# Norwegian nynorsk translation of po. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kolbjørn Stuestøl 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-14 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-14 18:33+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.3\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU bilethandteringsprogram" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Lag teikningar eller rediger foto" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP er akronym for GNU Image Manipulation Program (GNU sitt " "biletbehandlingsprogram). Det er eit gratis program for retusjering av foto, " "biletkomposisjon og biletredigering." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Det har mange eigenskapar og kan brukast som eit enkelt teikne- og " "maleprogram, til retusjering av foto med topp kvalitet, til satsvis " "prosessering på nett, for å masseprodusera bilete, for å byte mellom ulike " "biletformat og mykje meir." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP kan gjere mykje og kan lett utvidast. Programmet kan gjerst større med " "programutvidingar (plug-ins) og kan såleis utvidast til å gjere nesten kva " "som helst. Det er også innebygd avanserte skriptfunksjonar, slik at det er " "lett å lage spesielle verktøy for enkle oppgåver eller kompliserte " "bilethansamingar. GIMP er tilgjengeleg for Linux, Windows og OS X." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6 msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" msgstr "Skjermbilete som viser kanalmiksing og lagredigering" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Bilethandterar" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP er fri programvare. Du kan distribuera det vidare og/eller endra det ut " "frå vilkåra i GNU General Public License som er utgjeve av Free Software " "Foundation, anten versjon 2 av lisensen eller seinare versjon.\n" "\n" "GIMP er laga i håp om at det kan vera til nytte, men UTAN NOE SOM HELST " "GARANTI. Ikkje eingong med garanti for å vere MARKNADSDYKTIG eller TILPASSA " "BESTEMTE BEHOV. Sjå GNU General Public License for nærare informasjon.\n" "\n" "Du skal ha tatt i mot ein kopi av GNU General Public License saman med dette " "programmet. Dersom denne manglar, sjå https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/main.c:158 msgid "Show version information and exit" msgstr "Vis versjonsinformasjonen og slutt av" #: ../app/main.c:163 msgid "Show license information and exit" msgstr "Vis lisensinformasjonen og slutt av" #: ../app/main.c:168 msgid "Be more verbose" msgstr "Forklar nærare" #: ../app/main.c:173 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Start ei ny økt av GIMP" #: ../app/main.c:178 msgid "Open images as new" msgstr "Opna bilete som nytt" #: ../app/main.c:183 msgid "Run without a user interface" msgstr "Køyr utan brukargrensesnitt." #: ../app/main.c:188 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ikkje last inn penslar, fargeovergangar, mønsterelement …" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ikkje last skrifttypar." #: ../app/main.c:198 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ikkje vis oppstartskjermen." #: ../app/main.c:203 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom GIMP og programtillegga." #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ikkje bruk CPU-akseleratorar" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Bruk ei alternativ sessionrc-fil." #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Bruk ei alternativ brukar-gimprc-fil." #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Bruk ei alternativ system-gimprc-fil." #: ../app/main.c:228 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Mengdetolkar som skal brukast (kan verta brukt fleire gonger)" #: ../app/main.c:233 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "" "Prosedyren som vert brukt for å køyra mengdetolkarane (batch kommandoane)." #: ../app/main.c:238 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Vis meldingane på konsollen i staden for i eit dialogvindauge." #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:244 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB kompatibilitetsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:250 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Feilfinning i tilfelle krasj (never|query|always)" #: ../app/main.c:255 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Slå på signalhandterarane for ikkje-fatale feil." #: ../app/main.c:260 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gjer alle varslingane fatale" #: ../app/main.c:265 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Skriv ut ei gimprc-fil med standardinnstillingane" #: ../app/main.c:281 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Send ei sortert liste over utgåtte prosedyrar i PDB" #: ../app/main.c:286 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Vis ei preferanseside med eksperimentelle eigenskapar" #: ../app/main.c:486 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIL|URI …]" #: ../app/main.c:504 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP greidde ikkje å setja opp det grafiske brukargrensesnittet.\n" "Kontroller oppsettet for skjermen og skjermdrivarane." #: ../app/main.c:523 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ei anna økt av GIMP er aktiv." #: ../app/main.c:611 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-melding. Trykk ein tast for å lukke vindauget" #: ../app/main.c:612 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Trykk ein tast for å lukke vindauget)\n" #: ../app/main.c:629 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-melding. Du kan forminska dette vindauget, men ikkje lukke det." #: ../app/sanity.c:605 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Teikna i filnamnet kan ikkje konverterast til UTF-8: %s\n" "\n" "Kontroller verdiane sett i omgivnadsvariabelen G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:624 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Namnet på mappa med brukarinnstillingane for GIMP kan ikkje konverterast til " "UTF-8: %s\n" "\n" "Det ser ut til at filsystemet lagrar filer i eit anna format enn UTF-8 og at " "du ikkje har fortald GLib om dette. Set omgivnadsvariabelen " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "brukar %s versjon %s (kompilert mot versjon %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versjon %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:411 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:1100 #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346 msgid "Buffers" msgstr "Bufferar" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:377 msgid "Colormap" msgstr "Fargekart" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Context" msgstr "Samanhang" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" msgstr "Peikarinformasjon" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" msgstr "Avlusing" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogar" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dock" msgstr "Samlevindauge" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dockable" msgstr "Kan limast inn" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421 msgid "Document History" msgstr "Dokumentlogg" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Drawable" msgstr "Teikneobjekt" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Penseldynamikk" #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:415 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Rediger penseldynamikken" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Error Console" msgstr "Feilkonsoll" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:419 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Fargeovergangsredigering" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:1125 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradients" msgstr "Fargeovergangar" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:1140 #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Presets" msgstr "Verktøyforval" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:427 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Rediger verktøyforvala" #: ../app/actions/actions.c:182 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Lag" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:1110 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 #, fuzzy msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Målarpensel" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:423 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettredigering" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:1120 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palettes" msgstr "Palettar" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:1115 #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Patterns" msgstr "Mønsterelement" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Plug-Ins" msgstr "Programtillegg" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:393 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "Quick Mask" msgstr "Snarmaske" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Sample Points" msgstr "Prøvepunkt" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Utval" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:1146 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Templates" msgstr "Malar" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstverktøyet" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Teksthandsamar" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/gui/gui.c:459 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillingar" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Banar" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Vindauge" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:590 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:616 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Meny for penselredigering" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Rediger aktiv pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Opna penselen som bilete" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Opna penselen som bilete" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Lag ein ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Dupliser pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Lag ein kopi av denne penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopier _penseladressa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i i _filhandsamaren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Vis plasseringa av penselfila i filhandsamaren." #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Slett penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Slett denne penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Oppdater penslane" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Oppdater penslane" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "R_ediger penselen …" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Rediger den aktiv penselen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffermeny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Lim inn bufferen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Lim inn den valde bufferen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Lim bufferen _inn i" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Lim inn buffer som _ny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt bilete" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Slett bufferen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Slett den valde bufferen" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "R_ediger kanalattributta …" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Rediger namn, farge og dekkevne for kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal …" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Opprett ein ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Opprett ein ny kanal med sist brukte verdiar" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Dupliser kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Lag ein kopi av denne kanalen og legg han inn i biletet" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Slett kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Slett denne kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Løft kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Løft kanalen eitt steg i kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Løft kanal til _toppen" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Løft denne kanalen til toppen av kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Senk kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Senk kanalen eitt steg i kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Senk kanal til _botnen" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Senk denne kanalen til botnen av kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanal til utval" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Bytt ut utvalet med denne kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Legg denne kanalen til det aktive utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk frå utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Trekk denne kanalen frå det aktive utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom denne kanalen og det aktive utvalet" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalattributta" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger kanalattributta" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Rediger kanalfarge" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Dekkevne for fyll:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:279 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Innstillingane for ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Farge på ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:264 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s-kanalkopi" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Fargekartmeny" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediger farge …" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Rediger denne fargen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Legg til farge frå FG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Legg gjeldande forgrunnsfarge inn i fargekartet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Legg til farge frå BG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Legg gjeldande bakgrunnsfarge inn i fargekartet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "Vel _denne fargen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Merk alle pikslar med denne fargen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Legg alle pikslane med denne fargen til i det opne utvalet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk frå utvalet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Trekk alle pikslane med denne fargen frå det aktive utvalet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med utvalet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom denne fargen og det aktive utvalet" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Rediger fargekartoppføring nr. %d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Rediger fargekartoppføringa" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Samanheng" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Fargar" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Dekkevne" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Teikne_modus" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "Verk_tøy" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønsterelement" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Fargeovergang" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Skrifttype" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Form" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radius" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Spissar" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Hardleik" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Sideforhold" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Vinkel" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfargar" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Set forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Bytt fargar" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Bytt om forgrunns- og bakgrunnsfargane" #: ../app/actions/context-commands.c:431 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Teiknemodus: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:557 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Penselform: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:617 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Penselradius: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:725 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Penselvinkel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meny for peikarinformasjon" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Flett synlege" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Bruk resultantfargen for alle dei synlege laga" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:593 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje opna «%s».\n" "Årsak:\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1901 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Utan namn" #: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:550 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Kan ikkje visa fila i filhandsamaren: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Verktøykassa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Verktøy_innstillingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Utst_yrstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for utstyrstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Opna lagdialogvindauget" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanalar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Opna kanaldialogvindauget" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Banar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Opna banedialogvindauget" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Fargekart" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for fargekart" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Utvalshandterar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Opna utvalshandteraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for skjermnavigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Angre_logg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for angreloggen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Peikar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for peikarinformasjon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Prøvepunkt" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for prøvepunkta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Fargar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Opna fargedialogvindauget for FG/BG" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Penslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for penslane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Opna penselredigeringa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Penseldynamikk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for penseldynamikk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Rediger penseldynamikken" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Opnar for redigering av penseldynamikken" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Målar_pensel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for penslane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Mønsterelement" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for mønsterelement" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Farge_overgangar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for fargeovergangar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Fargeovergangsredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Opna overgangsredigeringa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ettar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for palettane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Palettredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Opna palettredigeringa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Verktøyforval" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyforvala" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Skrifttypar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for skrifttypar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_ufferar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for namngitte bufferar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Bilete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for bilete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokument_logg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for dokumentloggen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Biletm_alar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Opnar dialogvindauget for biletmalane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Feil_konsoll" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Opna feilkonsollen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Brukarinnstillingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Opnar dialogvindauget for brukarinnstillingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Inndatautstyr" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Opna dialogvindauget for inndatautstyret" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatursnarvegar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Opnar dialogvindauget for tastatursnarvegar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Modular" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for modulhandteraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dagens tips" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Viser tips som kan vera til hjelp når du brukar GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 ../app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:271 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Finn og køyr ein kommando" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Finn kommmandoar etter nøkkelord og køyr dei" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:345 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Verktøykassa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:346 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Løft verktøykassa på skjermen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:350 msgid "New Toolbox" msgstr "Ny verktøykasse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:351 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Lag ei ny verktøykasse" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Flytt til skjermen" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Lukk samlevindauget" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjerm …" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kopla til ein annan skjerm" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Vis opne bilete" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Følj aktivt _bilete automatisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmenyen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Legg til fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Storleik på _førehandsvisinga" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Fanestil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Løy_s fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Ekstra lite_n" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Veldig l_iten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Liten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Middels" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veldig st_or" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Ekstra sto_r" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Status _nå" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Lås fanen til samlevindauget" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Vern denne fanen mot å verta flytt på med musepeikaren" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Vis _knapperekka" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Vis som _tabell" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Opna biletet" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Opna den valde oppføringa" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Løft eller opna bilete" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Løft bilete dersom det alt er opna" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Dialog for filopning" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dialogvindauget for opning av bilete" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopier bilet_adressa" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i i _filhandsamaren" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Vis biletplasseringa i filhandsamaren" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Fjern oppføringa" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern den valde oppføringa" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Tøm loggen" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Tøm heile dokumentloggen" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Last _førehandsvisinga på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Lastar førehandsvisinga på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Last _alle førehandsvisingane på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Last alle førehandsvisingane på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fjern _hengande oppføringar" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Fjern innslag der den tilhøyrande fila ikkje er tilgjengeleg" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Tøm dokumentloggen" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Fjerna den gjeldande dokumentloggen?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Tømmer du dokumentloggen, vil alle oppføringane forsvinna frå loggen for " "alltid i alle oppsett" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Jamn ut" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisk forbetring av kontrast" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverter fargane" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverter verdiar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Kvitbalanse" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatisk korrektsjon av kvitbalanse" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Utvid" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Auk lyse område i biletet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:75 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "E_roder" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Auk mørke område i biletet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "Forskyving …" #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Flytt pikslane, eventuelt med linjebryting" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Synleg" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Bytt synlegstatus" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Lenka" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Bytt lenkestatus" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "_Lås pikslane" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Sperr pikslane mot å verta endra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Lås _plasseringa av kanalen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:115 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Hindra plasseringa i teiknemediet i å bli endra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:124 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Spegelvend _horisontalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Spegelvender horisontalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:130 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Spegelvend _vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Spegelvender vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° _med klokka" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Roter 90° mot høgre" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Snu opp/ned" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° mot klokka" #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Roter 90° mot venstre" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "«Kvitbalanse» verkar berre på lag i RGB-farge." #: ../app/actions/drawable-commands.c:143 msgid "Dilate" msgstr "Utvid" #: ../app/actions/drawable-commands.c:175 msgid "Erode" msgstr "Eroder" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Dynamikkmeny for teikneverktøya" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Ny dynamikk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Opprett ein ny dynamikk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Kopier dynamikk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Lag ein kopi av denne dynamikken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopier dynamikkadressa" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopier adressa for dynamikken til utklippstavla" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Vis adressa for dynamikkfila i filhandsamaren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Slett dynamikken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Slett denne dynamikken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Oppdater dynamikken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Oppdater dynamikken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Rediger dynamikk …" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Rediger dynamikk" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Opnar menyen for redigering av penseldynamikken" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Rediger aktiv dynamikk" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Lim inn som" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Angre angreloggen" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Angra den siste operasjonen" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Gjenta den siste operasjonen du angra" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Sterk angre" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Angre den siste operasjonen, men hopp over endringar i visinga" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Sterk gjenta" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Gjenta den siste operasjonen du angra men hopp over endringar i visinga" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Tøm angreloggen" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Fjern alle operasjonane frå angreloggen" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Ton inn/ut …" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Endra malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flytt dei valde pikslane til utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopier dei valde pikslane til utklippstavla" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopier _synlege" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Lim inn frå utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Lim inn _i" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Lim innhaldet av utklippstavla inn i det aktive utvalet" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "frå _utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Opprett eit nytt bilete med innhaldet frå utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nytt bilete" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nytt _lag" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Opprett eit nytt lag med innhaldet frå utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Klipp _ut namngitt" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Flytt dei valde pikslane til ein namngitt buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopier namngitt" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopier dei valde pikslane til ein namngitt buffer" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopier _synlege namngitt …" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Lim inn namngitt …" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Lim inn innhaldet frå ein namngitt buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Slett utvalet" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Slett det markerte området" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fyll utvalet med forgrunnsfargen" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fyll utvalet med bakgrunnsfargen" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Fyll med mønsterelement" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Fyll utvalet med det aktive mønsterelementet" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjenta %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Ton inn/ut %s …" #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "_Ton inn/ut …" #: ../app/actions/edit-commands.c:151 msgid "Clear Undo History" msgstr "Tøm angreloggen" #: ../app/actions/edit-commands.c:177 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømma angreloggen til biletet?" #: ../app/actions/edit-commands.c:190 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Tømmer du angreloggen for dette biletet, vil du få frigjort %s minne." #: ../app/actions/edit-commands.c:220 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Klipp ut pikslar til utklippstavla" #: ../app/actions/edit-commands.c:250 ../app/actions/edit-commands.c:279 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopierte pikslar til utklippstavla" #: ../app/actions/edit-commands.c:343 ../app/actions/edit-commands.c:379 #: ../app/actions/edit-commands.c:573 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Det er ingen bilete i utklippstavla å lime inn" #: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../app/actions/edit-commands.c:393 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut namngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:396 ../app/actions/edit-commands.c:437 #: ../app/actions/edit-commands.c:457 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn eit namn for denne bufferen" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier namngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopier synlege namngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:590 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å klippa frå." #: ../app/actions/edit-commands.c:595 ../app/actions/edit-commands.c:627 #: ../app/actions/edit-commands.c:651 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer utan namn)" #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å kopiera frå." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Feilkonsollmeny" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Tøm feilkonsollen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Vel alle feilmeldingane" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Lagra feilloggen til fil …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "kriv alle feilmeldingane til ei fil" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Lagra _utvalet i ei fil …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Skriv den valde feilmeldinga til ei fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikkje lagra. Ingenting er vald." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Lagra feilloggen til fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved skriving til fila «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Hent inn" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Opna _tidlegare brukte" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Opna …" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Opna ei biletfil" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Op_na som lag …" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Opna ei biletfil som lag" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "O_pna ei adresse …" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Opna ei biletfil frå ei spesifisert adresse" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Opprett mal …" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Opprett ein ny mal frå dette biletet" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Tilbakestill" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Hent biletet på nytt frå disk" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Lukk alle" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Lukk alle opne biletvindauge" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopier bilet_adressa" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Vis adressa for biletfila i filhandsamaren" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Avslutt GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Lagra dette biletet" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "L_agra som …" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Lagra dette biletet med eit anna namn" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Lagra ein _kopi …" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Lagra ein kopi av dette biletet utan å endra kjeldefila om denne finst, " "eller gjeldande status for biletet." #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Lagra og lukk …" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Lagra dette biletet og lukk biletvindauget" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Eksporter biletet igjen" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Over_skriv" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Eksporter biletet tilbake til importfila i same format" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Eksporter som …" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksporter biletet til ulike format som t.d. PNG eller JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksporter til %s" #: ../app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Over_skriv %s" #: ../app/actions/file-actions.c:325 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: ../app/actions/file-commands.c:124 ../app/actions/file-commands.c:573 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Opna biletet" #: ../app/actions/file-commands.c:145 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Opna biletet som lag" #: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" "Biletet bruker eigenskapar frå %s og kan ikkje lagrast for eldre GIMP-" "versjonar." #: ../app/actions/file-commands.c:308 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Det er ingen endringar som treng lagrast" #: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:792 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138 msgid "Save Image" msgstr "Lagra biletet" #: ../app/actions/file-commands.c:321 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Lagra ein kopi av biletet" #: ../app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: ../app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Skriv inn eit namn på denne malen" #: ../app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Tilbakestillinga mislukka. Finn ingen filer med dette namnet." #: ../app/actions/file-commands.c:442 msgid "Revert Image" msgstr "Tilbakestill biletet" #: ../app/actions/file-commands.c:466 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Tilbakestill «%s» til «%s»?" #: ../app/actions/file-commands.c:471 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ved å tilbakestilla biletet til førre lagring, mister du alle endringane, " "også angreinformasjonen." #: ../app/actions/file-commands.c:823 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Mal utan namn)" #: ../app/actions/file-commands.c:872 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tilbakestillinga til «%s» feila:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_er" #: ../app/actions/filters-actions.c:57 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Tidlegare brukte" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "S_løring" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "Stø_y" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Finn _kantar" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "For_betra" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombiner" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generelle" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lys og skugge" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "For_vrengningar" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistisk" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekor" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Ka_rt" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Teikning" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Skyer" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalar" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "N_atur" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Stø_y" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønsterelement" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Nettsider" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Ani_masjon" #: ../app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map …" #: ../app/actions/filters-actions.c:106 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "K_antutjamning …" #: ../app/actions/filters-actions.c:111 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Bruk _lerret …" #: ../app/actions/filters-actions.c:116 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "L_upeeffekt …" #: ../app/actions/filters-actions.c:121 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Avbilding frå kart …" #: ../app/actions/filters-actions.c:126 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Farge til _grå …" #: ../app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Teikne_serie …" #: ../app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Kanalmiksar …" #: ../app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "Sjakk_brett …" #: ../app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "_Fargeforbetring …" #: ../app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Bytt _farge …" #: ../app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "Farge_redusering …" #: ../app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Roter fargane …" #: ../app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Farge_temperatur …" #: ../app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farge til _alfa …" #: ../app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konturutjamningsmatrise …" #: ../app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubisme …" #: ../app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Teikna annakvar linje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "DoG kantfinning …" #: ../app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "_Diffraksjonsmønster …" #: ../app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "_Forskyv …" #: ../app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Avstandskart …" #: ../app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Slagskugge …" #: ../app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Kant …" #: ../app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobelrelieff …" #: ../app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Relieff …" #: ../app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravyr …" #: ../app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Eksponering …" #: ../app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Fraktal_spor …" #: ../app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussisk sløring …" #: ../app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …" #: ../app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Rutenett …" #: ../app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusjon …" #: ../app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoskop …" #: ../app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Linsefeil …" #: ../app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "_Linserefleks …" #: ../app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrint …" #: ../app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Monomiksar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaikk …" #: ../app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Fartssløring, sirkulær …" #: ../app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Fartssløring, _lineær …" #: ../app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Fartssløring, _zoom …" #: ../app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Cellestøy …" #: ../app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV-støy …" #: ../app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Fargekast …" #: ../app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "_Perlin-støyt …" #: ../app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Fargeplu_kk …" #: ../app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-støy …" #: ../app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Støy_reduksjon …" #: ../app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simplex-støy" #: ../app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Pletting …" #: ../app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Massiv støy …" #: ../app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Sprei …" #: ../app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Oljemaling …" #: ../app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoramaprojeksjon …" #: ../app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopi …" #: ../app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "Gjer om til _pikslar …" #: ../app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma …" #: ../app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarkoordinat …" #: ../app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Fjern _raude auge …" #: ../app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Krusning …" #: ../app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Halvutflating …" #: ../app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Forskyv …" #: ../app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus …" #: ../app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Mjukglød …" #: ../app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Strekk kontrast …" #: ../app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "_Strekk kontrast HSV …" #: ../app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova …" #: ../app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Grenseverdi for _alfa …" #: ../app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Glas_fliser …" #: ../app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papirfliser …" #: ../app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Flislegg utan fuger …" #: ../app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Uskarpmaske …" #: ../app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Verdiutbreiing …" #: ../app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Video_degradering …" #: ../app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignettering …" #: ../app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "Bøl_gjer …" #: ../app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Drei og knip …" #: ../app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vind …" #: ../app/actions/filters-actions.c:514 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Gjenta siste" #: ../app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Køyr det sist brukte filteret med dei same innstillingane" #: ../app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vis siste _igjen" #: ../app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Vis dialogvindauget for det sist brukte filteret" #: ../app/actions/filters-actions.c:789 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Gjenta «%s»" #: ../app/actions/filters-actions.c:790 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vis «%s» igjen" #: ../app/actions/filters-actions.c:828 msgid "Repeat Last" msgstr "Gjenta siste" #: ../app/actions/filters-actions.c:830 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis siste igjen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Skrifttypemeny" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Last skrifttypane på nytt" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Last dei installerte skrifttypane på nytt" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:281 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Det er ingen tidlegare innstillingar for «%s», viser dialogvindauhet for " "filter i staden." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meny for overgangshandteraren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Fargetype for venstre farge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Hent _venstre farge frå" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Lagra v_enstre farge til" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Fargetype for høgre farge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Hent _høgre farge frå" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Lagra h_øgre farge til" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farge for ve_nstre endepunkt …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farge for hø_gre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bland fargane for endepunkta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Bland _dekkevna for endepunkta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Rediger aktiv fargeovergang" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Høgre endepunkt for _venstre nabo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Høgre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Venstre endepunkt for _høgre nabo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Venstre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_orgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gennomsiktig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Bøygd" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusforma" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfærisk (_aukande)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfærisk (_minkande)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (kulør _mot klokka)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_kulør med klokka)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "1 : 1" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "1 : 1" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blandefunksjon for segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Farge_type for segmentet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Spegel_vend segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Kopier segment …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Del segmentet i _like delar …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Slett segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "S_entrer midtpunktet for segmentet igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Set opp _handtaka i segmentet på nytt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blandefunksjon for utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Farge_type for utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Spegel_vend utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Kopier utvalet …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Del segmenta ved _midtpunkta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Del segmenta _likt …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Slett utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "S_entrer midtpunkta for utvalet igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Omfordel handtaka i utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farge på det _venstre endepunktet …" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunktet av fargeovergangen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farge for _høgre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høgre endepunktet av utvalssegmenet" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopier segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopier overgangssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopier utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopier overgangsutvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483 msgid "Replicate" msgstr "Kopier" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Vel kor mange gonger du ønskjer\n" "å kopiera det valde segmentet." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Vel kor mange gonger du ønskjer\n" "å kopiera utvalet." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Del segmentet i like store delar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Del overgangssegment i like store delar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Del segmenta i like store delar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Del overgangssegmenta i like store delar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585 msgid "Split" msgstr "Del" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vel kor mange like delar du\n" "vil dele det valde segmentet i." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vel kor mange like delar du\n" "vil dele segmenta i utvalet i." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Meny for fargeovergangar" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny fargeovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Lag ein ny fargeovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Dupliser fargeovergangen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Lag ein kopi av denne fargeovergangen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopier adressa for overgangen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for fargeovergangen til utklippstavla" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Vis filadressa for fargeovergangen i filhandsamaren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Lagra som _POV-Ray …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Lagra fargeovergangen som POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Slett fargeovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Slett denne fargeovergangen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Oppdater fargeovergangane" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Oppdater fargeovergangane" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "R_ediger fargeovergang …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Rediger fargeovergang" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Lagra «%s» som POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Opna GIMP-handboka" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Menyhjelp" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Vis hjelp for eit bestemte element i GIMP" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Biletmeny" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Bilete" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Pr_esisjon" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Fargehandsaming" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Hjelpe_linjer" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Fargar" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Ka_rt" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponentar" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Mindre metning" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nytt bilete …" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Opprett eit nytt bilete " #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Set farge_profil …" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Set ein fargeprofil for biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konverter til fargeprofil …" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Bruk ein fargeprofil på biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Fjern fargeprofil" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Fjern fargprofilen for biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Lerretformat …" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Juster biletdimensjonane" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Tilpass lerretet til laga" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Set biletformatet slik at alle laga kjem innanfor biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Tilpass lerret til utvalet" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Set biletet til same storleik som utvalet" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Utskriftformat …" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Juster utskriftsoppløysinga" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skaler biletet …" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Endra biletformatet" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskjer til utvalet" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Beskjer biletet til same storleik som utvalet" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "_Klipp til biletinnhaldet" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Beskjer biletet til same storleik som utvalet (fjernar tomme kantar frå " "biletet)" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Lag ein kopi av dette biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fle_tt saman synlege lag" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Flett saman alle synlege laga til eitt lag" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Flat ut biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Innstillingar for _rutenettet …" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Set innstillingane for rutenettet brukt i dette biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Biletinformasjon" #: ../app/actions/image-actions.c:165 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Vis informasjon om dette biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråtone" #: ../app/actions/image-actions.c:179 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konverter biletet til gråtoner" #: ../app/actions/image-actions.c:183 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksert …" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar" #: ../app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8-bit heiltal" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Konverter biletet til 8-bit heiltal" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16-bit heiltal" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Konverter biletet til 16-bit heiltal" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32-bit heiltal" #: ../app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Konverter biletet til 32-bit heiltal" #: ../app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16-bit desimaltal" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Konverter biletet til 16-bit desimaltal" #: ../app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32-bit desimaltal" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Konverter biletet til 32-bit desimaltal" #: ../app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64-bit desimaltal" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Konverter biletet til 64-bit desimaltal" #: ../app/actions/image-actions.c:230 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Perseptuell gamma (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgstr "Konverter biletet til perseptuell (sRGB) gamma" #: ../app/actions/image-actions.c:236 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lineært lys" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Konverter biletet til lineært lys" #: ../app/actions/image-actions.c:245 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Spegelvend _horisontalt" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Spegelvend biletet horisontalt" #: ../app/actions/image-actions.c:251 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Spegelvend _vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Spegelvend biletet vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:260 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° _med klokka" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roter biletet 90° mot høgre" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:267 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Snu biletet opp/ned" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° mot klokka" #: ../app/actions/image-actions.c:273 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roter biletet 90° mot venstre" #: ../app/actions/image-commands.c:424 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Set format på biletlerretet" #: ../app/actions/image-commands.c:453 ../app/actions/image-commands.c:477 #: ../app/actions/image-commands.c:818 msgid "Resizing" msgstr "Tilbakestill storleiken" #: ../app/actions/image-commands.c:504 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Vel utskriftoppløysinga for biletet" #: ../app/actions/image-commands.c:566 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Spegelvender" #: ../app/actions/image-commands.c:590 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: ../app/actions/image-commands.c:616 ../app/actions/layers-commands.c:702 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det markerte utvalet er tomt." #: ../app/actions/image-commands.c:650 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi biletet ikkje har noko innhald." #: ../app/actions/image-commands.c:656 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi biletet alt er beskore til innhaldet." #: ../app/actions/image-commands.c:866 msgid "Change Print Size" msgstr "Endra utskriftstorleik" #: ../app/actions/image-commands.c:907 msgid "Scale Image" msgstr "Skaler biletet" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:918 ../app/actions/layers-commands.c:1197 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Biletmeny" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Løft visingar" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Løft visinga av dette biletet" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny vising" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Opprett ei ny vising for dette biletet" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Slett biletet" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Slett dette biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lagmeny" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sta_bel" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Gjennomsikt" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Eigenskapar" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Dekkevne" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Lag_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "_Tekstverktøy" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktiver tekstverktøyet for dette tekstlaget" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "R_ediger lagattributta …" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Rediger lagnamnet" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nytt lag …" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Opprett eit nytt lag og legg det til i biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nytt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Opprett eit nytt lag med same verdiane som blei brukte sist" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nytt frå _synlege" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Opprett eit nytt lag av det som er synleg i dette biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Ny _laggruppe" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Opprett ei ny laggruppe og legg den til i biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Dupliser laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Opprett eit duplikat av laget og legg dette inn i biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Slett laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Slett dette laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Løft laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Flytt laget opp eit hakk i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Laget til _toppen" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Flytt dette laget til øvst i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Senk laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Flytt laget ned eit hakk i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laget til _botnen" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Flytt laget til nedst i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "For_ankre laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Forankra det flytande laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Flett saman _nedover" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Flett dette laget saman med det første synleget laget under" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Flett laggruppe" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Flett saman laga i laggruppa til eitt normalt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Flett saman _synlege lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Flat ut biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Fjern tekstinformasjon" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Gjer dette tekstlaget om til eit vanleg lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst til bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Opprett ein bane frå dette tekstlaget" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst langs _bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Snurr teksten i dette laget langs den aktive banen " #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Set laggrensene …" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Juster lagdimensjonane" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Laget til _biletformatet" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Set laget til biletstorleiken" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skaler laget …" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Endra storleiken på innhaldet i laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskjer til utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "_Klipp til biletinnhaldet" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet (fjern tomme kantar frå laget)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Legg til lag_maske …" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Legg til ei maske som tillét ikkje-øydeleggande redigering av gjennomsikt" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Legg til _alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Legg informasjon om gjennomsikt til laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Fje_rn alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Fjern informasjon om gjennomsikt frå laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Lås _alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Sperr informasjon om laggjennomsikt mot å verta endra" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Redier lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Arbeid på lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Vis lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Slå _av lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Slå av effekten av lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Bruk lag_maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Bruk effekten av lagmaska og fjern maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Slett lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Fjern lagmaska og effekten av maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maske til _utval" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Bytt ut utvalet med lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Legg lagmaska til det gjeldande utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk frå utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Trekk lagmaska frå det gjeldande utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom lagmaska og det gjeldande utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa til utval" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Erstatt utvalet med alfakanalen i laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Legg alfakanalen for laget til det aktive utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Trekk alfakanalen for laget frå det aktive utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom alfakanalen for laget og det aktive utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vel det _øvste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vel det øvste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vel det n_edste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vel det nedste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vel det _førre laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Vel laget over det gjeldande laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vel det _neste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Vel laget under det gjeldande laget" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Snarveg:" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Klikk på miniatyren i dialogvindauget for lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Til _nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:210 msgid "Layer Attributes" msgstr "Laginnstillingane" #: ../app/actions/layers-commands.c:213 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagattributta" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 ../app/core/gimplayer.c:323 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:327 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:262 msgid "Create a New Layer" msgstr "Opprett eit nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:364 msgid "Visible" msgstr "Synleg" #: ../app/actions/layers-commands.c:628 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Skriv storleik på laggrense" #: ../app/actions/layers-commands.c:673 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler laget" #: ../app/actions/layers-commands.c:711 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Beskjer laget til utvalet" #: ../app/actions/layers-commands.c:740 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Beskjer laget til innhaldet" #: ../app/actions/layers-commands.c:752 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det aktive laget er tomt." #: ../app/actions/layers-commands.c:758 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det aktive laget alt er klippt til innhaldet." #: ../app/actions/layers-commands.c:1132 msgid "Please select a channel first" msgstr "Vel først ein kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1140 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Ny pensel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Lag ein ny pensel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Dupliser pensel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Lag ein kopi av denne penselen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopier _penseladressa" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Slett penselen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Slett denne penselen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Oppdater penslane" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Oppdater penslane" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "R_ediger penselen …" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "mypaint-bruahes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Rediger den aktiv penselen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meny for paletthandteraren" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediger farge …" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Rediger fargekartoppføringa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Slett farge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Slett denne fargen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Rediger den gjeldande paletten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny farge frå _FG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Ny farge frå forgrunnsfarge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny farge frå _BG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Ny farge frå bakgrunnsfargen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Forstørr _alt" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Rediger palettfarge" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Rediger palettoppføringa" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmenyen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Lag ein ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer palett …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importer palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_upliser paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Lag ein kopi av denne paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Flett saman palettane …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Flett saman palettane" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopier palett_adressa" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for paletten til utklippstavla" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Vis filadressa for palettar i filhandsamaren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Slett paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Slett denne paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Oppdater palettane" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Oppdater palettane" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "R_ediger paletten …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Rediger paletten" #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Flett saman palettar" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Skriv inn namnet på den fletta paletten" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstermeny" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Opna mønsterelementet som bilete" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Opna dette mønsterelementet som eit bilete" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nytt mønsterelement" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Lag eit nytt mønsterelement" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dupliser mønsterelementet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Lag ein kopi av dette mønsteret" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopier _adressa for mønsterelementet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for mønsterelementet til utklippstavla" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Vis filadressa for mønsterelementet i filhandsamaren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Slett mønsterelementet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Slett dette mønsteret" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Oppdater mønsterelementa" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Oppdater mønsterelementa" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "R_ediger mønsterelementet …" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Rediger mønsterelementet" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Tilbakestill alle _filtra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Tilbakestill alle programtillegga til standardinnstillingane" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:166 msgid "Reset all Filters" msgstr "Tilbakestill alle filtra" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:185 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setja alle filtra tilbake til standardverdiane?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Snarmaskemeny" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Still inn farge og dekkevne …" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Slå _snarmaska av/på" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Slå av/på snarmaske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masker _valde område" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masker _umarkerte område" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributtar for snarmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Rediger innstillingane for snarmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redige farge på snarmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Dekkevne for maska" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menyen for prøvepunkta" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Flett synlege" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Bruk resultantfargen for alle synlege lag" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meny for utvalshandteraren" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Utval" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Alle" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Vel allt" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Inge_n" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Fjern utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverter utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Gjer _flytande" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Opprett eit flytande utval" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Mjuk kant …" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Slør kanten av utvalet slik at den toner gradvis ut" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Gjer _skarpare" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Fjern uskarpe område frå utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Krymp …" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Trekk saman utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Auk …" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Forstørr utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Ramme …" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Erstatt utvalet med utvalsramma." #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "La_gra til kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Lagra utvalet til kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Strek opp utvalet …" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Teikna langs omrisset av utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Strek opp utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Strek opp utvalet med dei sist brukte verdiane" #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather Selection" msgstr "Mjuke kantar" #: ../app/actions/select-commands.c:161 msgid "Feather selection by" msgstr "Breidda på den mjuke kanten" #: ../app/actions/select-commands.c:198 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalet" #: ../app/actions/select-commands.c:202 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp utvalet med" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Merkte område held fram utføre biletet" #: ../app/actions/select-commands.c:214 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ved krympinga, handla som om det valde områdetet held fram utføre biletet." #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow Selection" msgstr "Auk utvalet" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Grow selection by" msgstr "Auk utvalet med" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border Selection" msgstr "Lag ramme av utvalet" #: ../app/actions/select-commands.c:275 msgid "Border selection by" msgstr "Rammebreidde" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:284 msgid "_Feather border" msgstr "_Mjuk kant" #: ../app/actions/select-commands.c:298 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ved kantlaginga, handla som om det valde områdetet held fram utføre biletet." #: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på." #: ../app/actions/select-commands.c:353 msgid "Stroke Selection" msgstr "Strek opp utvalet" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Malmeny" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Opprett bilete frå mal" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Opprett eit nytt bilete frå den valde malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Ny mal …" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Opprett ein ny mal" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Dupliser malen …" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Lag ein kopi av den valde malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Rediger malen …" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Rediger den valde malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Slett malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Slett den valde malen" #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Ny mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Opprett ein ny mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Rediger mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Slett malen" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» frå lista og frå disken?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Hent tekst frå fil" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Fjern all tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "VTH" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Får venstre til høgre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "HTV" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Frå høgre til venstre" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Opna tekstfil (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for lesing: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Meny for tekstverktøyet" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Skrive_metodar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Opna tekstfil …" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Tøm _utvalet" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Fjern all tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Bane frå tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Opprett ein bane frå tekstomrisset" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst_ langs bane" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Plasser teksten langs den aktive banen " #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Får venstre til høgre" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Frå høgre til venstre" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meny for verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøy" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Rediger _verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slett verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nye verktøyinnstillingar …" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Tilbakestill til dei førevalde verdiane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Tilbakestill _alle verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setja alle verktøyinnstillingane tilbake til dei " "førevalde verdiane?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menyen for verktøyforvalet" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Rediger verktøyforvalet for det aktive verktøyet" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Meny for verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nye verktøyforval" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Lag ei ny førevald verktøyinnstilling" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_upliser verktøyforvalet" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Lag ein kopi av denne verktøyinnstillinga" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopier forvals_adressa" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for verktøyforvala til utklippstavla" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Vis filadressa for verktøyforvala i filhandsamaren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Tilbakestill verktøyforvala for dette verktøyet" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slett verktøyforvalet" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Slett forvala for dette verktøyet" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Oppdater verktøyforvala" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Oppdater verktøyforvala" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Rediger verktøyforvalet …" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Rediger forvalet for dette verktøyet" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Utvalsverktøya" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Teikneverktøya" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformeringsverktøya" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Fargeverktøya" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Etter farge" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Vel område med liknande fargar" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Valfri rotasjon …" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Roter med fritt vald vinkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Banemeny" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Baneverktøyet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "R_ediger baneattributta …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Rediger baneattributta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ny bane …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Lag ein ny bane …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Ny bane med dei sist brukte verdiane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Opprett ein ny banel meddei sist brukte verdiane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Dupliser bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Kopier denne banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Slett bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Slett denne banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Flett saman _synlege banar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Løft bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Løft denne banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Løft banen til _toppen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Løft denne banen til toppen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Senk banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Senk denne banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Senk banen til _botnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Senk denne banen til botnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Strek opp banen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Omform banen til ein teikna strek" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Strek opp banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Strek opp banen med dei sist brukte verdiane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_pier banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Lim inn _banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Eksporter banen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importer bane …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Synleg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Lenka" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "_Lås stroka" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "_Lås plasseringa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Bane til _utval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Bane til utval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Frå bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Bytt ut utvalet med banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Legg banen til utvalet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk frå utvalet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Trekk banen frå utvalet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med utvalet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Snitt med det gjeldande utvalet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Utval til _bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Utval til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Utval til bane (_Avansert)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Baneeigenskapane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediger baneeigenskapane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:214 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Innstillingar for ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Strek opp bane" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "V_is" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Spegelvend og roter" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Lerretfarge" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flytt til skjermen" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny vising" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Opprett ei anna vising av dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Lukk visinga" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Lukk den aktive biletvisinga" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Tilpass biletet i vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Tilpass forstørringa slik at biletet er fullt synleg" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fy_ll vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Tilpass forstørringa slik at heile vindauget vert brukt" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Forstørr til _utvalet" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Tilpass forstørringa slik utvalet fyller heile vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Tilbakestill _forstørringa" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Tilbakestill til førre forstørringa" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "And_re" #: ../app/actions/view-actions.c:115 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Set ein tilpassa rotasjonsvinkel" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigasjonsvindauge" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Vis eit oversiktsvindauge for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Visingsfiltra …" #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Bestem kva filter som skal brukast på denne visinga" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Tilpass vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduser biletvindauget til same format som biletvisinga" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjerm …" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kopla til ein annan skjerm" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt for punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Ein piksel på skjermen tilsvarar ein piksel i biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Vis _utvalsgrensene" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Vis omrisset av utvalet" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Vis lag_grenser" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Teikna ein kant rundt det aktive laget" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Vis _hjelpelinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Vis hjelpelinjene for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Vis _rutenett" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Vis rutenettet for biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Vis prøvepunkta" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Vis fargeprøvepunkta for biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Fest til hjelpel_injene" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil hjelpelinjene" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Fest til r_utenettet" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil rutenettet" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Fest til _lerretkanten" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil lerretkanten" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Fest til _aktiv bane" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil den aktive banen" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menylinja" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Vis menylinja for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Vis _linjalane" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Vis linjalane for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis _rullefelt" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Vis rullefelta for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Vis statusfeltet for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Fullskjerm" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Fullskjerm av/på" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Forstørr 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Forstørr 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Forstørr 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Forstørr 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Skala 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Forminsk 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Forminsk 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Forminsk 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Forminsk 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "And_re" #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Definer forstørringsfaktoren" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Spegelvend vassrett" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Spegelvend loddrett" #: ../app/actions/view-actions.c:420 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Tilbakestill spegelvend og roter" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Set spegelvendinga til utgangspunktet og rotasjonsvinkelen til 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Roter 15° _med klokka" #: ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the right" msgstr "Roter 15° mot høgre" #: ../app/actions/view-actions.c:436 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° _med klokka" #: ../app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Roter 90° mot høgre" #: ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Snu opp/ned" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° mot klokka" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Roter 90° mot venstre" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Roter 15° _mot klokka" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the left" msgstr "Roter 15° mot venstre" #: ../app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Frå _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Bruk bakgrunnsfarge frå gjeldande tema" #: ../app/actions/view-actions.c:469 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Farge for _lyse ruter" #: ../app/actions/view-actions.c:470 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Bruk farge frå dei lyse sjakkrutene" #: ../app/actions/view-actions.c:475 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Farge for _mørke ruter" #: ../app/actions/view-actions.c:476 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Bruk farge frå dei mørke sjakkrutene" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Vel _sjølvvald farge …" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Bruk ein tilfeldig farge" #: ../app/actions/view-actions.c:487 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _brukarvalet" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Set fyllfargen til slik han er sett opp i brukarinnstillingane" #: ../app/actions/view-actions.c:703 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Tilbakestill forstørringa (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:711 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Tilbakestill _forstørringa" #: ../app/actions/view-actions.c:877 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "And_re (%s) …" #: ../app/actions/view-actions.c:886 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Forstørr (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:907 msgid "(H+V) " msgstr "" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:912 #, fuzzy msgid "(H) " msgstr "h" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:917 msgid "(V) " msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:924 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Spegelvend %s& og roter (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:723 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Set lerretfargen" #: ../app/actions/view-commands.c:725 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vel sjølvvald lerretfarge" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skjerm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Flytt dette vindauget til skjerm %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Vin_dauge" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Tidlegare lukka samlevindauge" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dialogvindauge" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Neste bilete" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Bytt til neste bilete" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Førre biletet" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Bytt til det førre biletet" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Tabulatorposisjon" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Gøym samlevindauga" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "Når denne er slått på, vil berre biletvindauget vera synleg." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Enkeltvindauge-modus" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Når denne er slått på, vert GIMP vist i eitt enkelt vindauge." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Topp" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Plasser fanene øvst" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Botn" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Plasser fanene nedst" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "Ve_nstre" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Plasser fanene til venstre" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Høgre" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Plasser fanene til høgre" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Verktøyikon" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Verktøyikon med trådkors" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "berre trådkors" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Frå tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Farge for lyse ruter" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Farge for mørke ruter" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Sjølvvald farge" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ingenting" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panorering" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Bytt til flytteverktøyet" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Lågt" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Høgt" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjelplesar" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Nettlesar" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalvindauge" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Bruksvindauge" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Alltid øvst" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Svart/kvit" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fancy" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Venstrehendt" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Høgrehendt" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Feil ved tolkinga av '%%s': linje lenger enn %s teikn." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Tolkinga av «%s»-fila feila. Brukar standardverdiar i staden. Det er laga " "ein reservekopi av innstillingane på «%s»." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil det bilete som får fokus verta det aktive " "bilete. Kan vere nyttig når vindaugehandteraren brukar «klikk for fokus»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Set den dynamiske søkjestien" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Set lerretfargen dersom lerretmodus er sett til brukarvald farge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Spesifiserer korleis området rundt biletet skal visast." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Korleis innlagde fargeprofilar skal handterast når du opnar ei fil." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Set pikselformatet for musepeikaren" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Set kva type musepeikar som skal brukast" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Sett lateralitet for peikarposisjonering" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Markørar som viser innhaldet er greie å bruka. Dette er også standard. Dei " "krev likevel litt ekstra ressursar, og du kan kopla ut denne visinga dersom " "maskinen har problem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil kvar piksel i biletet verta kopla til ein " "piksel på skjermen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dette er avstanden (i pikslar) som skal til for å aktivera snapping til " "hjelpelinjene og rutenettet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktøy som tryllestaven og fargefylling finn områda ut frå ein " "«frøfyllingsalgoritme». Frøfyllinga byrjar på den valde pikselen og utvidar " "området i alle retningane til skilnaden mellom biletpikslane og " "originalpikselen vert større enn terskelverdien du har sett på førehand." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Vindaugetype for samlevindauge. Dette kan påverka måten vindaugehandteraren " "set opp og handterar desse vindauga på." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Gjer at den valde penselen vert brukt av alle verktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Gjer at den valde dynamikken vert brukt av alle verktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Gjer at den valde fargeovergangen vert brukt av alle verktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Gjer at det valde mønsterelementet vert brukt av alle verktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Vel nettlesaren som skal brukast av hjelpsystemet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Viser teksten som kjem fram i statuslinjene for biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Viser teksten som kjem fram i tittelfeltet for biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Sikrar at heile biletet er synleg når det vert opna. Elles vil det verta " "vist i skala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Bestemmer kva for interpolasjonsnivå brukt ved skalering og andre " "transformeringar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Bestemmer kva språk som skal brukast i brukargrensesnittet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kor mange filnamn det skal visast i menyen for tidlegare brukte filer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Farten til dei marsjerande maura i utvalsomrisset. Verdien vert oppgitt i " "millisekund (lågare verdi gir raskare marsjering)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP vil åtvara brukaren om at det er forsøkt å oppretta eit bilete som vil " "bruka meir minne enn det som er spesifisert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Set den horisontale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom " "denne vert sett til 0, vil X-tenaren verta tvungen til å spørja om " "informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Set den vertikale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom " "denne vert sett til 0, vil X-tenaren verta tvungen til å spørja om " "informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Gjer at flytteverktøyet set laget eller banen du redigerer som den aktive. " "Dette var normalinnstillinga i tidlegare versjonar av GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Storleiken på navigeringsvisinga som er synleg i det nedre, høgre hjørnet av " "biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Bestemmer kor mange prosessorar GIMP skal prøve å bruka samstidig." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Er denne slått på, vil X-tenaren verta spurd om posisjonen til musepeikaren " "ved kvar einaste rørsle i staden for å stole på posisjonshintet. Dette skal " "føre til at teikning med store penslar vert meir nøyaktig. Som oftast vil " "farten gå noko ned, men på enkelte X-tenarar aukar snodig nok farten. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Bestemmer om GIMP skal lage førehandsvisingar av lag og kanalar. Det kan " "vere greitt å ha førehandsvisingar i lag- og kanaldialogvindauget, men dei " "kan gjere at ting går tregare, særleg ved arbeid på store bilete." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Bestemmer standardstorleik på førehandsvising av lag og kanalar i nyoppretta " "dialogar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Sett normal snarmaskefarge" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Biletvindauget vil endra storleiken automatisk i høve til storleiken på det " "fysiske biletet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Biletvindauget vil endrar storleiken automatisk når du forstørrer eller " "forminskar biletvisinga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "La GIMP prøve å byggja opp igjen den sist lagra økta di ved ny oppstart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Når denne er slått på, vil GIMP prøve å gjenopprette vindauga på den " "skjermen dei blei opna tidlegare. Når denne er slått av, vert vindauga viste " "på den skjermen som er i bruk." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Hugs gjeldande verktøy, mønsterelement, farge og pensel mellom GIMP-øktene." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Lager ei permanent liste over alle nyleg opna og lagra filer i dokumentloggen" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Lagra posisjon og storleik på menyane når du avsluttar GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Lagra verktøyinnstillingane når GIMP vert avslutta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Gjer at alle teikneverktøya viser omrisset til penselen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Når denne er slått på, vil dialogvindauga syna ein hjelpknapp som fører til " "den aktuelle hjelpsida. Du kan også nå desse sidene ved å trykka tasten F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Når denne er slått på, vil musepeikaren verta vist over biletet når du " "brukar teikneverktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Gjer at menylinja er synleg som standard. Du kan likevel slå visinga av " "menylinja av og på med kommandoen «Vis → Vis menylinja»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Gjer at linjalane normalt er synlege. Du kan likevel slå visinga av " "linjalane av og på med kommandoen «Vis → Vis linjalar»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Gjer at rullefelta er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis rullefelt»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Gjer at statuslinja er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis statuslinje»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Gjer at utvalsgrensene normalt er synlege. Dette kan du likevel endra med " "kommandoen «Vis → Vis utval»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Gjer at laggrensene er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis laggrense»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Gjer at hjelpelinjene er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis hjelpelinjer»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Gjer at rutenettet er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis rutenett»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Prøvepunkta er normalt sett til å vere synlege. Du kan likevel slå visinga " "av og på med kommandoen «Vis → Vis prøvepunkt». " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Viser verktøytips når peikaren er over ein post." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Bruk GIMP i enkeltvindauge-modus" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Gøym alle vindauge untatt biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 #, fuzzy msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Opna dialogvindauget for peikarinformasjon" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Bruk verktøyet for saumlaus kloning" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Kva som skal skje når du held nede mellomromstasten i biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Set adressa til mellomlagringsfila. GIMP brukar flisbasert reservering av " "minne. Mellomlagringsfila er ein rask og lett måte å henta eller lagra filer " "frå eller til harddisken. Mellomlagringsfila kan verta svært stor når du " "arbeider med store bilete. Dersom fila i tillegg er oppretta på ein harddisk " "utanfor maskinen, t.d. eit nettverk, vil dette redusera ytingane merkbart. " "Det beste er difor å legga mellomlagringsfila på eigen maskin, gjerne i " "mappa «/tmp» (Linux)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Gjer at menyar kan løysast." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Gjer at du kan endra snarvegtastar for menyvala ved å trykka ein " "tastekombinasjon medan menyvalet er utheva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Lagra endra snarvegtastar når GIMP vert avslutta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Bygg opp igjen lagra snarvegtastar når GIMP startar opp." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Lagar mappa som GIMP brukar under køyringa for mellombels lagring av filer. " "Som oftast vert desse filene fjerna når GIMP vert avslutta, men ikkje " "alltid. Difor er det best å ikkje dela denne mappa med andre. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Bestemmer storeliken på miniatyren vist i opningsvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatyrbiletet i dialogvindauget for å opna filer vert oppdatert automatisk " "dersom fila som vert vist er mindre enn storleiken som er sett her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Når mengda av pikslar overskrid denne grensa, vil GIMP sende fliser til " "harddisken. Dette seinkar arbeidet, men gjer det mogleg å arbeida med bilete " "som er for store for minnet. Har du mykje RAM, kan du gjerne setja denne " "verdien høgare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Vis gjeldane forgrunns- og bakgrunnsfarge i verktøykassa" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Vis aktive penslar, mønsterelement og fargeovergangar i verktøykassa" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Vis det for tida aktive biletet i verktøykassa" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Bestemmer korleis gjennomsikt skal visast i bileta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Bestemmer storleiken på sjakkbrettet som vert brukt for å vise gjennomsikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Gjer at GIMP ikkje vil lagra eit bilete som det ikkje er gjort endringar i." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Set det det minste talet på operasjonar som kan angrast. Fleire angrenivå er " "tilgjengelege heilt til angregrensa er nådd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Set øvre grensa for kor mykje minne som vert brukt til angreloggen for kvart " "bilete. Du vil alltid, uavhengig av denne innstillinga, kunne angre så mange " "gonger som er sett i innstillinga for dette." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Set storleiken på førehandsvisingane i angreloggen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Gjer at F1-knappen opnar hjelplesaren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491 #, fuzzy msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Gjer at menyar kan løysast." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal feil i tolkinga" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posisjonert" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Utglatting" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Frihand" #: ../app/core/core-enums.c:229 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Lysverdi" #: ../app/core/core-enums.c:230 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../app/core/core-enums.c:231 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/core/core-enums.c:232 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/core/core-enums.c:233 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:234 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:291 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/core/core-enums.c:292 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Oppløys" #: ../app/core/core-enums.c:293 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Bak" #: ../app/core/core-enums.c:294 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: ../app/core/core-enums.c:295 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../app/core/core-enums.c:296 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:297 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Differanse" #: ../app/core/core-enums.c:298 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Legg til " #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Trekk frå" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Gjer berre mørkare" #: ../app/core/core-enums.c:301 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Gjer berre lysare" #: ../app/core/core-enums.c:302 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Kulør (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:303 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Metning (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:304 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (HSV)" msgstr "Farge (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:305 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value (HSV)" msgstr "Lysverdi (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:306 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Del opp" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Avskygg" #: ../app/core/core-enums.c:308 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Etterbelys" #: ../app/core/core-enums.c:309 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Hardt lys" #: ../app/core/core-enums.c:310 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Mjukt lys" #: ../app/core/core-enums.c:311 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Trekk ut korn" #: ../app/core/core-enums.c:312 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Flett korn" #: ../app/core/core-enums.c:313 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Slett farge" #: ../app/core/core-enums.c:314 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Overlegg" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Kulør (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Kroma (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (LCH)" msgstr "Farge (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Lysverdi (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:319 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Slett" #: ../app/core/core-enums.c:320 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Bytt ut" #: ../app/core/core-enums.c:321 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Visk inn" #: ../app/core/core-enums.c:349 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:350 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:435 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Første element" #: ../app/core/core-enums.c:436 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../app/core/core-enums.c:437 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ../app/core/core-enums.c:438 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivt lag" #: ../app/core/core-enums.c:439 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktiv kanal" #: ../app/core/core-enums.c:440 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktiv bane" #: ../app/core/core-enums.c:468 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Einsfarga" #: ../app/core/core-enums.c:469 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Sjølvvald" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange strekar" #: ../app/core/core-enums.c:509 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Middels strekar" #: ../app/core/core-enums.c:510 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Korte strekar" #: ../app/core/core-enums.c:511 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Spreidde prikkar" #: ../app/core/core-enums.c:512 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normale prikkar" #: ../app/core/core-enums.c:513 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Tette prikkar" #: ../app/core/core-enums.c:514 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Stipling" #: ../app/core/core-enums.c:515 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strek, prikk" #: ../app/core/core-enums.c:516 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strek, prikk, prikk" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle laga" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lag med same format som biletet" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle synlege lag" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Alle samanlenka laga" #: ../app/core/core-enums.c:586 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Ekstra Liten" #: ../app/core/core-enums.c:587 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Veldig liten" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Små" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Store" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Veldig stor" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Ekstra stor" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: ../app/core/core-enums.c:622 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Vis som liste" #: ../app/core/core-enums.c:623 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Vis som rutenett" #: ../app/core/core-enums.c:652 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ingen miniatyrar" #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128 × 128)" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256 × 256)" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skaler biletet" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Tilbakestill biletet" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Spegelvend biletet" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Roter biletet" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Beskjer bilete" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konverter biletet" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Fjern element" #: ../app/core/core-enums.c:844 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Flett samman lag" #: ../app/core/core-enums.c:845 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Føy saman banane" #: ../app/core/core-enums.c:846 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Snarmaske" #: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hjelpelinje" #: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Prøvepunkt" #: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Laget/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Endra lag/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:852 ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Utvalsmaske" #: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Endra elementvisinga" #: ../app/core/core-enums.c:854 ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Lenk element til eller frå" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr " Eigenskapar for element" #: ../app/core/core-enums.c:856 ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Flytt element" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skaler element" #: ../app/core/core-enums.c:858 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Tilbakestill elementet" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Legg til lag" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Bruk lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flytande utval til lag" #: ../app/core/core-enums.c:863 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flytande utval" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Forankra flytande utval" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/gimp-edit.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/gimp-edit.c:595 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:915 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:637 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/core-enums.c:869 ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Fest parasitt" #: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Fjern parasitt" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importer baner" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Bilettype" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Biletpresisjon" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Biletstorleik" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Endra oppløysinga for biletet" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Endra metadata" #: ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Endra indeksert palett" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reorganiser element" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Gi elementet nytt namn" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Lås/lås opp innhaldet" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Lås/lås opp plasseringa" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nytt lag" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Slett laget" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Set lagmodus" #: ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Set dekkevne for laget" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lås/lås opp alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Utsett storleiksendringa av laggruppe" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Gjenoppta storleiksendringa av laggruppe" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konverter laggruppe" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Endra i tekstlaget" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konverter tekstlag" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Slett lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Slett kanal" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarge" #: ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Ny bane" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Slett bane" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Gi banen ny plassering" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Penn" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Vel forgrunn" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kan ikkje angrast" #: ../app/core/core-enums.c:1034 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../app/core/core-enums.c:1035 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../app/core/core-enums.c:1036 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../app/core/core-enums.c:1065 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spør om kva som skal gjerast" #: ../app/core/core-enums.c:1066 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Behald innlagt profil" #: ../app/core/core-enums.c:1067 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet" #: ../app/core/core-enums.c:1104 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: ../app/core/core-enums.c:1105 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../app/core/core-enums.c:1106 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../app/core/core-enums.c:1107 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../app/core/core-enums.c:1108 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Hardleik" #: ../app/core/core-enums.c:1109 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Tving" #: ../app/core/core-enums.c:1110 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../app/core/core-enums.c:1111 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../app/core/core-enums.c:1112 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Grad" #: ../app/core/core-enums.c:1113 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flyt" #: ../app/core/core-enums.c:1114 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Sitring" #: ../app/core/core-enums.c:1142 #, fuzzy msgctxt "image-map-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Opna utvalshandteraren" #: ../app/core/core-enums.c:1143 #, fuzzy msgctxt "image-map-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Bruk hjelp frå nettet" #: ../app/core/gimp.c:705 msgid "Initialization" msgstr "Oppstart" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrar" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1096 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: ../app/core/gimp.c:1096 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:1105 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamisk" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:1130 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Skrifttypar (Dette kan ta litt tid)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Modules" msgstr "Modular" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1154 msgid "Updating tag cache" msgstr "Oppdater mellomlageret for taggane" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Mengdetolkar ikkje spesifisert, brukar «%s».\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Mengdetolkaren «%s» er ikkje tilgjengeleg, mengdemodus er slått av." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Sletting av «%s» feila: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med kvit" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med gjennomsikt" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mønsterelement" #: ../app/core/gimp-edit.c:608 msgid "Global Buffer" msgstr "Global buffer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (Hard kant)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokka)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV kulør med klokka)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsikt" #: ../app/core/gimp-palettes.c:60 #, fuzzy msgid "Color History" msgstr "_Tøm loggen" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:nn" #: ../app/core/gimp-user-install.c:209 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Det ser ut til at du har brukt GIMP %s tidlegare. GIMP vil nå flytta " "brukarinnstillingane dine til «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:214 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Det ser ut til at dette er første gongen dy køyrer GIMP. GIMP vil difor lage " "ei ny mappe, «%s», og kopiera nokre filer dit. " #: ../app/core/gimp-user-install.c:413 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer fila «%s» frå «%s» …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Oppretter mappa «%s» …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikkje opprette mappa «%s»: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønsterelement tilgjengelege for denne operasjonen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Breidd = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Høgd = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Byte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjent djupn %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjend versjon %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfila «%s»" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Utan namn" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfil:\n" "Ugyldig penseldjupn %d\n" "GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA.\n" "Det kan vere ei forelda penselfil for GIMP. Prøv å lasta ho inn som bilete " "og lagra ho igjen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfil:\n" "Ugyldig penseldjupn %d\n" "GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Kunne ikkje dekode abr formatversjon " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Har ikkje støtte for breie penslar." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Det ser ut som fila er avkutta." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Kunne ikkje dekoda abr-formatversjonen " "%d." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:208 msgid "Brush Spacing" msgstr "Penselavstand" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ikkje ei penselfil for GIMP" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Ukjend versjon av GIMP-pensel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Ukjend form for GIMP-pensel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "I linje %d i penselfila:" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Penselform" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Penselradius" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Penselstrålar" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:213 msgid "Brush Hardness" msgstr "Penselhardleik" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:198 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Forholdet mellom sidene i penselen" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 msgid "Brush Angle" msgstr "Penselvinkel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal feil i penselfila «%s»: Fila er øydelagt." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangelutval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Avrunda rektangelutval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa til utval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s-kanal til utval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:527 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Tryllestaven" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:575 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Vel etter farge" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:614 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Vel etter indeksert farge" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Gi kanalen nytt namn" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Flytt kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Skaler kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Endra storleik på kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Spegelvend kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Roter kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformer kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Strek opp kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 ../app/core/gimpselection.c:602 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til utval" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reorganiser kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Løft kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Løft kanal til toppen" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Senk kanal til botnen" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikkje løftast høgare." #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikkje senkast lågare." #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Bruk mjuk kant på kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Skjerp kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Tøm kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:322 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Set ramme på kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:323 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Auk kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Krymp kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:824 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan ikkje teikna på tom kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Set kanalfarge" #: ../app/core/gimpchannel.c:1751 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Set dekkevne for kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1848 ../app/core/gimpselection.c:159 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalsmaske" #: ../app/core/gimpcontext.c:683 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 msgid "Paint Mode" msgstr "Teiknemodus" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Feil ved lagring: «%s»" #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Feil ved lagring av «%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datalagringa mislukka:\n" "\n" "«%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560 #: ../app/core/gimpitem.c:545 ../app/core/gimpitem.c:548 msgid "copy" msgstr "kopier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:556 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Kopi av «%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:760 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Du har sett opp ei datamappe (%s) som kan skrivast til, men denne mappa " "finst ikkje. Opprett mappa eller forandra oppsettet i mappeseksjonen i " "brukaroppsettet." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:779 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Du har sett opp ei datamappe, men denne mappa er ikkje i søkestien. Du har " "kanskje redigert fila gimprc manuelt? Ordna dette i mappeseksjonen av " "brukaroppsettet." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:789 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Du har ikkje sett opp ei mappe som det kan skrivast til." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Feil ved lasting av «%s»:" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:926 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Feil ved lasting av «%s»:" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for lesing:" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:994 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje lasta inn data:\n" "\n" "«%s»" #: ../app/core/gimpdrawable.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Bland" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:872 ../app/pdb/edit-cmds.c:801 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:857 msgid "Blending" msgstr "Blander" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:249 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Jamn ut" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Reknar ut alfa for ukjente pikslar" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:133 msgid "Levels" msgstr "Nivå" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Forskyv teiknemediet" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:629 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Ikkje nok punkt for oppstrekinga" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Ikkje nok punkt å fylle" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Teikna strøk" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:724 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:810 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:951 ../app/core/gimplayer.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformeringslag" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:964 msgid "Transformation" msgstr "Transformering" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Utdatatype" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ikkje ei fargeovergangsfil for GIMP" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i fargeovergangsfila «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Fila er øydelagt" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Øydelagt segment %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmenta er ikkje innføre området 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "I inje %d på fargeovergangsfila:" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Fann ingen lineære fargeovergang" #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Feil ved opninga av «%s»: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil brukt i rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:92 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnsfargen for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:97 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrunnsfargen for rutenettet. Vert berre brukt ved dobbeltstreking." #: ../app/core/gimpgrid.c:103 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:108 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horisontal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit " "negativt tal." #: ../app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit " "negativt tal." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgid "Layer Group" msgstr "Laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Gi laggruppa nytt namn" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Flytt laggruppa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skaler laggruppa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Endra storleiken på laggruppa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Spegelvend laggruppa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Roter laggruppa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformer laggruppa" #: ../app/core/gimpimage.c:2153 msgid " (exported)" msgstr "(eksportert)" #: ../app/core/gimpimage.c:2157 msgid " (overwritten)" msgstr "(overskrive)" #: ../app/core/gimpimage.c:2166 msgid " (imported)" msgstr "(importert)" #: ../app/core/gimpimage.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Endra oppløysinga for biletet" #: ../app/core/gimpimage.c:2452 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Endra bileteining" #: ../app/core/gimpimage.c:3365 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Fest parasitt til biletet" #: ../app/core/gimpimage.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasitt frå biletet" #: ../app/core/gimpimage.c:4115 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: ../app/core/gimpimage.c:4165 ../app/core/gimpimage.c:4185 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: ../app/core/gimpimage.c:4179 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Fjern det flytande utvalet" #: ../app/core/gimpimage.c:4344 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Legg til kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:4382 ../app/core/gimpimage.c:4395 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:4449 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Legg til bane" #: ../app/core/gimpimage.c:4480 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Fjern bane" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranger objekta" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:88 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Namnet på parasitten er ikkje «icc-" "profil»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:97 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Flagga på parasitten er ikkje " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:154 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Valideringa av ICC-profilen mislukka:" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:252 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" msgstr "" "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for GRÅ-fargerom" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:262 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for RGB-fargerom" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 msgid "Color profile conversion" msgstr "Fargeprofilkonvertering" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Fargekart for biletet #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Set fargekart" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Set tilbake fargekartet" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Endra fargekartinnslag" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Legg farge til fargekartet" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Konverter biletet til 8-bit lineær heiltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Konverter biletet til 8-bit gamma heiltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Konverter biletet til 16-bit lineær heiltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Konverter biletet til 16-bit gamma heiltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Konverter biletet til 32-bit lineær heiltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Konverter biletet til 32-bit gamma heiltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Konverter biletet til 16-bit lineært desimaltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Konverter biletet til 16-bit gamma desimaltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Konverter biletet til 32-bit lineært desimaltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Konverter biletet til 32-bit gamma desimaltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Konverter biletet til 64-bit lineært desimaltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Konverter biletet til 64-bit gamma desimaltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan ikkje konvertera biletet fordi paletten er tom." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:805 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverter biletet til RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverter biletet til gråtoner" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:813 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konverter biletet til indeksert" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:898 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:944 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:71 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Beskjer bilete" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Tilbakestill biletet" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Legg til horisontal hjelpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Legg til vertikal hjelpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjelpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Flytt hjelpelinje" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Omsett elementa" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Spegelvend elementa" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Roter elementa" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformer elementa" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett saman synlege lag" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut biletet" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:218 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Kan ikkje flate ut eit bilete som ikkje inneheld synlege lag." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:261 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Kan ikkje flette ned til ei laggruppe" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:268 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Laget som skal flettast nedover er låst." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:280 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Det er ingen synlege lag å flette nedover til" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Flett nedover" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Flett laggruppe" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:371 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Flett saman synlege banar" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:407 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ikkje nok synlege banar. Det må vere minst to." #: ../app/core/gimpimage-new.c:140 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Slå på snarmaske" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Slå av snarmaske" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Legg til prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunktet" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Flytt prøvepunktet" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skaler biletet" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikkje angra %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Spesiell fil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Nettverksfil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikk for å lage førehandsvising" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "Laster førehandsvising …" #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "Førehandsvisinga er utdatert" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikkje lage førehandsvising" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Førehandsvisinga kan vere utdatert)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d piksel" msgstr[1] "%d × %d pikslar" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "1 lag" msgstr[1] "%d lag" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Fekk ikkje til å opna miniatyren «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1915 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Fest parasitt" #: ../app/core/gimpitem.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Fest parasitt til element" #: ../app/core/gimpitem.c:1976 ../app/core/gimpitem.c:1983 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasitt frå element" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Gjer elementet eksklusivt synleg" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Gjer elementet eksklusivt lenka" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankra det flytande utvalet" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:844 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikkje oppretta nytt lag frå det flytande utvalet fordi dette høyrer til " "ei lagmaske eller ein kanal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytande utval til lag" #: ../app/core/gimplayer.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Gi laget nytt namn" #: ../app/core/gimplayer.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Flytt laget" #: ../app/core/gimplayer.c:326 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler laget" #: ../app/core/gimplayer.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Endra storleik på laget" #: ../app/core/gimplayer.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Spegelvend laget" #: ../app/core/gimplayer.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Roter laget" #: ../app/core/gimplayer.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reorganiser laget" #: ../app/core/gimplayer.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Løft lag" #: ../app/core/gimplayer.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Løft lag til toppen" #: ../app/core/gimplayer.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Senk lag" #: ../app/core/gimplayer.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Senk lag til botnen" #: ../app/core/gimplayer.c:337 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikkje løftast høgare." #: ../app/core/gimplayer.c:338 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikkje senkast lågare." #: ../app/core/gimplayer.c:566 ../app/core/gimplayer.c:1503 #: ../app/core/gimplayermask.c:262 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #: ../app/core/gimplayer.c:605 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flytande utval\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1406 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan ikkje legga til ei lagmaske fordi laget har ei slik maske frå før." #: ../app/core/gimplayer.c:1417 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikkje legga til lagmaske med andre dimensjonar enn det som det " "spesifiserte laget har." #: ../app/core/gimplayer.c:1423 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1554 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Overfør alfa til maske" #: ../app/core/gimplayer.c:1705 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1706 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Slett lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1811 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1812 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Slå _av lagmaska" #: ../app/core/gimplayer.c:1891 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1967 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1999 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjern alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:2019 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Laget til biletstorleik" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytt lagmaske" #: ../app/core/gimplayermask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagmaske til utval" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan ikkje gje lagmaskene nytt namn" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Klarte ikkje å tilbakestilla storleiken på mellomlagringsfila: %s" #: ../app/core/gimppalette-import.c:419 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:541 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ukjent type palettfil: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Les palettfila «%s»: Ugyldig tal på kolonnar i linje %d. Brukar " "standardverdien." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar RAUD komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar GRØN komponent i linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar BLÅ komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: RGB-verdi utanfor gyldig område på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Les palettfila «%s»: Les %d fargar for avkorta fil: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "I linje %d i palettfil:" #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Klarte ikkje lesa header frå palettfila «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Uventa filslutt." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 #, fuzzy msgid "History Color" msgstr "Logg" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Fila ser ut til å vere avkorta:" #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Ukjent mønsterformatversjon %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Ugyldig mønsterdjupn %d.\n" "GIMP-mønsterelementa må vere GRÅ eller RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 msgid "File appears truncated." msgstr "Fila ser ut til å vere avkorta." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Fatal tolkingsfeil i mønsterfil:" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Det er uråd å køyra %s ein gong til. Programtillegget kan ha krasja." #: ../app/core/gimpselection.c:160 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Flytt utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Strek opp utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Mjuke kantar" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Skjerp utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Vel ingen" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Lag ramme av utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Auk utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:291 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Det er ingen utval å streka opp" #: ../app/core/gimpselection.c:690 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Det er ikkje råd å klippa ut eller kopiera frå eit tomt område." #: ../app/core/gimpselection.c:819 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Det er ikkje råd å gjere eit tomt område flytande." #: ../app/core/gimpselection.c:826 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flytande utval" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytande lag" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Omform ei hjørnekopling til spissvinkelkopling dersom hjørnet vert utvida " "til meir enn hjørnegrense * linjebreidde frå det aktuelle koplingspunktet" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Eining brukt på koordinata når ikkje punkt-for-ppunkt-modus er i bruk." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horisontal biletoppløysing" #: ../app/core/gimptemplate.c:148 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikal bileteoppløysing" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Fila for verktøyinnstillingane er øydelagt." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pikslar" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "tomme" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "tommar" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "prosent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "prosent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:117 msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Besøk GIMP si nettside" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kolbjørn Stuestøl\n" "Kjartan Maraas\n" "Sigurd Gartmann\n" "Runar Ingebrigtsen" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP er levert deg av" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:611 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Dette er ei ustabil utviklingsutgåve\n" "utføring %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Søkehandlingar" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanalnamn:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Oppstart frå _utval" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:163 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Omform til ICC fargeprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:166 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Konverter biletet til ein fargemodell" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Tildel ICC-fargeprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:183 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Bruk ein fargeprofil for biletet" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:189 msgid "_Assign" msgstr "_Tilordna" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:214 msgid "Current Color Profile" msgstr "Gjeldande fargeprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224 msgid "Convert to" msgstr "Konverter til " #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224 msgid "Assign" msgstr "Tilordna" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:236 msgid "Profile _details" msgstr "Profil_detaljar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:265 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Fargetilpassing:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:281 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktkompensering" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:304 msgid "Select destination profile" msgstr "Vel målprofilen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:314 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Innebygd gråskala (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:321 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Innebygd RGB (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:337 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Føretrekt gråskala (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:342 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Føretrekt RGB (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:407 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konverterer til «%s»" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:429 msgid "Assign color profile" msgstr "Bruk fargeprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:80 #, fuzzy msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:81 #, fuzzy msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 #, fuzzy msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Konverter til RGB fargerom?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 #, fuzzy msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:94 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importer biletet frå ein fargeprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Keep" msgstr "Behald" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:117 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:138 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ikkje spør igjen" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konverter biletet til %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139 msgid "Precision Conversion" msgstr "Presisjonskonvertering" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "K_onverter" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Dithering" msgstr "Utjamning" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 msgid "_Layers:" msgstr "_Lag:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Tekstlag:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Utjamning av tekstlag gjer at dei ikkje kan redigerast" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanalar og masker:" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:482 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Perseptuell gamma (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "Linear light" msgstr "Lineært lys" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Konverterer biletet til %s" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargekonvertering" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimalt tal på fargar:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Fjern ubrukte fargar frå fargekartet" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farge_utjamning" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Slå på utjamning av _gjennomsikt" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Slå på utjamning av tekstlag" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverterer til indekserte fargar" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan ikkje konvertera ein palett med meir enn 256 fargar." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Slett objekt" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Slett «%s»?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» frå lista og frå disken?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:166 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-melding" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Devices" msgstr "Utstyr" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Device Status" msgstr "Utstyrstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer" msgstr "Peikar" #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 msgid "History" msgstr "Logg" #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Image Templates" msgstr "Biletmalar" #: ../app/dialogs/dialogs.c:381 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection Editor" msgstr "Utvalshandteraren" #: ../app/dialogs/dialogs.c:389 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../app/dialogs/dialogs.c:389 msgid "Undo History" msgstr "Angrelogg" #: ../app/dialogs/dialogs.c:399 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:399 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:405 msgid "FG/BG" msgstr "Forgrunn/bakgrunn" #: ../app/dialogs/dialogs.c:405 msgid "FG/BG Color" msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Ton ut %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Uttoning …" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Opna lag" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Opna adressa" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Skriv inn nettadressa (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Når du lagrar over eit nettverk, må systemet kunne bestemma filtypen ut frå " "filendinga. Skriv inn ei filending som passar med det valde filformatet, " "eller ikkje noko filending i det heile." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Filnamnet kan ikkje brukast for eksport" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Du kan bruka dette vindauget til å eksportera til ulike filformat. Ønskjer " "du å lagra i GIMPs XCF-format, bruk Fil → Lagra i staden." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for lagring" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Filnamnet kan ikkje brukast for lagring" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Du kan bruka dette vindauget til å lagra i GIMPs XCF-format. Bruk Fil → " "Eksporter for å lagra i andre format." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for eksport" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Filutvidinga er feil" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Filnamnet har ukjend filutviding. Legg til eit kjent etternamn eller vel frå " "filformatlista." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Filutvidinga passar ikkje med vald filtype" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vil du likevel lagra biletet med dette namnet?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 msgid "Saving canceled" msgstr "Lagringa avbrote" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lagringa av «%s».\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Innstillingar for rutenettet" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Still inn rutenettet for biletet" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Flett lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Innstillingar for fletting av lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Flett" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det ferdige laget skal" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "utvidast etter behov" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "klippast etter biletet" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "klippast etter botnlaget" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Flett berre innanfor aktiv _gruppe" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Fjern usynlege lag" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Lage eit nytt bilete" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 msgid "_Template:" msgstr "_Mal:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft storleiken på biletet" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du prøver å opprette eit bilete med storleiken %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Eit bilete i denne storleiken vil bruka meir minne enn det som er sett i " "«maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bileteigenskapar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Fargeprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skaler biletet" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekreft skalering" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Å skalera biletet til denne storleiken vil bruka meir minne enn det som er " "sett i «maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er " "%s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Skalering av biletet til denne storleiken vil føre til at nokre av laga vert " "krympa heilt bort." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er det dette du ønskjer å gjere?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar …" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Set opp tastatursnarvegane" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "For å endra ein snarvegtast klikkar du i ei rad og trykker ønskt tast eller " "trykk «Tilbake»-tasten for å slette" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Lagra tastesnarvegane ved avslutning" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Legg ei lagmaske til laget" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Set startverdien for lagmaska til:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter maska" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Namn på lag:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1137 msgid "Width:" msgstr "Breidde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1165 msgid "Height:" msgstr "Høgde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fylltype for laget" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Opprett namn frå _tekst" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:126 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "GAME OVER på nivå %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:133 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:134 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Trykk «q» for å avslutta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Paused" msgstr "Sett til pause" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:142 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:153 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:143 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Trykk «p» for å avslutta pausen" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivå: %s, Liv: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:154 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:808 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Modulhandterar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Du må starta GIMP på nytt for at endringane skal tre i kraft." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Berre i minne" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Ikkje lenger tilgjengeleg" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyv laget" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyv lagmaska" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyv kanalen" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Forskyving" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Forskyving" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Ved breidd/_2, høgd/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kanthandtering" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 msgid "W_rap around" msgstr "Bryt kanten og flytt til andre sida" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "Gjer _gjennomsiktig" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer ein ny palett" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Vel kjelde" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Gradient" msgstr "_Fargeovergang" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Bilete" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Flett synlege" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Berre valde pikslar" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Palett_fil" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Vel palettfil" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Innstillingar for import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Ny importering" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Namn på paletten:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Talet på fargar:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonner:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1221 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Den valde kjelda inneheld ingen fargar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Tilbakestill alle innstillingane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setja alle innstillingane til standardverdiane?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Du må starta GIMP på nytt for at dei følgjande endringane skal tre i kraft:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Tastatursnarvegane dine vert tilbakestilte til standardverdiane neste gong " "du opnar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern alle snarvegtastane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna alle snarvegtastane frå alle menyane?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vidaugeinnstillingane dine vert sett tilbake til standardverdiane neste gong " "du opnar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Innstillingane dine for inndataeiningane vert sett til standardverdiane " "neste gang du opnar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Verktøyinnstillingane dine vert tilbakestilte til standardverdiane neste " "gang du opnar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 msgid "Show _menubar" msgstr "Vis _menylinja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169 msgid "Show _rulers" msgstr "Vis _linjalane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Vis _rullefelta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Vis _statuslinja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 msgid "Show s_election" msgstr "Vis _utval" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Vis lag_grense" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Show _guides" msgstr "Vis _hjelpelinjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192 msgid "Show gri_d" msgstr "Vis r_utenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Lerret_fyllmodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Sjølvvld _lerretfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vel sjølvvald lerretfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235 msgid "Snap to Guides" msgstr "Fest til hjelpelinjene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 msgid "Snap to Grid" msgstr "Fest til rutenettet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Fest til lerretkanten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Fest til aktiv bane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "System Resources" msgstr "Systemresursar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimum _angrenivå:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksimalt angre_minne:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Storleik på mellomlageret:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimumsformat for _nye bilete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Talet på _prosessorar som kan brukast:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Maskinvareakselerasjon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401 msgid "Use OpenCL" msgstr "Bruk OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Biletminiatyrar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Storleik på _miniatyrbileta:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimal filstorleik for miniatyrar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Behald lista over brukte filer i dokumentloggen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434 msgid "Color Management" msgstr "Fargestyring" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 msgid "Preferred _RGB profile:" msgstr "Føretrekt _RGB-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Vel ein RGB fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Preferred _grayscale profile:" msgstr "Føretrekt _gråskalaprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "Select Grayscale Color Profile" msgstr "Vel gråskala fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK- profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Vel ein CMYK fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Skjermprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Vel fargeprofil for skjermen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Skrivarsimuleringsprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Vel fargeprofil for skrivar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Operasjonsmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prøv å bruka skjermprofilen i systemet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Fargetilpassinga for skjermen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "Bruk _svartpunktkompensering for skjermen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Førehandsvising på skjermen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "Bruk _svartpunktkompensering for førehandsvisinga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Merk fargane som er utanfor fargekartet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Select Warning Color" msgstr "Vel åtvaringsfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Oppførsel ved opning av fila:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "Experimental Playground" msgstr "Eksperimentell leikeplass" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Playground" msgstr "Leikeplass" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "Insane Options" msgstr "Vala er heilt ville" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596 #, fuzzy msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Peikarinformasjon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 #, fuzzy msgid "_Handle Transform tool" msgstr "_Transformeringsverktøya" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Verktøyet for _saumlaus kloning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillingar" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Lagra verktøyinnstillingane _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane til standardverdiar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Førehandsvald _interpolasjon:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Teikneinnstillingar felles for fleire verktøy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamikk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Pattern" msgstr "_Mønsterelement" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Move Tool" msgstr "Flytteverktøyet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Set lag eller bane som aktiv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Default New Image" msgstr "Standardinnstillingar for nytt bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "Default Image" msgstr "Standardinnstillingar for bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Redige farge på snarmaske" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Farge på snarmaske:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard rutenett for bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "Default Grid" msgstr "Standard rutenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 msgid "User Interface" msgstr "Brukargrensesnitt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Language" msgstr "Språk" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "Previews" msgstr "Førehandsvisingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Slå på førehandsvisingar for lag og kanalar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _lag og kanalar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _navigering:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarvegar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Bruk _dynamiske snarvegtastar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Set opp _tastatursnarvegar …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Lagra tastatursnarvegane ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Lagra tastatursnarvegane _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern _alle snarvegtastane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845 msgid "Select Theme" msgstr "Vel tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Last _gjeldande tema på nytt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Vel eit ikontema" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Vel _forgrunns- og bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Vis aktive _penslar, mønsterelement og fargeovergangar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 msgid "Show active _image" msgstr "Vis aktivt _bilete" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081 msgid "Tools Configuration" msgstr "Verktøyoppsettet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Help System" msgstr "Hjelpsystemet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Show _tooltips" msgstr "Vis _verktøytips" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Show help _buttons" msgstr "Vis hjelp_knappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Use the online version" msgstr "Bruk hjelp frå nettet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Bruk ein lokal installert kopi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "User manual:" msgstr "Brukarhandboka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Handboka er installert lokalt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Handboka er ikkje installert lokalt" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Help Browser" msgstr "Hjelplesar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Vis _hjelpfilene i" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Action Search" msgstr "Handlingssøk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Vis _utilgjengelege handlingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Maksimumstorleik for loggen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 msgid "Clear Action History" msgstr "Tøm handlingsloggen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "_Check style:" msgstr "Rutestil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Check _size:" msgstr "Rute_storleik:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skjermoppløysing" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 ../app/display/gimpcursorview.c:207 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pikslar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459 msgid "ppi" msgstr "PPI" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Finn automatisk. (Er nå %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "_Enter manually" msgstr "_Skriv inn manuelt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrer …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Window Management" msgstr "Vindaugehandtering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vindaugetypar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "_Hint for samlevindauge og verktøyboksen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiver biletet som har _fokus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Window Positions" msgstr "Vindaugeposisjonar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Lagra vindaugeposisjonane ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Opna vindauge i den skjermen dei var opna i tidlegare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Lagra vindaugeposisjonane _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Tilbakestill lagra vindaugeposisjonar til standardverdiane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375 msgid "Image Windows" msgstr "Biletvindauge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som standard" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Farten på dei «marsjerende _maura»:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Oppførsel ved endring av visinga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Endra vindaugestorleik ved endring av biletvisinga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "_Tilpass vindauget etter biletformatet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "Show entire image" msgstr "Vis heile bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Format ved _opning:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Space Bar" msgstr "Mellomromstast" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Medan mellomromstasten er nede:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Musepeikar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Show _brush outline" msgstr "Vis _penselomriss" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Vis peikar for teikneverktøya" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Peikar_modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Lateralitet for peikar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Innstillingar for biletvindauget" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standard utsjånad i normalmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standard utsjånad i fullskjermmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format for tittel- og statuslinjene i biletet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Title & Status" msgstr "Tittel og status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494 msgid "Current format" msgstr "Gjeldande format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis forstørringa i prosent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis forstørringsforhold" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Show image size" msgstr "Vis _storleik på bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 msgid "Show drawable size" msgstr "Vis storleik på teiknemediet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "Image Title Format" msgstr "Tittelformat for biletet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for biletet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Innstillingar for festing i biletvindauget" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Snapping" msgstr "Festing" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Standard oppførsel i normalmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Standard oppførsel i fullskjermmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Feste_avstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Input Devices" msgstr "Inndataeiningar" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utvida inndataeiningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Lagra innstillingar for inndataeiningar _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Tilbakestill lagra innstillingar for inndataeiningar til standardverdiane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ekstra inndatakontrollar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673 msgid "Input Controllers" msgstr "Inndatakontrollar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Temporary folder:" msgstr "Mellombels mappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vel mappe for mellombels filer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Swap folder:" msgstr "Mellomlagringsmappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vel mellomlagringsmappe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Vel penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Mapper for dynamikk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Vel dynamikkmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mønstermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Vel mapper for mønsterelement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Vel palettmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradient Folders" msgstr "Mapper for fargeovergangar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Vel fargeovergangsmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Font Folders" msgstr "Skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Font Folders" msgstr "Vel skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Mapper for verktøyforvala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Rediger mappene for verktøyforvala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 #, fuzzy msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 #, fuzzy msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Vel penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mapper for programtillegg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Vel mapper for programtillegg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Vel Script-Fu-mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Select Module Folders" msgstr "Vel mapper for modular" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Interpreters" msgstr "Tolkar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Mapper for interpreter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Vel mappe for interpreter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Environment" msgstr "Omgivnader" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Environment Folders" msgstr "Mapper for omgivnader" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Vel mapper for omgivnader" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Vel temamapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "Icon Themes" msgstr "Ikontema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Mappe for ikontema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Vel mappe for ikontema" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Utskriftstorleik" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Breidde:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "H_øgde:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-oppløysing:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-oppløysing:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pikslar/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Avslutt GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "Lukk alle bileta" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Du vil miste desse endringane dersom du sluttar av GIMP nå." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Du vil miste alle endringane dersom du lukkar biletet nå." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Eitt bilete er endra utan lagring:" msgstr[1] "%d bilete er endra utan lagring:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Trykk %s for å avslutta." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Trykk %s for å lukka alle bilete." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og avslutte." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og lukke alle bilete." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Avslutt utan lagring" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Eksportert til %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Storleiken på lerretet" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Lagstorleik" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Tilbakestill lagstorleiken:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Endra storleiken på tekstlaga" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrer oppløysinga for skjermen" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mål linjalane og skriv inn lengdene:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Biletstorleik" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:416 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolasjon:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Biletlag med indekserte fargar vert alltid skalerte utan interpolering. Den " "valde interpolasjonstypen vil berre ha verknad på kanalar og lagmasker." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vel strøkstil" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Teikneverktøy:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Etterlikner penseldynamikk" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP si tips-fil er tom!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Det ser ut til at tipsfila manglar!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det skulle ha vore ei fil med namnet «%s» her. Kontroller installasjonen for " "feil." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP si tips-fil kunne ikkje tolkast!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP «Dagens tips»" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Førre tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Neste tips" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Lær meir" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:nn" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP brukarinstallasjon" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Brukarinstallasjonen mislukka!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "Brukarinstallasjonen av GIMP feila. Sjå loggen for nærare detaljar." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Logg for brukarinstallasjonen" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksporter banar til SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Eksporter den aktive banen" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksporter alle banane frå dette biletet" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer banar fra SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalerbart SVG-bilete (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Flett sammen importerte banar" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skaler importerte banar så dei passer biletstorleiken" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Namn på bane:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Ingen hjelpelinjer" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Senterlinjer" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredeling" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Femdeling" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Gylne snitt" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diaginale linjer" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Talet på linjer" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Linjeavstand" #: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223 #: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248 #: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273 #: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296 #: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683 #: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687 #: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801 #: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702 msgid "n/a" msgstr "i/t" #: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245 #: ../app/display/gimpcursorview.c:270 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251 #: ../app/display/gimpcursorview.c:276 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:232 msgid "Units" msgstr "Einingar" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:257 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Avgrensingsboks for utvalet" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:329 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Flett synlege" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:539 msgid "Access the image menu" msgstr "Opna biletmenyen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:650 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Forstørr eller forminsk biletet når vindaugeformatet vert endra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:679 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Slå av/på snarmaske" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:702 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviger i biletvisinga" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:773 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1470 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Slepp biletfilene her for å opna dei" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Ustabil utviklingsversjon\n" "\n" "utføring %s\n" "\n" "Sjekk feil mot den siste git master branch\n" "før du sender inn." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Lukk %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og lukke biletet." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Ønskjer du å lagra endringane i biletet «%s» før du lukker det?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort den siste timen " "forsvinna." msgstr[1] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort dei siste %d timane " "forsvinna." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt " "forsvinna." msgstr[1] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt " "forsvinna." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste minutt forsvinna." msgstr[1] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste %d minutt forsvinna." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Biletet er eksportert til «%s»." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:652 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:711 msgid "Drop New Layer" msgstr "Slepp nytt lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Slepp ny bane" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:461 ../app/tools/gimpblendtool.c:227 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Kan ikkje endra pikslane i laggrupper" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/gimpblendtool.c:234 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1836 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:577 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pikslane i det aktive laget er låst." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Slepp mønsterelement i laget" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:390 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Slepp farge i laget" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:548 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729 msgid "Drop layers" msgstr "Slepp lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Sluppe buffer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filter for fargevising" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Set opp filter for fargevising" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:826 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Biletet blei lagra i «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:838 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Biletet er eksportert til «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Vel lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Roter visinga" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Vel rotasjonsvinkel" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1109 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "gradar" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Forstørringsforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Vel forstørringsforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Skala:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Forstørring:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289 msgid "(modified)" msgstr "(endra)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294 msgid "(clean)" msgstr "(tomt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:423 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Avbryt %s" #: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikkje ei vanleg fil." #: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Tilgang nekta" #: ../app/file/file-open.c:230 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "%s programtillegget rapporterte vellukka køyring, men returnerte ikkje noko " "bilete." #: ../app/file/file-open.c:241 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "%s programtillegget greidde ikkje å opna biletet" #: ../app/file/file-open.c:637 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Biletet inneheld ingen lag." #: ../app/file/file-open.c:696 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Feil ved opninga av «%s»: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Opna ei ekstern fil" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Lastar ned bilete (%s av %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Lastar opp biletet (%s of %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s av biletdata er lasta ned" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s av biletdata er lasta opp" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Programtillegget %s kunne ikkje lagra biletet" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr " «%s» er ikkje gyldig URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig teiknsekvens i URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gråtone-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Red component" msgstr "Raudkomponent" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 msgid "Green component" msgstr "Grønkomponent" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 msgid "Blue component" msgstr "Blåkomponent" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 msgid "Alpha component" msgstr "Alfakomponent" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksert-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Opprett eller rediger formendringa" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformer buret\n" "for å deformera biletet" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:87 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 msgid "The affected range" msgstr "Påverka område" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyan–raud" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta–grøn" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Gul–blå" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Behald lysstyrken" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100 msgid "Hue" msgstr "Kulør" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:90 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:95 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110 msgid "Lightness" msgstr "Lysverdi" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 msgid "The affected channel" msgstr "Påverka kanal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ikkje ei GIMP kurvefil" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Tolkingsfeil. Fann ikkje 2 heiltal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73 msgid "Desaturate mode" msgstr "Modus mindre metning" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115 msgid "Overlap" msgstr "Overlapping" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "Low Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121 msgid "High Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126 msgid "Low Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "High Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ikkje ei GIMP nivåfil" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837 msgid "parse error" msgstr "Tolkingsfeil" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Rekn ut eit sett med koeffisientbufferar for GIMP sitt formendringsverktøy" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Konverter eit sett med koeffisientbufferar til kooedinatbufferar for GIMP " "sitt formendringsverktøy" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Fyll einsfarga" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Fyll den opphavlege posisjonen for formendringsverktøyet einsfarga" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Byt ut delvis gjennomsikt med ein farge" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Gjer gjennomsikt alt eller ingenting ved å setje grensa for alfakanalen til " "ein verdi" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:79 msgid "Low threshold" msgstr "Låg terskel" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:84 msgid "High threshold" msgstr "Høg terskel" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:210 msgid "default:LTR" msgstr "standard:VTH" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:503 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Ingen penseldynamikk er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Kloning" #: ../app/paint/gimpclone.c:127 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Ingen mønsterelement er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Konturutjamning" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Avskygging/Etterbelysning" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Viskeler" #: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Helbred" #: ../app/paint/gimpheal.c:144 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "«Helbred» verkar ikkje på indekserte lag." #: ../app/paint/gimpink.c:100 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Penn" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Storleik på blekkdråpen" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Sideforholdet for blekkdråpen" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Vinkelen for blekkdråpen" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:95 #, fuzzy msgid "Mybrush" msgstr "Luftpensel" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:134 #, fuzzy msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:83 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:67 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:74 #, fuzzy msgid "Base Opacity" msgstr "Dekkevne" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Målarpensel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:188 msgid "Brush Size" msgstr "Penselstorleik" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "Uendra penselstorleik ved forstørring/forminsking av biletet" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Force" msgstr "Penseltvinging" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Lenk storleiken til den opphavlege for penselen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Lenk sideforholdet til det opphavlege for penselen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Lenk penselsvinkelen til den opphavlege for penselen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Lenk penselavstanden til det opphavlege for penselen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Lenk penselhardleiken til den opphavlege for penselen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Kan teikna fleire gonger på same staden for å auka dekkevna." #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorer kantutjamninga for den penselen som er i bruk" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Bruk sitring når du teiknar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268 msgid "Distance of scattering" msgstr "Kor langt ut sitringa skal gå" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:278 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distansen brukt for uttoninga" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:286 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Reverser retninga for uttoninga" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Korleis uttoninga skal skje i biletet" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Lager mjukare penselstrok" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Kor djup utglattinga skal vere" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Tyngda til pennen" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Gni ut" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237 msgid "Set a source image first." msgstr "Vel først eit kjeldebilete" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Forandra pespektiv" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Relativt" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Direkte" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast punkt" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombiner masker" #: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivå" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 msgid "Desaturate" msgstr "Mindre metning" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Innfarging" #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Kulør/Metning" #: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:296 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:244 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523 msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:962 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:996 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Forgrunnsutval" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Mindre metning" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Kulør/Metning" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:501 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:510 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Forskyving …" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "2D-transformering" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-transformering" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikkje fjerna dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikkje forankra dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Kan ikkje konvertera dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Skrivinga av PDF-fila «%s» var mislukka: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Fann ikkje prosedyren «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Fann ikkje penselen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Penselen «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Penselen «%s» er ikkje ein generert pensel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Ugyldig, tomt namn på dynamikk" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Fann ikkje penseldynamikk «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Penseldynamikk «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172 #, fuzzy msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Fann ikkje penselen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Penselen «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Namnet på mønsteret er ugyldig" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Fann ikkje mønsteret «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Namnet på fargeovergangen er ugyldig" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Fann ikkje fargeovergangen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Fargeovergangen «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ugyldig, tomt palettnamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Fann ikkje paletten «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paletten «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ugyldig, tomt skrifttypenamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Fann ikkje skrifttypen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Fann ikkje den namngitte buffaren «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ugyldig namn på malemetode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Teiknemetoden «%s» finst ikkje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til i eit " "bilete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til eit anna " "bilete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er eit direkte barn av " "eit elementtre" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementa «%s» (%d) og «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan dei ikkje er deler " "av same treet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje vere ane til «%s» (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementet «%s» (%d) er alt lagt til eit bilete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Du prøver å legga elementet «%s» (%d) til feil bilete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast fordi innhaldet er låst" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast fordi plasseringa og storleiken er låst" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Du kan ikkje bruka elementet «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit gruppeelement" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast sidan det er eit gruppeelement" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Du kan ikkje bruka laget «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit tekstlag" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Biletet «%s» (%d) er av typen «%s» medan det er venta eit bilete av typen " "«%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Biletet «%s» (%d) må ikkje vera av typen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Biletet «%s» (%d) har presisjonen «%s» medan det er venta eit bilete med " "presisjon «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Biletet «%s» (%d) kan ikkje ha presisjonen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Vektorobjektet %d inneheld ikkje strøk med ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Vektorobjektet %d inneheld ikkje strøk med ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorobjektet %d inneheld ikkje strøk med ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil type for argument nr %d. Venta %s, " "fekk %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:98 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Jamn ut kantane" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:445 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Prosedyren «%s» returnerte ingen returverdi" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:715 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil verditype for returverdien «%s» (nr. %d). " "Venta %s, fekk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:727 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil verditype for argumentet «%s» (nr. " "%d). Venta %s, fekk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:760 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit " "programtillegg prøver å arbeida på eit biletlag som ikkje finst." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:773 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at " "eit programtillegg prøver å arbeida på eit biletlag som ikkje finst." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:790 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit " "programtillegg prøver å arbeida på eit bilete som ikkje finst." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:803 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at " "eit programtillegg prøver å arbeida på eit bilete som ikkje finst." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:824 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (nr. %d, type %s). Denne " "verdien er utanfor verdiområdet." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:838 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Prosedyren «%s» blei kalla opp med verdien «%s» som argument «%s» (nr. %d, " "type %s). Denne verdien er utanfor verdiområdet." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2311 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Biletoppløysinga er utanfor grensene, brukar standard oppløysing i staden." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Frihandsutval" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Punktbilete" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Forskyv" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk sløring" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Kantutjamning" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Bruk lerret" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Bruk lupe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599 msgid "Autocrop image" msgstr "Beskjer biletet automatisk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664 msgid "Autocrop layer" msgstr "Beskjer laget automatisk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Strekk kontrast HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Strekk kontrast" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmiksar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:988 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Farge til alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1034 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Tabellen «matrix» har berre %d medlemmer, må ha 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1042 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Tabellen «channels» har berre %d medlemmer, må ha 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1114 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konturutjamningsmatrise" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Teikna annakvar linje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraksjonsmønster" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravyr" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Byter ut ein farge med ein annan" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Linserefleks" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Glasfliser" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV-støy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2181 msgid "Set color profile" msgstr "Set fargeprofil" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2236 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusjon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2349 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsefeil" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2389 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Utan fuger" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2456 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2539 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2623 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Fartssløring" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2724 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2786 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2876 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papirfliser" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2960 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliser" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3011 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3065 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinat" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3105 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Fjern raude auge" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3158 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Tilfeldig fargekasting" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3211 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Tilfeldig plukk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3264 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Tilfeldig pletting" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3339 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-støy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3462 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Støy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3506 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv gaussisk sløring" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3550 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Halvutflating" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3593 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Forskyv" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3696 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobelrelieff" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3805 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Massiv støy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3849 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Spreiing" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-grenseverdi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3936 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3973 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverter verdiane" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4077 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Verdiutbreiing" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Utvid" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4171 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Eroder" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4234 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Bølgjer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drei og knip" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4334 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vind" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Fekk ikkje til å oppretta eit tekstlag" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Rediger attributta for tekstlaget" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Fjern oppstrekinga av banen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Lukk oppstrekinga av banen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Tilpass oppstrekinga av banen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Skaler oppstrekinga av banen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Roter oppstrekinga av banen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Spegelvend oppstrekinga av banen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Legg til strok" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Utvid oppstrekinga av banen" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnamn i omgivnadsfil %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldig variabelnamn i omgivnadsfil %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Feil fortolkarreferanse i fortolkarfila %s: %s." #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Feil binærformatstreng i fortolkarfila %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Programtillegget krasja: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "Det hender at slike krasj øydelegg GIMP. Du bør difor lagra bileta dine og " "starta GIMP på nytt for å vera på den sikre sida." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Oppkallsfeil for prosedyren «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Køyrefeil for prosedyren «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Tolkar for programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Omgivnader for programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Fekk ikkje til å køyra programtillegget «%s»" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:212 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjent filtype" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Søker etter programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressursoppsett" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Kontrollerar nye programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Klargjer programtillegga" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter programutvidingar" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1146 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Oppkallsfeil for «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1158 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Utføringsfeil for «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Høvdingens kjære squaw\n" "får litt pizza i Mexico by." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419 msgid "Add Text Layer" msgstr "Legg til tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Gi nytt namn på tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytt tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skaler tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Endra storleiken på tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Spegelvender tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Roter tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformer tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:567 msgid "Discard Text Information" msgstr "Forkast tekstinformasjonen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:635 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Sidan skrifttypane manglar er ikkje tekstfunksjonane tilgjengelege." #: ../app/text/gimptextlayer.c:694 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:744 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Kan ikkje lage teksten. Han er kanskje for stor. Kort ned teksten eller prøv " "med mindre skrifttype." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problem med tekstparasitt for laget «%s»: \\n\n" "%s\n" "\n" "Noen av teksteigenskapane kan vere feil. Du treng berre bry deg om dette " "dersom du ønskjer å redigera tekstlaget." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Kan ikkje lage den nye tekstutforminga. Truleg er skriftstorleiken for stor." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisk" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimp-tools.c:380 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Verktøyet har\n" "ingen innstillingar" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Verktøyet «luftpensel»: Mal med pensel med variabelt trykk" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Luftpensel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Berre rørsle" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Dyse" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Flyt" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Kva biletobjekt som laget skal innrettast mot" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Vassrett forskyving for fordelinga" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Vassrett forskyving for fordelinga" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Innretting" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "Relativt til" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Innrett venstreside av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Innrett midten av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Innrett høgresida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Innrett øvre sida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Innrett midten av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Innrett nedre sida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Med forskyving" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Forskyv venstresida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Forskyv midten av målet vassrett" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Forskyv høgresida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Forskyv øvre sida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Forskyv midten av målet loddrett" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Forskyv nedresida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377 msgid "Offset:" msgstr "Forskyving:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Innrettingsverktøyet: Innrett biletobjekt i høve til eitt bestemt objekt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Innrett" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klikk på eit lag, ein bane eller ei hjelpelinje for å plukka opp fleire lag." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klikk for å hente dette laget som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klikk for å leggja dette laget til lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klikk for å hente denne hjelpelinja som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klikk for å leggja denne hjelpelinja til lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klikk for å hente denne banen som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klikk for å leggja denne banen til lista" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:351 msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptiv utjamning" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Max depth" msgstr "Maks djupn" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend" msgstr "Bland" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Blandeverktøyet: Fyll valde område med ein fargeovergang" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:165 msgid "Blen_d" msgstr "_Bland" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 ../app/tools/gimpwarptool.c:584 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Det aktive laget er ikkje synleg." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:248 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Ingen fargeovergangar er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s for faste vinklar" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:900 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s for å flytta heile linja" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:904 msgid "Blend: " msgstr "Bland: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Verktøyet for å justera lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke-Kontrast …" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importer innstillingane for lysstyrke-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Eksporter innstillingane for lysstyrke-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 msgid "_Brightness" msgstr "_Lysstyrke" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 msgid "_Contrast" msgstr "Kon_trast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Rediger desse innstillingane som nivå" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:97 msgid "Which area will be filled" msgstr "Kva område som skal fyllast" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillat fylling av heilt gjennomsiktige område" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:108 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:100 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal fargedifferanse" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriteria for å finne fargelikskap" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Fyll med (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Påverka område (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259 msgid "Fill whole selection" msgstr "Fyll heile utvalet" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fyll liknande fargar" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finn liknande fargar" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fyll gjennomsiktige område" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:290 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:238 msgid "Sample merged" msgstr "Flett synlege" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303 msgid "Fill by" msgstr "Fyll med" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Verktøyet «fyll»: Fyll valde område med ein farge eller eit mønsterelement" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Fargef_ylling" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Vel etter farge" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Verktøyet «vel etter farge»: Vel område med liknande fargar" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Vel etter farge" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Vel etter farge" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Fyll den opphavlege plasseringa\n" "buret med ein farge" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1179 msgid "Cage Transform" msgstr "Bur-transformering" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Bur-transformering: Deformer eit utval ved å flytta kontrollpunkta i eit " "«bur» du teiknar på biletet." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Bur-transformering" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:315 ../app/tools/gimpwarptool.c:317 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Trykk for å utføre transformeringa" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1082 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Reknar ut koeffisientane for formendringa" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1230 msgid "Cage transform" msgstr "Bur-transformering" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Kjelde" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Innretting" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Kloningsverktøyet: Kopier selektivt frå eit bilete eller eit mønsterelement " "ved bruk av pensel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Kloning" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Klikk for å klona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s for å setja ei ny klonekjelde" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klikk for å setja ei ny klonekjelde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Verktøyet «fargebalanse»: Vert brukt til å justera fargefordelinga" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80 msgid "Color _Balance..." msgstr "Farge_balanse …" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Justera fargebalansen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importer innstillingane for fargebalanse" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Eksporter innstillingane for fargebalanse" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Justeringa av fargebalansen verkar berre på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Vel område som skal justerast" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Juster fargenivåa for merkt område" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233 msgid "R_eset Range" msgstr "_Tilbakestill fargane" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevar farge_glød" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81 msgid "Colorize" msgstr "Innfarging" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Innfarging: Fargar inn biletet med ein farge " #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Innfarging …" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the Image" msgstr "Farg inn biletet" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importer fargeinnstillingane" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Eksporter fargeinnstillingane" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Innfarging verkar ikkje på gråskalalag." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Vel farge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303 msgid "_Hue" msgstr "_Kulør" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317 msgid "_Saturation" msgstr "_Metning" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310 msgid "_Lightness" msgstr "_Lysverdi:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Innfargingsfarge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Hent farge frå biletet" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Gjennomsnitsradius for fargehentaren" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Gjennomsnitt" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Bruk akkumulert verdi frå alle synlege lag." #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Vel kva fargehentaren skal gjere" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Opna eit flytande vindauge som viser den henta fargen i ulike fargemodellar" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Hentemodus %s" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Bruk infovindauget (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukkar" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Fargeplukkarverktøyet: Hentar farge frå biletpikslar" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Fargeplukkar" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å sjå fargane i det" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å leggja farge til paletten" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:336 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informasjon frå fargeplukkaren" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:237 ../app/tools/gimpcolortool.c:413 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Flytt prøvepunktet:" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:405 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunktet" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:406 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Avbryt prøvepunkta" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:414 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Legg til prøvepunkt" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Slør eller skjerp" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Slør/Skjerp: Selektiv sløring eller skjerping ved hjelp av ein pensel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Slør eller skjerp" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Klikk for å sløra" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikk for å sløra linja" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s for å gjere skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikk for å gjere skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikk for å lage linja skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s for å sløra" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Arbeidsmodus (%s)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:225 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Grad" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Gjer alt utanfor utvalet litt mørkare" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Beskjer berre det valde laget" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Tillat å forandra storleiken på lerretet ved å dra beskjeringsramma utføre " "biletkanten" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Berre dette laget" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Tillat forstørring" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Beskjer" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Beskjeringsverktøyet: Fjern kantområda frå eit bilete eller eit lag" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Beskjer" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikk eller trykk for å beskjere" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Det er ingen aktive lag å beskjere" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kurveverktøyet: Juster fargekurvene" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver …" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Juster fargekurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:173 msgid "Import Curves" msgstr "Importer kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Export Curves" msgstr "Eksporter kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:332 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikk for å leggja til eit kontrollpunkt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:337 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikk for å leggja til kontrollpunkt i alle kanalane" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:342 #, fuzzy msgid "Click to locate on curve" msgstr "Klikk for å plassera kurven" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:344 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: legg til eit kontrollpunkt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: legg til kontrollpunkt i alle kanalane" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:444 ../app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Tilbakestilll kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:561 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Kurvetype:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628 ../app/tools/gimplevelstool.c:652 msgid "Could not read header: " msgstr "Klarte ikkje å lesa header:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:668 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Bruk _gammalt kurvefilformat" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Avmettingsverktøyet: Omformar fargane til gråtoner" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Mindre metning" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Avmetting (Fjern fargane)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Avmettinga verkar berre på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Lag gråtonene ut frå" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Avskygging/Etterbelysning" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Etterbelys/Avskygg: Gjer biletet mørkare eller lysare vedhjelp av ein pensel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Avsky_gging/Etterbelysning" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikk for å avskygge" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikk for å avskygge linja" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s for å etterbelyse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klikk for å etterbelyse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikk for å etterbelyse linja" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s for å avskygge" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Verkeområde" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytt det flytande utvalet" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutval" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Verktøyet «ellipseutval»: Marker eit ellipseforma eller rundt område" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipseutval" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Viskeverktøyet: Visker til bakgrunn eller gjennomsikt ved hjelp av ein pensel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Viskeler" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Klikk for å viske" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikk for å viske ut linja" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s for å hente ein bakgrunnsfarge" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Visk inn (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Retning for spegelvendinga" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Spegelvend " #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Venderetning (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Verktøyet «spegelvend» spegelvender lag, utval eller banar horisontalt eller " "vertikalt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "Spegel_vend" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Spegelvender horisontalt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Spegelvender vertikalt" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Teikna over område for å merka fargeverdiar som skal inkluderast eller " "ekskluderast i utvalet." #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Storleiken på penselen som vert brukt til forbetringane" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Fargen på utvalsmaska i førehandsvisinga" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 #, fuzzy msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Talet på _prosessorar som kan brukast:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Talet på gjentakingar som skal utførast" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264 msgid "Draw Mode" msgstr "Teiknemodus" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Stroke width" msgstr "Strekbreidd" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Tilbakestill strøkbreidda til den opphavlege for penselen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299 msgid "Preview color" msgstr "Førehandsvis farge" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 #, fuzzy msgid "Engine" msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337 msgid "Active levels" msgstr "Aktive nivå" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 #, fuzzy msgid "Iterations" msgstr "Iterasjonar" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187 msgid "Foreground Select" msgstr "Forgrunnsutval" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Verktøyet «forgrunnsutval»: Vel ut eit område som inneheld forgrunnsobjekt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "F_oreground Select" msgstr "F_orgrunnsutval" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 #, fuzzy msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Forgrunnsutval" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "_Preview mask" msgstr "_Førehandsvis maske" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Vel forgrunnspikslar" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:596 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Teikna eit omtrentleg omriss rundt objektet som skal plukkast ut" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:617 msgid "Selecting foreground," msgstr "Vel forgrunn," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 msgid "Selecting background," msgstr "Vel bakgrunn," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621 msgid "Selecting unknown," msgstr "Vel ukjende," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "press Enter to preview." msgstr "trykk Enter for å førehandsvise" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "trykk Esc for å avbryte førehandsvisinga eller Enter for å bruka ho." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1217 msgid "Paint mask" msgstr "Teiknemaske" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Verktøyet «frihandsutval»: Teikna utvalet på frihand." #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Frihandsutval" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950 msgid "Click to complete selection" msgstr "Klikk for å komplettera utvalet" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klikk og dra for å flytta segmentpunktet" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" " bekrefter, avbryt, fjerner det siste segmentet" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klikk-og-dra legg til eit fritt segment. Klikk legg til eit polygonalt " "segment." #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Frihandsutval" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Tryllestaven" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Verktøyet «tryllestaven»: Lag eit utval på grunnlag av farge." #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Tryllestaven" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Tryllestaven" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:129 ../app/tools/gimpoperationtool.c:149 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-operasjon" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-verktøyet: Vel ein GEGL-operasjon (32 bit fargehandtering)." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-operasjon …" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:420 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Vel ein operasjon frå nedtrekkslista ovanfor" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142 msgid "Handle mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 #, fuzzy msgid "Move transform handles" msgstr "Transformer kanalen" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 #, fuzzy msgid "Remove transform handles" msgstr "Fjern parasitt frå biletet" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164 #, fuzzy msgid "Handle Transform" msgstr "Bur-transformering" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165 #, fuzzy msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Forskyvingsverktøyet: Forskyv eit lag, eit utval eller ein bane" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167 #, fuzzy msgid "_Handle Transform" msgstr "_Bur-transformering" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199 #, fuzzy msgid "Handle transformation" msgstr "Transformering" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformeringsmatrise" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Bur-transformering" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Verktøyet «helbred»: Reparerer småfeil i biletet " #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Helbred" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klikk for å helbrede" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s for å setja ei ny kjelde for helbredinga" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikk for å setja ei ny kjelde for helbredinga" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Verktøyet «kulør/metning»: Juster kulør, metning og lysmengde" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Kulør og _metning …" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Juster kulør / lys / metning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importer innstillingane for kulør og metning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Eksporter innstillingane for kulør og metning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Kulør - metning verkar berre på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "M_aster" msgstr "_Alle" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "Adjust all colors" msgstr "Endra alle fargane" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vel primærfarge som skal endrast" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288 msgid "_Overlap" msgstr "_Overlapping" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Endra vald farge" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "R_eset Color" msgstr "_Tilbakestill farge" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410 msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvis" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84 msgid "Pre_sets:" msgstr "For_valde:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Innstillingane blei lagra i «%s»" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:167 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199 msgid "Size" msgstr "Breidde " #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsemd" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Helling" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Fart" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Verktøyet «penn»: Kalligrafisk penn" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "_Penn" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Vis det som skal verta segmenta etter kvart som du flytter ei kontrollnode." #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Vis interaktiv grense" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274 msgid "Scissors" msgstr "Saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Sakseverktøyet: Vel former med bruk av «intelligent» kanttilpassing" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligent _saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936 msgid "Click to remove this point" msgstr "Klikk for å sletta dette punktet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klikk og dra for å flytta dette punktet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: Ikkje fest til rutenett" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: for å sletta dette punktet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikk for å lukka kurven" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikk for å leggja til eit punkt på dette segmentet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klikk eller trykk for å omforma til eit utval" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Trykk for å omforma til eit utval" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å leggja til eit punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modifiser saksekurva" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:134 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Nivåverktøyet: Justerer fargenivåa" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:135 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivå …" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:154 msgid "Import Levels" msgstr "Importer nivåa" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Export Levels" msgstr "Eksporter nivåa" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Hent svartpunkt for alle kanalane" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Hent svartpunkt for den valde kanalen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Hent gråpunkt for alle kanalane" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Hent gråpunkt for den valde kanalen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Hent kvitpunkt for alle kanalane" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:305 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Hent kvitpunkt for den valde kanalen" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:403 msgid "Input Levels" msgstr "Nivå inn:" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:517 msgid "Output Levels" msgstr "Nivå ut" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:575 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalar" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:590 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Juster nivåa for alle kanalane automatisk" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Rediger desse innstillingane som kurver" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:762 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Bruk _gammalt format for nivåfil" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Endra biletvindauget slik at det passar til forandringa." #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:90 msgid "Direction of magnification" msgstr "Retning" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:185 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automatisk tilpassing av vindauget" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:190 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Retning (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Lupe" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Lupeverktøyet: Forstørr eller forminsk skjermvisinga" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Forstørr" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Opna eit flytande vindauge som viser detaljar om målingane" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Bruk infovindauget" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Måling" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Måleverktøyet: Måler avstandar og vinklar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Måling" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251 msgid "Add Guides" msgstr "Legg til hjelpelinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317 msgid "Drag to create a line" msgstr "Dra for å lage ei linje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikk for å plassera vertikale og horisontale hjelpelinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klikk for å plassera ei horisontal hjelpelinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klikk for å plassera ei vertikal hjelpelinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klikk-og-dra for å leggja til eit nytt punkt" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta alle punkta" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1092 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1148 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1176 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "pikslar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1057 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål avstandar og vinklar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1081 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Flytt eit lag eller ei hjelpelinje" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Flytt det aktive laget" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Flytt utvalet" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Vel ein bane" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Flytt den aktive banen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Flytt " #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:189 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Verktøymodus (%s) " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Flytteverktøyet: Flytt lag, utval og andre objekt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "Fl_ytt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytt hjelpelinje: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There is no path to move." msgstr "Det er ingen bane å transformera" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1865 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Plasseringa av den aktive banen er låst" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The selection is empty." msgstr "Utvalet er tomt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "There is no layer to move." msgstr "Det er ingen lag å flytte." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Plasseringa av det aktive laget er låst." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:350 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Plasseringa av den aktive kanalen er låst" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjelpelinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Cancel Guide" msgstr "Avbryt hjelpelinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Add Guide: " msgstr "Legg til hjelpelinje: " #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:61 msgid "Erase with this brush" msgstr "Slett med denne penselen" #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:81 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Hardleik" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 #, fuzzy msgid "MyPaint Brush" msgstr "Målarpensel" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 #, fuzzy msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Penselverktøyet: Teiknar mjuke penselstrøk" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 #, fuzzy msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Målar_pensel" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204 msgid "Density" msgstr "Tettleik" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:81 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:212 msgid "Rigidity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219 msgid "Deformation mode" msgstr "Defmeringsmetode" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 #, fuzzy msgid "Use weights" msgstr "Bruk teksthandteraren" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197 #, fuzzy msgid "Show lattice" msgstr "Vis _verktøytips" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:495 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018 #, fuzzy msgid "N-Point Deformation" msgstr "Peikarinformasjon" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #, fuzzy msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Peikarinformasjon" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:130 #, fuzzy msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-verktøyet: Vel ein GEGL-operasjon (32 bit fargehandtering)." #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:352 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importer «%s»-innstillingane" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:353 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Eksporter «%s»-innstillingane" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:679 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Tilleggsinngang" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:684 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Penselverktøyet: Teiknar mjuke penselstrøk" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "Målar_pensel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Tilbakestill storleiken til den opphavlege for penselen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Lenk sideforholdet til det opphavlege for penselen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Tilbakestill vinkelen til null" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:192 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Lenk avstanden til den opphavlege for penselen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200 msgid "Reset hardness to default" msgstr "Tilbakestill hardleik til standard" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:207 msgid "Force" msgstr "Tving" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208 msgid "Reset force to default" msgstr "Tilbakestill penseltvinginga til standardverdiane" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "Lås penselstorleik ved endring av storleik" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:268 msgid "Incremental" msgstr "Aukande" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 msgid "Hard edge" msgstr "Hard kant" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Dynamics Options" msgstr "Innstillingar for dynamikk" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:320 msgid "Fade Options" msgstr "Innstillingar for uttoning" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade length" msgstr "Lengde på uttoninga" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373 msgid "Reverse" msgstr "Reverser" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364 msgid "Color Options" msgstr "Fargeinnstillingar" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Amount" msgstr "Mengde" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Apply Jitter" msgstr "Legg til sitring" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 msgid "Smooth stroke" msgstr "Mjukare strok" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:422 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:590 msgid "Link to brush default" msgstr "Lenk til standardpensel" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Klikk for å teikna" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikk for å teikna linja" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s for å henta ein farge" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Kan ikkje teikna på laggrupper" #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s for ei rett linje" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Blyanten: Teiknar med harde kantar" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Blyant" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Verktøyet «perspektivkloning»: Kloner frå eit bilete etter å ha lagt til " "perspektivtransformering" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivkloning" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Klikk for å setja klonekjelde" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektivverktøyet: Endrar perspektivet for eit lag, eit utval eller ein " "bane " #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivtransformering" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posteriseringsverktøyet: Reduserer fargane til eit avgrensa fargeutval" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisering (plakat) …" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisering (reduser talet på fargar)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110 msgid "Posterize _levels" msgstr "_Posteriseringsnivå" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Krymp automatisk til næraste rektangulære figur i eit lag" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Bruk alle synlege lag ved krymping av utvalet" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:142 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Hjelpelinjer for inndeling av biletet. T.d. «det gylne snittet»" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X-koordinat for øvre, venstre hjørne" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y-koordinat for øvre, venstre hjørne" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Breidda på utvalet" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Høgda på utvalet" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Eining for koordinata for øvre, venstre hjørne" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Eining for utvalsstorleiken" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Gjer at du låser sideforholdet, breidde, høgda eller storleiken" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Vel kva som skal låsast" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Tilpassa fast breidde" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Tilpassa fast høgde" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Eining for fast breidde, høgde eller storleik" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Ekspander frå sentrum" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Nåverande" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Ekspander frå sentrum" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Posisjon" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:538 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Highlight" msgstr "Utheving" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052 msgid "Shrink merged" msgstr "Krymp fletta" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Avrund hjørna i utvalet" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radius for avrundinga i pikslar" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Avrunda hjørne" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangelutval" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rektangelverktøyet: Marker eit rektangulært område" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rektangelutval" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangel:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:87 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillat utveljing av heilt gjennomsiktige område" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:94 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Selection criterion" msgstr "Utvalskriteria" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 #, fuzzy msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Klikk og dra for å flytta utvalsmaska" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vel gjennomsiktige område" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:251 msgid "Select by" msgstr "Vel etter" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:257 msgid "Draw Mask" msgstr "Teiknemaske" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Flytt musa for å endra terskelverdi" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:497 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Roteringsverktøyet: Roterer eit lag, eit utval eller ein bane" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Senter _X" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Senter _Y" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Roter %-3.3g° rundt (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skaleringsverktøyet: Skalerer eit lag, eit utval eller ein bane" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Skalér til %d ˟ %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130 msgid "Refinement scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763 msgid "Seamless Clone" msgstr "Saumlaus kloning" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Saumlaus kloning: Mal eit bilete saumlaust inn i eit anna" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Saumlaus kloning" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klonar forgrunnsobjektet" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Aktiver utglatting av utvalskantane" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Sløringsradius" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjamning" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Mjuke kantar" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for å bytte med aktivt utval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klikk-og-dra for å opprette eit nytt utval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for å leggja til i det aktivte utvalet" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for å trekkja i frå i det aktive utvalet" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for snitt med det aktive utvalet" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klikk og dra for å flytta utvalsmaska" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta dei valde pikslane" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ein kopi av dei valde pikslane" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klikk for å forankra det flytande utvalet" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:499 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:508 msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Forskyvingsverktøyet: Forskyv eit lag, eit utval eller ein bane" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Forskyv X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Forskyv Y" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Forskyv horisontalt med %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Forskyv vertikalt med %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Forskyv horisontalt med %-3.3g, vertikalt med %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Utgnidingsverktøyet: Gnir fargane ut selektivt ved hjelp av pensel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Gni ut" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikk for å gni ut fargane" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikk for å glatte ut linja" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Mengd" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:135 msgid "Font size unit" msgstr "Eining for teksttypestorleik" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:140 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:149 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "«Hinting» betyr å gjere endringar i omrisset til skrifttypane slik at " "teksten vert tydelegare når skrifttypen er liten. GIMP hentar data frå " "skrifttypen dersom desse er tilgjengelege." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:157 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Kva språk som er i bruk kan påverka måten teksten vert teikna på" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstjustering" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:174 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Innrykk på første linje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:180 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Juster linjeavstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:186 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Juster bokstavavstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Bestemmer om teksten skal leggjast i eit rektangel eller på ei ny linje når " "du trykker «Enter»" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Bruk GIMPs teksthandterar for å skriva inn tekst" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:523 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:547 msgid "Use editor" msgstr "Bruk teksthandteraren" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:567 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:571 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:576 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:582 msgid "Justify:" msgstr "Justering:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:605 msgid "Box:" msgstr "Boks:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:622 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekstverktøyet: Oppretter eller redigerer tekstlag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:976 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Endra forma på tekstlaget" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekreft tekstredigering" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1537 msgid "Create _New Layer" msgstr "Opprett eit _nytt lag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1561 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Det valde laget er eit tekstlag som er endra med andre verktøy. Dersom du " "gjer forandringar i laget ved hjelp av tekstverktøyet, vert dei andre " "endringane forkasta.\n" "\n" "Du kan redigera laget eller oppretta eit nytt tekstlag med dette laget sine " "tekstinnstillingar." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1251 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP teksthandterar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Terskelverktøyet: Reduser biletet til to fargar ved hjelp av ein vald " "grenseverdi" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "_Terskel …" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Bruk terskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importer nivåinnstillingane" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Eksporter nivåinnstillingane" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr " Kan ikkje arbeida med eit tomt bilete. Legg til eit lag." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:114 msgid "Direction of transformation" msgstr "Retning på transformeringa" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:120 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpoleringsmetode" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:126 msgid "How to clip" msgstr "Korleis klippa" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Førehandsvis det transformerte biletet" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:137 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Dekkevne for førehandsvisinga" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Storleiken på ei celle i rutenettet for ulike tal på inndelingslinjene" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:401 msgid "Transform:" msgstr "Transformer: " #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:410 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:416 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolering" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:423 msgid "Clipping" msgstr "Klipping" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:430 msgid "Image opacity" msgstr "Dekkevne for biletet" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434 msgid "Show image preview" msgstr "Førehandsvis biletet" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446 msgid "Guides" msgstr "Inndelingslinjer" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:467 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15º (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:468 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Sett roteringsstega til 15º" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:473 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Uendra proporsjonar (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:474 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Behald sideforholdet" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:492 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Tvunge (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:493 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:494 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Lås flyttinga til 45 gradars vinklar frå sentrume (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Behald sideforholdet ved skalering (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Lås rotasjonen til 15 gradars auke (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:500 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:502 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:505 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Frå omdreiingspunktet (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:507 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Skaler frå omdreiingspunktet (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:509 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:511 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:514 msgid "Pivot" msgstr "Omdreiingspunkt" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Fest (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:518 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:240 msgid "Transforming" msgstr "Transformerer" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:291 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Utvalet har ingen snitt saman med laget." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:795 ../app/tools/gimptransformtool.c:808 msgid "Transform Step" msgstr "Transformer steg" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1833 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Det er ingen lag å transformera" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1838 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Lasseringa og storleiken på det aktive laget er låst." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Det er ingen utval å omforma" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1860 msgid "There is no path to transform." msgstr "Det er ingen bane å transformera" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1863 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Stroka i det aktive laget er låste." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Sameint transformering" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Verktøy med fleire transformeringar. Transformer eit lag, eit utval eller " "ein bane" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Sameint transformering" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Sameint transformering" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformeringsmatrise" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Sameint transformering" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Avgrens redigeringa til polygon" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Arbeidsmodus" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Bane til utval \n" "%s: Legg til\n" "%s: Trekk frå\n" "%s: Snitt" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Opprett utval frå bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Baneverktøyet: Opprett og rediger banar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Banar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "Den aktive banen er låst" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Legg til strøk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Legg til anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Set inn anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Dra handtak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurve" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Kopla strøka saman" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Dra bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverter kant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Slett anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytt ankera" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klikk for å hente bane for redigering" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klikk for å opprette ein ny bane." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klikk for å oppretta ein ny komponent i banen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å oppretta eit nytt anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ankeret rundt." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ankera rundt." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta handtaket rundt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta handtaket symmetrisk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klikk og dra for å endra forma på kurva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klikk og dra for å flytta komponenten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klikk og dra for å flytta banen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klikk for å sette inn eit anker i banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klikk for å sletta dette ankeret." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klikk for å kopla dette ankeret saman med det valde endepunktet." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klikk for å opna banen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klikk for å gjera denne noden vinkla." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Slett anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 msgid "Effect Strength" msgstr "Effektstyrke" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89 msgid "Effect Size" msgstr "Effektstorleik" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95 msgid "Effect Hardness" msgstr "Hardleik på effekten" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101 msgid "Number of animation frames" msgstr "Talet på animasjonsrammer" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213 msgid "Animate" msgstr "Animer" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222 msgid "Frames" msgstr "Rammer" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228 msgid "Create Animation" msgstr "Lag animasjon" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 msgid "Warp Transform" msgstr "Forvrenging" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Forvrenging: Deformer med ulike verktøy" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Forvrenging" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:462 ../app/tools/gimpwarptool.c:474 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Forvreng verktøystrøka" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:570 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Kan ikkje forvrenga laggrupper" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:749 msgid "Warp transform" msgstr "Forvrenging" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:886 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Lag nokre forvrengingsstrøk først" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:899 ../app/tools/gimpwarptool.c:935 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Teiknar ramme %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:914 ../app/tools/gimpwarptool.c:943 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Ramme %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:952 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Breidde" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Høgde" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Frihandsutval" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fast storleik" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Uendra proporsjonar" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../app/tools/tools-enums.c:275 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Lag ny" #: ../app/tools/tools-enums.c:276 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/tools/tools-enums.c:339 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Teikna forgrunn" #: ../app/tools/tools-enums.c:340 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Teikna bakgrunn" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Teikna ukjend" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Flytt pikslar" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Utvid området" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Krymp området" #: ../app/tools/tools-enums.c:377 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Kvervla med klokka" #: ../app/tools/tools-enums.c:378 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Kvervla mot klokka" #: ../app/tools/tools-enums.c:379 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Visk ut forvrenginga" #: ../app/tools/tools-enums.c:380 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Mjuk opp forvrenginga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Endra namn på bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Flytt banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Skaler banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Endra storleik på banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Spegelvend banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Roter banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformer banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Strek opp bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Bane til utval" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reorganiser bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Løft bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Løft banen til toppen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Senk bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Senk banen til botnen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Banen kan ikkje løftast høgare." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Banen kan ikkje senkast lågare." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:438 msgid "Move Path" msgstr "Flytt banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:537 msgid "Flip Path" msgstr "Spegelvend banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:568 msgid "Rotate Path" msgstr "Roter banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:597 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer banen" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Feil ved skriving av SVG-fila «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importer banar" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Importert bane" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Fann ingen banar i «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Fann ingen banar i bufferen" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Forsøket på å importera banar frå «%s»: %s lukkast ikkje." #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Endring av snarveg mislukka." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt mellom snarvegar" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Tilordna snarveg på nytt" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Svarvegen «%s» er i bruk frå før av «%s» frå «%s»-gruppa." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Tilordning av snarvegen på nytt vil fjerna han frå «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ugyldig snarveg." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 #, fuzzy msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Banen kan ikkje senkast lågare." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fjerning av snarveg mislukka." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Spissar" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prosent av penselbreidda" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Legg gjeldande farge inn i fargeloggen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelege filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytt det valde filteret opp" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytt det valde filteret ned" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Tilbakestill det valde filteret til normalverdiane" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Legg «%s» i lista over aktive filter." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Fjern «%s» frå lista med aktive filter." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Ingen filter vald" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka " "CSS fargenamn. Skriv første bokstaven i fargen for å få opp lista." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613 msgid "Red:" msgstr "Raud:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643 msgid "Hue:" msgstr "Kulør:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644 msgid "Sat.:" msgstr "Met.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667 msgid "Cyan:" msgstr "Cyanblå:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668 msgid "Magenta:" msgstr "Magentaraud:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Fargeindeks:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notasjon:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Berre indekserte bilete har fargekart." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre førehandsvisingar" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342 msgid "Larger Previews" msgstr "Større førehandsvisingar" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Avslå handlingar frå denne kontrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "aktiver _denne kontrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Hending" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Hent hending" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vel den neste hendinga som skal kome frå kontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Fjern handlinga tillagt «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Tilordn handlinga til «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Vel handling for hendinga «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Vel hendingshandling for kontrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Markør opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Markør ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Markør venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Markør høgre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturhendingar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Tilgjengelege kontrollar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive kontrollarar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Set opp den valde kontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Flytt den valde kontrollaren opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Flytt den valde kontrollaren ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Legg «%s» til i lista over aktive kontrollar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Fjern «%s» frå lista over aktive kontrollar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Du kan berre ha ein aktiv tastaturkontrollerar.\n" "Du har ein tastaturkontrollerar frå før i lista over kontrollar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Du kan berre ha ein aktiv hjulkontroll.\n" "Du har ein hjulkontroll frå før i lista over kontrollar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Du kan berre ha ein aktiv musekontrollerar.\n" "\n" "Du har ein musekontrollerar frå før i lista over kontrollar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Fjern kontrollaren?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Kopla ut kontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Fjern kontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Fjern kontrollaren «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Fjernar du denne kontrollaren frå lista over aktive kontrollar, vil du også " "fjerna alle hendingar som er knytte til denne.\n" "Valet «Deaktiver kontrollaren» gjer at kontrollaren ikkje vert brukt, utan å " "fjerna han." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Innstillingar for inndatakontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Knapp 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Knapp 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Knapp 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Knapp 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Knapp 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Museknappar" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Museknapphandlingar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rull venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rull høgre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musehjul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Musehjulhandlingar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Tilbakestill" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (berre for lesing)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Slett det valde utsyret" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Slett innstillingane for utstyret" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Slette \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Du er i ferd med å slette innstillingane for dette utstyret.\n" "Neste gong det vert brukt, vil normalinnstillingane verta brukte." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "X-helling" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Y-helling" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Aksar" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Tastar" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "ingen" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s kurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Tilbakestill kurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Aksen «%s» har inga kurve" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Lagra status for eininga" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Filnamnet har ukjent filutviding." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Fila finst" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 msgid "_Replace" msgstr "_Bytt" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ei fil med namnet «%s» finst frå før." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vil du bytte ut dette biletet med det biletet du lagrar?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Innstillingar for fanen" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Når denne er slått på, vil dialogvindauget automatisk følgje biletet du " "arbeider med." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Lås pikslar" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Lås plassering og storleik" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Mappeoversikt" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Fart" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Ton ut/inn" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "For mange feilmeldingar!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meldingane er vidaresendt til stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Melding frå %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Mappe for bileteksport" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 msgid "By Extension" msgstr "Etter filutvidinga" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Alle eksportbilete" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:745 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:750 msgid "All images" msgstr "Alle biletfilene" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:946 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vel fil_type (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Utvidingar" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Fyllfarge" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antutjamning" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Skala: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Synleg område [%0.6f - %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posisjon: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminans: %0.3f Dekkevne: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnsfarge sett til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnsfarge sett til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-dra: flytt og komprimer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-klikk: utvid utvalet" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Klikk: vel" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikk: vel Dra: flytt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posisjon for handtak: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Avstand: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Linje_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Endra strekfargen for rutenettet" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Strekfarge:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Endra bakgrunnsfargen for rutenettet" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnsfarge:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Breidde" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Høgde" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hjelplesaren manglar" #: ../app/widgets/gimphelp.c:300 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP sin hjelplesar er ikkje tilgjengeleg." #: ../app/widgets/gimphelp.c:301 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Det ser ut til at programtillegget for GIMP sin hjelplesar manglar i denne " "installasjonen. Du kan i staden bruka nettlesaren for å sjå hjelpsidene." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjelp_lesaren startar ikkje" #: ../app/widgets/gimphelp.c:348 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Fekk ikkje starta programtillegget for GIMP sin hjelplesar." #: ../app/widgets/gimphelp.c:375 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Bruk _nettlesar" #: ../app/widgets/gimphelp.c:625 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Finn ikkje GIMP-handboka" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" msgstr "Les frå _Internett" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Brukarhandboka til GIMP er ikkje innstallert på denne maskinen" #: ../app/widgets/gimphelp.c:659 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Du kan anten innstallera hjelppakka eller setja førehandsinnstillingane slik " "at du brukar nettversjonen av hjelp." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Standardavvik:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pikslar:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Talde:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Frå fil …" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "_Frå namngjeve ikon …" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopier ikon til utklippstavla" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Lim inn ikon frå utklippstavla" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "Hent inn ikonbilete" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Bruk standardmerknad" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Bytt ut dei gjeldande biletmerknadene med merknadene sett i Rediger → " "Brukarinnstillingar → Standardinnstillingar for bilete." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Storleik i pikslar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Utskriftstorleik:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Fargemodell:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Presisjon:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Filnamn" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Filstorleik:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Filtype: " #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Storleik i minne:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Angringar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Gjentakingar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Talet på pikslar" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Talet på lag:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Talet på kanalar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Talet på banar:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikslar/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477 msgid "colors" msgstr "fargar" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754 msgid "Lock:" msgstr "Lås: " #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 msgid "System Language" msgstr "Systemspråk" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lås alfakanalen" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Meldinga gjentatt ei gong." msgstr[1] "Meldinga gjentatt %d gonger." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Funne automatisk" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Dialogar som kan limast inn kan festast her" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 #, fuzzy msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Vel ein operasjon frå nedtrekkslista ovanfor" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Plukk koordinata frå biletet" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301 msgid "Clockwise" msgstr "Med klokka" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387 msgid "Source Range" msgstr "Kjeldeområde" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398 msgid "Destination Range" msgstr "Målområde" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409 #, fuzzy msgid "Gray Handling" msgstr "Dra handtak" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547 msgid "Red channel" msgstr "Raudkanal" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571 msgid "Green channel" msgstr "Grønkanal" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595 msgid "Blue channel" msgstr "Blåkanal" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:113 msgid "New Seed" msgstr "Nytt frø" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:295 msgid "Pick color from the image" msgstr "Hent farge frå biletet" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:398 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Denne operasjonen har ingen eigenskapar som kan redigerast" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:468 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Fyrstikkflamme" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:469 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Stearinlysflamme, soloppgang/nedgang" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:470 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Mjuk (eller varm) kompakt fluorescerande lampe" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:471 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Glødelampe" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:472 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Studiolamper, fotoflomlys osv." #: ../app/widgets/gimppropgui.c:473 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Studio «CP»-lys" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:474 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Måneskin" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:475 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:476 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – Kald kvit/kompakt fluorescerande dagslyslampe" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:477 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Dagslys i horisonten" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:478 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:479 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Loddrett dagslys, electronisk blitz" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:480 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Xenon bogelampe" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:481 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:482 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Daglys, overskya" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:483 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:484 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149 msgid "All XCF images" msgstr "Alle XCF-bilete" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "Koplar ut komprimeringa slik at XCF-fila kan lesast av %s og seinare." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metadata vil ikkje vere synlege i GIMP-versjonar eldre enn 2.10." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "Lagra denne XCF-fila med maksimum kompabilitet" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnamnet «%s» kunne ikkje omformast til ein gyldig URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Vel ei innstilling frå lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Legg innstillingane i favorittar" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importer innstillingane frå ei fil …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Eksporter innstillingane til ei fil …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Handter innstillingane …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Legg innstillingane til i favorittlista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Skriv eit namn for innstillingane" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Lagra innstillingar" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Handter dei lagra innstillingane" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importer innstillingane frå ei fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Lagra dei markerte innstillingane til ei fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Slett dei markerte innstillingane" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Strekbreidde:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Strek_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endestil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Koplingsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Fugeutfylling:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strekmønster:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "For_valde strekar:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "skriv taggar" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avanserte innstillingar" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Fargem_odell:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "_Presisjon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fyll med:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Kommentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne samanhengen" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera , ikkje <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Innfila «%s» ser ut til å vre avkutta: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldige UTF-8 data i fila «%s»." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "Feil ved skriving av palettfila «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Bruk vald skrifttype" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317 msgid "Change font of selected text" msgstr "Endra skrifttype for den valde teksten" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Endra storleiken på den valde teksten" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Endra stil for den valde teksten" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Endra farge for den valde teksten" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Endra kerning for den valde teksten" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Endra baselinje for den valde teksten" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Skrifttypen «%s» er utilgjengeleg på dette systemet" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikk for å oppdatera førehandsvisinga\n" "%s-klikk for å tvinga ny oppdatering sjølv om førehandsvisinga er oppdatert." #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345 msgid "Pr_eview" msgstr "Før_ehandsvising" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Ingen utval" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:610 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:631 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyr %d av %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:749 msgid "Creating preview..." msgstr "Lager førehandsvising …" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfargane\n" "Klikk på dei små, svarte og kvite rutene for å tilbakestilla fargane.\n" "Klikk på pilene for å bytta om på fargane.\n" "Klikk på dei store rutene for å opna fargeveljaren." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Endra forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Endra bakgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Det aktive biletet.\n" "Klikk for å opna biletmenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Dra til ein XDS filhandterar for å lagra biletet" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive penselen.\n" "Klikk for å opna penseldialogvindauget." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsterelementet.\n" "Klikk for å opna mønstermenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive fargeovergangen.\n" "Klikk for å opna overgangsmenyen." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Løft dette verktøyet" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Sett dette verktøyet øvst" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Senk dette verktøyet" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Sett dette verktøyet nedst" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Tilbakestill rekkefølgja og visinga av verktøy" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøyet …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Tilbakestill verktøyforvala" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Slett verktøyforvala …" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Bruk lagra FG/BG" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166 msgid "Apply stored brush" msgstr "Bruk lagra pensel" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Bruk lagra dynamikk" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178 #, fuzzy msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Bruk lagra pensel" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Bruk lagra fargeovergang" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Bruk lagra mønsterelement" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196 msgid "Apply stored palette" msgstr "Bruk lagra palett" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:202 msgid "Apply stored font" msgstr "Bruk lagra skrifttype" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:299 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Forval for %s " #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Installasjonen av GIMP er ikkje ferdig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Forsikra deg om at XML-filene for menyen er korrekt installerte." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Feil i tolkinga av menydefinisjonen frå %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisbilete ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Lås banestroka" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Lås baneplasseringa" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for val av pensel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:154 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for å velja dynamikk" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 #, fuzzy msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for val av pensel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:282 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for val av mønsterelement" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:350 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for val av fargeovergang" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:462 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for palettval" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:527 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for skriftval" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (prøv %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:650 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:654 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 #, fuzzy msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Fyll einsfarga" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "piksel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Vis berre farge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Vel forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Legg til i paletten" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:209 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineært histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:210 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmisk histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Status nå" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Beskriving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon og beskr" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status og beskr." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-bilete" #: ../app/xcf/xcf.c:279 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Opnar «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:316 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: Har ikkje støtte for XCF-filversjon %dt" #: ../app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrar «%s» …" #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Lukkar «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:409 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Feil ved skriving til «%s»: " #: ../app/xcf/xcf.c:420 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Feil ved laging av «%s»:" #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Øydelagde 'exif-data' parasitt oppdaga\n" "Kunne ikkje overføre exif-data: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:349 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Øydelagde 'gimp-metadata' parasitt oppdaga\n" "Kunne ikkje overføre XMP-data: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:535 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Denne XCF-fila er øydelagt. Eg har lasta inn så mykje eg kunne, men fekk " "ikkje med alt." #: ../app/xcf/xcf-load.c:546 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Denne XCF-fila er øydelagt. Det er ikkje råd å lasta inn noko som helst." #: ../app/xcf/xcf-load.c:638 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Åtvaring: versjon 0 av XCF-filformatet \n" "lagrar indekserte fargekart feil.\n" "Støtter derimot gråtonekart." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil." #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Greidde ikkje å søkje i XCF-fila:" #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Feil ved skriving til XCF:" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "Rund" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "mjuke" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Kan ikkje opna testfila i mellomlageret.\n" #~ "\n" #~ "For å unngå tap av data, kontroller plasseringa og rettane for " #~ "mellomlagringsmappa i brukarinnstillingane. (Nå sett til «%s»)" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Oppsett" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Bruk _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Dersom det er mogleg, bruk GEGL (32 bit RGBA) for bilethandteringa" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Utjamning» verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Invertering» verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Eksporter til" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Eksporter til" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Beskjer laget" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "Ka_rt" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Mønsterelement" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "Krymp frå biletetkanten" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Lås utvalet til biletkantane" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Bruk _GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Bruk GEGL for å vise dette vindauget" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Fekk ikkje opna mellomlagringsfila. GIMP har gått tom for minne og sidan " #~ "mellomlagringsfila er utilgjengeleg, kan deler av biletet vere øydelagte. " #~ "Prøv å lagra alt arbeidet ved å bruka eit anna filnamn og start GIMP på " #~ "nytt. Kontroller deretter innstillingane dine for mellomlagringsmappa." #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "Spør om stadfesting før eit ulagra bilete vert lukka." #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generer optimal palett" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Bruk nettoptimert palett" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Bruk sjølvvald palett" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Forgrunnsfarge" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "White" #~ msgstr "Kvit" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Gjennomsikt" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mønsterelement" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Strek opp linje" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Skarp" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rund" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Skrå" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Butt" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rund" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Firkanta" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Sirkel" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Firkanta" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombe" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horisontal" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikal" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Samansett" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Raud" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grøn" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Kulør" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Metning" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Lysverdi" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Klarte ikkje lesa %d byte frå «%s»: %s" #~ msgstr[1] "Klarte ikkje lesa %d byte frå «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Dette er ikkje ei penselfil for " #~ "GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselversjonen i linje %d er " #~ "ukjent for GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselformatet i linje %d er ukjent " #~ "for GIMP." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Linje %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Feil under lesing av penselfila «%s»: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Klarte ikkje sletta «%s»: %s" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Trekk ut forgrunnen" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Kulør/_Metning" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Lesefeil i linje %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i fila «%s»: Dette er ikkje ei fargeovergangsfil for " #~ "GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Fila er øydelagt i linje %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Øydelagt segment %d i linje " #~ "%d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Fekk ikkje til å importera fargeovergangar frå «%s»: %s." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil i linje %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Manglar «magic header»." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Vent litt …" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Forskyv med x/_2, y/2" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Biletlagringa" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Bekreft lukking av _ulagra bilete" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Festing til hjelpelinjer og rutenett" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Tilpass til vindauget" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Markør_bilete:" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Lukk _utan å lagra" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Fargestyringa er slått av. Du kan slå ho på igjen frå " #~ "brukarinnstillingane." #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Perspektivkloning verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Slør" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Gjer skarpare" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Sirkel" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Firkanta" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombe" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Flytt laget" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Programtillegget manglar (%s)" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Bland» verkar ikkje på indekserte lag" #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Lysstyrke-kontrast verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Innfarging kan berre gjerast på RGB-fargelag." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Kurve» verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "" #~ "Klikk for å markera på kurva. (Prøv eventuelt saman med Shift og/eller " #~ "Ctrl)" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Flytt utvalet" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Lågare verdiar gir ein meir nøyaktig utvalskant, men kan lage hol i " #~ "utvalet. " #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Følsemd for lysstyrkekomponenten" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Følsemd for raud/grøn-komponenten" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Følsemd for gul/blå-komponenten" #~ msgid "Contiguous" #~ msgstr "Samanhengande" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Interaktiv forbetring (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Liten pensel" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Stor pensel " #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Fargefølsemd:" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Legg til fleire strøk eller trykk for å godta utvalet" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Marker forgrunnen ved å teikna på objektet som skal plukkast ut" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL-operasjonane verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operasjon:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Innstillingar" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Nivå» verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Vel svartpunkt" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Vel gråpunkt" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Vel kvitpunkt" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fast " #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Terskel verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Spørjing …" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engelsk" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Feil under lagringa av XCF-fila %s"