaj neke deformirarne poteze." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Iscrtavanje kadra %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Kadar" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Ispuni cijeli odabir" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Ispuni slične boje" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Ispuni pomoću prepoznavanja linijskih crteža" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Svi vidljivi slojevi" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Aktivni sloj" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Sloj ispod aktivnog" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Sloj iznad aktivnog" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Slobodni odabir" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fiksna veličina" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fiksni omjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Staza" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Crtaj prednje objekte" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Crtaj stražnje objekte" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Crtaj nepoznate objekte" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Sive nijanse" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Duljina fokusa" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Polje polgeda (relativno u odnosu na sliku)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Polje polgeda (slika)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Polje polgeda (relativno u odnosu na element)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Polje polgeda (element)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Premjesti piksele" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Povećaj područje" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Smanji područje" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Kovitlaj nadesno" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Kovitlaj nalijevo" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Izbriši deformaciju" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Zaglađena deformacija" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Preimenuj stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Premjesti stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Skaliraj stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Promijeni veličinu staze" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Preokreni stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiraj stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformiraj stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Ispuni stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Crtaj potez staze" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Staza u odabir" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Prerasporedi stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Digni stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Digni stazu na vrh" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Spusti stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spusti stazu na dno" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Staza se ne može dalje podignuti." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Staza se ne može dalje spustiti." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Premjesti stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Preokreni stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiraj stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Transformiraj stazu" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Neuspjelo pisanje SVG datoteke „%s”: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Uvezi staze" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Uvezena staza" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nema staza u „%s”" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nema staza u međuspremniku" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Greška prilikom uvoza staza iz „%s”: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Traži:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Izmjena prečaca nije uspjela." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Prečaci u sukobu" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "Ponovo od_redi prečac" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Prečac „%s” već koristi „%s” iz grupe „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Ponovno određivanje prečaca će uzrokovati i njegovo uklanjanje iz „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neispravni prečac." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Nije moguće premapirati tipku F1." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d se koristi za mijenjanje prikaza na ekran %d i premapiranje nije " "moguće." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Neuspjelo uklanjanje prečaca." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Šiljci" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Postotak širine kista" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Nijedan)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Međuspremnik" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj trenutačnu boju kronologiji boja" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupni filtri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Premjesti odabrani filtar prema gore" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Premjesti odabrani filtar prema dolje" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Vrati odabrane filtre na standardne vrijednosti" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaj „%s” u popis aktivnih filtara" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Ukloni „%s” iz popisa aktivnih filtara" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Nijedan filtar nije odabran" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "--" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Heks:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h °:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "--" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Indeks boje:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML bilježenje:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Uredi unos br. %d u paleti boja" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Uredi unos u paleti boja" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Samo indeksirane slike imaju paletu boja." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Najbolja preformansa" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Izbalancirano" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Najbolje komprimiranje" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manji pregledi" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Veći pregledi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Ispiši _događaje ovog kontrolera" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "Aktiviraj ovaj kontrol_er" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Regija/Županija:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "U_grabi događaj" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Odaberi sljedeći događaj koji dolazi iz kontrolera" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "_Uredi događaj" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "_Isprazni događaj" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Ukloni radnju koja je dodijeljena „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Dodijeli radnju „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Odaberi radnju za događaj „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Odaberi radnju za događaj kontrolera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Aktivirano" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Događaji otklanjanja grešaka" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Pokazivač gore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Pokazivač dolje" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Pokazivač lijevo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Pokazivač desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tipkovnički događaji" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupni kontroleri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktivni kontroleri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Postavi dostupni kontroler" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Premjesti odabrani kontroler prema gore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Premjesti odabrani kontroler prema dolje" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaj „%s” u popis aktivnih kontrolera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Ukloni „%s” iz popisa aktivnih kontrolera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Može postojati samo jedan aktivni kontroler tipkovnice.\n" "\n" "Već imaš kontroler tipkovnice na popisu aktivnih kontrolera." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Može postojati samo jedan aktivni kontroler kotača.\n" "\n" "Već imaš kontroler kotača na popisu aktivnih kontrolera." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Može postojati samo jedan aktivni kontroler miša.\n" "\n" "Već imaš kontroler miša na popisu aktivnih kontrolera." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Ukloniti kontrolera?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Deaktiviraj kontrolera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Ukloni kontrolera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Ukloniti kontrolera „%s”?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Uklanjanjem ovog kontrolera s popisa aktivnih kontrolera trajno će se " "izbrisati sva mapiranja događaja koja su postavljena.\n" "\n" "Odabirom opcije „Deaktiviraj kontrolera” ćeš deaktivirati kontroler, bez da " "ga ukloniš." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Postavi kontroler unosa" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Gumb 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Gumb 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Gumb 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Gumb 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Gumb 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Tipke miša" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Događaji tipke miša" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizni gore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizni dolje" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Klizni lijevo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Klizni desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Kotačić miša" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Događaji kotačića miša" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Kopiraj podatke o grešci" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Otvori stranicu za praćenje grešaka" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "Pogledaj detalje greške" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "_Idi na stranicu za preuzimanje" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Nova verzija GIMP-a (%s) je objavljena %s.\n" "Preporučuje se aktualizirati GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Pokrećeš nepodržanu verziju!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Pomogni nam poboljšati GIMP. Prijavi greške ovim jednostavnim koracima:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Kopiraj informacije o grešci u međuspremnik, klikom na: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "" "Otvori našu stranicu za praćenje grešaka u web pregledniku, klikom na: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Prijavi se, ako je još nisi." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Zalijepi tekst međuspremnika u novi izvještaj o grešci." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "U izvještaj o grešci dodaj relevantne informacije na engleskom jeziku s " "opisom tvojih koraka kad je došlo do ove greške." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Ova je greška GIMP možda ostavila u nedosljednom stanju. Preporučujemo da " "spremiš tvoj rad i da ponovo pokreneš GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Možeš jednostavno zatvoriti dijalog, ali prijavljivanje grešaka je najbolji " "način za poboljšavanje tvog softvera." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Kopiraj i umetni sve ove podatke za otklanjanje grešaka za slanje izvještaja " "programerima" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativnom sustavu nedostaju memorija ili resursi." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363 msgid "The specified file was not found." msgstr "Navedena datoteka nije nađena." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366 msgid "The specified path was not found." msgstr "Navedena staza nije nađena." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Nevaljana .exe datoteka (ne-Microsoftni Win32 .exe ili greška u .exe slici)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativni sustav je zabranio pristup na navedenu datoteku." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Neispravno ime datoteke je neispravna ili nevaljana." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakcija je zaposlena" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Neuspjela DDE transakcija." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakcija je prekoračila vrijeme." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Navedeni DLL nije nađen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Zadani datotečni nastavak nije povezan s nijednom aplikacijom." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nema dovoljno memorije za izršavanje operacije." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Došlo je do nedozvoljenog dijeljenja." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nepoznata Microsoft Windows greška." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje „%s”: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:556 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP se urušio s kobnom greškom: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:563 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP je ustanovio grešku: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:571 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP je ustanovio nekolicinu kritičnih grešaka!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:623 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Ponovo pokreni GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Zauzeto" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Veličina međuspremnika pločica" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maksimalo" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Maksimalna veličina međuspremnika pločica" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Granica" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Maksimalna veličina međuspremnika pločica" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Komprimiranje" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Mjera komprimiranja međuspremnika pločica" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Pogodak/Promašaj" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Mjera pogotka/promašaja međuspremnika pločica" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Potrošena količina datoteke virtualne memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgid "Swap file size" msgstr "Veličina datoteke virtualne memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "Ograničenje datoteke virtualne memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Red čekanja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Količina podataka u redu čekanja za pisanje u zamjensku memoriju" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Red čekanja je blokiran" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Broj blokiranja zapisivanja u zamjensku memoriju, zbog prepunog reda čekanja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Red čekanja je pun" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Da li je red čekanja pun" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Čitano" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Ukupna količina čitanih podataka iz zamjenske memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Brzina čitanja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Brzina kojom se podaci čitaju iz zamjenske memorije" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Zapisano" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Ukupna količina zapisanih podataka u zamjensku memoriju" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Brzina pisanja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Brzina kojom se podaci pišu u zamjensku memoriju" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Mjera komprimiranja virtualne memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Korištenje" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "Ukupno korištenje CPU-a" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Da li je CPU aktivan" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Ukupni broj aktivnosti CPU-a" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Korišteno" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Količina korištene memorije za proces" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Dostupno" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Količina dostupne fizikalne memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "Količina fizikalne memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmapiranje" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Ukupna veličina obrađenih mipmapiranih podataka" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Dodijeljeno" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Broj dodijeljenih worker threadova" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Broj aktivnih worker threadova" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asinkrono" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Broj tekućih asinkronih operacija" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Pločasto" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Ukupna veličina pločaste memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Radna memorija" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Ukupna veličina radne memorije" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "Privremeni spremnik" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Ukupna veličina privremenih spremnika" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Međuspremnik" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Međuspremnik memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Virtualna memorija" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Virtualna memorija na disku" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "Korištenje CPU-a" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 msgid "Memory usage" msgstr "Korištenje memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Međuspremnik" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Razno" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Razne informacije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "Odaberi polja" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3335 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "--" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3344 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4347 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3345 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4348 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Ne" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3429 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4337 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4415 msgid "N/A" msgstr "--" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4793 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Razrješavanje informacija simbola …" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (samo za čitanje)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Izbriši odabrani uređaj" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Izbriši postavke uređaja" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Izbrisati „%s”?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Izbrisat ćeš spremljene postavke uređaja.\n" "Prilikom sljedećeg priključivanja uređaja koristit će se standardne postavke." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Krivulja pritiska" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "X nagib" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Y nagib" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Kotač/Rotacija" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Osi" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Ključevi" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "bez" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s krivulja" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Vrati krivulju" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Os „%s” nema krivulju" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Spremi stanje uređaja" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Prednja: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Stražnja: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Zadano ime datoteke ne sadrži poznati datotečni nastavak." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka postoji" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Datoteka „%s” već postoji." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Želiš li je zamijeniti sa slikom koju spremaš?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " – " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Postavi ovu karticu" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kad je aktivirano, dijalog automatski slijedi sliku na kojoj radiš." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Zaključaj piksele" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Zaključaj položaj i veličinu" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "Nije moguće odabrati element dok je plutajući odabir aktivan." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Brzina" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Naizmjenično" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Postupni prijelaz" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrica preslikavanja" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Kotač / Rotacija" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Previše poruka o greškama!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Poruka je preusmjerena na stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s poruka" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Izvezi sliku" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Prema nastavku" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Sve izvezene slike" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "Prikaži _sve datoteke" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Odaberi _vrstu datoteke (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Odaberi _vrstu datoteke" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Nastavci" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Boja ispune" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Zaglađivanje rubova" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Lijeva krajnja točka boje" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Lijeva krajnja točka boje gradijenta segmenta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Boja desne krajnje točke" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Boja desne krajnje točke gradijenta segmenta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Faktor zumiranja: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Prikazivanje [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Položaj: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Svjetljivost: %0.1f Neprozirnost: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Prednja boja postavljena je na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Stražnja boja postavljena je na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s‑povuci: premjesti i sažmi" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Povuci: premjesti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s‑klik: proširi odabir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Pritisni: odaberi" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: odaberi Povuci: premjesti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Položaj ručke: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Udaljenost: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Stil _linija:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Promijeni prednju boju mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Prednja boja:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Promijeni stražnju boju mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Stražnja _boja:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Preglednik za pomoć nedostaje" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP preglednik za pomoć nije dostupan." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "GIMP preglednik za pomoć nedostaje u tvojoj instalaciji. Umjesto njega možeš " "koristiti web preglednika za čitanje stranica pomoći." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Preglednik za pomoć se ne može pokrenuti" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nije moguće pokrenuti dodatak za GIMP preglednika za pomoć." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Umjesto njega možeš koristiti web preglednika za čitanje stranica pomoći." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Koristi _web preglednik" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Korisnički priručnik za GIMP nedostaje" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Ne postoji korisnički priručnik za GIMP na tvom jeziku." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Čitaj na odabranom jeziku" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Dostupni priručnici …" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "Možeš odabrati priručnik na tvom jeziku ili ga čitati na internetu." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Za korištenje pomoći putem interneta, možda moraš instalirati dodatni paket " "za pomoć ili promijeniti tvoje postavke." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Pročitaj na internetu" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Prosjek:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Std. odstupanje:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Medijan:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Pikseli:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Zbroj:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Postotak:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Kanal histograma" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Prikaži vrijednosti u linearnom prostoru" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Prikaži vrijednosti u percepcijskom prostoru" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Iz datoteke …" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Iz imenovanih ikona …" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopiraj ikonu u međuspremink" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Zalijepi ikonu iz međuspreminka" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Učitaj sliku ikone" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Pogodi veličinu ikone iz rezolucije" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Koristi veličinu ikone iz teme" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Prilagođena veličina ikone" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Mala" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Velika" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Koristi _standardni komentar" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Zamijeni trenutačni komentar slike sa standardnim komentarom, postavljenim u " "Uredi→Postavke→Standardna slika." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Veličina u pikselima:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Veličina ispisa:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Prostor boja:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Preciznost:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Size:" msgstr "Veličina datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Size in memory:" msgstr "Zauzeće memorije:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Undo steps:" msgstr "Poništeni koraci:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Redo steps:" msgstr "Ponovljeni koraci:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of pixels:" msgstr "Broj piksela:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of layers:" msgstr "Broj slojeva:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of channels:" msgstr "Broj kanala:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of paths:" msgstr "Broj staza:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseli/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 msgid "colors" msgstr "boje" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:753 msgid "Lock:" msgstr "Zaključaj:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Jezik sustava" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Prebaci na drugi način rada" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Zaključaj alfa kanal" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Poruka je ponovljena %d puta." msgstr[1] "Poruka je ponovljena %d puta." msgstr[2] "Poruka je ponovljena %d puta." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatsko prepoznavanje" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Odspoji dijalog od platna" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Postavi broj stupaca" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Promjeni paletu boje" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Promjeni boju zapisa palete" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Odgovarajući dodatak se možda srušio." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće ponovo pokrenuti %s.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Odaberi sliku u lijevom panelu" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Dodatak" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Ova slika nema\n" "točke uzorka" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Sve XCF slike" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Zadrži sažimanje onemogućeno kako bi učinili XCF datoteku čitljivom %s i " "starijm." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Spremi ovu _XFC datoteku s boljim, ali sporijim komprimiranjem" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "U nekim slučajevima, algoritmi za bolje komprimiranje ipak izrađuju veće " "datoteke; preporučujemo ručno provjeriti" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Slika koristi funkcije verzije %s i neće se moći čitati u starijim verzijama " "GIMP-a." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Meta-podaci neće biti vidljivi u GIMPU starijem od verzije 2.10." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ime datoteke „%s” ne može se konvertirati u ispravni URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neispravan UTF‑8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Odaberi postavku iz popisa" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Spremi trenutačne postavke kao imenovanu postavku" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Upravljanje postavkama" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Uvezi trenutačne postavke iz datoteke …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Izvezi trenutačne postavke u datoteku …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Upravljanje spremljenim postavkama …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Spremi postavke kao imenovanu postavku" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Upiši ime za postavku" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Spremljene postavke" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Upravljanje spremljenim postavkama" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Uvezi postavke iz datoteke" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Izvezi odabrane postavke u datoteku" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Izbriši odabranu postavku" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Širina crte:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Sti_l crte" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Stil _kapice:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "St_il spoja:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Granica kosog spoja:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Mustra iscrtkane crte:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Postavke iscrtkane crte:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtar" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "upiši oznake" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne opcije" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "Prostor _boja:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "_Preciznost:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamut:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "Upravljaj bojama ove slike" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Odaberi profil boja" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Profil _boja:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "Komentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "I_me:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Svojstvo „%s” je neispravno na <%s> elementu u ovom sadržaju" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Najudaljeniji element u tekstu mora biti a ne <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Izgleda da je datoteka unosa „%s” skraćena: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neispravni UTF‑8 podaci u datoteci „%s”." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Neuspjelo pisanje tekstualne datoteke „%s”: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "_Koristi odabrani font" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Promijeni font odabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Promijeni veličinu odabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Isprazni stil odabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Promijeni boju odabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Promijeni podrezivanje odabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Promijeni osnovnu liniju odabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Debeli" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Podcratno" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Font „%s” nije dostupan na ovom sustavu" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikni za aktualiziranje pregleda\n" "%s‑Klik za prisilno aktualiziranje iako je pregled već aktualiziran" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_egled" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Ništa nije odabrano" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Minijatura %d od %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Stvaranje pregleda …" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Promijeni prednju boju" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Promijeni stražnju boju" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktivna prednja boja.\n" "Klikni za otvaranje dijaloga za odabir boje." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktivna stražnja boja.\n" "Klikni za otvaranje dijaloga za odabir boje." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivna slika.\n" "Klikni za otvaranje dijaloga za slike." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Povuci na XDS omogućen upravljač datoteka za spremanje slike." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivni kist.\n" "Klikni za otvaranje dijaloga za kistove." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivna mustra.\n" "Klikni za otvaranje dijaloga za mustre." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivni gradijent.\n" "Klikni za otvaranje dijaloga za gradijente." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "Također u grupi:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Stvori novu grupu alata" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Digni ovaj element" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Digni ovaj element na vrh" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Spusti ovaj element" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Spusti ovaj element na dno" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Izbriši ovu grupu alata" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Vrati redoslijed alata i vidljivost" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Spremi postavku alata …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Vrati izvorne postavke alata …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Izbriši postavku alata …" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s postavka" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Tvoja GIMP instalacija nije kompletna:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Provjeri da su XML datoteke izbornika pravilno instalirane." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Dogodila se greška prilikom obrade definicije izbornika iz %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna slika ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Zaključaj poteze staze" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Zaključaj položaj staze" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvori dijalog za odabir kista" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Otvori dijalog za odabir dinamike" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Otvori dijalog za odabir MyPaint kista" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvori dijalog za odabir mustre" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvori dijalog za odabir gradijenta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otvori dijalog za odabir palete" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvori dijalog za odabir fonta" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (pokušaj %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (pokušaj %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (pokušaj %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Ugrađene sive nijanse (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Ugrađeni RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Preferirane sive nijanse (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Preferirani RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Prednja" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Stražnja" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Obični" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Samo odaberi" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Postavi prednju boju" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Postavi stražnju boju" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Dodaj u paletu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Linearni histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritamski histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Trenutačno stanje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stanje i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stanje i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF slika" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "Tijek memorije" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaranje „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF greška: nađena je nepodržana verzija %d za XCF dokumente" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Spremanje „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zatvaranje „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Greška u zapisivanju „%s”: " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Greška u stvaranju „%s”: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Neispravna kombinacija modusa slike i preciznosti." #: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Otkriven je oštećeni 'exif‑data' parazit.\n" "Exif podaci se ne mogu preseliti: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Otkriven je oštećeni 'gimp‑metadata' parazit.\n" "XMP podaci se ne mogu preseliti." #: ../app/xcf/xcf-load.c:436 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Nije bilo moguće pretvoriti pokvarene XMP metapodatke koji su spremljeni sa " "starijom verzijom GIMP-a, te će se zanemariti.\n" "Ako ne znaš što je XMP, najvjerojatnije ga ne trebaš. Prijavljena greška: %s." #: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "XFC datoteka je oštećena! Učitano je koliko god je bilo moguće, ali nije " "kompletno učitano." #: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "XFC datoteka je oštećena! Nije bilo moguće spasiti bilo koje djelomične " "podatke slike." #: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF upozorenje: verzija 0 od XCF vrste datoteka\n" "nije ispravno spremila paletu indeksiranih boja.\n" "Zamijenjuje se paletom sivih nijansi." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neispravan UTF‑8 niz znakova u XCF datoteci" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nije bilo moguće pretražiti u XCF datoteci: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Greška u zapisivanju XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Greška u zapisivanju XCF: neuspješno alociranje %d bajta memorije." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Greška u zapisivanju XCF: nepodržani BPC prilikom zapisivanja piksela: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Otklanjanje urušavanja GIMP-a" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "okruglo" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "nejasno"