# translation of gimp.HEAD.po to # Macedonian translation of gimp # Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Владимир Стефанов # # # Vladimir Stefanov , 2005, 2006. # Арангел Ангов , 2005. # Vladimir Stefanov , 2006. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. # Blagoj , 2007. # Marko , 2007. # Marko Doda , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:58+1000\n" "Last-Translator: Marko Doda \n" "Language-Team: American English \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "ГНУ програма за манипулација со слики" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Уредник за слики" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Направи слики и уреди фотографии" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Авторски права © 1995-%s\n" "Спенсер Кимбол, Питер Матис и развојниот тим на GIMP." #: ../app/about.h:34 #, fuzzy msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или променувате под " "условите на ГНУ Општата јавна лиценца како што е издадена од Free Software " "Foundation, било верзија 2 од Лиценцата или (по Ваше убедување) било која " "понова верзија.\n" "\n" "GIMP се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, " "не е ниту опфатен со гаранцијата за ТРГОВИЈА или ПОДОБНОСТ ЗА ОДРЕДЕНА " "НАМЕНА. Видете ја ГНУ Општата јавна лиценца за повеќе детали.\n" "\n" "Би требало да сте ја добиле копијата од ГНУ Општата јавна лиценца заедно со " "GIMP, а ако не сте ја добиле, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:224 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Не можам да ја отворам пробната свап датотека.\n" "\n" " За да избегнете губење на податоци, Ве молам, проверете ја локацијата и " "пермисиите на свап директориумот, кој е дефиниран во Вашите преференци. (во " "моментов \"%s\")." #: ../app/batch.c:77 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Не е одреден бач преведувач, го користам стандардниот '%s'.\n" #: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Бач преведувачот '%s' не е достапен, бач режимот е оневозможен." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Прикажи информации за верзијата и излези" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Прикажи информации за лиценцата и излези" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Биди подетален" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Стартувај нова инстанца на GIMP" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Отвори ги сликите како нови" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Подигни без кориснички интерфејс" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Не вчитувај четки, премини, палети, мостри, ..." #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Не вчитувај никакви фонтови" #: ../app/main.c:188 #, fuzzy msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Не прикажувај почетен прозорец" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Не користи споделена меморија помеѓу GIMP и додатоците" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Не користи специјални функции за забрзување на процесорот" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Користи друга sessionrc датотека" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Користи друга корисничка gimprc датотека" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Користи друга системска gimprc датотека" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Автоматска команда за извршување (може да се користи повеќе пати)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Процедурата за извршување на автоматски команди со" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Прати пораки во конзола наместо во дијалог прозорец" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB режим на компатибилност (ислкучено|вклучено|предупреди)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Дебагирај во случај на паѓање на програмот (никогаш|по барање|секогаш)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Вклучи ги не-фаталните ракувачи со сигнали за откривање на грешки." #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Направи ги сите предупредувања како фатални" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Испиши gimprc датотека со стандардните поставувања" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ДАТОТЕКА|URI...]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP не можеше да го иницијализира графичкиот интерфејс за корисникот.\n" "Проверете дали постојат правилни поставувања за Вашата околина за приказ." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Друга инстанца на GIMP веќе се извршува." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Излез на GIMP. Напишете било каков знак за да се затвори овој прозорец." #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Напишете било каков знак за да се затвори прозорецот)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Излез на GIMP. Можете да го зголемите прозорецот, но не го затворајте." #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Конфигурираниот енкодинг на името на датотеката не може да се претвори во " "UTF-8: %s\n" "\n" "Ве молам, проверете ја вредноста на променливата на опкружувањето " "G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Името на директориумот кој ги содржи конфигурациите на GIMP корисникот не " "може да се конвертира во UTF-8: :%s\n" "\n" "Најверојатно Вашиот датотечен систем ги снима датотеките во енкодинг " "различен од UTF-8, а не сте му кажале Glib за ова. Ве молам, поставете ја " "променливата на опкружувањето G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "Користам %s верзија %s (компајлирана спроти верзија %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s верзија %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Уредувач на четки" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brushes" msgstr "Четки" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "Buffers" msgstr "Бафери" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Colormap" msgstr "Мапа на боја" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer Information" msgstr "Податоци за покажувачот" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Debug" msgstr "Дебагирање" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dialogs" msgstr "Дијалози" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dock" msgstr "Вкотви" #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "Dockable" msgstr "Вкотливо" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Document History" msgstr "Историја на документот" #: ../app/actions/actions.c:149 msgid "Drawable" msgstr "Цртливо" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics" msgstr "Динамика на четката" #: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Уредник за преливи" #: ../app/actions/actions.c:158 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Error Console" msgstr "Конзола за грешки" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../app/actions/actions.c:167 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "_Филтри" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Уредник за преливи" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradients" msgstr "Преливи" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 #, fuzzy msgid "Tool Presets" msgstr "Пред_дефинирани:" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 #, fuzzy msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Уредувач на текст" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Help" msgstr "Помош" #: ../app/actions/actions.c:188 msgid "Image" msgstr "Слика" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Images" msgstr "Слики" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Слоеви" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144 msgid "Palette Editor" msgstr "Уредник за палети" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palettes" msgstr "Палети" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Patterns" msgstr "Исечоци" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-Ins" msgstr "Додатоци" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 msgid "Quick Mask" msgstr "Брза маска" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372 msgid "Sample Points" msgstr "Точки за примероци" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Избери" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Templates" msgstr "Мостри" #: ../app/actions/actions.c:221 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Алатка за _текст" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Уредувач на текст" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Опции на алатот" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389 msgid "Tools" msgstr "Алати" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Патеки" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Преглед" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:588 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:614 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Мени за уредник на четки" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Уреди ја активната четка" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Мени за четки" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Отвори четка како слика" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Отвори четка како слика" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Нова четка" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Направи нов канал" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Д_уплирај четка" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Д_уплирај четка" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Копирај _локација на четката" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката за четка во клипборд" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Избриши четка" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Избриши четка" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "О_свежи четки" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Освежи четки" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Из_мени четка..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Измени четка..." #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Мени за бафери" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "В_метни бафер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Вметни го избраниот филтер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Вме_тни бафер во" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Вметни го избраниот бафер во селекцијата" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Вметни го баферот како _нов" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Вметни го избраниот бафер како нова слика" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Изб_риши бафер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Избриши го избраниот бафер" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Мени за канали" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Измени својства на каналот..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Уредете го името на каналот, бојата и непровидноста" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Нов канал..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Направи нов канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Нов канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Нов канал со последните користени вредности" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Дуплирај канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Направи дупликат на овој канал и додај го на сликата" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Избриши канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Избриши го овој канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Подигни канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Подигни го овој канал за едно ниво во каталогот за канали" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Подигни го каналот на _врвот" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Подигни го овој канал на врвот од каталогот за канали" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Спушти канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Спушти го овој канал за едно ниво во каталогот за канали" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Спушти канал на _дно" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Спушти го овој канал на дното од каталогот за канали" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Направи селекција од каналот" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Замени ја селекцијата со овој канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Додај во селекција" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Додај го овој канал во тековната селекција" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Одземи од селекција" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Одземи го овој канал од тековната селекција" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пресек со селекцијата" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Направи пресек на овој канал со тековната селекцијата" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Својства на каналот" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Измени својства на каналот" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Измени боја на каналот" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Пополни непровидност: " #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Нов канал" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Опции на новиот канал" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Боја на новиот канал" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Копија на каналот %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Мени на мапа на боја" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Уреди боја..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Уреди боја..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Додај боја од исцртувањето" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Додај ја тековната боја на четката" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Додај боја од позадината" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Додај ја тековната боја на позадина" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Измени го записот на мапата на бои #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Измени запис на бојата на палетата" #: ../app/actions/config-actions.c:38 #, fuzzy msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Користи _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Доколку е возможно, користи GEGL за обработка на слики" #: ../app/actions/context-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Контекст" #: ../app/actions/context-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Бои" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "Непро_видност" #: ../app/actions/context-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Режим на цртање" #: ../app/actions/context-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Алатка" #: ../app/actions/context-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Четка:" #: ../app/actions/context-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Мостра" #: ../app/actions/context-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Палета" #: ../app/actions/context-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Прелив" #: ../app/actions/context-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Фонт" #: ../app/actions/context-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Облик" #: ../app/actions/context-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Радиус" #: ../app/actions/context-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Шилци" #: ../app/actions/context-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Тврдост" #: ../app/actions/context-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Размер" #: ../app/actions/context-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "А_гол" #: ../app/actions/context-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Преде_финирани бои" #: ../app/actions/context-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Постави ја бојата на четката на црна, бојата на позадината на бела" #: ../app/actions/context-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Смени бои" #: ../app/actions/context-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Замени ги боите на позадина и на предниот план" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "_Режим на цртање" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Четки" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Мени на податоци за покажувачот" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Споен примерок" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Базирај ја _селекцијата на региони на сите видливи слоеви" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Отварањето на „%s“ не успеа:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:225 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Без наслов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Кутија со _збир од алатки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Опции на алатот" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за опции на алатката" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Статус на _уредот" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за статус на уредот" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Слоеви" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за слоевите" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Канали" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за каналите" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Патеки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за патеките" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Мапа на боја" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за мапа на боја" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Хистограм" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за хистограмот" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Уредувач на из_бор" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Отвори го уредувачот на избор" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Навигација" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за навигација со приказот" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Историја на поништувањето" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за историјата на отповикување" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Покажувач" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за информации за покажувачот" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Точки за при_мероци" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за точките примероци" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Бо_и" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за FG/BG боите" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Четки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за четки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Уредувач на четки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Отвори го едиторот за четки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Динамика на четката" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за патеките" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Уредник за преливи" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Отвори го едиторот за преливи" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Мостри" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за шаблони" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Преливи" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за преливи" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Уредник за преливи" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Отвори го едиторот за преливи" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Па_лети" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за палети" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Уредник за палети" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Отвори го едиторот за палети" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Опции на алатот" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за опции на алатката" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Фонтови" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за фонтови" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Бафери" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за именувани бафери" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Слики" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за за слики" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Историја на документот" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за историја на документот" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Шаблони" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за шаблони" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Конзола за _грешки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Отвори ја конзолата за грешки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Преференци" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за преференции" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Влезни уреди" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Отвори го едиторот за палети" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Кратенки на _тастатура" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за кратенки на тастатурата" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Модули" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за менаџерот на модули" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Совет на _денот" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Прикажи некои корисни совети за користење на GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_За" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "За GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556 msgid "Toolbox" msgstr "Мени за збир од алатки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Подигни го алатникот" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 #, fuzzy msgid "New Toolbox" msgstr "Мени за збир од алатки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 #, fuzzy msgid "Create a new toolbox" msgstr "Направи нова мостра" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Мени за дијалози" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Додај _јазиче" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Го_лемина на прегледот" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Стил на _јазичето" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори јазиче" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Од_вои јазиче" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Малечки" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "М_ногу малечки" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Мали" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Средни" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Големи" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Многу големи" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Огромни" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Ненормално големи" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Гигантски" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "И_кона" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Тековна _состојба" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Икона и текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "С_остојба и текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Авто" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "За_клучи го ливчето на докот" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Заштити го ова ливче од влечење" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Прикажи лента со коп_чиња" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Преглед во вид на _листа" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Преглед во вид на _мрежа" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Пре_фрли на екран" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Затвори котва" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "О_твори приказ..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Поврзи се кон друг приказ" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Прика_жи ја селекцијата на сликата" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Автоматски с_леди ја активната слика" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Мени за документи" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Отвори слика" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Отвори го избраниот запис" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Поди_гни или отвори слика" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Подигни прозорец ако е веќе отворен" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Прозорче за отварање на _датотека" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Дијалог за отворање слика" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Отвори _локација на сликата" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Копирај ја локацијата на сликата во клипбордот" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Отстрани _запис" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Отстрани го избраниот запис" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Ис_чисти ја историјата" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Исчисти ја целата историја на документот" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Повторно направи пре_глед" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Повторно направи преглед" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Повторно вчитај ги _сите прегледи" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Повторно вчитај ги сите прегледи" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Отстрани непотребни з_аписи" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Исчисти ја историјата на документот" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Исчисти ја листата на скоро отворени документи?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 #, fuzzy msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Чистењето на историјата на документот трајно ќе ги отстрани сите ставки од " "листата на скорашни документи во сите апликации." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Изедначи" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Автоматско подобрување на контрастот" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "И_нвертирај" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Инвертирај ги боите" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Инвертирај" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Бел баланс" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Автоматска поправка на белиот баланс" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Офсет..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Ги поместува пикселите, опционо замотувајќи ги на рабовите" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Видливо" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Вклучи/исклучи видливост" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Поврзано" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Вклучи/исклучи ја линкуваната состојба" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "точки" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Заштити ја информацијата за провидноста на овој слој од уредување" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Заврти _хоризонтално" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Заврти хоризонтално" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Заврти _вертикално" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Заврти вертикално" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Заврти 90° _во насока на стрелките на часовникот" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Ротирај 90 степени во _правец на стрелките на часовникот" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ротирај _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Преврти наопаку" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ротирај 90° _спротивно од стрелките на часовникот" #: ../app/actions/drawable-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Ротирај 90 степени кон лево" #: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87 #: ../app/pdb/color-cmds.c:373 msgid "Invert" msgstr "Инвертирај" #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Белиот баланс работи само за слоеви во RGB бои." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Мени за исечоци" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Динамика на четката" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Направи нова слика" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Дуплирај патека" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "_Емулирај динамика на четка" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Копирај _локација на четката" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката за четка во клипборд" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Избриши сидра" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Избриши ја оваа слика" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Динамика на четката" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Динамика на четката" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Уреди го преливот..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "_Емулирај динамика на четка" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Мени на уредувачот на преливи" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Уреди ја активната четка" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "В_метни како" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Бафер" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Мени за историјата на поништувањето" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Поништи" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Врати ја назад последната операција" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Врати" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Повтори ја последната операција која беше поништена" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Силно поништување" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Поништи ја последната операција, прескокни ги видливите промени" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Силно повторување" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Повтори ја последната операција која беше поништена, прескокни ги видливите " "промени " #: ../app/actions/edit-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Ис_чисти го историјатот на поништувањето" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Отстрани ги сите операции од историјатот на поништувањето" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Избледи..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Измени го режимот на боење и провидноста на последната манипулација со " "пиксели" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Исе_чи" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Помести ги избраните пиксели во инсерти" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Копирај ги избраните пиксели во инсерти" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Копирај _видливо" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Копирај го видливото од одбраниот регион" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Вметни" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Вметни ја содржината од инсерти" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Вметни в_о" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Вметни ја содржината од инсерти во тековната селекција" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Од _таблата за исечоци" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Направи нова слика од содржината на инстерти" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Нова слика" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Нов _слој" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Направи нов слој од содржината на таблата со исечоци" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Исечи именувано..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Премести ги избраните пиксели во именуван бафер" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "Ко_пирај именувано..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Копирај ги избраните пиксели во именуван бафер" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Копирај _видливо именувано како..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Копирај го видливото од одбраниот регион" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "В_метни именувано..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Вметни ја содржината од именуван бафер" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Ис_чисти" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Исчисти ги избраните пиксели" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Пополни со _тековната боја на четката" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Пополни ја селекцијата со користење на бојата на четката" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Пополни со бојата на _позадината" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Пополни ја селекцијата со боја на позадина" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Пополни со шаблон" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Пополни ја селекцијата со користење на активниот шаблон" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Поништи %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Врати %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Избледи %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "_Поништи" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "_Врати" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "_Избледи..." #: ../app/actions/edit-commands.c:137 msgid "Clear Undo History" msgstr "Исчисти ја историјата на поништувањето" #: ../app/actions/edit-commands.c:163 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Навистина да ја исчистам историјата на поништување на сликата?" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Чистењето на историјата на поништувањето на оваа слика ќе ослободи %s " "меморија." #: ../app/actions/edit-commands.c:206 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Исечи пиксели во таблата со иссечоци" #: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Копирани пиксели во таблата со иссечоци" #: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361 #: ../app/actions/edit-commands.c:544 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Нема податоци од слика на таблата со иссечоци за да се вметне." #: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Инсерти" #: ../app/actions/edit-commands.c:375 msgid "Cut Named" msgstr "Исечи именувано" #: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419 #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Внеси име за овој бафер" #: ../app/actions/edit-commands.c:416 msgid "Copy Named" msgstr "Копирај именувано" #: ../app/actions/edit-commands.c:436 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Копирај _видливо именувано" #: ../app/actions/edit-commands.c:561 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Нема активен слој или канал од кој би исекол." #: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598 #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Неименуван бафер)" #: ../app/actions/edit-commands.c:593 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Нема активен слој или канал од кој би копирал." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Мени на конзолата за грешки" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Исчисти" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Исчисти ја конзолата за грешки" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Избери ги сите грешки" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Зачувај лог на грешки во датотека..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Зачувај ја _селекцијата во датотека..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Изнеси ги одбраните поставувања во датотека" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Не можам да зачувам. Ништо не е изберено." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Зачувај лог на грешки во датотека" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запишувањето во датотеката „%s“:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../app/actions/file-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Создади" #: ../app/actions/file-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Отвори _последни" #: ../app/actions/file-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Отвори слика" #: ../app/actions/file-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "О_твори како слоеви..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Отвори ја сликата како слоеви" #: ../app/actions/file-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _локација..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Отвори слика од одредена локација" #: ../app/actions/file-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Направи нова мостра" #: ../app/actions/file-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Направи нова мостра од оваа слика" #: ../app/actions/file-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "По_врати" #: ../app/actions/file-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Превчитај ја датотеката на сликата од диск" #: ../app/actions/file-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Затвори сѐ" #: ../app/actions/file-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Затвори ги сите отворени слики" #: ../app/actions/file-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Излез" #: ../app/actions/file-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Напушти ја ГНУ програмата за манипулација со слики" #: ../app/actions/file-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Зачувај" #: ../app/actions/file-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Зачувај ја оваа слика" #: ../app/actions/file-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Зачувај _како..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Зачувај ја оваа слика со друго име" #: ../app/actions/file-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Зачувај к_опија..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Зачувај и излези..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Зачувај ја оваа слика и затвори го прозорецот" #: ../app/actions/file-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Извези патека во SVG" #: ../app/actions/file-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Извези ја активната патека" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "И_звези патека..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Извези патека во SVG" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:306 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Извези патека во SVG" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Отвори слика" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Отвори ја сликата како слоеви" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Нема промени кои треба да се сочуваат" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Зачувај ја сликата" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Зачувај копија на сликата" #: ../app/actions/file-commands.c:356 msgid "Create New Template" msgstr "Направи нова мостра" #: ../app/actions/file-commands.c:360 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Внеси име за оваа мостра" #: ../app/actions/file-commands.c:394 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Враќањето во првобитната состојба не успеа. Ниедна датотека не е поврзана со " "оваа слика." #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert Image" msgstr "Врати ја сликата во првобитен облик" #: ../app/actions/file-commands.c:438 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Да вратам од '%s' во '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Со враќање на сликата во состојбата која е зачувана на дискот, ќе ги " "изгубите сите промени, вклучително и сите информации за поништување." #: ../app/actions/file-commands.c:655 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Неименувана мостра)" #: ../app/actions/file-commands.c:706 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Враќањето на „%s“ не успеа:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Направи нова мостра" #: ../app/actions/filters-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Change the color temperature of the image" msgstr "Промени ја големината на содржината на сликата" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Ба_ланс на бои..." #: ../app/actions/filters-actions.c:50 msgctxt "filters-action" msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:56 msgctxt "filters-action" msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Намали број на бои..." #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Конвертирај ја сликата во сиви тонови" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Уреди шаблон..." #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Осетливост..." #: ../app/actions/filters-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Направи про_видно" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Мени за фонтови" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "О_бнови го списокот на фонтови" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Мени на уредувачот на преливи" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Тип на лева боја" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Вчитај боја на левата крајна точка од" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Зачувај ја левата боја во" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Тип на десна боја" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Вчитај ја бојата на десната точка _од" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Зач_увај ја десната боја во" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Боја на _левата крајна точка..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Боја на де_сната крајна точка..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Бои на крајните точки при стоп_увањето" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Непровидност на крајните точки при сто_пувањето" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Уреди го активниот прелив" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Десна крајна точка на _левиот сосед" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Боја на крајната десна точка" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Боја на _четка" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Боја на _позадина" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Левата крајна точка на _десниот сосед" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Боја на крајната _лева точка" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Фиксно" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Боја на ч_етка" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Боја на че_тка (провидна)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Боја на _позадина" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Боја на п_озадина (провидна)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Линиски" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Закривено" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Синусоидално" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Сферична (зголе_мувачка)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Сферична (_намалувачка)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Варира)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_спротивно од сказалките на часовникот)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (во правец на стрелките на часовникот)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Варира)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Зголеми приказ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Зголеми" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Намали приказ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Намали" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Зголеми сѐ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Зголеми сѐ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Функција на _стопување за сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Тип на боење на сегментот" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Заврти сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Дуплирај сегмент..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Подели го сегментот на с_редина" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Подели го сегментот _рамномерно..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Избриши го сегментот" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Повторно _центрирај ја средната точка на сегментот" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Постави пак _рачки на сегментот" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Функции на _стопување за селекција" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Тип на боење на селекцијата" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Заврти ја селекцијата" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Дуплирај ја селекцијата..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Подели ги сегментите на по_ловините" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Подели ги сегментите _рамномерно..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Избриши ја селекцијата" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Повторно _центрирај ја средишната точка во селекцијата" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Постави ги пак _рачките во селекцијата" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Боја на крајната лева тачка" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Боја на крајната лева точка на преливниот сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Боја на крајната десна точка" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Боја на крајната десна точка на преливниот сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Дуплирај го сегментот" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Дуплирај го преливниот сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Дуплирај селекција" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Дуплирај преливна селекција" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Дуплирај" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Изберете број на дупликати\n" "на избраниот сегмент." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Изберете број на дупликати\n" "на селекцијата." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Подели го сегментот рамномерно" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Подели го преливниот сегмент рамномерно" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Подели го сегментот рамномерно" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Подели го преливниот сегмент рамномерно" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Подели" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Изберете го бројот на истоветни делови\n" "на кои сакате да го поделите избраниот сегмент." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Изберете го бројот на истоветни делови\n" "на кои сакате да ги поделите избраните сегменти." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Мени за преливи" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Нов прелив" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Направи нова слика" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Дуплирај го преливот" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Дуплирај го преливот" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Копирај ја _локацијата на преливот" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката на преливот во клипбордот" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Зачувај како _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Зачувај го градиентот како POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Избриши прелив" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Избриши прелив" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Осве_жи преливи" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Освежи преливи" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Уреди го преливот..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Уреди го преливот" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Зачувај го '%s' како POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Отвори го упатството за корисници на GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Содржина на помош" #: ../app/actions/help-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Прикажи ја помошта за одреден предмет од корисничкиот интерфејс" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Мени за слика" #: ../app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Слика" #: ../app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Режим" #: ../app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Претходен совет" #: ../app/actions/image-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Трасформација" #: ../app/actions/image-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Водич" #: ../app/actions/image-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Бои" #: ../app/actions/image-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Ин_фо" #: ../app/actions/image-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: ../app/actions/image-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Mа_па" #: ../app/actions/image-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "К_омпоненти" #: ../app/actions/image-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Нова..." #: ../app/actions/image-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Направи нова слика" #: ../app/actions/image-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Големина на п_латното..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Прилагоди ги димензиите на сликата" #: ../app/actions/image-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "По_стави го платното спрема слоевите" #: ../app/actions/image-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Промени големина на сликата за да се вклучат сите слоеви" #: ../app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Зголеми платно до се_лекција" #: ../app/actions/image-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Зголеми ја сликата до зголемувањето на селекцијата" #: ../app/actions/image-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Големина на _печатење..." #: ../app/actions/image-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Прилагоди ја резолуцијата за печатење" #: ../app/actions/image-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Зголеми _или намали ја сликата..." #: ../app/actions/image-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Промени ја големината на содржината на сликата" #: ../app/actions/image-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Ис_ечи до селекција" #: ../app/actions/image-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Отсечи ја сликата до големината на селекцијата" #: ../app/actions/image-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Дуплирај" #: ../app/actions/image-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Направи дупликат на оваа слика" #: ../app/actions/image-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Спој ги видливите _слоеви..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден слој" #: ../app/actions/image-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "И_зрамни слика" #: ../app/actions/image-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден и отстрани ја провидноста" #: ../app/actions/image-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Конфигурирај ја мре_жата..." #: ../app/actions/image-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Конфигурирај ја мрежата за оваа слика" #: ../app/actions/image-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Св_ојства на сликата" #: ../app/actions/image-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Прикажи информации за оваа слика" #: ../app/actions/image-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:144 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Конвертирај ја сликата во RGB бои" #: ../app/actions/image-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Сиви тонови" #: ../app/actions/image-actions.c:149 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Конвертирај ја сликата во сиви тонови" #: ../app/actions/image-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Индексирана..." #: ../app/actions/image-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:167 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:172 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои" #: ../app/actions/image-actions.c:189 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Заврти _хоризонтално" #: ../app/actions/image-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Заврти ја сликата хоризонтално" #: ../app/actions/image-actions.c:195 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Заврти _вертикално" #: ../app/actions/image-actions.c:196 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Заврти ја сликата вертикално" #: ../app/actions/image-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Заврти 90° _во насока на стрелките на часовникот" #: ../app/actions/image-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ротирај ја сликата 90 степени кон десно" #: ../app/actions/image-actions.c:210 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ротирај _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Преврти ја сликата" #: ../app/actions/image-actions.c:216 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ротирај 90° _спротивно од стрелките на часовникот" #: ../app/actions/image-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени кон лево" #: ../app/actions/image-commands.c:258 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Постави ја големината на платното" #: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311 #: ../app/actions/image-commands.c:604 msgid "Resizing" msgstr "Менувам големина" #: ../app/actions/image-commands.c:338 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Постави резолуција на сликата за печатење" #: ../app/actions/image-commands.c:400 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166 msgid "Flipping" msgstr "Превртувам" #: ../app/actions/image-commands.c:424 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "Ротирам" #: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Не можам да исечам бидејки тековната селекција е празна." #: ../app/actions/image-commands.c:651 msgid "Change Print Size" msgstr "Промени големина на печатење" #: ../app/actions/image-commands.c:692 msgid "Scale Image" msgstr "Зголеми или смали ја сликата" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490 #: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "Зголемување" #: ../app/actions/images-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Мени за слики" #: ../app/actions/images-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "По_дигни погледи" #: ../app/actions/images-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Подигни ги приказите на оваа слика" #: ../app/actions/images-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Нов поглед" #: ../app/actions/images-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Направи нов приказ за оваа слика" #: ../app/actions/images-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Избриши слика" #: ../app/actions/images-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Избриши ја оваа слика" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Мени на слоеви" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Сло_жи" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Маска" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Про_ѕирност" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Трасформација" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "Непро_видност" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Режим на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Алатка за _текст" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Активирај ја алатката за текст на овој текстуален слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Уреди својства на слојот..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Уреди го името на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Нов слој..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Направи нов слој и додај го кон сликата" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Нов слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Направи нов слој со последните вредности" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Нов од _видливото" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Направи нов слој од видливото во сликата" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "_Нов слој..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Направи нов слој и додај го кон сликата" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Дуплирај слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Направи дупликат на слојот и Додај го кон сликата" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Избриши слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Избриши го овој слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Подигни слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Подигни го овој слој за еден чекор во каталогот на слоеви" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Слој на _врв" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Помести го овој слој на врвот од каталогот за слоеви" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Спушти слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Спушти го овој слој за еден чекор во каталогот за слоеви" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Слој на _дно" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Помести го овој слој на дното од каталогот за слоеви" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Вкотви слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Вкотви го пловечкиот слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Спој со слојот _подолу" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Спој го овој слој со оној под него" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Спој ги слоевите" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Спој ги _видливите слоеви..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "И_зрамни слика" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден и отстрани ја провидноста" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Занемари податоци за текстот" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Претвори го овој тесктуален слој во нормален слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Текст во _патека" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Направи патека од овој текстуелен слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Текст по_крај патеката" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Замотај го овој текст на слојот по должина на тековната патека" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Големина на _границата на слојот..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Постави ги димензиите на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Слој на големина на с_ликата" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Промени големина на слојот до големината на сликата" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Г_олемина на слојот..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Промени ја големината на содржината на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Ис_ечи до селекција" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Отсечи го слојот до границите на селекцијата" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Додај маска на _слојот..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Додај маска кој дозволува не-деструктивно уредување на провидноста" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Додај Алфа _канал" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Додај информации за провидноста кон слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Отстрани алфа канал" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Отстрани ја информацијата за провидноста од слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Заклучи го ал_фа каналот" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Заштити ја информацијата за провидноста на овој слој од уредување" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Уреди маска на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Работи на маската на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Прика_жи ја маската на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Оневозможи маска на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Поништи го ефектот на маската на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Примени _маска на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Примени го ефектот на маската на слојот и отстрани го" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Избриши мас_ка на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Отстрани ја маската на слојот и нејзиниот ефект" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Маска на се_лекција" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Замени ја селекцијата со маската на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Додај во селекција" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Додај маска на слојот кон тековната селекција" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Одземи од селекција" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Одземи ја маската на слојот од тековната селекција" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пресек со селекцијата" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Направи пресек на маската на слојот со тековната селекција" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Ал_фа на селекција" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Замени ја селекцијата со алфа каналот на слојот" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Додај во селекција" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Додај го алфа каналот на слојот кон тековната селекција" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Одземи го алфа каналот на слојот од тековната селекција" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Направи пресек од алфа каналот на слојот со тековната селекција" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Избери слој на _врвот" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Избери го најгорниот слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Избери слој на _дното" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Избери го најдолниот слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Избери _претходен слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Избери го слојот над тековниот слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Избери _следен слој" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Избери го слојот под тековниот слој" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 #, fuzzy msgid "Shortcut: " msgstr "Кратенки за тастатура" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "_Нов слој" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Својства на слојот" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Измени својства на слојот" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Layer" msgstr "Слој" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "Нов слој" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Направи нов слој" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Видливо" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Постави ја граничната големина на слојот" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Зголеми или смали слој" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Исечи слој" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Ве молам, прво изберете канал" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Додај маска за слоеви" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Мени на уредувачот на палети" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Уреди боја..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Уреди го преливот" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Из_бриши боја" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Избриши го овој слој" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Уреди ја активната палета" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Нова боја од бојата на _исцртување" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Нова боја од бојата на четката" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Нова боја од по_задината" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Нова боја од бојата на позадината" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "З_големи" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "На_мали" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Зголеми ги _сите" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Уреди ја бојата на палетата" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Уреди го записот на бојата на палетата" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Мени за палети" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Нова палета" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Направи нова мостра" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Увези палета..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Увези палета" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Дуплирај палета" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Дуплирај палета" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Спој ги палетите..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Спој ги палетите" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Копирај ја _локацијата на палетата" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката на палетата во инсерти" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Избриши палета" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Избриши палета" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Ос_вежи палети" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Ос_вежи палети" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Уреди палета..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Уреди палета" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Спој палети" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Внесете име за споената палета" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Мени за исечоци" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Отвори шаблон како слика" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Отвори шаблон како слика" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Нов шаблон" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Направи нова мостра" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Дуплирај шаблон" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Дуплирај шаблон" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Отвори ја _локацијата на шаблонот" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката на шаблонот во инсерти" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Избриши шаблон" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Избриши шаблон" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Освежи шаблони" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Освежи шаблони" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Уреди шаблон..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Измени шаблон" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Филтри" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Неодамна користено" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Ф_лека" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Шум" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Истакни ивици" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Подо_бри" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Комбинирај" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Генерично" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Светло и сенка" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Дисторзии" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Уметнички" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Декор" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "Mа_па" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Рендерирај" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Облаци" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Природа" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Мостра" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Веб" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "_Анимации" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Врати ги назад сите _филтри" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Врати ги сите приклучоци на нивните стандардни поставувања" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "По_втори последен" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" "Повторно изврши го последниот додаток со користење на истите поставувања" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "П_овторно прикажи последен" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Прикажи го последно користениот дијалог на додатокот" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "По_втори „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Повторно прикажи \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Повтори последен" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Повторно прикажи последен" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Врати ги назад сите филтри" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ги вратите сите опции на филтрите на стандардните " "вредности?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Мени за Брзи маски" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Конфигурирај боја и непровидност..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Вклучи-исклучи брза маска" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Вклучи-исклучи БрзаМаска" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Маскирај ги _избраните области" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Маскирај ги _неизбраните области" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Својства за Брзи Маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Измени својства за Брзи Маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Измени бои за Брзи Маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Непровидност на _маската:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Мени за точки за примероци" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Споен примерок" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Базирај ја _селекцијата на региони на сите видливи слоеви" #: ../app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Мени на уредник на селекција" #: ../app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Избери" #: ../app/actions/select-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Зголеми ги _сите" #: ../app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Избери сѐ" #: ../app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Ништо" #: ../app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Поништи ја селекцијата" #: ../app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Инвертирај" #: ../app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Инвертирај селекција" #: ../app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Пливачки" #: ../app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Создади пловечка селекција" #: ../app/actions/select-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Омекнато..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Замати ја границата на селекцијата за да избледува меко" #: ../app/actions/select-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "И_зострено" #: ../app/actions/select-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Отстрани ја нејасноста од селекцијата" #: ../app/actions/select-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "О_тсекувам..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Собери ја селекцијата" #: ../app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "З_големи..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Зголеми ја селекцијата" #: ../app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Г_раница..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Замени ја селекцијата по нејзините граници" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Зачувај во _канал" #: ../app/actions/select-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Зачувај ја селекцијата во канал" #: ../app/actions/select-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Земи ја селекцијата како _контура" #: ../app/actions/select-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Цртај по надворешната линија на селекцијата" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Земи ја селекцијата како _контура" #: ../app/actions/select-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Исцртај ја селекцијата со последно користените вредности" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Облечи селекција" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Омекни го изборот за" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Намали селекција" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Намали го изборот за" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Намали од границата на сликата" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "Зголеми селекција" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "Зголеми го изборот за" #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "Ограничи ја селекцијата" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "Ограничи го изборот за" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "_Омекни ги ивиците" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Заклиучи го изборот на рабовите на сликата" #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Нема активен слој или канал за исцртување." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Земи ја селекцијата како контура" # bug: Templaes -> Templates #: ../app/actions/templates-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Мени за мостри" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Направи слика од мостра" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Направи нова слика спрема избраната мостра" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Но_ва мостра..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Направи нова мостра" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Дуплирај ја мострата..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Дуплирај ја избраната мостра" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Уреди мостра..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Уреди ја мострата" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Из_бриши мостра" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Избриши ја оваа слика" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Нова мостра" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Направи нова мостра" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Уреди ја мострата" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Избриши мостра" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните мострата „%s“ од списокот и од " "дискот?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Вчитај текст од датотека" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Исчисти го целиот текст" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "ЛНД" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Од лево на десно" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "ДНЛ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Од десно на лево" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Отвори текстуелна датотека (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275 #: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378 #: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не можев да го отворам „%s“ за читање: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Алатка за _текст" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Влезни нивоа" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Исе_чи" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Вметни" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "И_збриши патека" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "О_твори приказ..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Ис_чисти" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Исчисти го целиот текст" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Патека од текст" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Направи патека од овој текстуелен слој" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Текст покрај патеката" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Замотај го овој текст на слојот по должина на тековната патека" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Од лево на десно" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Од десно на лево" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Мени за опции на алатот" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Из_бриши боја" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "О_свежи четки" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Уреди боја..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Из_бриши боја" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Уреди боја..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Врати ги опциите на алатот" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Врати на стандардните вредности" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Врати ги _сите опции за алатот" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Врати ги сите опции за алатот" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 #, fuzzy msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Врати ги _сите опции за алатот" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ги вратите сите опции на алатот на стандардните " "вредности?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Мени на уредувачот на палети" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Уреди ја активната палета" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Мени за збир од алатки" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Из_бриши боја" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Направи нова мостра" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Дуплирај патека" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Дуплирај палета" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Копирај ја _локацијата на палетата" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката на палетата во инсерти" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Из_бриши боја" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Избриши го овој слој" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "О_свежи четки" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Освежи четки" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Уреди боја..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Избриши го овој слој" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Алати" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Алати за _селекција" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Алати за боење:" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Алати за _трансформација" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Алати за _бои" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "П_о Боја" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Избери региони со слични бои" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Произволна ротација..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Ротирај за произволен агол" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Мени за патеки" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Алатка за пaтеки" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Измени ги својствата на пaтеката..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Измени ги својствата на патеката" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Нова патека..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Направи нова мостра" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Нова патека со последните вредности" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Направи нов слој со последните вредности" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Дуплирај патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Дуплирај патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "И_збриши патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Избриши патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Спој ги _видливите патеки" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Подигни патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Подигни патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Подигни патека на _врв" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Подигни патека на врв" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Спушти патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Спушти патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Спушти патека на _дно" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Спушти патека на дно" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Исцртај патека..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Цртај вдолж патеката" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Ис_цртај патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Цртај вдолж патеката со последните вредности" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Копирај патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "В_метни патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "И_звези патека..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Увези патека..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Видливо" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Поврзано" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Поврзи потези" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Патека во се_лекција" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Патека во селекција" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Од патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Замени ја селекцијата со овој канал" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Додај во селекција" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Патека во селекција" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Одземи од селекција" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Одземи од селекција" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пресек со селекцијата" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Пресек со селекцијата" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Селек_ција во патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Селекција во патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Во _патека" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Селекција во патека (_Напредни опции)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Напредни опции" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Својства на патеката" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Измени ги својствата на патеката" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Патека" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Нова патека" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Опции за нова патека" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "Stroke Path" msgstr "Нацртај патека" #: ../app/actions/view-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../app/actions/view-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Зголеми" #: ../app/actions/view-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Боја на подлогата" #: ../app/actions/view-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Префрли на екран" #: ../app/actions/view-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Нов поглед" #: ../app/actions/view-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Направи нов приказ за оваа слика" #: ../app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../app/actions/view-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Затвори го овој прозорец на сликата" #: ../app/actions/view-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Слика по _мерка на прозорецот" #: ../app/actions/view-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Приспособи го степенот на зголемувањето за сликата да стане целосно видлива" #: ../app/actions/view-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "По ме_рка на прозорецот" #: ../app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Приспособи го степенот на зголемувањето за да се користи целиот прозорец" #: ../app/actions/view-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Вр_ати го зголемувањето" #: ../app/actions/view-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Врати го претходното ниво на зголемување" #: ../app/actions/view-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "На_вигациски прозорец" #: ../app/actions/view-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Прикажи прозорец за краток преглед за оваа слика" #: ../app/actions/view-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Филтри на приказ..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Конфигурирај ги филтерите применети на овој приказ" #: ../app/actions/view-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Прозорец во склад со _размерот" #: ../app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Намали го прозорецот на сликата до големината на сликата" #: ../app/actions/view-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "О_твори приказ..." #: ../app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Поврзи се кон друг приказ" #: ../app/actions/view-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Точка по точка" #: ../app/actions/view-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Пиксел на екранот претставува пиксел на сликата" #: ../app/actions/view-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Прикажи се_лекција" #: ../app/actions/view-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Прикажи ја контурата на селекцијата" #: ../app/actions/view-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Прикажи _граници на слојот" #: ../app/actions/view-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Исцртај граница околу активниот слој" #: ../app/actions/view-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Прикажи _водичи" #: ../app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Прикажи ги водичите на сликата" #: ../app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Прикажи мре_жа" #: ../app/actions/view-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Прикажи мрежа на сликата" #: ../app/actions/view-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Прикажи точки за примероци" #: ../app/actions/view-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Прикажи точките за примероци на боја на сликата" #: ../app/actions/view-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Прилепи се на_према водичите" #: ../app/actions/view-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Дејствата на алатката да се прилепуваат за водичот" #: ../app/actions/view-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Прилепи се напрема води_чите" #: ../app/actions/view-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Дејствата од алатката да се прилепуваат за мрежата" #: ../app/actions/view-actions.c:189 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Прилепи се на ивиците на п_латното" #: ../app/actions/view-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Операцијата од алатката да се прилепуваат за рабовите од платното" #: ../app/actions/view-actions.c:196 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Прилепи се _до активната патека" #: ../app/actions/view-actions.c:197 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Дејствијата на алатката се прилепуваат на активната патека" #: ../app/actions/view-actions.c:203 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Прикажи главно _мени" #: ../app/actions/view-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Прикажи ја мени лентата на овој прозорец" #: ../app/actions/view-actions.c:210 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Прикажи ли_нијари" #: ../app/actions/view-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Прикажи ги линијарите на овој прозорец" #: ../app/actions/view-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Прикажи _лизгачи" #: ../app/actions/view-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Прикажи ги лентите за придвижување" #: ../app/actions/view-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Прикажи статусна линија" #: ../app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Прикажи ја статусната лента на овој прозорец" #: ../app/actions/view-actions.c:231 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Преку _целиот екран" #: ../app/actions/view-actions.c:232 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Вклучи/исклучи приказ на цел екран" #: ../app/actions/view-actions.c:238 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL" msgstr "Користи _GEGL" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL to create this window's projection" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:263 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "На_мали" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Намали" #: ../app/actions/view-actions.c:269 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "З_големи" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Зголеми" #: ../app/actions/view-actions.c:275 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Намали приказ" #: ../app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Зголеми приказ" #: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Зголемување 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Зголемување 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Зголемување 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Зголемување 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Со размер 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:361 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Со размер 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:366 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:367 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Со размер 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:372 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:373 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Со размер 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:378 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:379 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Со размер 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:384 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Друго..." #: ../app/actions/view-actions.c:385 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Постави прилагоден фактор на зголемување" #: ../app/actions/view-actions.c:393 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Од _темата" #: ../app/actions/view-actions.c:394 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Користи ја бојата на позадина од тековната тема" #: ../app/actions/view-actions.c:399 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Проверка на _светлата боја" #: ../app/actions/view-actions.c:400 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Користи ја бојата за проверка на светлост" #: ../app/actions/view-actions.c:405 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Проверка на _темната боја" #: ../app/actions/view-actions.c:406 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Користи ја бојата за проверка на темнина" #: ../app/actions/view-actions.c:411 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Избери п_роизволна боја..." #: ../app/actions/view-actions.c:412 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Користи произволна боја" #: ../app/actions/view-actions.c:417 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Како во _преференците" #: ../app/actions/view-actions.c:419 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Врати ја бојата за исполнување на тоа што е конфигурирано во преференциите" #: ../app/actions/view-actions.c:618 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Вр_ати го зголемувањето (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Вр_ати го зголемувањето" #: ../app/actions/view-actions.c:761 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Друго (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:770 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Зголемување (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:585 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Постави ја бојата на подлогата на платното" #: ../app/actions/view-commands.c:587 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Постави прилагодена боја за пополнување на платното" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Екран %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Премести го овој прозорец на екранот %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Прозорци" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Неодамна затворени" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Вкотливи дијалози" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "_Нова слика" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Премини на алатката за поместување" #: ../app/actions/windows-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "_Претходен совет" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Врати го претходното ниво на зголемување" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Затвори котва" #: ../app/actions/windows-actions.c:118 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "" "Кога е вклучено, GIMP ќе прикажува мнемоници (ставки за памтење на функции) " "во менијата." #: ../app/base/tile-swap.c:711 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Не можам да ја отворам swap датотеката. Gimp нема доволно меморија и не може " "да ја користи swap датотеката. Некои делови од вашите слики можеби се " "расипани. Пробајте да ја зачувате вашата работа со користење на различни " "имиња на датотеки, рестартирајте го Gimp и проверете ја локацијата на swap " "директориумот во вашите Преференци." #: ../app/base/tile-swap.c:726 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "" "Не успеав да ја зголемам swap датотеката:\n" "\n" "%s" #: ../app/config/config-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Икона за алатот" #: ../app/config/config-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Икона за алатот со нишан" #: ../app/config/config-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Само нишан" #: ../app/config/config-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Врз основа на темата" #: ../app/config/config-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Проверка на светлите тонови" #: ../app/config/config-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Проверка на темните тонови" #: ../app/config/config-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Произволна боја" #: ../app/config/config-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Нема дејство" #: ../app/config/config-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Преглед на површини" #: ../app/config/config-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Премини на алатката за поместување" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Нагласено" #: ../app/config/config-enums.c:147 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP прелистувач на системот за помош" #: ../app/config/config-enums.c:148 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Прелистувач на веб" #: ../app/config/config-enums.c:177 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Обичен прозорец" #: ../app/config/config-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Корисен прозорец" #: ../app/config/config-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Задржи над" #: ../app/config/config-enums.c:207 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Црно и бело" #: ../app/config/config-enums.c:208 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Украсен" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:423 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Неможев да го отворам „%s“ за запишување: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Грешка при запишувањето на „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Грешка при читањето на „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Дојде до грешка при обработката на вашата датотека „%s“. Ќе ги користам " "стандардните вредности. Резерва на вашите поставувања е креирана во „%s“." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Кога е вклучено, сликата ќе стане активна кога нејзиниот прозорец ќе биде " "фокусиран. Ова е корисно за управувачот за прозорци кој користи \"клик за " "фокус\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ја поставува бојата на подлогата на платното ако е овозможен режимот за " "подлога." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Одредува како ќе биде исцртана површината околу сликата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Како да се справувам со вградени профили на боја при отворање на нова " "датотека." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Барај потврда пред затворање на слика која не е зачувана." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Поставува формат на пиксели на курсорот на глувчето." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Поставува тип на покажувачот на глушецот." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Стрелките кои се менуваат во зависност од контекстот можат да помогнат. Тие " "се предефинирано овозможени. Сепак, тие бараат ресурси кои можеби би сакале " "да не ги користите." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Кога е вклучено, ова ќе осигура дека секој пиксел на сликата ќе биде мапиран " "на пиксел на екранот." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ова е далечина во пиксели, каде се активира прилепувањето на водичот и " "мрежата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Алатките како што се нејасно-означување и пополнување со боја бараат целини " "спрема алгоритмот за пополнување на основата. Основата почнува од првата " "избрана точка и продолжува понатаму во сите правци се додека разликата во " "бојата на новата точка во однос на првата не биде поголема од одредената " "гранична вредност. Оваа вредност ја претставува предефинираната гранична " "вредност." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Ознака за видот на прозорецот која се поставува за прилепените прозорци. Ова " "може да влијае на тоа, како Вашиот управувач со прозорци ги исцртува и " "поставува прилепените прозорци." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Кога е овозможено, избраната четка ќе се користи за сите алатки." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 #, fuzzy msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Кога е овозможено, избраната четка ќе се користи за сите алатки." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Кога е овозможено, избраниот прелив ќе се користи за сите алатки." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Кога е овозможено, излбраниот шаблон ќе се користи за сите алатки." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Одредува прелистувач кој ќе се користи од системот за помош." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Одредува текст кој ќе се појави во стаусната линија на прозорецот со слика." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Одредува текст кој ќе се појави во насловот на прозорецот со слика." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Кога е вклучено, ова ќе осигура дека ќе биде видлива целата слика кога се " "отвара датотека, во спротивно ќе биде прикажана во размер 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Поставува ниво на интерполација кај зголемувањето и другите трансформации." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 #, fuzzy msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Поставува формат на пиксели на курсорот на глувчето." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Колку имиња на датотеки на скоро отварани слики ќе има во Датотека менито." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Брзина на марширачките мравки во границата на избраната површина. Оваа " "вредност е во милисекунди (помала вредност покажува побрзо марширање)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP ќе го предупреди корисникот ако проба да направи слика која би зазела " "повеќе меморија од големината која е зададена тука." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ја поставува хоризонталната резолуција на мониторот, во точки по инч. Ако е " "поставено на 0, го приморува Х серверот да бара информации и за " "хоризонталната и за вертикалната резолуција." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ја поставува вертикалната резолуција на мониторот, во точки по инч. Ако е " "поставено на 0, го приморува Х серверот да бара информации и за " "хоризонталната и за вертикалната резолуција." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ако е овозможено, алатката за поместување ги променува уредуваниот слој или " "патека како активни. Ова беше предефинирано однесување во постарите верзии." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Ја поставува големината на навигациониот приказ достапна во долниот десен " "агол на прозорецот на сликата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Поставува колку процесори GIMP треба да се обиде да користи во исто време." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Кога е вклучено, Х серверот за секое движење ќе биде прашуван за тековната " "позиција на глушецот, подобро отколку да се потпираме на наговестување на " "позицијата. Ова значи дека цртањето со големи четки ќе биде попрецизно, но " "можно и побавно. Да биде работата почудна, на некои Х сервери вклучувањето " "на оваа опција ќе резултира со побрзо цртање." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Одредува дали GIMP треба да прави прегледи на слоевите во каналот. Прегледи " "во прозорците за слоеви и канали е фино да се имаат, но можат да ги забават " "работите кога се работи со големи слики." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Ја поставува големината на прегледот за слоевите и каналите во " "новосоздадените дијалог прозорци." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Кога е вклучено, прозорецот со слики автоматски ќе ја промени сопствената " "големина секогаш кога ќе се промени физичката големина на сликата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Кога е вклучено, прозорецот со сликата автоматски ќе ја промени сопствената " "големина, кога се зумира сликата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Дали GIMP треба да проба да ја враќа последната зачувана сесија при секое " "подигнување." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Запамети ја тековната алатка, шаблон, боја или четка во сесиите на GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Чувај трајна листа на сите отворени и зачувани датотеки во листата на " "скорашни датотеки." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Зачувај ја положбата и големината на главните прозорци кога GIMP ќе се " "затвори." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Зачувај ги опциите на алатките кога GIMP ќе се затвори." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Кога е вклучено, сите алатки за цртање ќе покажуваат смален приказ на " "контурата на тековната четка." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Кога е вклучено, дијалог прозорците ќе прикажуват копче за помош кое дава " "пристап до соодветната страница за помош. Без ова копче, страната за помош " "може да се добие со притискање на F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Кога е вклучено, стрелката на глушецот ќе се прикажува над сликата, додека " "се користи алатка за боење." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Кога е вклучено, мени лентата е предефинирано видлива. Ова може да се менува " "преку командата \"Приказ->Прикажи Мени лента\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Кога е вклучено, ленирите се стандардно вклучени. Ова може да се менува со " "\"Приказ->Прикажи линијари\" командата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Кога е вклучено, лентата со лизгачите е стандардно видлива. Ова исто така " "може да се менува преку \"Приказ->Прикажи лента со лизгачи\" командата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Кога е вклучено, статусната лента е стандардно видлива. Ова исто така може " "да се промени со \"Приказ->Прикажи статусна лента\" командата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Кога е вклучено, изборот е стандардно видлив. Ова исто така може да се " "промени со \"Приказ->Прикажи избор\" командата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Кога е вклучено, границите на слоевите се стандардно видливи. Ова исто така " "може да се промени со \"Приказ->Прикажи граници на слоеви\" командата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Кога е вклучено, водичите се стандардно видливи. Ова исто така може да се " "промени со \"Приказ->Прикажи водичи\" командата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Кога е вклучено, мрежата е стандардно видлива. Ова исто така може да се " "промени со \"Приказ->Прикажи мрежа\" командата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Кога е вклучено, точките за примероци се стандардно вклучени. Ова може да се " "менува со \"Приказ->Прикажи точки за примероци\" командата." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Прикажи совет кога стрелката се наоѓа над некој елемент." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Што да правам кога е притиснато копчето за празно место во прозорец на слика." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Ја поставува локацијата на привремената (swap) датотека. GIMP користи шема " "која се основа на делчиња за ракување со меморијата. Привремената датотека " "се користи за брза и лесна размена на делчињата на дискот и назад. Бидете " "свесни дека привремената датотека може да стане многу голема ако GIMP се " "користи со големи слики. Исто така, работите може да станат ужасно бавни ако " "привремената датотека е креирана во директориум кој е монтиран преку NFS. " "Од тие причини, пожелно е да ја сместите привремената датотека во \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Кога е вклучено, менијата можат да бидат искинати." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Кога е вклучено, можете во лет да ги менувате кратенките од тастатурата за " "ставките од менито со притискање на комбинација на копчиња кога е " "избранпредмет од менито." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Зачувај ги променетите кратенки на тастатурата кога GIMP ќе се затвори." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Враќај ги зачуваните кратенки за тастатурата при секое подигнување на GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Поставува папка за привремени датотеки. Датотеките ќе се појавуваат тука во " "текот на работењето во GIMP. Повеќето датотеки ќе исчезнат кога GIMP ќе се " "затвори, но некои датотеки веројатно ќе останат, па најдобро е ова да биде " "директориум кој го делите со другите корисници." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Ја поставува големината на прегледите во прелистувачот на датотеки." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Смалениот приказ во дијалогот „Отвори“ автоматски ќе биде ажуриран, ако " "датотеката која се прегледува е помала од големината која е тука поставена." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Кога количината на податоци за пикселите ќе го помине овој лимит, GIMP ќе " "почне да ги запишува делчињата на дискот. Ова е многу побавно, но " "овозможува да работите на слики кои поинаку не би ги собрало во меморијата. " "Ако имате многу RAM меморија, можеби ќе сакате да го поставите ова на " "повисока вредност." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Прикажи ги сегашните бои на позадината и четката во алатникот." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Прикажи ја одбраната четка, шема и мешање во алатникот." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Прикажи ја активната слика во алатникот." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Го поставува начинот на прикажување на провидноста во сликите." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Ја поставува големината на шаховската табла која ја прикажува провидноста." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Кога е вклучено, GIMP нема да зачувува ако сликата не е менувана од " "последното отворање." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Го поставува минималниот број на операции кои можат да бидат поништени. " "Повеќе нивоа за поништување се достапни се додека на се достигне границата " "за бројот на понуштувања." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Ја поставува горната граница на количината на меморија која може да биде " "користена за чување на операциите за поништување по слика. Независно од ова " "поставување, може да се отповикаат најповеќе онолку операции колку што е " "поставено." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Ја поставува големината на прегледите во историјата на поништување." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Кога е вклучено, со притискање на F1 се отвара прелистувач за помош." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "фатална грешка при парсирањето" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "вредноста за изразот %s не е исправен UTF-8 збор" #: ../app/core/core-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ништо" #: ../app/core/core-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Флојд-Штајнберг (нормално)" #: ../app/core/core-enums.c:91 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Флојд-Штајнберг (смалено истекување на боја)" #: ../app/core/core-enums.c:92 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Положба" #: ../app/core/core-enums.c:122 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Состави најдобра палета" #: ../app/core/core-enums.c:123 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Користи палета оптимизирана за Интернет" #: ../app/core/core-enums.c:124 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Користи црно-бела (1-битна) палета" #: ../app/core/core-enums.c:125 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Користи прилагодена палета" #: ../app/core/core-enums.c:184 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Омекнување" #: ../app/core/core-enums.c:185 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Со слободна рака" #: ../app/core/core-enums.c:262 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../app/core/core-enums.c:263 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Црвена" #: ../app/core/core-enums.c:264 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Зелена" #: ../app/core/core-enums.c:265 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Сина" #: ../app/core/core-enums.c:266 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: ../app/core/core-enums.c:267 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:358 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../app/core/core-enums.c:359 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Втопи" #: ../app/core/core-enums.c:360 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Позади" #: ../app/core/core-enums.c:361 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Размножи" #: ../app/core/core-enums.c:362 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../app/core/core-enums.c:363 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Преклопување" #: ../app/core/core-enums.c:364 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Разлика" #: ../app/core/core-enums.c:365 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Додаток" #: ../app/core/core-enums.c:366 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Одземи" #: ../app/core/core-enums.c:367 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Само темни" #: ../app/core/core-enums.c:368 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Само светли" #: ../app/core/core-enums.c:369 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Тип" #: ../app/core/core-enums.c:370 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Заситеност" #: ../app/core/core-enums.c:371 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../app/core/core-enums.c:372 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../app/core/core-enums.c:373 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Подели" #: ../app/core/core-enums.c:374 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Симни" #: ../app/core/core-enums.c:375 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Запали" #: ../app/core/core-enums.c:376 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Јако светло" #: ../app/core/core-enums.c:377 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Слабо светло" #: ../app/core/core-enums.c:378 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Точкасто извлекување" #: ../app/core/core-enums.c:379 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Точкасто спојување" #: ../app/core/core-enums.c:380 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Бриши бои" #: ../app/core/core-enums.c:381 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Бриши" #: ../app/core/core-enums.c:382 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Замени" #: ../app/core/core-enums.c:383 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Антибришач" #: ../app/core/core-enums.c:464 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Прв елемент" #: ../app/core/core-enums.c:465 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../app/core/core-enums.c:466 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Селекција" #: ../app/core/core-enums.c:467 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Активен слој" #: ../app/core/core-enums.c:468 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Активен канал" #: ../app/core/core-enums.c:469 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Активна патека" #: ../app/core/core-enums.c:501 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Боја на _четка:" #: ../app/core/core-enums.c:502 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Боја на позадина" #: ../app/core/core-enums.c:503 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Бела" #: ../app/core/core-enums.c:504 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Провидност" #: ../app/core/core-enums.c:505 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Исечок" #: ../app/core/core-enums.c:506 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Ништо" #: ../app/core/core-enums.c:534 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Полна боја" #: ../app/core/core-enums.c:535 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Исечок" #: ../app/core/core-enums.c:563 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Исцртај линија" #: ../app/core/core-enums.c:564 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Исцртај со помош на алатот за цртање" #: ../app/core/core-enums.c:593 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Аголно" #: ../app/core/core-enums.c:594 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Заоблено" #: ../app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Вдлабнување" #: ../app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Остро" #: ../app/core/core-enums.c:625 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Заоблено" #: ../app/core/core-enums.c:626 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../app/core/core-enums.c:663 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Произволно" #: ../app/core/core-enums.c:664 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Линија" #: ../app/core/core-enums.c:665 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Долги црти" #: ../app/core/core-enums.c:666 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Средни црти" #: ../app/core/core-enums.c:667 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Кратки црти" #: ../app/core/core-enums.c:668 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Ретки точки" #: ../app/core/core-enums.c:669 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Нормални точки" #: ../app/core/core-enums.c:670 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Густи точки" #: ../app/core/core-enums.c:671 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Точкесто" #: ../app/core/core-enums.c:672 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Тире, тoчка" #: ../app/core/core-enums.c:673 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Тире, тoчка, тoчка" #: ../app/core/core-enums.c:702 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../app/core/core-enums.c:703 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../app/core/core-enums.c:704 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Дијамант" #: ../app/core/core-enums.c:733 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: ../app/core/core-enums.c:734 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: ../app/core/core-enums.c:735 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../app/core/core-enums.c:766 msgctxt "precision" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgctxt "precision" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "precision" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "precision" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "precision" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:801 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ништо" #: ../app/core/core-enums.c:802 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Сите слоеви" #: ../app/core/core-enums.c:803 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Слоеви со големина на сликата" #: ../app/core/core-enums.c:804 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Сите видливи слоеви" # bug: plural-forms #: ../app/core/core-enums.c:805 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Сите поврзани слоеви" #: ../app/core/core-enums.c:871 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Мало" #: ../app/core/core-enums.c:872 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Многу мало" #: ../app/core/core-enums.c:873 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Мали" #: ../app/core/core-enums.c:874 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Средни" #: ../app/core/core-enums.c:875 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Големи" #: ../app/core/core-enums.c:876 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Многу големо" #: ../app/core/core-enums.c:877 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Огромно" #: ../app/core/core-enums.c:878 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Ненормално големо" #: ../app/core/core-enums.c:879 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Гигантско" #: ../app/core/core-enums.c:907 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Приказ во вид на листа" #: ../app/core/core-enums.c:908 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Приказ во вид на мрежа" #: ../app/core/core-enums.c:937 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Без смален приказ" #: ../app/core/core-enums.c:938 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Нормално (128х128)" #: ../app/core/core-enums.c:939 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Големо (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1117 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<неправилно>>" #: ../app/core/core-enums.c:1118 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Зголеми или смали ја сликата" #: ../app/core/core-enums.c:1119 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Промени ја големината на сликата" #: ../app/core/core-enums.c:1120 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Преврти ја сликата" #: ../app/core/core-enums.c:1121 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Ротирај слика" #: ../app/core/core-enums.c:1122 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Исечи слика" #: ../app/core/core-enums.c:1123 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Конвертирај слика" #: ../app/core/core-enums.c:1124 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Отстрани предмет" #: ../app/core/core-enums.c:1125 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Спој ги слоевите" #: ../app/core/core-enums.c:1126 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Спој ги патеките" #: ../app/core/core-enums.c:1127 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Брза маска" #: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Водич" #: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Точка на примероци" #: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Слој/Канал" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Измена на Слој/Канал" #: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Маска на селекција" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Видливост на ставката" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Поврзан/Неповрзан елемент" #: ../app/core/core-enums.c:1136 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Својства на предметот" #: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Премести предмет" #: ../app/core/core-enums.c:1138 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Зголеми или намали предмет" #: ../app/core/core-enums.c:1139 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Промени големина на предметот" #: ../app/core/core-enums.c:1140 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Додај слој" #: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Додај маска за слоеви" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Примени маска за слоеви" #: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Пловечката селекција префрли ја во слој" #: ../app/core/core-enums.c:1144 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Пловечка селекција" #: ../app/core/core-enums.c:1145 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Всидри ја пловечката селекција" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Вметни" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Исечи" #: ../app/core/core-enums.c:1148 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Трасформација" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Цртај" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Прикачи паразит" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Отстрани го паразитот" #: ../app/core/core-enums.c:1153 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Увези патеки" #: ../app/core/core-enums.c:1154 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Додаток" #: ../app/core/core-enums.c:1155 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Тип на слика" #: ../app/core/core-enums.c:1156 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Својства на сликата" #: ../app/core/core-enums.c:1157 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Големина на слика" #: ../app/core/core-enums.c:1158 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Промена на резолуција на слика" #: ../app/core/core-enums.c:1160 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Промена на индексираната палета" #: ../app/core/core-enums.c:1166 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Отстрани предмет" #: ../app/core/core-enums.c:1167 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Промени го името на предметот" #: ../app/core/core-enums.c:1171 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Нов слој" #: ../app/core/core-enums.c:1172 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Избриши слој" #: ../app/core/core-enums.c:1173 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Постави режим на слојот" #: ../app/core/core-enums.c:1174 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Постави непровидност на слојот" #: ../app/core/core-enums.c:1175 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Заклучи/Отклучи го алфа каналот" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1178 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Претвори раб" #: ../app/core/core-enums.c:1179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Слој за текст" #: ../app/core/core-enums.c:1180 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Промена на слојот на текст" #: ../app/core/core-enums.c:1182 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Избриши маска за слоеви" #: ../app/core/core-enums.c:1184 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Прикажи ја маската на слојот" #: ../app/core/core-enums.c:1185 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Нов канал" #: ../app/core/core-enums.c:1186 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Избриши канал" #: ../app/core/core-enums.c:1187 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Боја на каналот" #: ../app/core/core-enums.c:1188 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Нова патека" #: ../app/core/core-enums.c:1189 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Избриши патека" #: ../app/core/core-enums.c:1190 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Измена на патека" #: ../app/core/core-enums.c:1194 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Мастило" #: ../app/core/core-enums.c:1195 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Постави боја на четката" #: ../app/core/core-enums.c:1198 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Неповратно" #: ../app/core/core-enums.c:1470 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Комбинирано" #: ../app/core/core-enums.c:1471 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Црвена" #: ../app/core/core-enums.c:1472 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Зелена" #: ../app/core/core-enums.c:1473 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Сина" #: ../app/core/core-enums.c:1474 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Тип" #: ../app/core/core-enums.c:1475 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Заситеност" #: ../app/core/core-enums.c:1476 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../app/core/core-enums.c:1505 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Порака" #: ../app/core/core-enums.c:1506 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: ../app/core/core-enums.c:1507 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../app/core/core-enums.c:1536 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Прашај што да правам" #: ../app/core/core-enums.c:1537 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Зачувај го вградениот профил" #: ../app/core/core-enums.c:1538 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Конвертирај ја сликата во RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1575 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Непровидност" #: ../app/core/core-enums.c:1576 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../app/core/core-enums.c:1577 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Агол:" #: ../app/core/core-enums.c:1578 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../app/core/core-enums.c:1579 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Тврдина" #: ../app/core/core-enums.c:1580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1581 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Размер" #: ../app/core/core-enums.c:1582 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Раздел" #: ../app/core/core-enums.c:1583 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Брзина" #: ../app/core/core-enums.c:1584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1585 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Примени Jitter" #: ../app/core/gimpbrush.c:147 #, fuzzy msgid "Brush Spacing" msgstr "Раздел" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 #, fuzzy msgid "Brush Shape" msgstr "Четки" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 #, fuzzy msgid "Brush Radius" msgstr "Динамика на четката" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 #, fuzzy msgid "Brush Spikes" msgstr "Четки" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 #, fuzzy msgid "Brush Hardness" msgstr "Тврдина" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 #, fuzzy msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Размер" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 #, fuzzy msgid "Brush Angle" msgstr "Папки со четки" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката со четките '%s': Не е GIMP " "датотека со четка." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката со четките „%s“: Непозната " "верзија на GIMP четка во редот %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Неисправна UTF-8 нишка во датотеката со четките '%s'." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката за четката „%s“: Непознат облик " "на GIMP четка во редицата %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Ред %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Датотеката е скратена во редот %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Грешка при читањето на датотеката за четката '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Не можев да прочитам %d бајтови од „%s“: %s" msgstr[1] "Не можев да прочитам %d бајтови од „%s“: %s" msgstr[2] "Не можев да прочитам %d бајтови од „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:199 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката со четките „%s“: Ширина = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:208 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката со четките '%s': Висина = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:217 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката со четките '%s': Бајти = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:241 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката са четките „%s“: Непозната " "длабочина %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Фатална грешка при обработка на датотеката са четките „%s“: Непозната " "верзија %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:726 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Фатална грешка при обработка на датотеката со четките „%s“: датотеката " "изгледа недовршено." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "Неименувано" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката со четки '%s': Неподдржана " "длабочина на четката %d\n" "GIMP четките мораат да бидат СИВИ или во RGBA формат." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Фатална грешка при обработка на датотеката са четките „%s“: неможам да ја " "декодирам верзијата на abr форматот %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Фатална грешка при обработка на датотеката со четките „%s“: Широките четки " "не се подржани." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката со четките '%s': датотеката не " "е исправна." #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Иницијализација" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "Интерни процедури" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "Ги барам датотеките со податоците" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "Паразити" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 #, fuzzy msgid "Dynamics" msgstr "Динамика на четката" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Фонтови (ова може да потрае)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Modules" msgstr "Модули" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Промени назив на каналот" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Помести канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Зголеми или смали канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Промени големина на каналот" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Преврти канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Ротирај канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Трансформирај канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Стесни канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Направи селекција врз основа на каналот" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Повторно пореди ги каналите" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Подигни канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Подигни го каналот на врвот" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Спушти канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Спушти канал на дно" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Каналот не може да се подигне повисоко." #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Каналот не може да се спушти пониско." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Омекни канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Изостри канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Исчисти канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Пополни канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Инвертирај канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Граници на каналот" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Рашири канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Стесни канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:724 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Не може да исцрта празен канал." #: ../app/core/gimpchannel.c:1759 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Постави боја на каналот" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Постави непровидност на каналот" #: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153 msgid "Selection Mask" msgstr "Избрана маска" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Правоаголен избор" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Избери елипса" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Правоаголна селекција со заоблени рабови" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Алфа во селекција" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:446 #, fuzzy, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Направи селекција врз основа на %s каналот" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:494 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Слободен избор" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:541 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Избери по боја" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Непровидност" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 #, fuzzy msgid "Paint Mode" msgstr "_Режим на цртање" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 #: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Бришењето на \"%s\" не успеа: %s" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Не можам да избришам '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не успеав да ги зачувам податоците:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 #: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 msgid "copy" msgstr "дупликат" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s дупликат" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "" "Немате конфигурирано папка за податоци во која што може да се запишува." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не успеав да ги вчитам податоците:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Стопување" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:242 msgid "Blending" msgstr "Стопувам" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Нема достапни исечоци за оваа операција." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Пополни со боја" #: ../app/core/gimpdrawable.c:456 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Големина" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Изедначи" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Екстакција на боја на _четка:" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141 msgid "Levels" msgstr "Нивоа" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Поместувај Цртливо" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 msgid "Not enough points to fill" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Исцртај потег" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Преврти" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Ротирање" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Трансформирај слој" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 msgid "Transformation" msgstr "Трансформација" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 #, fuzzy msgid "Output type" msgstr "Излезни нивоа" #: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305 msgid "Pasted Layer" msgstr "Вметнат слој" #: ../app/core/gimp-edit.c:387 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: ../app/core/gimp-edit.c:411 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Пополни со боја на _четка" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Пополни со боја на _позадина" #: ../app/core/gimp-edit.c:421 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Пополни со бела боја" #: ../app/core/gimp-edit.c:426 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Пополни со провидност" #: ../app/core/gimp-edit.c:431 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Пополни со шаблон" #: ../app/core/gimp-edit.c:585 msgid "Global Buffer" msgstr "_Глобален бафер" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Фатална грешка во датотеката на палетата „%s“: Грешка при читањето на редот " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката со преливот „%s“: не е GIMP-ова " "датотека со преливи." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Неисправна UTF-8 нишка во датотеката со преливите „%s“" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката со преливот „%s“: Датотеката е " "расипана во линијата %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката со преливот „%s“: расипан " "сегмент %d во редицата %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Датотеката за прелив „%s“ е оштетена. Сегментите не го опфаќаат опсегот 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Не се најдени линеарни преливи во '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Не можев да ги увезам преливите од „%s“: %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Боја на четка во боја на позадина (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 #, fuzzy msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Боја на четка во боја на позадина (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "" "Боја на четка во боја на позадина (HSV спротивно од стрелките на часовникот)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "" "Боја на четка во боја на позадина (HSV во правец на стрелките на часовникот)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Боја на четката во провидна" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Стил на линии користен за мрежата." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Боја на линијата на мрежата." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Боја на позадината на мрежата; се користи единствено за двоточкаст стил на " "линија." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Хоризонтален раздел на линиите на мрежата." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Вертикален раздел на линиите на мрежата." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Хоризонталниот офсет на првата линија на мрежата; ова може да биде и " "негативен број." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Хоризонталниот офсет на првата линија на мрежата; ова може да биде и " "негативен број." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 #, fuzzy msgid "Layer Group" msgstr "Слој на _врв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Промени име на слојот" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Помести слој" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Зголеми или смали слој" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Врати големина на слој" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Преврти слој" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Ротирај слој" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Трансформирај слој" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Подреди ги објектите" #: ../app/core/gimpimage.c:1927 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Промени резолуција на сликата" #: ../app/core/gimpimage.c:1979 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Промени ја единицата на сликата" #: ../app/core/gimpimage.c:2792 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Прикачи паразит на сликата" #: ../app/core/gimpimage.c:2833 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Отстрани го паразитот од сликата" #: ../app/core/gimpimage.c:3542 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Додај слој" #: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Отстрани слој" #: ../app/core/gimpimage.c:3606 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Отстрани пловечка селекција" #: ../app/core/gimpimage.c:3774 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Додај канал" #: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Отстрани канал" #: ../app/core/gimpimage.c:3879 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Додај патека" #: ../app/core/gimpimage.c:3910 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Отстрани патека" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Постави мапа на бои" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Промени запис во мапата на бои" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Додај боја во мапата на бои" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Не можам да ја конвертирам сликата: палетата е празна." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:789 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Конверирај ја сликата во RGB режим" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Конвертирај ја сликата во сиви тонови" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:797 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирана" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:878 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Конвертирам по нумерираните бои (фаза 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:923 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Конвертирам по нумерираните бои (фаза 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирана" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирана" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирана" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:122 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Исечи слика" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Промени ја големината на сликата" #: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../app/core/gimpimagefile.c:705 msgid "Special File" msgstr "Специјална датотека" #: ../app/core/gimpimagefile.c:721 msgid "Remote File" msgstr "Оддалечена датотека" #: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Click to create preview" msgstr "Кликнете за создавање преглед" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 msgid "Loading preview..." msgstr "Вчитувам преглед..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Preview is out of date" msgstr "Прегледот е застарен" #: ../app/core/gimpimagefile.c:758 msgid "Cannot create preview" msgstr "Не можам да направам преглед" #: ../app/core/gimpimagefile.c:768 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Прегледот можеби е застарен)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d пиксел" msgstr[1] "%d x %d пиксели" msgstr[2] "%d x %d пиксели" # bug: plural-forms #: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "Слој: %d" msgstr[1] "Слоеви: %d" msgstr[2] "Слоеви: %d" #: ../app/core/gimpimagefile.c:848 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Не можев да го отворам смалениот приказ '%s': %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Додај хоризонтални водичи" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Додај вертикални водичи" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Отстрани водичи" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Помести водичи" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Преведи ги предметите" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Преврти ги предметите" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Ротирај ги елементите" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Трансформирај ги елементите" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:136 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Спој ги видливите слоеви" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:182 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Отстрани (спој ги во еден) сите слоеви." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 #, fuzzy msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Не можам да ги преименувам маските за слоевите." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:259 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:271 #, fuzzy msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Нема слој за трансформирање." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Спој ги со слој пониско." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:309 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Спој ги слоевите" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:362 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Спој ги видливите патеки" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:398 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Нема доволно видливи патеки за спојување. Мора да има најмалку две." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Вклучи БрзиМаски" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Исклучи БрзиМаски" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Додај точка за примероци" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Отстрани точка за примероци" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Помести ја точката за примероци" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:85 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Зголеми или смали ја сликата" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Не можам да поништам %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1815 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Прикачи паразит" #: ../app/core/gimpitem.c:1825 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Прикачи pаразит на предметот" #: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Отстрани го паразитот од предметот" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Направи го предметот исклучително видлив." #: ../app/core/gimplayer.c:291 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Промени име на слојот" #: ../app/core/gimplayer.c:292 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Помести слој" #: ../app/core/gimplayer.c:293 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Зголеми или смали слој" #: ../app/core/gimplayer.c:294 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Врати големина на слој" #: ../app/core/gimplayer.c:295 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Преврти слој" #: ../app/core/gimplayer.c:296 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Ротирај слој" #: ../app/core/gimplayer.c:299 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Повторно подреди го слојот" #: ../app/core/gimplayer.c:300 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Подигни слој" #: ../app/core/gimplayer.c:301 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Подигни слој на врвот" #: ../app/core/gimplayer.c:302 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Спушти слој" #: ../app/core/gimplayer.c:303 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Спушти го слојот на дното" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Слојот не може да се подигне повисоко." #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Слојот не може да се спушти повеќе." #: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316 #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s маска" #: ../app/core/gimplayer.c:519 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Пловечка селекција\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Не можам да направам нов слој од пливачкиот избор бидејки тој не припаѓа на " "маската или на каналот." #: ../app/core/gimplayer.c:1227 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Не можам да додадам маска на слојот бидејки слојот веќе има една." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Не можам да додадам маска со различни димензии од избраниот слој." #: ../app/core/gimplayer.c:1244 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Додај маска за слоеви" #: ../app/core/gimplayer.c:1368 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Пренеси провидност во маската" #: ../app/core/gimplayer.c:1527 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Примени маска за слоеви" #: ../app/core/gimplayer.c:1528 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Избриши маска за слоеви" #: ../app/core/gimplayer.c:1636 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "_Оневозможи маска на слојот" #: ../app/core/gimplayer.c:1637 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "_Оневозможи маска на слојот" #: ../app/core/gimplayer.c:1715 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Прикажи ја маската на слојот" #: ../app/core/gimplayer.c:1794 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Додај Алфа канал" #: ../app/core/gimplayer.c:1829 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Отстрани алфа канал" #: ../app/core/gimplayer.c:1849 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Изедначи ја големината на слојот и сликата" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Засидри ја пловечката селекција" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Пловечката селекција префрли во слој" #: ../app/core/gimplayermask.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Помести маска на слојот" #: ../app/core/gimplayermask.c:68 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Маска слој во селекцијата" #: ../app/core/gimplayermask.c:129 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Не можам да ги преименувам маските за слоевите." #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Индекс %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Непознат вид на датотека за палета: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113 #: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163 #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Фатална грешка во датотеката на палетата '%s': Грешка при читањето на %d. " "редот." # bug: cannot this be used in the above message? #: ../app/core/gimppalette-load.c:97 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Фатална грешка во палетната датотека '%s': Недостига волшебното заглавие." #: ../app/core/gimppalette-load.c:126 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Неисправна UTF-8 нишка во палетната датотека '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:150 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Ја читам палетната датотека '%s': Неправилен број на колони во редот %d. Ја " "користам стандардната вредност." #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Ја читам палетата '%s': Недостига ЦРВЕНА компонента во редот %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Ја читам палетата '%s': Недостига GREEN компонента во линијата %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Ја читам палетата '%s': Недостига СИНА компонента во редот %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:212 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Ја читам палетната датотека '%s': RGB вредноста е надвор од опсег во редот " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Не можев да го прочитам заглавјето од '%s': %s" # bug: cannot this be used in the above message? #: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "" "Фатална грешка во палетната датотека '%s': Недостига волшебното заглавие." #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Фатална грешка при раздвојувањето на датотеката со шаблони „%s“: Датотеката " "изгледа дека е недовршена." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката со шаблонот '%s': Непозната " "верзија на исечоците %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Фатална грешка при обработката на датотеката со исечокот '%s': Неподржана " "длабочина на исечоците %d. GIMP исечоците мораат да бидат СИВИ или RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Неисправна UTF-8 нишка во датотеката со шаблонот„%s“." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Не можам да го отпочнам отповикувањето на %s. Можно е соодветниот додаток да " "паднал." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Ве молам, почекајте" #: ../app/core/gimpselection.c:154 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Помести ја селекцијата" #: ../app/core/gimpselection.c:155 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Земи ја селекцијата како контура" #: ../app/core/gimpselection.c:171 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Облечи селекција" #: ../app/core/gimpselection.c:172 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Изостри селекција" #: ../app/core/gimpselection.c:173 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Поништи селекција" #: ../app/core/gimpselection.c:174 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Избери сѐ" #: ../app/core/gimpselection.c:175 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертирај селекција" #: ../app/core/gimpselection.c:176 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Ограничи ја селекцијата" #: ../app/core/gimpselection.c:177 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Зголеми селекција" #: ../app/core/gimpselection.c:178 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Намали селекција" #: ../app/core/gimpselection.c:285 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Нема избор на кој би се извел потег." #: ../app/core/gimpselection.c:660 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Не можам да исечам или копирам бидејќи избраните области се празни." #: ../app/core/gimpselection.c:793 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Не можам да поставам пловечка селекција бидејќи избраната област е празна." #: ../app/core/gimpselection.c:800 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Пловечка селекција" #: ../app/core/gimpselection.c:816 msgid "Floated Layer" msgstr "Пловечки слој" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 #, fuzzy msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:mk" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Единица од координатниот систем кога не се користи режимот точка-за-точка." #: ../app/core/gimptemplate.c:139 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Хоризонтална резолуција на сликата." #: ../app/core/gimptemplate.c:145 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Вертикална резолуција на сликата" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "точка" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "точки" #: ../app/core/gimpunit.c:64 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "инч" #: ../app/core/gimpunit.c:64 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "инчи" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "милиметар" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "милиметри" #: ../app/core/gimpunit.c:71 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "печатарска точка" #: ../app/core/gimpunit.c:71 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "печатарски точки" #: ../app/core/gimpunit.c:74 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "цицеро" #: ../app/core/gimpunit.c:74 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "цицери" #: ../app/core/gimpunit.c:82 #, fuzzy msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "проценти" #: ../app/core/gimpunit.c:82 #, fuzzy msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "проценти" #: ../app/core/gimp-user-install.c:160 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Изгледа дека сте го користиле и порано GIMP %s. GIMP сега ќе ги мигрира " "вашите кориснички постаувања во '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:165 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Изгледа дека го користите GIMP за прв пат. GIMP сега ќе создаде папка " "именувана како '%s' и ќе копира некои датотеки во неа." #: ../app/core/gimp-user-install.c:317 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Ја копирам датотеката „%s“ од „%s“..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Креирам директориум '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не можам да направам директоријум '%s': %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "За GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Посетете ја страницата на GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "Марко Дода" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP го добивте благодарение на" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Ова е нестабилно издание во развој." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Име на каналот:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Иницијализирај од _селекција" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Префрлување на индексираната боја" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Префрли ја сликата во индексирани бои" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "Пре_фрли" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Максимален број на бои:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Отстрани ги неискористените бои од мапата за бои" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Dithering" msgstr "Мешање на бои" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "Ме_шање на бои:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Овозможи мешање на _провидноста" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Префрлам во индексирани бои" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Не можам да префрлам во палета со повеќе од 256 бои." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Избриши објект" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Да го избришам „%s“?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните „%s“ од листата и од дискот?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Devices" msgstr "Уреди" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Device Status" msgstr "Статус на уредот" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Errors" msgstr "Грешки" #: ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer" msgstr "Покажувач" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "History" msgstr "Историја" #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Image Templates" msgstr "Мостри на слика" #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 msgid "Histogram" msgstr "Хистограм" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection" msgstr "Селекција" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection Editor" msgstr "Уредувач на избор" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo" msgstr "Поништи" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo History" msgstr "Историја на поништувањето" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Display Navigation" msgstr "Прикажи навигација" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG" msgstr "Боја на четка/позадина" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG Бои" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Порака" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Избледување %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Избледување" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Непровидност:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "Отвори слоеви" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Отвори локација" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Внеси локација (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "Export Image" msgstr "Врати ја сликата во првобитен облик" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "_Увоз" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Снимањето на одалечени датотеки треба да го одредат форматот на датотеката " "од наставката на датотеката. Ве молам внесете наставка на датотека која " "одговара на избраниот формат или воопшто не внесувајте наставка." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Даденото име на датотека нема ниедна позната наставка на датотека. Ве молам " "внесете позната наставка за датотека или изберете формат на датотека од " "списокот на формати." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Несовпаѓање на екстензии" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "Дадената наставка на датотеката не одговара на избраниот тип на датотека." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Дали сакате сепак да ја зачувате сликата под ова име?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660 msgid "Saving canceled" msgstr "Зачувувањето е откажано" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Зачувувањето на „%s“ не успеа:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Постави мрежа" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Конфигурирај ја мрежата на сликата" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Спој ги слоевите" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Опции за поврзување на слоевите" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Спој" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Конечниот, споениот слој треба да биде:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Зголеми по потреба" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Вгради спрема сликата" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Вгради спрема слојот на дното" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Поништи ги невидливите слоеви" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Направи нова слика" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "_Template:" msgstr "_Мостра:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Потврди ја големината на сликата" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Се обидувате да создадете слика со големина од %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Слика со избраната големина ќе користи повеќе меморија отколку што е " "конфигурирано како \"Максимална големина на сликата\" во дијалогот за " "преференци (во моментов е %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Својства на сликата" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Својства" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Профил на боја" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Скалирај ја сликата" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Потврди зголемување" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Зголемувањето на сликата до избраната големина, ќе направи да користите " "повеќе меморија отколку што е одредено во \"Максимална големина на сликата\" " "во дијалогот за преференци (во моментов е %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Избраната големина на сликата ќе ги смали некои слоеви во потполност." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Дали е тоа што сакате да го направите?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Конфигурирај ги влезните уреди" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Конфигурирајте кратенки на тастатурата" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "За да уредите копче за кратенка, кликнете на соодветниот ред и напишете нов " "убрзувач или притистене Backspace за да исчистите." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Зачувај ги кратенките за тастатурата при излез" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Додај маска на слојот" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Иницијализирај маска на слојот на:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Ин_вертирај маска" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "Име на с_лојот:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Тип на пополнување на слојот" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Постави име од _текст" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Управувач на модули" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Ќе морате да го рестартирате GIMP за да имаат ефект следниве промени." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Модул" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Само во меморијата" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Не е веќе достапно" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Офсет слој" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Офсет маска на слојот" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Офсет Канал" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207 msgid "Offset" msgstr "Офсет" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Офсет" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Офсет по x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Однесување на работ" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Замотај околу" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Пополни со боја на _позадина" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Направи про_видно" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Увези нова палета" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Увоз" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Избери извор" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "_Gradient" msgstr "_Прелив" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Слика" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Споен примерок" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Са_мо изберените пиксели" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Датотека на палетата" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Избери датотека на палетата" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Опции на увозот" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Нов увоз" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Име на палетата:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Број на _бои:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "К_олони:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "И_нтервал:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Избраниот извор не содржи бои." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Ресетирај ги сите поставувања" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ги вратите сите поставувања на стандардните " "вредности?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Ќе морате повторно да го подигнете GIMP за да имаат ефект следниве промени:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Вашите кратенки на тастатурата ќе бидат вратени на предефинираните вредности " "следниот пат кога ќе го подигнете GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Отстрани ги сите кратенки за тастатура" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ги отстраните сите кратенки на тастатурата од сите " "менија?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Вашите поставувања на прозорецот ќе бидат вратени на предефинираните " "вредности кога следниот пат ќе го подигнете GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Вашите поставувња за влезниот уред ќе бидат вратени на предефинираните " "вредности кога следниот пат ќе го подигнете GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Вашите поставувања на алатката ќе бидат вратени на предефинираните вредности " "кога следниот пат ќе го подигнете GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Show _menubar" msgstr "Прикажи главно _мени" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Show _rulers" msgstr "Прикажи ли_нијари" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Прикажи _лизгачи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Прикажи с_татусна линија" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Show s_election" msgstr "Прикажи селе_кција" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Прикажи _граници на слојот" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291 msgid "Show _guides" msgstr "Прикажи _водичи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Show gri_d" msgstr "Прикажи мр_ежа" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Режим на _исполнетост на платното:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Произволна боја на _исполнетост на платното:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Постави произволна боја за пополнување на платното" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferences" msgstr "Поставувања" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment" msgstr "Околина" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Resource Consumption" msgstr "Потрошувачка на ресурсите" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Најмал број на нивоа за пони_штување:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Максимална _меморија за поништување:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Големина на оставата за парчиња:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Најголема големина на _новата слика:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Број на користени про_цесори:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Смален приказ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Големина на _смалениот приказ:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Максимална големина на _датотеките за смален приказ:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "Saving Images" msgstr "Зачувување на слики" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Потврди затворање на _незачувани слики" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Чувај листа на користени датотеки во листата за скорашни документи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "User Interface" msgstr "Кориснички интерфејс" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "_Јазик:" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605 msgid "Previews" msgstr "Прегледи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Вклучи прегледи за слоеви и канали" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Предефинирана големина на прегледот за слоеви и канали:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Големина на прегледот за _навигација:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Кратенки за тастатура" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Користи динамички кратенки за тастатурата" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Постави кратенки за _тастатура..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Зачувај ги при излезот кретенките за тастатурата" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Зачувај ги кратенките за тастатурата _сега" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Врати ги кратенките на тастатурата на предефинираните вредности" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Отстрани ги _сите кратенки на тастатура" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Select Theme" msgstr "Изберете тема" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Освежете ја _тековната тема" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "Help System" msgstr "Систем за помош" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Општо" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Show _tooltips" msgstr "Покажи _совети за алатки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Show help _buttons" msgstr "Прикажи коп_чиња за помош" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use the online version" msgstr "Користи ја интернет верзија" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Користи локално инсталирана копија" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "User manual:" msgstr "Упатство за користење:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Постои локална инсталација на корисничкото упатство." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Корисничкото упатство не е инсталирано локално." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Help Browser" msgstr "Прелистувач на системот за помош" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Прелистувач за помош кој ќе се користи:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Зачувај ги опциите за алатката при излез" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Сочувај ги опциите на алатот се_га" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Врати ги снимените опции на алатката на предефинираните вредности" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Прилепување на водич и мрежа" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Скрати растојание:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Предефинирана _интерполација:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Опции за боење заеднички за алатките" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Четка:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 #, fuzzy msgid "_Dynamics" msgstr "Динамика на четката" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Pattern" msgstr "_Мостра" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Move Tool" msgstr "Алатка за поместување" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Постави го слојот или патеката како активна" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Прикажи боја на позадина и на предниот план" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Прикажи активни _четки, шаблони и преливи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Show active _image" msgstr "Зачувај ја активната _слика" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 #, fuzzy msgid "Tools configuration" msgstr "Конфигурација" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "Default New Image" msgstr "Предефинирана нова слика" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Default Image" msgstr "Предефинирана слика" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029 #, fuzzy msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Измени бои за Брзи Маски" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 #, fuzzy msgid "Quick Mask color:" msgstr "Измени бои за Брзи Маски" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Default Image Grid" msgstr "Предефинирана мрежа на слика" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "Default Grid" msgstr "Предефинирана мрежа" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Image Windows" msgstr "Прозорци за слики" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Стандардно користи \"_Точка за точка\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Брзина на марширачките _мравки:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Однесување на Зголемување и Промена на големина" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Промени ја големината на прозорот во склад со _зголемувањето" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "" "Промени големина на прозорот во склад со промената на _големината на сликата" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Fit to window" msgstr "По мерка на прозорецот" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Почетен _размер на зголемување:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Space Bar" msgstr "Копче за празно место" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Кога се притиска копчето за празно место:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Стрелки за глувчето" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Show _brush outline" msgstr "Покажи контура на _четката" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Прикажи курсори за _алатките за боење" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Режим на курсорот:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Ис_цртување на курсорот:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 #, fuzzy msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Ис_цртување на курсорот:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Изглед на прозорецот со слика" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Предефиниран изглед во нормален режим" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Предефиниран изглед во приказ преку цел екран" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат на насловот на сликата и статусната линија" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Title & Status" msgstr "Наслов и статус" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Current format" msgstr "Тековен формат" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Default format" msgstr "Предефиниран формат" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Покажи процентуално зголемување" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Покажи размер" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Show image size" msgstr "Прикажи големина на сликата" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "Image Title Format" msgstr "Формат на насловот на сликата" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат на сликата на статусната линија" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Display" msgstr "Приказ" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Transparency" msgstr "Провидност" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "_Check style:" msgstr "_Провери стил:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 msgid "Check _size:" msgstr "Провери _големина:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Резолуција на мониторот" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Pixels" msgstr "Точки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Откриј автоматски (тековно %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "_Enter manually" msgstr "_Внеси рачно" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Калибрирање..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Color Management" msgstr "Управување со прозорци" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB профил:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Избери RGB профил на боја" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK профил:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Избери CMYK профил на боја" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Профил на _мониторот:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Избери профил на бои за мониторот" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Пе_чати профил на симулација:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Избери профил на бои за печатарот" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Режим на операции:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Про_бај да го користиш профилот на системскиот монитор" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Прика_жи план за исцртување:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Softproof план на исцртување:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Обележување на бои кои се надвот од опсег." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Select Warning Color" msgstr "Избери боја за предупредување" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Однесување при отворање на датотека:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 msgid "Input Devices" msgstr "Влезни уреди" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Проширени влезни уреди" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Конфигурирај про_ширени влезни уреди..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Зачувај ги поставувањата за влезните уреди при излезот" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Зачувај ги поставувањата за влезните уреди _сега" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Врати ги зачуваните поставувања за влезните уреди на предефинираните " "вредности" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Дополнителни влезни контролери" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Input Controllers" msgstr "Влезни контролери" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Window Management" msgstr "Управување со прозорци" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Совети за управување со прозорци" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 #, fuzzy msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Помош за прозорецот за _алатки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Focus" msgstr "Фокусирај" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Активирај _фокусирана слика" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Window Positions" msgstr "Положба на прозорот" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Зачувај ја положбата на прозорот при излез" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Зачувај ја положбата на прозорецот _сега" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "_Обнови ја зачуваната положба на прозорецот на предефинираните вредности" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Temporary folder:" msgstr "Привремена папка:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Изберете папка за привремени датотеки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Swap folder:" msgstr "Swap директориум:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Изберете Swap папка" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brush Folders" msgstr "Папки со четки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Изберете папки со четки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 #, fuzzy msgid "Dynamics Folders" msgstr "Директориуми за фонтови" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 #, fuzzy msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Избери директориуми со фонтови" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Pattern Folders" msgstr "Директориуми со исечоци" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Избери директориуми со исечоци" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palette Folders" msgstr "Директориум со палети" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Избери директориуми со палети" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradient Folders" msgstr "Директориуми со преливи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Избери директориуми со преливи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Font Folders" msgstr "Директориуми за фонтови" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Font Folders" msgstr "Избери директориуми со фонтови" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 #, fuzzy msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Пред_дефинирани:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 #, fuzzy msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Избери директориуми за теми" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Директориуми со додатоци" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Избери директориуми со додатоци" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Scripts" msgstr "Скрипти" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Директориуми со Скрипт-Фу скрипти" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Избери директориуми со Скрипт-Фу скрипти" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Module Folders" msgstr "Директориуми за модули" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Select Module Folders" msgstr "Избери директориуми за модули" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreters" msgstr "Преведувачи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Директориуми со преведувачи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Избери директориуми со преведувачи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment Folders" msgstr "Директориуми за опкружување" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Избери директориуми за опкружување" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Theme Folders" msgstr "Директориуми за теми" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Избери директориуми за теми" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Големина на печатење" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188 msgid "H_eight:" msgstr "_Висина:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310 msgid "_X resolution:" msgstr "_Х резолуција:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y резолуција:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "точки/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Quit GIMP" msgstr "Напушти го GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Close All Images" msgstr "Затвори ги сите слики" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ако го напуштите GIMP сега, овие промени ќе бидат изгубени." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ако ги затворите сега овие слики, промените ќе бидат загубени." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Има %d слика со незачувани промени:" msgstr[1] "Има %d слики со незачувани промени:" msgstr[2] "Има %d слики со незачувани промени:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236 msgid "_Discard Changes" msgstr "Пони_шти промени" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Големина на платното" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Големина на слој" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Врати големина на _слој:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Калибрација на резолуцијата на мониторот" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Измерете ги линијарите и внесете ги нивните должини:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Хоризонтално:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикално:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 msgid "Image Size" msgstr "Големина на слика" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Quality" msgstr "Квалитет" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Интерполација:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Големината на индексираните слоеви во боја секогаш се менува без " "интерполација. Избраниот тип на интерполација ќе има ефект само на каналите " "и маските." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Изберете стил на исцртување" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Алатка за цртање:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Емулирај динамика на четка" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Датотеката со совети за GIMP е празна!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Изгледа дека датотеката со совети за GIMP недостасува!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Би требало датотеката '%s' да постои. Ве молам проверете ја вашата " "инсталација." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Датотеката со совети за GIMP не можеше да се анализра!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP сoвет на денот" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Претходен совет" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Следен совет" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Научи повеќе" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:mk" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP корисничка инсталација" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Корисничката инсталација не успеа!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Корисничката инсталација на GIMP не успеа, видете го дневникот за детали." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Дневник на инсталација" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Извези патека во SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Извези ја активната патека" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Извези ги сите патеки од оваа слика" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Увези пакета од SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Сите датотеки (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "SVG слика со променлива големина (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Спој ги увезените патеки" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Промени _големина на увезените патеки по мерка на сликата" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Име на патеката:" #: ../app/display/display-enums.c:60 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Без водичи" #: ../app/display/display-enums.c:61 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Центрирани линии" #: ../app/display/display-enums.c:62 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Правило за третинки" #: ../app/display/display-enums.c:63 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Правило за третинки" #: ../app/display/display-enums.c:64 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Златни селекции" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:66 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Број на мрежни линии" #: ../app/display/display-enums.c:67 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Растојание на мрежните линии" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Единици" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 #, fuzzy msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Уредувач на избор" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Споен примерок" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "Пристапи до менито на сликата" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Зголеми ја сликата кога ќе се промени големината на прозорецот" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Вклучи-исклучи БрзаМаска" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "Управувај со приказот на сликата" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Пуштете слики тука за да се отворат" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Затвори %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Да ги зачувам промените во сликата %s пред затворање?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ако не ја зачувате сликата, промените од последниот %d час ќе бидат изгубени." msgstr[1] "" "Ако не ја зачувате сликата, промените од последните %d часа ќе бидат " "изгубени." msgstr[2] "" "Ако не ја зачувате сликата, промените од последните %d часа ќе бидат " "изгубени." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ако не ја зачувате сликата, промените од последниот час и %d минута ќе бидат " "изгубени." msgstr[1] "" "Ако не ја зачувате сликата, промените од последниот час и %d минути ќе бидат " "изгубени." msgstr[2] "" "Ако не ја зачувате сликата, промените од последниот час и %d минути ќе бидат " "изгубени." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ако не ја зачувате сликата, промените од последната %d минута ќе бидат " "изгубени." msgstr[1] "" "Ако не ја зачувате сликата, промените од последните %d минути ќе бидат " "изгубени." msgstr[2] "" "Ако не ја зачувате сликата, промените од последните %d минути ќе бидат " "изгубени." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688 msgid "Drop New Layer" msgstr "Отфрли го новиот слој" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274 msgid "Drop New Path" msgstr "Отфрли ја новата патека" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Отфрли го новиот слој" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Испушти го слојот" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "Испушти го слојот" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Отфрлен бафер" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Филтри за прикажување на боја" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Постави филтри за прикажување на боја" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Сликата е зачувана во „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Сликата е зачувана во „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Избери слој" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Размер" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Избери размер" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Размер на зумирање:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Зголеми:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305 msgid "(modified)" msgstr "(променето)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 msgid "(clean)" msgstr "(исчистено)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861 msgid "(none)" msgstr "(ништо)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503 msgid " (exported)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505 msgid " (overwritten)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511 #, fuzzy msgid " (imported)" msgstr "Нов увоз" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Откажи %s" #: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Не е исправна датотеката" #: ../app/file/file-open.c:191 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Приклучокот %s врати УСПЕШНО, но не врати слика" #: ../app/file/file-open.c:202 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Приклучокот %s не можеше да отвори слика" #: ../app/file/file-open.c:567 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Сликата не содржи слоеви" #: ../app/file/file-open.c:620 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Отвoрањето на „%s“ не успеа: %s" #: ../app/file/file-open.c:727 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Управувањето со бои е исклучено. Може да биде вклучено во дијалогот " "Поставувања." #: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Непознат дататочен тип" #: ../app/file/file-save.c:210 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Приклучокот %s не можеше да зачува слика" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' не постои таква URl шема" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Неисправен знаковен дел во URL-то" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:158 #, fuzzy msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:164 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "_Сиви тонови" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:177 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "_Сиви тонови" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:183 #, fuzzy msgid "Red component" msgstr "К_омпоненти" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #, fuzzy msgid "Green component" msgstr "К_омпоненти" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #, fuzzy msgid "Blue component" msgstr "К_омпоненти" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202 #, fuzzy msgid "Alpha component" msgstr "К_омпоненти" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 #, fuzzy msgid "Indexed-alpha" msgstr "празно - индексирано" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "индексирана палета" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "не е GIMP датотеката за криви" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786 msgid "parse error" msgstr "грешка при раздвојувањето" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Направи нова слика" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Промени големина на слојот до големината на сликата" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "не е GIMP датотеката за нивоа" #: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 #, fuzzy msgid "Fill with plain color" msgstr "Пополни со боја на _позадина" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP се подига" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Спреј" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ниедна четка не е достапна за оваа алатка." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392 #, fuzzy msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Нема достапни шаблони за користење со оваа алатка" #: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Клон" #: ../app/paint/gimpclone.c:124 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Нема достапни шаблони за користење со оваа алатка" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Замотај" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Симни/Спали" #: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Бришач" #: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Излечи" #: ../app/paint/gimpheal.c:141 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Лечењето не може да дејствува врз индексирани слоеви." #: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Мастило" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Размер" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Четка" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 msgid "Paint" msgstr "Цртај" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 #, fuzzy msgid "Brush Size" msgstr "Четки" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Distance of scattering" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 #, fuzzy msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Помош за други _вкотвувања:" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Depth of smoothing" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Gravity of the pen" msgstr "" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Молив" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Перспрективно клонирање" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Флека" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Прво одберете ја изворната слика." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Измени ја Перспективата" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Перспрективно клонирање" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ништо" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Подредено" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Регистрирано" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Фиксно" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Флека" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Изострено" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Дијамант" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Комбинирај маски" #: ../app/pdb/color-cmds.c:83 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Осветлување-Контраст" #: ../app/pdb/color-cmds.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Нивоа" #: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Смали го бројот на бои" #: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74 msgid "Desaturate" msgstr "Осиромаши" #: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Кривини" #: ../app/pdb/color-cmds.c:517 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Баланс на бои" #: ../app/pdb/color-cmds.c:562 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Обои" #: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Тип-заситеност" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "Threshold" msgstr "Осетливост" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520 msgid "Plug-In" msgstr "Додаток" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "Shearing" msgstr "Потскратување" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511 msgid "2D Transform" msgstr "2D Трансформација" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 msgid "2D Transforming" msgstr "2D Трансформирање" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Не можам да го отстранам овој слој бидејќи не е лебдечка селекција." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Не можам да го засидрам овој слој бидејќи не е пливачка селекција." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Не можам да го претворам овој слој во нормален бидејќи не е лебдечка " "селекција." #: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Процедурата '%s' не е најдена" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Процедурата '%s' беше повикана со погрешен тип за аргументот #%d. Се " "очекуваше %s, се доби %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Ублажи ги ивиците" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Неточно име за празна четка" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Четката '%s не е најдена" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Четката '%s' не може да се уреди" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Четката '%s' не е генерална четка" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, fuzzy msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Неточно име за празен метод на боење" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Шемата '%s' не е најдена" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Мешањето '%s' не може да се уреди" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Неточно име за празна шема" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Шемата '%s' не е најдена" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Неточно име за празно мешање" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Преливот '%s' не е најден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Мешањето '%s' не може да се уреди" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Неважечко име за празна палета" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Пакетата '%s' не е најдена" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Палетата '%s' не може да се уреди" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Неточно име за празен фонт" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Фонтот '%s' не е најден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Неточно име за празен бафер" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Наречениот бафер '%s' не е најден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Неточно име за празен метод на боење" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Методот за бооење '%s' не постои" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Предметот '%s' (%d) е веќе додаден на слика" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Пробувам да додам предмет '%s' (%d) на погрешна слика" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Слојот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е текстуален слој" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Слојот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е текстуален слој" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Сликата '%s' (%d) е '%s' формат, но слика од '%s' формат е очекувана" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Сликата '%s' (%d) веќе е од тип '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "Сликата '%s' (%d) е '%s' формат, но слика од '%s' формат е очекувана" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Сликата '%s' (%d) веќе е од тип '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Векторскиот објект %d не содржи потег со ID %d" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Процедурата '%s' не врати повратни вредности" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедурата „%s“ врати погрешен тип на вредност за вредноста на враќање " "„%s“ (#%d). Се очекуваше %s, се доби %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедурата „%s“ беше повикана со погрешен тип на вредност за аргументот " "„%s“ (#%d). Се очекуваше %s, се доби %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедурата „%s“ врати невалидно Ид. за аргументот „%s“. Најверојатно " "некојприклучок се обидува да работи со слој кој веќе не постои." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедурата „%s“ беше повикана со невалидно Ид. за аргументот „%s“. " "Најверојатное повикана со приклучок кој се обидува да работи со слој кој " "веќе не постои." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедурата „%s“ беше повикана со невалидно Ид. за аргументот „%s“. " "Најверојатнонекој приклучок се обидува да работи со слика која веќе не " "постои." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедурата „%s“ беше повикана со невалидно Ид. за аргументот „%s“. " "Најверојатнонекој приклучок се обидува да работи со слика која веќе не " "постои." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Процедурата „%s“ врати „%s“ како повратна вредност „%s“ (#%d, тип %s). Оваа " "вредност е надвор од опсегот." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Процедурата „%s“ беше повикана со вредност „%s“ за аргументот „%s“ (#%d, тип " "%s). Оваа вредност е надвор од опсегот." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2445 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Резолуцијата на сликата е надвор од опсегот, место таа користам стандардна " "резолуција." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Слободна селекција" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526 msgid "Move Layer" msgstr "Помести слој" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Додај боја во мапата на бои" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Пиксел" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Осетливост" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Инвертирај" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Не можеше да се создаде текстуален слој" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Постави ги атрибутите на текстуалниот слојот" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327 #, fuzzy msgid "Remove path stroke" msgstr "Отстрани го паразитот" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363 #, fuzzy msgid "Close path stroke" msgstr "Поврзи потези" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403 #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "Преведи ги предметите" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 #, fuzzy msgid "Scale path stroke" msgstr "Скалирај патека" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485 #, fuzzy msgid "Rotate path stroke" msgstr "Ротирај патека" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569 #, fuzzy msgid "Flip path stroke" msgstr "Преврти ја патеката" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041 #, fuzzy msgid "Add path stroke" msgstr "Додај потег" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Испразни го името на променливата во датотеката на опкружувањето %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Неисправно име на променливата во датотеката на опкружувањето %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Лош преведувач е пронајден во датотеката на преведувачот %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Лоша линија на бинарен формат во датотеката на преведувачот %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Додатокот откажа: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Умирачкиот додаток можеби ја пореметил интерната состојба на GIMP. Можеби би " "требало да ги зачувате сликите и повторно да го подигнете GIMP за да бидете " "сигурни дека се е во ред." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Интерпретатор на додатоци" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Окружување за додатоци" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Не може да се изврши додатокот \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Барам додатоци" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "Конфигурација на ресурсите" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Испитување на новите додатоци" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Ги подигнувам додатоците" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "Ги стартувам проширувањата" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Повикувам грешка за процедура '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при извршување за процедура '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Повикувам грешка за '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при извршувањето за '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Грешка во извршувањето на „%s“" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Недостасува приклучокот (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Го прескокнувам „%s“: погрешна верзија на GIMP протоколот." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "неисправна вредност „%s“ за тип на икона" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "неисправна вредност '%ld' за тип на икона" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Додај слој за текст" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Слој за текст" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Преименувај го тесктуелниот слој" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Премести го текстуелниот слој" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Зголеми или смали го тесктуелниот слој" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Врати големина на тесктуелниот слој" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Заврти го текстуелниот слој" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Ротирај го текстуелниот слој" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Трансформирај тесктуелен слој" #: ../app/text/gimptextlayer.c:515 msgid "Discard Text Information" msgstr "Занемари ги податоците за текстот" #: ../app/text/gimptextlayer.c:573 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Заради недостаток на фонтови, не е можна употреба на текст." #: ../app/text/gimptextlayer.c:625 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Празен слој за текст" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Проблеми при обработката на паразитниот текст за слојот %s:\n" "%s\n" "\n" "Некои особини на текстот можеби се погрешни. Освен ако сакате да го " "промените слојот на текстот, не треба да се грижите за ова." #: ../app/text/text-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Динамика на четката" #: ../app/text/text-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Фиксно" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Алатка спреј: цртајте со спреј, со променлив притисок" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Спреј" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 #, fuzzy msgid "Motion only" msgstr "Само светли" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "Брзина" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "Жолта:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "" "Алатка за балансирање на бојата: прилагодете го дистрибуирањето на бојата" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Порамни" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285 msgid "Relative to:" msgstr "Релативно на:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Порамни го левиот раб од метата" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Порамни го центарот од метата" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Порамни го десниот раб од метата" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Порамни го горниот раб од метата" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Порамни ја средината од метата" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Порамни го дното од метата" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Дистрибуирај" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Дистрибуирај ги левите ивици од метите" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Дистрибуирај ги хоризонталните центри од метите" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Дистрибуирај ги десните ивици од метите" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Дистрибуирај ги горните ивици од метите" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Дистрибуирај ги вертикалните центри од метите" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Дистрибуирај ги долните делови од метите" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369 msgid "Offset:" msgstr "Одстапување:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Алатка за подредување: подредувајте или наредете слоеви и други објекти" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Порамнето" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Кликни на слој, патека или водич, или Кликни-Повлечи да одбереш неколку " "слоеви" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Кликнете да го одберете овој слој како прв предмет" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Кликнете да го додадете овој слој на листата" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Кликнете да го изберете овој водич како прв предмет" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Кликнете да го додадете овој водич на листата" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Кликнете да ја изберете оваа патека како прв предмет" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Кликнете да ја додадете оваа патека на листата" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Преливи" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Облик:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Repeat:" msgstr "Повторување:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Прилагодливо суперотсечување" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #, fuzzy msgid "Max depth" msgstr "Најголема длабочина:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Стопување" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Алатка за пополнување: Пополни со прелив на боја" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "Стоп_ување" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 #, fuzzy msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Нема достапни шаблони за користење со оваа алатка" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s за коси агли" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:445 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s за поместување на целата линија" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:449 msgid "Blend: " msgstr "Стопување: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Осветлување-Контраст" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Алатка за светлост/контраст: прилагодете ја светлоста и контрастот" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "О_светлување-Контраст..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Прилагодете осветлување и контраст" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Внеси поставувања за Осветлување-Контраст" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Изнеси поставувања за Осветлување-Контраст" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "_Brightness:" msgstr "Ос_ветлување:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282 msgid "Con_trast:" msgstr "_Контраст:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Уреди ги овие поставувања како нивоа" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Дозволи им на потполно провидните региони да бидат пополнети" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Основно пополнети делови на сите видливи слоеви" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Најголема разлика во бојата" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Тип на пополнување (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Опфатена област (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill whole selection" msgstr "Пополни ја целата селекција" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 msgid "Fill similar colors" msgstr "Пополни со слични бои" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Пронаоѓање на слични бои" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Пополни провидни области" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211 msgid "Sample merged" msgstr "Споен примерок" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299 msgid "Fill by:" msgstr "Пополни со:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Пополни со боја" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Алатка за целосно пополнување: пополни избрана површина со боја или прелив" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Пополни со _боја" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Избери по боја" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Алатка за избирање по боја: изберете региони со слична боја" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Избери по бо_ја" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Избери по боја" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191 #, fuzzy msgid "Cage Transform" msgstr "Трасформација" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 #, fuzzy msgid "_Cage Transform" msgstr "_Трасформација" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:350 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242 #, fuzzy msgid "Cage transform" msgstr "Трасформација" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Алатка за клонирање: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Клон" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Кликнете за да клонирате" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s за да поставите нов клониран извор" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Кликнете за да поставите извор за клонирање." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 msgid "Alignment:" msgstr "Порамнетост:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс на бои" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "" "Алатка за балансирање на бојата: прилагодете го дистрибуирањето на бојата" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91 msgid "Color _Balance..." msgstr "Ба_ланс на бои..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Прилагоди баланс на бои" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Внеси поставувања за баланс на бои" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Изнеси поставувања за баланс на бои" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Балансирањето на бои работи само за слоеви во RGB бои." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Избери опсег за прилагодување" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Постави нивоа за боја" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Cyan" msgstr "Цијан" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "Magenta" msgstr "Магента" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Жолта" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "Blue" msgstr "Сина" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "R_eset Range" msgstr "Пов_торно постави распон" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Зачувај _осветленост" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize" msgstr "Обои" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Алатка за обојување: обојте ја сликата" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Обои..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Обои ја сликата" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Внеси поставувања за обојување" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Изнеси го поставувањата за обојување" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139 #, fuzzy msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Смалувањето на бои не работи кај индексираните слоеви." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201 msgid "Select Color" msgstr "Избери боја" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346 msgid "_Hue:" msgstr "_Тип:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Saturation:" msgstr "_Заситеност:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Lightness:" msgstr "_Светлина:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262 #, fuzzy msgid "Colorize Color" msgstr "Обои" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528 #, fuzzy msgid "Pick color from image" msgstr "Користи ја бојата од преливот" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 #, fuzzy msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Информации за бирачот на бои" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Радиус:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Просечен примерок" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 #, fuzzy msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Базирај ја _селекцијата на региони на сите видливи слоеви" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Режим на одбирање (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Користи инфо прозорец (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Избирач на бои" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Алатка за избирање на боја: поставете бои од пиксели од сликата" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "И_збирач на бои" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Кликнете на било која слика за да ја прегледате нејзината боја" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Кликнете на било која слика да изберете боја на четката" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Кликнете на било која слика да изберете боја на позадина" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Кликнете на било која слика да додадете боја на палетата" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "Информации за бирачот на бои" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Помести ја точка за примероци:" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Отстрани точка за примероци" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Откажи точка за примероци" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Додај точка за примероци:" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Замати / заостри" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Алатка за заматување / изострување: Селективно заматување или изострување со " "користење на четка" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Зам_ати / заостри" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Кликнете да заматите" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Кликнете да ја заматите линијата" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s да изострите" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Кликнете да изострите" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Кликнете да ја изострите линијата" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s да заматите" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Тип на замотување (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 #, fuzzy msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Инвертирај селекција" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Само тековниот слој" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Овозможи растење" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Исечи" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Алатка за отсекување: Отстранете аглести површини од слика или слој" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Исечи" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Кликнете или притиснете enter за да отсечете." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 #, fuzzy msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Нема активен слој или канал од кој би исекол." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Curves" msgstr "Кривини" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Алатка за криви: прилагодете ги обените криви" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "_Curves..." msgstr "_Криви..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Прилагоди криви на боја" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Import Curves" msgstr "Внеси криви" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Export Curves" msgstr "Изнеси криви" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307 msgid "Click to add a control point" msgstr "Кликнете за да додадете контролна точка" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Кликнете за да додадете контролни точки на сите канали" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Канал:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344 msgid "R_eset Channel" msgstr "По_вторно постави канал" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459 msgid "Curve _type:" msgstr "Тип на _крива:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Не можев да го прочитам заглавјето од '%s': %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 msgid "Use _old curves file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Алатка за одзаситување: Ги претвора боите во нијанси на сиво" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76 msgid "_Desaturate..." msgstr "Осирома_ши..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Одзасити (Отстрани бои)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116 #, fuzzy msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Одзаситувањето работи само на RGB слоеви." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Избери сенка на сиво базирана на:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Симни / Спали" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Алатка за осветлување / затемнување: Селективно осветлувајте или " "затемнувајте со користење на четка" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Сим_ни / Спали" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Кликнете за да симнете" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Кликнете да ја симнете линијата" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s да изгорите" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Кликнете за да изгорите" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Кликнете да ја изгорите линијата" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s за да симнете" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Тип (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Опсег" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Изложеност:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Помести ја селекцијата" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Премести Пловечка селекција" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Помести:" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Избери елипса" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Алатка за елипсаа: Изберете елипсоиден регион" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Избери _елипса" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Алатка за бришење: бришете до позадината или до провидност со користење на " "четката" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Бришач" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Кликнете за бришење" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Кликнете за да ја избришете линијата" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s за да изберете боја на позадина" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Антибришач (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 #, fuzzy msgid "Direction of flipping" msgstr "Насока" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Влијание:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Тип на извртување (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Преврти" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Алатка за превртување: превртете го слојот, изборот или патеката " "хоризонтално или вертикално" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "П_реврти" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Заврти хоризонтално" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Заврти вертикално" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 #, fuzzy msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Преврти" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Изберете единствена продолжителна област" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Големина на четката користена за рафинирање" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Помалите вредности даваат поточна граница на избирањето, но може да " "предизвика дупки во селекцијата" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Осетливост на компонентата за осветленост" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Осетливост за црвено/зелена компонента" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Осетливост за жолто/сина компонента" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282 msgid "Contiguous" msgstr "Продолжителна" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Интерактивно рафинирање (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 msgid "Mark background" msgstr "Означи позадина" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292 msgid "Mark foreground" msgstr "Означи боја на четката" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308 msgid "Small brush" msgstr "Мала четка" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Large brush" msgstr "Голема четка" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Smoothing:" msgstr "Омекнување:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Preview color:" msgstr "Преглед на боја:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Осетливост на бојата" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "Избор на боја на четката" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Алатка за избор на боја: изберете регион кој содржи објекти од преднината" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "И_збор на боја на четката" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Додадете повеќе потези или притисни Enter за да ја прифатите селекцијата" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Означи ја бојата на четката со цртање врз објектот за издвојување" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309 #, fuzzy msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Грубо скицирај го објектот за издвојување" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Избор на боја на четката" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Алатка за слободен избор: изберете рачно нацртан регионсо слободни и " "многуаголни отсечки" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "С_лободна селекција" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Кликнете за да ја завршите селекцијата" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Кликнете-повлечете за да го движите темето на отсечката" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Return извршува, Escape откажува, Backspace го отстранува последното парче" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Кликни-Повлечи додава слободна отсечка, Кликање додава многуаголна отсечка" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Слободна селекција" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Слободен избор" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Алатка за повеќекратно избирање: изберете непрекинат регион врз основа на " "бојата" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Не_јасна селекција" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Нејасна селекција" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL операција" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL алатка: Користи произволна GEGL операција" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL операција..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:319 #, fuzzy msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Отстрани ги сите операции од историјатот на поништувањето" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Алатка за лекување: излечете ги неправилностите на сликата" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Лечи" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Кликнете за лечење" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s за да поставите нов извор за лечење" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Кликнете за да го залечите новиот извор за лечење" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Размер на хистограмот" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Алатка за нијанси-заситување: прилагодете ги нијансите, заситувањето и " "светлината" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Тип-_заситеност" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Прилагоди Нијанса / Осветленост /Заситеност" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Внеси поставувања за Нијанса-Заситеност" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Изнеси поставувања за Нијанса-Заситеност" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Тип-Заситеност работат само на слоевите во RGB бои." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "M_aster" msgstr "_Главен" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Adjust all colors" msgstr "Прилагоди ги сите бои" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Изберете примарна боја за прилагодување" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313 msgid "_Overlap:" msgstr "Прек_лопување:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Прилагоди ја избраната боја" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396 msgid "R_eset Color" msgstr "По_вторно постави ја бојата" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403 msgid "_Preview" msgstr "_Приказ" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83 msgid "Pre_sets:" msgstr "Пред_дефинирани:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Поставувањата се зачувани во „%s“" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Прилагодување" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Агол:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Осетливост" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Ротирај:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Брзина:" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Облик" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Алатка за мастило: сликање со калиграфски стил" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Мастило" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 #, fuzzy msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Прикажи ја контурата на селекцијата" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Интерактивни граници" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors" msgstr "Ножички" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Алатка за избор со ножици: избирајте облици со користење на интелигентно " "следење на рабовите" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Паметни но_жички" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Кликнете па повлечете да ја преместите оваа точка" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: оневозможи автоматско прилепување" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 msgid "Click to close the curve" msgstr "Кликнете за да ја затворите кривата" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Кликнете за да додадете точка на овој сегмент" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Кликнете или притиснете Enter за да конвертирате во избор" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Притиснете на Enter за да конвертирате во избор" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Кликнете или кликнете па влечете за да додадете точка" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:142 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Алатка за нивоа: прилагодете ги нивоата на боите" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:143 msgid "_Levels..." msgstr "_Нивоа..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "Import Levels" msgstr "Внеси нивоа" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Export Levels" msgstr "Изнеси нивоа" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:264 msgid "Pick black point" msgstr "Избери црна точка" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:268 msgid "Pick gray point" msgstr "Избери сива точка" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:272 msgid "Pick white point" msgstr "Избери бела точка" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Input Levels" msgstr "Влезни нивоа" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:462 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:504 msgid "Output Levels" msgstr "Излезни нивоа" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Сите канали" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239 msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:595 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Прилагоди ги нивоата автоматски" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Уреди го овие поставувања како криви" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:752 msgid "Use _old levels file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Автоматски промени големина на прозорец" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Насока" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Зголеми" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Алатка за зголемување: прилагодете го нивото на зголемување" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "_Зголеми" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Користи инфо прозорец" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Мерење" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Алатка за мерење: Мери растојанија и агли" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Мерка" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Додај водичи" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 #, fuzzy msgid "Drag to create a line" msgstr "Кликнете-повлечете да направите нов избор" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Кликнете за да поставите вертикални и хоризонтални водичи" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Кликнете за да поставите хоризонтален водич" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Кликнете за да поставите вертикален водич" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Кликнете-влечете за да додадете нова точка" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Кликнете-повлечете да ги поместувате сите точки" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:632 msgid "pixels" msgstr "точки" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Мери растојанија и агли" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "Растојание:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "Агол:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Избери слој или водич за поместување" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Помести го активниот слој" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Помести ја селекцијата" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Избери патека" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Помести ја активната патека" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Помести:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Вклучи/Исклучи ја алатката (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Алакта за преместување: преместувајте слоеви, избор и други предмети" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Премести" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Move Guide: " msgstr "Помести водич:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Remove Guide" msgstr "Отстрани водичи" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Cancel Guide" msgstr "Откажи водич" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Add Guide: " msgstr "Додај водич:" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101 #, fuzzy msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL алатка: Користи произволна GEGL операција" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Алатка спреј: цртајте со замазнети потези користејќи ја четката" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "Четка за _боење" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "_Четка:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Размер:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 #, fuzzy msgid "Reset angle to zero" msgstr "Врати ги назад сите филтри" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239 msgid "Incremental" msgstr "Инкрементално" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Hard edge" msgstr "Тврд раб" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 #, fuzzy msgid "Dynamics Options" msgstr "Директориуми за фонтови" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292 #, fuzzy msgid "Fade Options" msgstr "Зачувани опции" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Избледување" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312 msgid "Reverse" msgstr "Спротивно" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342 #, fuzzy msgid "Color Options" msgstr "Опции на алатот" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Количина:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372 msgid "Apply Jitter" msgstr "Примени Jitter" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 #, fuzzy msgid "Smooth stroke" msgstr "Отстрани го паразитот" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Висина" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Кликнете за да боите" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Кликнете за да исцртате линија" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s да изберете боја" #: ../app/tools/gimppainttool.c:259 #, fuzzy msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Не можам да ги преименувам маските за слоевите." #: ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s за права линија" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Алатка молив: цртање со остри рабови со користење на четка" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Мол_ив" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Алатка за перспективно клонирање: клонирајте од извор од сликата по " "применување на перспективна трансформација" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Перспективно клонирање" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Click за да поставите извор на клонирање" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Алатка за перспектива: Промени ја перспективата на слојот или селекцијата" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "Пе_рспектива" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "Перспективна трансформација" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Матрица на трансформација" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Алатка за постеризирање: Смалување на бројот на бои" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Намали број на бои..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Постеризирање (Смалување на бројот на бои)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Смали број на бои на ни_воата:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Користи ги сите видливи слоеви при смалувањето на селекцијата" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 #, fuzzy msgid "Width of selection" msgstr "Патека во селекција" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 #, fuzzy msgid "Height of selection" msgstr "Патека во селекција" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Unit of selection size" msgstr "Патека во селекција" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 #, fuzzy msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Рашири од центарот" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Тековен" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Рашири од центарот" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863 msgid "Fixed:" msgstr "Фиксно:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011 msgid "Position:" msgstr "Положба:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029 msgid "Highlight" msgstr "Нагласено" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Автоматски Смали" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051 msgid "Shrink merged" msgstr "Намали го споеното" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 #, fuzzy msgid "Round corners of selection" msgstr "Заоблени ќошеви" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Заоблени ќошеви" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Правоаголен избор" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Алатка за избор на правоаголна површина: одберете правоаголен регион" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Правоаголен избор" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Правоаголник:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Дозволи избирање на потполно провидни региони" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 #, fuzzy msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Базирај ја _селекцијата на региони на сите видливи слоеви" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 #, fuzzy msgid "Selection criterion" msgstr "Уредувач на избор" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205 msgid "Select transparent areas" msgstr "Избери ги провидните области" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Избери по:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Поместете го глушецот за да ја промените нишката" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "Ротирање" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Алатка за ротација: Ротирај слој или избор" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "_Ротирање" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "_Агол:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Центар _Х:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Центар _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "Големина" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "Алатка за промена на големината: Промени ја големината на слојот или изборот" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "_Големина" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 #, fuzzy msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Зголеми ја селекцијата" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Омекнување на ивиците" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Олесни ги ивиците" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Кликнете-повлечете за да го замените тековниот избор" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Кликнете-повлечете да направите нов избор" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Кликнете-повлечете за да додадете во тековниот избор" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Кликнете-повлечете за да одземете од тековниот избор" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Кликнете-повлечете да направите пресек со тековниот избор" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Кликнете-повлечете да ја преместете маската на изборот" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Кликнете-повлечете да ги поместите избраните пиксели" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Кликнете-повлечете да ја поместите копијата на избраните пиксели" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Кликнете да го всидрите пловечкиот избор" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear" msgstr "Отсечи" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Алатка за отсекување: отсечете го слојот, изборот или патека" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "S_hear" msgstr "_Отсечи" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "_Х магнитуда на отсекувањето:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "_Y магнитуда на отсекувањето:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:256 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:265 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Алатка за замачкување: замачкувајте селективно со користење на четка" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Флека" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Кликнете за да замачкате" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Кликнете да ја замачкате линијата" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Фонтови" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Наговестувањето ги менува границите на фонтот за да даде убави букви со мала " "големина." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "Порамнетост:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Вовлекување на првиот ред" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Прилагоди растојание на линиите" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Прилагоди го растојанието на буквите" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Фонтови" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 #, fuzzy msgid "Use editor" msgstr "Уредувач на текст" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 #, fuzzy msgid "Hinting:" msgstr "Советување" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Боја на букви" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Порамни:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "_Јазик:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Алатка за текст: Креирајте или уредувајте слоеви со текст" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "_Текст" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Реформирај го тесктуалниот слој" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Потври промена на текстот" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Создади _нов слој" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Слојот што го избравте е текстуелен слој, но бил променет со користење на " "други алатки. Промената на слојот со текстуелна алатка ќе ги поништи тие " "промени.\n" "\n" "Можете да го промените слојот или да создадете нов текстуелен слој од " "неговите текстуелни атрибути." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP уредувач на текст" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Алатка нишка: намалете ја сликата на две бои со користење на нишка" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "_Threshold..." msgstr "_Осетливост..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106 msgid "Apply Threshold" msgstr "Примени осетливост" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Внеси поставувања на осетливоста" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Изнеси ги поставувањата на осетливоста" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Автоматски го прилагодува оптималната осетливост на бинаризација" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimp-tools.c:353 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Оваа алатка\n" "нема опции." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #, fuzzy msgid "Direction of transformation" msgstr "Перспективна трансформација" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106 #, fuzzy msgid "Interpolation method" msgstr "Интерполација:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112 msgid "How to clip" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118 #, fuzzy msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Прикажи прозорец за краток преглед за оваа слика" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278 msgid "Transform:" msgstr "Трасформација:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Насока" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполација:" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Clipping:" msgstr "Превртување:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311 #, fuzzy msgid "Image opacity" msgstr "Тип на слика" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313 #, fuzzy msgid "Show image preview" msgstr "Прикажи големина на сликата" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "_Водич" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 степени (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Задржи го односот (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:210 msgid "Transforming" msgstr "Трансформирам" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Нема слој за трансформирање." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076 msgid "There is no path to transform." msgstr "Нема патека за трансформирање." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Ограничи уредување на полигоните" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Режим на уредување" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Полигонски" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Патека во селекцијата\n" "%s Додај\n" "%s Одземи\n" "%s Пресек" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Селекција од Патека" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Алатка за патеки: креирајте и уредувајте патеки" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Пат_еки" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 #, fuzzy msgid "The active path is locked." msgstr "Помести ја активната патека" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" msgstr "Додај потег" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Додај врска" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Уфрли врска" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Повлечи рачка" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Повлечи врска" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Повлечи врски" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Повлечи крива" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Поврзи потези" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Повлечи патека" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Претвори раб" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Избриши врска" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Избриши сегмент" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 msgid "Move Anchors" msgstr "Премести врски" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Кликнете да изберете која патека да ја уредувате" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to create a new path" msgstr "Кликнете да направите нова патека" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Кликнете да направите нова компонента на патеката" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Кликнете или кликнете па влечете за да направите ново сидро" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Кликнете па повлечете да го поместувате сидрото наоколу" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Кликните па повлечете да ги преместите сидрата" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Кликнете-повлечете да ја преместувате рачката наоколу" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Кликнете-повлечете да ја преместувате рачката наоколу" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Кликнете-повлечете да го промените изгледот на кривата" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: симетрично" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Кликнете-повлечете да ја преместувате компонентата наоколу" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Кликнете па повлечете да ја преместите патеката" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Кликнете-повлечете да вметнете сидро во патеката" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Кликнете да го избришете ова сидро" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Кликнете за да го поврзете ова сидро со избраната крајна точка" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to open up the path" msgstr "Кликнете за да ја отворите патеката" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Кликнете за да го направите овој јазол аголен" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 msgid "Delete Anchors" msgstr "Избриши сидра" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Нема активен слој или канал за цртање." #: ../app/tools/tools-enums.c:150 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Размер" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Слободна селекција" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Фиксна големина" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Фиксен размер" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Слој" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Селекција" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Патека" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Дизајн" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Промени име на патеката" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Помести патека" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Скалирај патека" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Промени големина на патеката" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Преврти ја патеката" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Ротирај патека" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Трансформирај патека" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Нацртај патека" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Патека во селекција" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Повторно подреди ги патеките" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Подигни патека" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Подигни патека на врв" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Спушти патека" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Спушти патека на дно" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Патеката не може да се подигне повисоко." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Патеката не може да се спушти пониско." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "Помести патека" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Преврти ја патеката" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "Ротирај патека" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "Трансформирај патека" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Грешка при пишивањето на „%s“: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Увези патеки" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Увезена патека" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Не се најдени патеки во '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Не се најдени патеки во баферот" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Не можев да ги вчитам петеките од „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Барај:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Дејство" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Кратенки за тастатура" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Промената на кратенката не успеа." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Конфликтни кратенки" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "По_вторно постави ги кратенките" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Кратенката \"%s\" е веќе заземена од \"%s\" од групата \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Повторното поставување на кратенката ќе предизвика да биде отстранета од \"%s" "\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Неправилна кратенка." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Отстранувањето на кратенката не успеа." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 #, fuzzy msgid "Spikes" msgstr "Шилци:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 #, fuzzy msgid "Hardness" msgstr "Тврдина" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Размер" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Раздел" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Процент на ширина на четката" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 msgid "(None)" msgstr "(Ништо)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Додај ја тековната боја во историјатот на бои" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Достапни филтери" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Помести го избраниот филтер погоре" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Помести го избраниот филтер подолу" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "Активни филтери" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Постави го избраниот филтер на стандардните вредности" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Додај го '%s' во листата од активни филтери." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Исфрли го '%s' од листата на активни филтери." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 msgid "No filter selected" msgstr "Не е изберен ниеден филтер" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Хексадецимално обоено означување како што се користи во HTML и CSS. Овој " "внес исто така прифаќа и CSS имиња на бои." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Вредност:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Црвена:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Зелена:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Сина:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535 msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Хекс:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Ниј.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Засит.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Цијан:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Магента:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Жолта:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Црна:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Алфа:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Индекс на бојата:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML белешка:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Само индексираните слики имаат мапа на бои." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Палета" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592 msgid "Smaller Previews" msgstr "Помали прегледи" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597 msgid "Larger Previews" msgstr "Поголеми прегледи" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Запиши ги случувањата од овој контролер" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Овозможи го овој контролер" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Состојба:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Настан" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Зграби настан" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Избери го следниот настан кој ќе прозлезе од овој контролер" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Отстрани ја акцијата зададена на '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Додели акција на '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Избери дејство за настанот '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Избери дејство за настани за контролерот" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Помести нагоре" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Помести надолу" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Помести налево" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Помести надесно" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Тастатурни настани" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Спремна" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Достапни контролери" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Активни контролери" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Конфигурирај го избраниот контролер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Помести го избраниот контролер погоре" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Помести го избраниот контролер надолу" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Додај го '%s' во листата од активни контролери" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Исфрли го '%s' од листата на активни контролери" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Може да постои само еден активен контролер на тастатурата.\n" "\n" "Вие веќе имате контролер на тастатурата во вашиот список на активни " "контролери." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Може да постои само еден активен контролер на тркалцето.\n" "\n" "Вие веќе имате контролер на тркалцето во вашиот список на активни контролери." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535 #, fuzzy msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Може да постои само еден активен контролер на тркалцето.\n" "\n" "Вие веќе имате контролер на тркалцето во вашиот список на активни контролери." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller?" msgstr "Отстрани контролер?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "Disable Controller" msgstr "Оневозможи го овој контролер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "Remove Controller" msgstr "Отстрани контролер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Да го отстранам контролерот „%s“?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Отстранувањето на овој контролер од списокот на активни контролери засекогаш " "ќе ги избрише сите мапирања на настани кое сте ги конфигурирале.\n" "\n" "Со избирање на \"Оневозможи контролер\" ќе го оневозможите контролерот без " "да го отстранувате." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Конфигурирај влезен контролер" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 #, fuzzy msgid "Button 8" msgstr "Остро" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 #, fuzzy msgid "Button 9" msgstr "Остро" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 #, fuzzy msgid "Button 10" msgstr "Остро" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 #, fuzzy msgid "Button 11" msgstr "Остро" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 #, fuzzy msgid "Button 12" msgstr "Остро" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Стрелки за глувчето" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 #, fuzzy msgid "Mouse Button Events" msgstr "Настани на тркалцето на глушецот" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Помести нагоре" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Помести надолу" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Помести налево" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Помести надесно" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Тркалце на глушецот" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Настани на тркалцето на глушецот" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224 msgid "Revert" msgstr "Поврати" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (само за читање)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 #, fuzzy msgid "Delete the selected device" msgstr "Избриши ја избраната мостра" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 #, fuzzy msgid "Delete Device Settings" msgstr "Избриши ги одбраните поставувања" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Да го избришам „%s“?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Притисок:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "Тркалце на глушецот" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194 msgid "Axes" msgstr "" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268 msgid "Keys" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "none" msgstr "(ништо)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Кривини" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210 #, fuzzy msgid "_Reset Curve" msgstr "По_вторно постави ја бојата" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Зачувај состојба на уредот" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Боја на четката: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Позадина: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Даденото име на датотека нема никаква позната наставка на датотека." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Датотеката постои" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Датотека со име '%s' веќе постои." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Дали сакате да ја замените со сликата која ја зачувувате?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Конфигурирај го ова јазиче" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "" #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr "" #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr "" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Кога е вклучен, дијалогот сам ја следи сликата на која работите." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 #, fuzzy msgid "Lock pixels" msgstr "точки" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Брзина:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Случајно:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "_Избледување" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Премногу пораки за грешки!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Пораките се пренасочени кон stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Порака" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматски откриени" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "По екстензија" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "All files" msgstr "Сите датотеки" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798 msgid "All images" msgstr "Сите слики" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Изберете _тип на датотека (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Тип на датотека" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Екстензии" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Пополни со _тековната боја на четката" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "О_мекнување на рабовите" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Размер на приказот: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Прикажувам [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Положба: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Интензитет: %0.1f Непровидност: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Бојата на четката е поставена на:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 msgid "Background color set to:" msgstr "Бојата на позадината е поставена на:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s%sПовлечи: премести & компресирај" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 msgid "Drag: move" msgstr "Повлечи: премести" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s%sКлик: продолжи ја селекцијата" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 msgid "Click: select" msgstr "Клик: избери" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Клик: избери Повлечи: премести" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Раководи со положбата: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Оддалеченост: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148 msgid "Line _style:" msgstr "_Стил на линијата:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Промени боја на исцртување на мрежата" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159 msgid "_Foreground color:" msgstr "Боја на _четка:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163 msgid "Change grid background color" msgstr "Промени боја на позадината на мрежата" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Боја на _позадина:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Прелистувачот за помош недостига" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP прелистувач за помош не е достапен." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "GIMP-овиот додаток за прелистувач на помош изгледа дека го нема во Вашата " "инсталација. Наместо него можете да го користите интернет прелистувачот за " "да ја читате помошта." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Прелистувачот за помош не се подигна" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Не можам да го подигнам додатокот за GIMP прегледувачот за помош" #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Користи _веб прелистувач" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Упатството за корисници на GIMP недостига" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "_Читај на интернет" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Корисничкото упатство за GIMP не е инсталирано на вашиот компјутер." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Можете или да го инсталирате додатниот пакет за помош или да ги промените " "вашите преференции да ја користите интернет верзијата." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Значење:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Стандардна девијација:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Медијана:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Точки:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Бројач:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Процент:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 #, fuzzy msgid "Use default comment" msgstr "Предефиниран формат" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Испраќам барање..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 #, fuzzy msgid "Size in pixels:" msgstr "Големина во меморија:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Големина на печатење:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Резолуција:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Разделување на боја:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Верзија:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "Име на датотека:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "Големина на датотека:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "Тип на датотека:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "Големина во меморија:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "Пони_шти ги чекорите:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "Врати ги чекорите:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "Број на пиксели:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "Број на слоеви:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "Број на канали:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "Број на патеки:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414 msgid "None" msgstr "Ништо" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "точки/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492 msgid "colors" msgstr "бои" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "Заклучи:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Заклучи го алфа каналот" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Пораката е повторена само еднаш." msgstr[1] "Пораката е повторена само еднаш." msgstr[2] "Пораката е повторена само еднаш." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683 msgid "Undefined" msgstr "Неодредено" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235 msgid "Columns:" msgstr "Колони:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Можете да ги спуштите вгнездените прозорци овде" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC профил за боја (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Напредок" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Името на датотеката „%s“ не може да се претвори во исправна адреса:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Неисправен UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Одберете поставување од листата" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Додај поставувања на фаворити" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Внеси поставувања од датотека..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Изнеси поставувања во датотека..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Уреди ги поставувањата..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Додај поставувања на фаворити" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Внеси име за поставувањата" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Зачувани поставувања" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Уреди ги зачуваните поставувања" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 msgid "Import settings from a file" msgstr "Внеси поставувања од датотека" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Изнеси ги одбраните поставувања во датотека" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Избриши ги одбраните поставувања" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Ширина на линијата:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "Стил на _линијата:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161 msgid "_Cap style:" msgstr "Стил на _капицата:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167 msgid "_Join style:" msgstr "Стил на с_појот:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "Граница на _аголниот спој:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179 msgid "Dash pattern:" msgstr "Шаблон за тире:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "Dash _preset:" msgstr "Одредено _тире:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "_Филтри" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 #, fuzzy msgid "enter tags" msgstr "Центрирани линии" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Напредни опции" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388 msgid "Color _space:" msgstr "_Разделување на боја:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394 #, fuzzy msgid "_Precision:" msgstr "_Х резолуција:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "_Fill with:" msgstr "П_ополни со:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Кометар:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526 msgid "_Icon:" msgstr "И_кона:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Неисправни UTF-8 податоци во датотеката „%s“" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "_Користи го избраниот фонт" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #, fuzzy msgid "Change font of selected text" msgstr "Промени ја големината на содржината на слојот" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 #, fuzzy msgid "Change size of selected text" msgstr "Промени ја големината на содржината на слојот" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 #, fuzzy msgid "Clear style of selected text" msgstr "Исчисти ги избраните пиксели" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 #, fuzzy msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Промени ја големината на содржината на слојот" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Bold" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Italic" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Неодредено" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Кликнете за да го ажурирате приказот.\n" "%s%sКликнете да приморате ажурирање иако приказот е ажуриран." #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Пре_глед" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Нема селекција" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Намален приказ %d од %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 msgid "Creating preview..." msgstr "Создавам преглед..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Боја на четка и позадина.\n" "Црните и белите квадрати ги ресетираат боите.\n" "Стрелките меѓусебно ги заменуваат боите.\n" "Клик го отвара дијалогот за избирање на бои." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Промени боја на четката" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Промени боја на позадина" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Активен слика.\n" "Кликнете да го отворите прозорот за слики." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Повлечи до овозможениот XDS датотечен управувач за да ја зачувате сликата." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Активна четка.\n" "Кликнете да го отворете прозорот за четки." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Активен отсечок.\n" "Кликнете да го отворите прозорот за отсечоци." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Активен прелив.\n" "Кликнете да го отворите прозорот за преливи." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 #, fuzzy msgid "Raise this tool" msgstr "Подигни го алатникот" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 #, fuzzy msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Подигни алатка на врв" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 #, fuzzy msgid "Lower this tool" msgstr "Алатка за спуштање" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 #, fuzzy msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Спушти алатка на дно" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Врати редослед и видливост на алатите" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 #, fuzzy msgid "Save Tool Preset..." msgstr "_Уреди боја..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211 #, fuzzy msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "_Уреди боја..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219 #, fuzzy msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Из_бриши боја" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 #, fuzzy msgid "Icon:" msgstr "И_кона:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166 #, fuzzy msgid "Apply stored brush" msgstr "Д_уплирај четка" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178 #, fuzzy msgid "Apply stored gradient" msgstr "Дуплирај го преливот" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184 #, fuzzy msgid "Apply stored pattern" msgstr "Дуплирај шаблон" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190 #, fuzzy msgid "Apply stored palette" msgstr "Додај во палета" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Пред_дефинирани:" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 #, fuzzy msgid "System Language" msgstr "_Јазик:" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Вашата инсталација на GIMP не е комплетна:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 #, fuzzy msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Ве молам проверете дали XML датотеките од менито се правилно инсталирани." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Имаше грешка во обработката на дефиницијата на менито од %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Основна Слика ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 #, fuzzy msgid "Lock path strokes" msgstr "Поврзи потези" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Отвори прозор за избирање на четка" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 #, fuzzy msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Отвори прозорец за избирање на фонтови" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Отвори прозор за избирање на отсечоци" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Отвори прозор за избирање на преливи" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Отвори прозор за избирање на палети" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Отвори прозорец за избирање на фонтови" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (пробајте %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (пробајте %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (пробајте %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Боја на четката" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Пиксел" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Само избор" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Постави боја на четката" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Постави боја на позадина" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Додај во палета" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Линеарен хистограм" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Логоритмички хистограм" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Тековна состојба" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Икона и текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Икона и опис" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Состојба и текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Состојба и опис" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Неодредено" #: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF слика" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Отварам „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF грешка: се сретнав со неподржана XCF датотека со верзија %d" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Зачувувам '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Грешка при зачувувањето на XCF датотеката: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:344 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Оваа XFC датотека е оштетена! отворив колку што можам но датотеката е " "недовршена." #: ../app/xcf/xcf-load.c:355 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Оваа XFC датотека е оштетена! Не можев ни да извлечам нецелосни податоци од " "неа." #: ../app/xcf/xcf-load.c:446 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF предупредување: верзијата 0 на XCF форматот на датотеката\n" "не ги зачувала правилно индексираните мапи на бои.\n" "Ја менувам мапата на сиви бои." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Неправилна UTF-8 нишка во XCF датотеката" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Не можам да пребарувам во XCF датотеката: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Грешка при пишувањето на XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "round" msgstr "Заоблено" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Изедначувањето на тоновите не работи кај индексираните слоеви." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Превртувањето на бои не работи на индексираните слоеви." #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "Зачувај опции _во" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Врати опции од" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Преи_менувајте ги зачуваните опции за алатот" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Избриши ги зачуваните опции" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Нов запис..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Сочувај ги опциите на алатот" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Внеси име за зачуваните опции" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Преименувајте ги зачуваните опции за алатот" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Внесете ново име за зачуваните опции за алатот" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Намали" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Зголеми" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Инсталирај лична мапа на бои, може да биде корисно кај 8-битните (256 бои)" #~ "прикази." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Генерално се однесува само на 8-битните прикази, ова го поставува " #~ "минималниот број на системски бои одредени за GIMP." #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Осветлување на _Контраст" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Нијанса на _заситеноста" #, fuzzy #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Папки со четки" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Перспективното клонирање не дејствува со индексирани слоеви." #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Брзина:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Прелив:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Осетливост:" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Стопувањето не работи на индексирани слоеви." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Осветлување-контраст не се прилагодува на индексирани слоеви." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Боењето работи само за слоеви во RGB бои." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Кривите не дејствуваат на индексирани слоеви." #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Преврти" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL операции не работат на индексирани слоеви." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Операција:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Поставувања за операцијата" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Ротирај:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Нивоата не дејствуваат врз индексирани слоеви." #, fuzzy #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Зголеми" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Непровидност:" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Четка:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Размер:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Должина" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Перспектива" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Ротирај" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Размер" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Сечи" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Фонт:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Осетливоста не работи за индексирани слоеви." #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Преглед:" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Скица" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Мрежа" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Слика" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Слика + Мрежа" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Тврдина:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Размер:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Раздел:" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Брзо ажурирање" #~ msgid "Set Item Exclusive Linked" #~ msgstr "Направи го предметот исклучително поврзан" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Пораката повторена %d пати." #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Зачувај ги опциите во..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Извлечи опции од..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Отстрани ги зачуваните опции..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Грешка во зачувувањето на поставувањата на алатката: %s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Користи само подигнат GIMP, никогаш на стартувај нов" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Провери само дали работи GIMP, потоа излези" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "Испиши Ид. на X window за прозорецот со алатки за GIMP, па излези" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Стартувај го GIMP без прикажување на почетниот прозорец" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Не можеше да се поврзе со GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Осигурај се дека алатникот е видлив!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Не можев да стартувам '%s': %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Нова четка" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Однос" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Споен примерок" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "А_лати" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за алатки" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Отстрани непотребни записи" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Копирај го избраниот регион во именуван бафер" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Пополни со _мостра" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Зачувај лог за грешки" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Зачувај ја селекцијата" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Зачувај како _шаблон..." #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Зачувај ја оваа слика со друго име, но зачувај го нејзиното тековно име" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Повторно прегледај го списокот на фонтови" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Нов прелив" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "_Текст во селекција" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Текст во селекција" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Замени ја селекцијата со скицата на тесктуелниот слој" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Додај ја скицата на текстуелниот слој кон тековната селекција" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Одземи ја скицата на тесктуелниот слој од тековната селекција" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "" #~ "Направи пресек од скицата на тесктуелниот слој со тековната селекција" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Постави непровидност на слојот" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Избриши боја" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Нова палета" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Нов шаблон" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "Избери _сѐ" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Поништи селекција" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Измени ја избраната мостра" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Врати ги опциите на алатот" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Алатка за подигање" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Алатка за подигање" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Поди_гни на врв" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "Алатка за _спуштање" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Спу_шти на дно" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Врати редослед и видливост" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "П_рикажи во алатникот" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Нова патека..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Нова патека" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додај" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Пресек" #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Кога е овозможено, вкотвените прозорци (алатникот и палетите) се " #~ "поставени да бидат преминливи кон активниот прозорец на сликата. Повеќето " #~ "управувачи со прозорци тогаш ќе ги држат вкотвените прозорци над сликата, " #~ "но тоа може да има и други ефекти." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Ознака за видот на прозорот кој се поставува за алатки. Ова може да " #~ "влијае на тоа како вашиот управувач со прозорците го исцртува и поставува " #~ "прозорецот со алатките." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Поставува надворешен читач на веб кој треба да се користи. Ова може да " #~ "биде целосна патека или име на извршниот програм која ќе ја барам во " #~ "корисничката патека (PATH). Доколку наредбата содржи '%s' тоа ќе биде " #~ "заменето со адреса, инаку адресата ќе биде додадена на наредбата " #~ "раздвоена со празен простор." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Отстрани пловечка селекција" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Повторно смести слој" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Повторно смести канал" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Повторно одреди патека" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Всидри ја лебдечката селекција" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Пушти ја лебдечката селекција" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Правоаголна Селекција" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Избери елипса" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Пополни со боја" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "проценти" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Прикажи мени за мнемоници (клучеви за пристап)" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Веб прелистувач" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Кој прелистувач на _веб да го користам:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Алатникот и другите вкотвени прозорци се преминливи кон активниот " #~ "прозорец на сликата" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Квалитет|Низок" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Квалитет|Висок" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Не снимај" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "празно - RGB" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "празно - сиви тонови" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "сиви тонови" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Не можам да го засидрам овој слој бидејќи не е лебдечка селекција." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Не можам да го пуштам овој слој бидејќи не е лебдечка селекција." #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Зголеми" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Ако е достапно, наговестувањето на фонтот се користи, но можеби повеќе ќе " #~ "сакате секогаш да користите автоматско наговестување." #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Потикни автоматско советување" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Испразни канал" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Големина на пикселот:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Празен слој" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Празна патека" #~ msgid "_Dialogs" #~ msgstr "_Дијалог прозорци" #~ msgid "Create New Doc_k" #~ msgstr "Направи ново _сидро" #~ msgid "_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "_Слоеви, канали и патеки" #~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" #~ msgstr "Отвори ја површината за слоеви, канали и патеки" #~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "_Четки, мостри и преливи" #~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" #~ msgstr "Отвори ја површината за четки, шаблони и преливи" #~ msgid "_Misc. Stuff" #~ msgstr "_Разни работи" #~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" #~ msgstr "Отвори површина која што содржи разни дијалози" #~ msgid "Show the tip of the day" #~ msgstr "Покажи го советот на денот" #~ msgid "Remove all entries from the document history?" #~ msgstr "Да ги отстранам сите записи од историјата на документот?" #~ msgid "Copy the selected region to the clipboard" #~ msgstr "Копирај го избраното подрачје во инсерти" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Вметни како _ново" #~ msgid "Acq_uire" #~ msgstr "Зе_ми" #~ msgid "Toolbox Menu" #~ msgstr "Мени за збир од алатки" #~ msgid "_Xtns" #~ msgstr "_Проширувања" #~ msgid "Fit Image _to Window" #~ msgstr "Слика по _мерка на прозорецот" #~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." #~ msgstr "Овозможува прикажување на GIMP советник при подигнување." #~ msgid "FS rigor" #~ msgstr "FS крутост" #~ msgid "FS relax" #~ msgstr "FS Опуштање" #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "EEK: не можам да поништам" #~ msgid "command|Rectangle Select" #~ msgstr "Правоаголна селекција" #~ msgid "command|Ellipse Select" #~ msgstr "Избери елипса" #~ msgid "command|Fuzzy Select" #~ msgstr "Слободен избор" #~ msgid "command|Select by Color" #~ msgstr "Избери по боја" #~ msgid "command|Bucket Fill" #~ msgstr "Пополни со боја" #~ msgid "command|Flip" #~ msgstr "Заврти" #~ msgid "command|Rotate" #~ msgstr "Ротирање" #~ msgid "command|Crop Image" #~ msgstr "Исечи слика" #~ msgid "Add Sample_Point" #~ msgstr "Додај _точка за примероци" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Слојот е веќе на врвот." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Слојот е веќе на дното." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Патеката е веќе на врвот." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Патеката е веќе на дното." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "" #~ "Не можам да додадам маска на слојот кој очигледно не е дел од сликата." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "Ја читам палетата '%s': Недостига ЗЕЛЕНА компонента во редот %d." #~ msgid "_Desaturate" #~ msgstr "_Одзаситување" #~ msgid "dialog-title|Scale Image" #~ msgstr "Зголеми или смали ја сликата" #~ msgid "Manage Loadable Modules" #~ msgstr "Ракување со вчитливите модули" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Автоматско вчитување" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Патека до модулот" #~ msgid "" #~ msgstr "<нема модули>" #~ msgid "On disk" #~ msgstr "На дискот" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Вчитај" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Прашалник" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Исфрли од меморија" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "Намена:" #~ msgid "Last error:" #~ msgstr "Последна грешка:" #~ msgid "Available types:" #~ msgstr "Достапни типови:" #~ msgid "Save document _history on exit" #~ msgstr "Зачувај ја _историјата на документот при излез" #~ msgid "Show tips on _startup" #~ msgstr "Покажи сoвети при поди_гнувањето" #~ msgid "Show tip next time GIMP starts" #~ msgstr "Покажи совет при следното подигање на GIMP." #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Друго..." #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "PDB грешка во повикувањето за процедурата '%s':\n" #~ "Аргументот #%d е од погрешен тип (очекуван е %s, добиен е %s)" #~ msgid "Left justified" #~ msgstr "Порамнето на лево" #~ msgid "Right justified" #~ msgstr "Порамнето на десно" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Центрирано" #~ msgid "Filled" #~ msgstr "Пополнето" #~ msgid "Save Curves" #~ msgstr "Зачувај ги кривите" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Режим" #~ msgid "command|Foreground Select" #~ msgstr "Избор на боја на четката" #~ msgid "command|Free Select" #~ msgstr "Слободна селекција" #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "Брзо вчитување" #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "Брзо зачувување" #~ msgid "Load Levels" #~ msgstr "Вчитај нивоа" #~ msgid "Load levels settings from file" #~ msgstr "Вчитај ги поставувањата на нивоата од датотека" #~ msgid "Save Levels" #~ msgstr "Зачувај ги нивоата" #~ msgid "tool|Move" #~ msgstr "Премести" #~ msgid "Pressure sensitivity" #~ msgstr "Осетливост на притисокот" #~ msgid "command|Perspective" #~ msgstr "Перспектива" #~ msgid "command|Scale" #~ msgstr "Големина" #~ msgid "command|Shear" #~ msgstr "Отсечи" #~ msgid "Close all Tabs?" #~ msgstr "Да ги затворам сите јазичиња?" #~ msgid "Close all Tabs" #~ msgstr "Затвори ги сите јазичиња" #~ msgid "Close all tabs?" #~ msgstr "Да ги затворам ги сите јазичиња?" #~ msgid "" #~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its " #~ "tabs." #~ msgid_plural "" #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " #~ "tabs." #~ msgstr[0] "" #~ "Овој прозорец има отворено %d јазиче. Со затворањето на прозорецот ќе се " #~ "затвори и ова јазиче." #~ msgstr[1] "" #~ "Овој прозорец има отворено %d јазичиња. Со затворањето на прозорецот ќе " #~ "се затворат и сите јазичиња." #~ msgstr[2] "" #~ "Овој прозорец има отворено %d јазичиња. Со затворањето на прозорецот ќе " #~ "се затворат и сите јазичиња." #~ msgid "Could not find GIMP help browser." #~ msgstr "Не можам да го пронајдам GIMP прелистувачот за помош" #~ msgid "Use _web browser instead" #~ msgstr "Користете прелистувач на веб како замена" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Линиски"