# Polish translation for gimp. # Copyright © 1999-2023 the gimp authors. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Paweł Dziekoński, 1999-2000. # Bartosz Kosiorek , 2005-2011. # Piotr Zaryk , 2008. # Robert Gomulka , 2008. # Piotr Drąg , 2011-2023. # Aviary.pl , 2011-2023. # # Terminy: # drawable - obszar rysowania (warstwa, kanał itp.) # segment # - segment (gradient) # - odcinek (ścieżka) # component - składowa (koloru, ścieżki) # zoom in - powiększenie # zoom out - zmniejszenie (nie pomniejszenie) # colormap - paleta kolorów # brushes, patterns, gradients - pędzle, desenie, gradienty # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 11:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-18 11:48+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Edytor obrazów GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Tworzenie oraz obróbka obrazów i fotografii" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP to program do manipulowania obrazami projektu GNU. Jest on wolnym " "oprogramowaniem służącym do retuszowania zdjęć i tworzenia obrazów." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Daje on wiele możliwości. Może być używany jako prosty program do rysowania, " "narzędzie do retuszowania zdjęć dla ekspertów, system do masowego " "przetwarzania plików obrazów przez sieć, program renderujący obrazy, " "konwerter formatów obrazów itp." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP jest wysoce rozszerzalny. Za pomocą wtyczek i rozszerzeń można osiągnąć " "niemalże wszystko. Zaawansowany interfejs skryptów umożliwia łatwe " "automatyzowanie wszystkich działań, od najprostszych zadań do złożonych " "procedur manipulacji obrazami. GIMP jest dostępny dla systemów Linux, " "Microsoft Windows i OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Malowanie w GIMP-ie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Obróbka zdjęć w GIMP-ie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "A new stable releases with a lot of bug fixes and a few enhancements:" msgstr "" "Nowe stabilne wydanie z wieloma poprawkami błędów i kilkoma ulepszeniami:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "New template selector in \"Canvas Size\" dialog" msgstr "Nowa opcja wyboru szablonu w oknie „Wymiary płótna”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "" "\"Change Color\" dialogs: color scale (0..255/0..100) and models (LCh/HSV) " "settings remembered across sessions" msgstr "" "Okna „Zmień kolor”: ustawienia skali kolorów (0…255/0…100) i modeli (LCh/" "HSV) są zapamiętywane między sesjami" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "New header with \"visible\" and \"link\" icons in item dockables" msgstr "Nowy nagłówek z ikonami „widoczne” i „dowiązanie” w panelach elementów" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "Clipping layers better supported when importing PSD files" msgstr "" "Przycinanie warstw jest lepiej obsługiwane podczas importowania plików PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Paths are now exported to PSD" msgstr "Ścieżki są teraz eksportowane do plików PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "JPEG-XL export added" msgstr "Dodano obsługę eksportu do JPEG-XL" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Metadata in JPEG-XL import and export" msgstr "Obsługa metadanych w imporcie i eksporcie JPEG-XL" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "New option \"Show reduced images\" when loading TIFF images" msgstr "" "Nowa opcja „Wyświetlanie zmniejszonych obrazów” podczas wczytywania obrazów " "TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "16-bit per channel export for raw image data" msgstr "Eksport 16 bitów na kanał w danych obrazów Raw" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "More plug-ins got bug-fixes: DDS, WebP, Flame, Animation Playback, HEIF, " "Dicom and Help" msgstr "" "Więcej wtyczek otrzymało poprawki błędów: DDS, WebP, Płomień, Odtwarzanie " "animacji, HEIF, Dicom i Pomoc" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "Color picking on X11 will ignore the Wayland portal; new implementation for " "color picking on Windows" msgstr "" "Wybór koloru na X11 będzie ignorował portal Wayland, nowa implementacja " "wyboru koloru w systemie Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates fixed on macOS" msgstr "Naprawiono wyszukiwanie aktualizacji w systemie macOS" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing " "many bugs and improving format support. Notable changes:" msgstr "" "GIMP kontynuuje wzmacnianie swoich podstaw w nowej wersji 2.10.32, która " "naprawia błędy i ulepsza obsługę różnych formatów:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" msgstr "Obsługiwany jest teraz import 8- i 16-bitowych plików TIFF w CMYK(A)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "BIGTIFF import and export are now supported" msgstr "Obsługiwany jest teraz import i eksport plików BIGTIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "JPEG XL files import is now supported" msgstr "Obsługiwany jest teraz import plików JPEG XL" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " "layers\" options" msgstr "" "Eksport plików DDS ma teraz opcje odbicia (przydatne przy niektórych " "silnikach gier) i widocznych warstw" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" msgstr "Ulepszona obsługa innych formatów: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA i WebP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" msgstr "" "Wtyczka wykonywania zrzutów ekranu w systemie Windows ma teraz opcję " "zachowania kursora na zrzucie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "Several usability improvements in official themes and icons" msgstr "Kilka ulepszeń użyteczności w oficjalnych motywach i ikonach" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " "value of the \"Language\" tool option" msgstr "" "Nowa obsługa lokalizowanych glifów („locl”) w narzędziu tekstowym " "w zależności od wartości opcji „Język” narzędzia" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "More robust XCF import" msgstr "Solidniejszy import plików XCF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "Several metadata handling improvements" msgstr "Kilka ulepszeń obsługi metadanych" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" "GIMP 2.10.30 naprawia wiele błędów, aktualizuje implementacje mechanizmów " "zgodnie ze zmianami w systemach operacyjnych, ulepsza obsługę metadanych " "oraz kilku formatów, takich jak PSD i AVIF." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." msgstr "" "GIMP 2.10.28 naprawia problem podczas budowania wydania 2.10.26, przez który " "część danych motywu nie była właściwie instalowana." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" "GIMP 2.10.26 zawiera dziesiątki poprawek błędów, zarówno w głównym " "programie, jak i skryptach oraz wtyczkach." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "GIMP 2.10.24 ponownie zawiera głównie poprawki błędów:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "Dodano obsługę metadanych GeoTIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " "allows fractional pixel density" msgstr "" "Import plików PDF oferuje teraz opcję wczytania warstw w odwróconej " "kolejności i umożliwia korzystanie z ułamkowej gęstości pikseli" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "" "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" "Zaktualizowano import obrazów Raw do obsługi zmian API w darktable 3.6 " "i nowszych" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" "Ulepszono obsługę formatów plików HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP " "i PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "Wiele poprawek i ulepszeń w przeglądarce i edytorze metadanych" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "New Kabyle translation" msgstr "Nowe tłumaczenie na język kabylski" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "" "Przyciąganie do punktów (siatki, prowadnic, ścieżek) poza obszarem rysowania " "jest teraz możliwe" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "GIMP 2.10.22 zawiera głównie poprawki błędów:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "Ulepszenia obsługi formatu HEIF: opcjonalne eksportowanie z wysoką głębią, " "import i eksport AVIF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Wiele ulepszeń obsługi plików programu Corel PaintShop Pro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "" "„Próbkowanie wszystkich warstw” jest teraz dostępne w opcjach narzędzi " "działań biblioteki GEGL" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "" "„Próbkowanie wszystkich warstw” jest teraz domyślnie włączone podczas " "wybierania koloru" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "Opcja włączenia obsługi OpenCL została przeniesiona do karty „Plac zabaw” " "w preferencjach" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "Mierzwienie Levina to teraz domyślny mechanizm zaznaczania pierwszego planu, " "jako że jest o wiele wydajniejszy" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "Nowe przyrostowe dzienniki wydajności i aktualizacje panelu wydajności" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" "Zwiększone komunikaty debugowania wyświetlają teraz informacje pakietu " "Flatpak, kiedy jest używany" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Various bug fixes" msgstr "Różne poprawki błędów" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "GIMP 2.10.20 zawiera nowe funkcje oraz ważne poprawki błędów:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Grupy narzędzi są teraz domyślnie rozwijane po najechaniu zamiast kliknięciu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "Niedestrukcyjne kadrowanie dzięki kadrowaniu obszaru rysowania zamiast " "pikseli" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Lepsza obsługa plików PSD: eksport plików 16-bitowych, odczyt/zapis kanałów " "we właściwej kolejności" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Sterowanie filtrem winiety na obszarze rysowania" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" "Nowe filtry: poświata, rozmycie ostrości, rozmycie soczewki, zmienne rozmycie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Ponad 30 poprawek błędów" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "GIMP 2.10.18 naprawia kilka krytycznych błędów, wprowadza prostą obsługę " "plików PSD w przestrzeni kolorów CMYK oraz dodaje wersję symbolicznego " "zestawu ikon o zwiększonym kontraście." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.16 zawiera kilka dużych ulepszeń użyteczności, nowe narzędzie do " "przekształcania w przestrzeni trójwymiarowej, narzędzie do wyszukiwania " "aktualizacji oraz zwyczajowo wiele poprawek błędów:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Narzędzia w przyborniku są teraz domyślnie grupowane" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "Suwaki mają teraz zwarty styl i lepiej się ich używa" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Znacznie ulepszony interfejs podglądu przekształceń" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "Obszary, do których można przypiąć okna dialogowe są teraz wyróżniane" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "Nowe narzędzie przekształceń 3D do obracania i przesuwania obiektów" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Znacznie płynniejszy ruch obwódki pędzla na obszarze rysowania" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "Scalony interfejs do łączenia i zakotwiczania warstw" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "Powiadamianie użytkownika o nowym wydaniu/instalatorze" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.14 to ponownie głównie wydanie naprawiające błędy, aby GIMP był " "jak najsolidniejszy. Oprócz tego wiele starych filtrów zostało w końcu " "przeportowanych do biblioteki GEGL. Oczywiście jest także kilka wartych " "uwagi ulepszeń:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Menu „Widok”: nowa opcja „Wyświetlanie całości” do odkrywania pikseli poza " "granicami obszaru rysowania" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "Filtry: nowa opcja „Przycinanie” umożliwiająca zmianę wymiarów warstwy" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu: nowy tryb podglądu „Odcienie szarości”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu: wybór koloru/krycia dla podglądu „Kolor”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" "Zaznaczanie odręczne: ulepszone współdziałanie z kopiowaniem i wklejaniem" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Przekształcanie: nowy typ przekształcenia „Obraz” do przekształcania całego " "obrazu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" "Preferencje: nowe ustawienie „Modyfikowanie na niewidocznych warstwach”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "Import/eksport HEIF: obsługa profilów kolorów" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "Eksport PDF: warstwy tekstowe w grupach warstw są teraz eksportowane jako " "tekst" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "Import TIFF: teraz pyta, jak przetworzyć nieokreślone kanały TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "GIMP 2.10.12 zawiera wiele poprawek błędów, czego można było się spodziewać " "po wydaniu 2.10.10 z tak dużą liczbą zmian! Oprócz tego dostępne są także " "bardzo podręczne ulepszenia, zwłaszcza przy modyfikowaniu krzywych." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Ogólnie ulepszone działanie krzywych" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Kilka ulepszeń narzędzia krzywych" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Obsługa warstw w plikach TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "" "Wykrywanie czcionek zainstalowanych przez użytkownika w systemie Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Tryb przyrostowy podczas rozjaśniania/przyciemniania" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Zaznaczanie odręczne tworzy wstępne zaznaczenie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "GIMP 2.10.10 to całkiem duża aktualizacja z wieloma nowymi funkcjami " "i poprawkami błędów, w tym:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Wypełnienie kubełkiem: nowe „Wypełnienie według wykrywania kresek rysunku” " "do kolorowania nie do końca zamkniętych obszarów" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "Wypełnienie kubełkiem może teraz szybko wybierać kolor za pomocą Ctrl + " "kliknięcia" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "Wypełnienie kubełkiem pozwala na przytrzymanie myszy podczas wypełniania " "„podobnych kolorów” i „według wykrywania kresek rysunku”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Skalowanie skaluje wokół środka nawet podczas korzystania z wejścia " "numerycznego" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "Uniwersalne przekształcenie teraz domyślnie zachowuje proporcje podczas " "skalowania w górę lub w dół" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Dodano opcje „Ograniczenie uchwytów” i „Wokół środka” do interfejsu " "narzędzia przekształcania perspektywy" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Nowy ogólny modyfikator obszaru rysowania „Alt + kliknięcie środkowym " "przyciskiem myszy” do wybierania warstw" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Pędzle parametryczne są teraz w 32-bitowym trybie zmiennoprzecinkowym, aby " "uniknąć posteryzacji" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Można teraz powielać pędzle i desenie w schowku" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "Niepowodzenie modyfikacji zablokowanych warstw spowoduje miganie, aby " "zwrócić uwagę na powód błędu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Nowy interfejs na obszarze rysowania (proste linie) do rozmycia kolistego, " "liniowego i ruchu powiększenia" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "Kilka optymalizacji, w tym szybsze wyświetlanie grup warstw" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Pliki pamięci wymiany i pamięci tymczasowej nie są już zapisywane w katalogu " "konfiguracji" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Zapisywanie/eksportowanie różnych plików jest odporniejsze na błędy dzięki " "unikaniu zapisywania częściowych plików" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Ulepszenia obsługi monitorów o wysokiej rozdzielczości" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" "Nowa preferencja umożliwiająca wybór domyślnego typu pliku podczas " "eksportowania" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Nowa opcja eksportu plików PNG, JPEG i TIFF z profilem kolorów, pliki PSD " "mogą być zawsze eksportowane z profilem" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Nowa wtyczka wczytywania/eksportowania w formacie DDS" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "Przepisana od zera wtyczka Spyrogimp z większą liczbą opcji i lepszym " "interfejsem" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "GIMP 2.10.8 to głównie poprawki błędów i optymalizacje, w tym:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Adaptowalny rozmiar fragmentów podczas renderowania rzutów, co dynamicznie " "zwiększa wydajność" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" "Ulepszone wykrywanie programu RawTherapee (wersja 5.5 i nowsze) w systemie " "Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Informacja o zgodności pliku XCF w oknie zapisu jest bardziej zrozumiała " "i lepiej widoczna" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "Dodano różne narzędzia do rejestrowania wydajności." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.6 zawiera wiele poprawek błędów, optymalizacji i funkcji. " "Najważniejsze zmiany:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Warstwy tekstowe mogą teraz zawierać pionowy tekst (z różnymi orientacjami " "znaków i kierunków wierszy)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Nowy filtr „Mała planeta” (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Nowy filtr „Długi cień”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "Opcja „Wyprostuj” narzędzia miarki umożliwia teraz prostowanie w pionie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Podgląd obszaru rysowania jest teraz wyświetlany asynchronicznie, a podgląd " "grup warstw można wyłączyć w Preferencjach" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Nowe pole „Asynchroniczne” w grupie „Różne” panelu wydajności, wyświetlające " "liczbę obecnie wykonywanych działań asynchronicznych" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Filtrowanie formatów plików w oknach otwierania/zapisywania/eksportowania " "jest prostsze" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "" "Nowy język (co zwiększa liczbę języków, na jakie GIMP jest przetłumaczony do " "81): marathi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.4 zawiera wiele poprawek błędów, a także różne optymalizacje. " "Najważniejsze zmiany:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Wyprostowywanie w narzędziu miarki: warstwy mogą być obracane za pomocą " "linii mierzenia jako horyzont" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Szybsze uruchamianie: wczytywanie czcionek nie blokuje już uruchamiania" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Nadawanie etykiet czcionkom za pomocą tego samego interfejsu, co pędzle, " "desenie i gradienty" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "Obsługa plików PSD: można importować uprzednio złożone wersje obrazów PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Aktualizacja panelu wydajności: nowa grupa „Pamięć” i ulepszona grupa " "„Pamięć wymiany” wyświetlające różne statystyki" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "To drugie wydanie z serii GIMP 2.10, tak szybko od 2.10.0, jest głównie " "wersją naprawiającą błędy po dużym wydaniu, w której naprawiono kilkanaście " "błędów." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Zawiera także nową wtyczkę do obsługi formatu HEIF (do importu i eksportu), " "a także dwa nowe filtry: „Utwórz kulę” i „Przekształcenie rekurencyjne”. To " "dobry przykład naszych rozluźnionych zasad wprowadzania nowych funkcji " "w stabilnych wydaniach." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Pierwsze wydanie z serii 2.10, w której przede wszystkim przeniesiono " "program do nowego mechanizmu przetwarzania obrazów, GEGL. Najbardziej " "wyróżniające się zmiany:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Przetwarzanie kolorów o wysokiej głębi (16/32 bity na kanał kolorów)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Zarządzanie kolorami to teraz główna funkcja, większość widżetów i obszarów " "podglądu podlega zarządzaniu kolorami" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Podgląd efektów na obszarze rysowania, z podzielonym widokiem na przed/po " "przetworzeniu pikseli" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Wielowątkowe i przyspieszane sprzętowo renderowanie, przetwarzanie " "i malowanie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "Ulepszono większość narzędzi, dodano kilka nowych narzędzi przekształceń" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Ulepszona obsługa wielu formatów obrazów, zwłaszcza lepsze importowanie " "obrazów PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Nowo obsługiwane formaty obrazów: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Ulepszone malowanie cyfrowe: obracanie i odbijanie obszaru rysowania, " "malowanie symetryczne, pędzle programu MyPaint…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Przeglądanie i modyfikowanie metadanych Exif, XMP, IPTC i DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Podstawowa obsługa monitorów o wysokiej rozdzielczości: automatyczne lub " "wybrane przez użytkownika rozmiary ikon" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Nowe motywy programu: jasny, szary, ciemny i systemowy" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "And much, much more…" msgstr "Oraz wiele, wiele więcej…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "W drugim wydaniu kandydackim przed GIMP 2.10.0, chociaż debugowanie jest " "nadal głównym celem, skupiliśmy się także na prędkości i optymalizacji, aby " "rysowanie było płynniejsze. Większe zmiany w tym wydaniu:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Duże optymalizacje rdzenia programu w zakresie rysowania i wyświetlania, " "w tym wielowątkowy kod rysowania" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Symetrie w plikach XCF są teraz zachowywane (zapisywane jako dane " "pasożytnicze obrazu)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "„Jasny” i „Ciemny” motyw zostały przepisane od zera, aby pozbyć się różnych " "problemów z interfejsem. Usunięto motywy „Jaśniejszy” i „Ciemniejszy”." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Nowe narzędzie sterowania na obszarze rysowania GimpToolGyroscope, obecnie " "używane przez filtr rzutu panoramy. Ten widżet zapewnia sterowanie obrotem " "3D na obszarze rysowania (odchylenie, kąt, walec)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "Ulepszono debugowanie wtyczek, aby otrzymywać wyjątki za pomocą opcji " "wiersza poleceń --stack-trace-mode nie tylko po sygnałach przychodzących, " "ale także po ostrzeżeniach i błędach krytycznych, kiedy ustawiony jest klucz " "debugowania „fatal-warnings”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0 RC1 to pierwsze wydanie kandydackie przed stabilnym wydaniem " "GIMP 2.10.0, skupiające się na debugowaniu i stabilności. Oprócz wielu " "poprawek błędów najważniejsze ulepszenia to:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" "Nowy panel wydajności do monitorowania użycia zasobów przez program GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Nowe okno debugowania do generowania wyjątków i innych danych debugowania, " "zachęcające do zgłaszania błędów" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "Po awarii można teraz odzyskać niezapisane obrazy" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Maski warstw w grupach warstw" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Ulepszona obsługa formatu JPEG 2000 o wysokiej głębi i różne przestrzenie " "kolorów" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "Ulepszenia zrzutów ekranu i wyboru kolorów na różnych platformach" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Preferencje domyślnego zachowania metadanych są teraz dostępne" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Różne poprawki interfejsu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2.9.8 dodaje modyfikowanie gradientów na obszarze rysowania oraz różne " "ulepszenia, jednocześnie skupiając się na poprawkach błędów i stabilności." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Modyfikowanie gradientów na obszarze rysowania" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Powiadomienie, kiedy obraz jest prześwietlony/niedoświetlony" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161 msgid "Better and faster color management" msgstr "Lepsze i szybsze zarządzania kolorami" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Wybieranie kolorów i wykonywanie zrzutów ekranu w środowisku KDE Plasma " "używającym technologii Wayland" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163 msgid "Paste in place feature" msgstr "Wklejanie w tym samym miejscu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164 msgid "Many usability improvements" msgstr "Wiele ulepszeń użyteczności" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "Podręcznik może być wyświetlany w preferowanym języku użytkownika" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Ulepszenia filtru rozkład falki" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Ulepszona zgodność z plikami .psd programu Photoshop" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Obsługa plików PDF chronionych hasłem" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Obsługa formatu HGT (dane cyfrowego modelu wysokościowego)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Dodatkowe pliki dla programu GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Desenie, gradienty i inne dodatkowe pliki dla programu GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "" "GIMP;grafika;graficzny;design;dizajn;projektowanie;wzornictwo;ilustracja;" "ilustrowanie;rysunek;rysowanie;rysownictwo;malowanie;malarstwo;obrazy;" "obrazki;fotografia;zdjęcia;retuszowanie;renderowanie;wtyczki;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis oraz zespół programistów programu GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "Program GIMP jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub " "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez " "Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji.\n" "\n" " Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny " "— jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " "GNU. \n" "\n" "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " "— proszę odwiedzić stronę internetową https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-update.c:415 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Wydano nową wersję programu GIMP (%s).\n" "Aktualizacja jest zalecana." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "Używa %s w wersji %s (skompilowano z wersją %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s w wersji %s" #: ../app/main.c:163 msgid "Show version information and exit" msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie" #: ../app/main.c:168 msgid "Show license information and exit" msgstr "Wyświetla informację o licencji i kończy działanie" #: ../app/main.c:173 msgid "Be more verbose" msgstr "Wyświetla więcej informacji" #: ../app/main.c:178 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Uruchamia nowe wystąpienie programu GIMP" #: ../app/main.c:183 msgid "Open images as new" msgstr "Otwiera obraz jako nowy" #: ../app/main.c:188 msgid "Run without a user interface" msgstr "Uruchamia bez interfejsu użytkownika" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nie wczytuje pędzli, gradientów, deseni itp." #: ../app/main.c:198 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nie wczytuje żadnych czcionek" #: ../app/main.c:203 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nie wyświetla ekranu powitalnego" #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem GIMP a wtyczkami" #: ../app/main.c:213 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "" "Nie wykorzystuje specjalnych instrukcji procesora przyśpieszających działanie" #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Używa alternatywnego pliku sessionrc" #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Używa alternatywnego pliku gimprc użytkownika" #: ../app/main.c:228 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Używa alternatywnego systemowego plik gimprc" #: ../app/main.c:233 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Polecenie wsadowe do wykonania (może być używane wielokrotnie)" #: ../app/main.c:238 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura, za pomocą której przetwarzać polecenia wsadowe" #: ../app/main.c:243 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Wyświetla komunikaty w konsoli zamiast w oknie dialogowym" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:249 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Tryb kompatybilności PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:255 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Debuguje w przypadku awarii programu (never|query|always)" #: ../app/main.c:260 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Włącza obsługę debugowania niekrytycznych sygnałów" #: ../app/main.c:265 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne" #: ../app/main.c:270 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Wypisuje plik gimprc z domyślnymi ustawieniami" #: ../app/main.c:286 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Wypisuje uporządkowaną listę przestarzałych procedur w PDB" #: ../app/main.c:291 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Wyświetla stronę preferencji z eksperymentalnymi funkcjami" #: ../app/main.c:296 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Wyświetla podmenu obrazu z działaniami debugowania" #: ../app/main.c:598 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[PLIK|URI…]" #: ../app/main.c:616 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Program GIMP nie może zainicjować interfejsu graficznego.\n" "Proszę się upewnić, że ustawienia środowiska wyświetlania są poprawne." #: ../app/main.c:635 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Inne wystąpienie programu GIMP jest już uruchomione." #: ../app/main.c:726 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Wyjście programu GIMP. Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno." #: ../app/main.c:727 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno)\n" #: ../app/main.c:744 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Wyjście programu GIMP. Można zminimalizować to okno, ale nie należy go " "zamykać." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nie można konwertować ze skonfigurowanego kodowania nazw plików na kodowanie " "UTF-8: %s\n" "\n" "Proszę sprawdzić wartość zmiennej środowiskowej G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nie można konwertować nazwy katalogu przechowującego konfigurację " "użytkownika programu GIMP na kodowanie UTF-8: %s\n" "\n" "Prawdopodobnie nazwy plików zapisane w systemie plików są na podstawie " "kodowania innego niż UTF-8, a jednocześnie nie udostępniono informacji o tym " "programom wykorzystującym bibliotekę GLib. Proszę ustawić zmienną " "środowiskową G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Bufory" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Paleta kolorów" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Informacje o kursorze" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "Panel wydajności" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Okna dialogowe" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Element dokowalny" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "Historia dokumentów" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Obszar rysowania" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika pędzla" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Edytor dynamiki pędzla" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Konsola błędów" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Edytor ustawień narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:172 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pędzle programu MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "Desenie" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "Wtyczki" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "Szybka maska" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Punkty wzorcowe" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Zaznaczenie" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstowe" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstowy" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 #: ../app/gui/gui.c:567 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu edytora pędzla" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modyfikacja aktywnego pędzla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu pędzli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otwórz pędzel jako obraz" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otwiera pędzel jako obraz" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nowy pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Tworzy nowy pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Powiel pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Powiela ten pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "S_kopiuj położenie pędzla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem do schowka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z pędzlem w menedżerze plików" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Usuń pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Usuwa ten pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Odś_wież pędzle" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Odświeża pędzle" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Modyfikuj pędzel…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modyfikuje ten pędzel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu buforów" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Wklej bufor jako _nowy obraz" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nowy obraz" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Usuń bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Usuwa zaznaczony bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Wk_lej bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Wkl_ej bufor w tym samym miejscu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor w jego oryginalnym miejscu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Wklej bufor _do zaznaczenia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor do zaznaczenia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Wklej bufor do zaznaczenia w tym samym miejscu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor do zaznaczenia w jego oryginalnym miejscu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Wklej bufor jako nową _warstwę" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nową warstwę" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Wklej bufor jako nową warstwę w tym samym miejscu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nową warstwę w jego oryginalnym miejscu" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etykieta koloru" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty kanału…" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modyfikuje nazwę, kolor i krycie kanału" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nowy kanał…" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Tworzy nowy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nowy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Tworzy nowy kanał za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Powiel kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Tworzy kopię tego kanału i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Usuń kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Usuwa ten kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Podnieś kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Podwyższa ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "P_odnieś kanał na górę" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Przenosi ten kanał na górę stosu kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Obniż kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Obniża ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Przenieś kanał na _dół" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Przenosi ten kanał na dół w stosie kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Przełącz _widoczność kanału" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Przełącz stan _dowiązania kanału" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Za_blokuj piksele kanału" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Za_blokuj położenie kanału" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etykieta koloru kanału: wyczyść" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na niebieski" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na zielony" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na żółty" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na pomarańczowy" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na brązowy" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na czerwony" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Fioletowy" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na fioletowy" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Szary" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na szary" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanał na _zaznaczenie" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Zamienia zaznaczenie na ten kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dodaje ten kanał do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Odejmuje ten kanał od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Przecina ten kanał z bieżącym zaznaczeniem" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Naj_wyższy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Zaznacza najwyższy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "N_ajniższy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Zaznacza najniższy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Poprz_edni kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Zaznacza kanał znajdujący się nad bieżącym kanałem" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "_Następny kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Zaznacza kanał znajdujący się nad bieżącym kanałem" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atrybuty kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modyfikacja koloru kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Krycie wypełnienia:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Utworzenie nowego kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Kolor nowego kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopia kanału %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu palety kolorów" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modyfikuj kolor…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modyfikuje ten kolor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaje bieżący kolor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj kolor z koloru tła" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Dodaje bieżący kolor tła" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Zaznacz ten kolor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Zaznacza wszystkie piksele o tym kolorze" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Dodaje wszystkie piksele o tym kolorze do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Odejmuje wszystkie piksele o tym kolorze od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Przecina wszystkie piksele o tym kolorze z bieżącym zaznaczeniem" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "K_rycie" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Tryb rysowania" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Narzędzie" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pędzel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "Pa_leta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Czcionka" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Kształt" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "P_romień" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Ostrza" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Twardość" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Współczynnik proporcji" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Ką_t" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Domyślne kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na czarny, a kolor tła na biały" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Z_amień kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Zamienia kolor pierwszoplanowy z kolorem tła" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: ustaw kolor z palety" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj pierwszego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj ostatniego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj poprzedniego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj następnego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń tylny kolor palety" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń przedni kolor palety" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Kolor tła: ustaw kolor z palety" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Kolor tła: użyj pierwszego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Kolor tła: użyj ostatniego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Kolor tła: użyj poprzedniego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Kolor tła: użyj następnego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Kolor tła: pomiń tylny kolor palety" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Kolor tła: pomiń przedni kolor palety" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: ustaw kolor z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj pierwszego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj ostatniego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj poprzedniego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj następnego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń tylny kolor z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń przedni kolor z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: ustaw kolor z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: użyj pierwszego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: użyj ostatniego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: użyj poprzedniego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: użyj następnego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: pomiń tylny kolor z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: pomiń przedni kolor z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: ustaw kolor z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj pierwszego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj ostatniego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj poprzedniego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj następnego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń tylny kolor z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń przedni kolor z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: ustaw kolor z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: użyj pierwszego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: użyj ostatniego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: użyj poprzedniego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: użyj następnego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Kolor tła: pomiń tylny kolor z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Kolor tła: pomiń przedni kolor z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Czerwony kolor tła: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Czerwony kolor tła: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Czerwony kolor tła: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Czerwony kolor tła: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Czerwony kolor tła: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Czerwony kolor tła: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Czerwony kolor tła: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Zielony kolor tła: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Zielony kolor tła: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Zielony kolor tła: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Zielony kolor tła: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Zielony kolor tła: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Zielony kolor tła: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Zielony kolor tła: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Niebieski kolor tła: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Niebieski kolor tła: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Niebieski kolor tła: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Niebieski kolor tła: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Niebieski kolor tła: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Niebieski kolor tła: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Niebieski kolor tła: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: ustaw na minimalną" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: ustaw na maksymalną" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: ustaw na minimalne" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: ustaw na maksymalne" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: ustaw na minimalną" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: ustaw na maksymalną" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Barwa koloru tła: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Barwa koloru tła: ustaw na minimalną" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Barwa koloru tła: ustaw na maksymalną" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Barwa koloru tła: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Barwa koloru tła: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Barwa koloru tła: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Barwa koloru tła: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Nasycenie koloru tła: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Nasycenie koloru tła: ustaw na minimalne" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Nasycenie koloru tła: ustaw na maksymalne" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Nasycenie koloru tła: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Nasycenie koloru tła: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Nasycenie koloru tła: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Nasycenie koloru tła: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Wartość koloru tła: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Wartość koloru tła: ustaw na minimalną" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Wartość koloru tła: ustaw na maksymalną" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Wartość koloru tła: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Wartość koloru tła: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Wartość koloru tła: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Wartość koloru tła: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw przezroczystość" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw całkowitą przezroczystość" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw całkowitą nieprzezroczystość" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ przezroczystość o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ nieprzezroczystość o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ przezroczystość o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ nieprzezroczystość o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz pierwszy" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz ostatni" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz poprzedni" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz następny" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Wybór narzędzia: wybierz według indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na pierwsze" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na ostatnie" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na poprzednie" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na następne" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Wybór pędzla: wybierz według indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Wybór pędzla: przełącz na pierwszy" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór pędzla: przełącz na ostatni" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór pędzla: przełącz na poprzedni" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór pędzla: przełącz na następny" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Wybór desenia: wybierz według indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Wybór desenia: przełącz na pierwszy" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór desenia: przełącz na ostatni" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór desenia: przełącz na poprzedni" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór desenia: przełącz na następny" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Wybór palety: wybierz według indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Wybór palety: przełącz na pierwszą" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór palety: przełącz na ostatnią" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór palety: przełącz na poprzednią" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór palety: przełącz na następną" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Wybór gradientu: wybierz według indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Wybór gradientu: przełącz na pierwszy" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór gradientu: przełącz na ostatni" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór gradientu: przełącz na poprzedni" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór gradientu: przełącz na następny" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Wybór czcionki: wybierz według indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Wybór czcionki: przełącz na pierwszą" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór czcionki: przełącz na ostatnią" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór czcionki: przełącz na poprzednią" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór czcionki: przełącz na następną" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): ustaw na minimalne" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): ustaw na maksymalne" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zmniejsz o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zwiększ o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zmniejsz o 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zwiększ o 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Kształt pędzla (edytor): użyj okrągłego" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Kształt pędzla (edytor): użyj prostokątnego" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Kształt pędzla (edytor): użyj rombowego" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Promień pędzla (edytor): ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Promień pędzla (edytor): ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Promień pędzla (edytor): ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz o 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ o 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz o 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ o 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz względnie" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ względnie" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): ustaw na minimalne" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): ustaw na maksymalne" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zmniejsz o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zwiększ o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zmniejsz o 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zwiększ o 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Twardość pędzla (edytor): ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Twardość pędzla (edytor): ustaw na minimalną" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Twardość pędzla (edytor): ustaw na maksymalną" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Twardość pędzla (edytor): zmniejsz o 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Twardość pędzla (edytor): zwiększ o 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Twardość pędzla (edytor): zmniejsz o 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Twardość pędzla (edytor): zwiększ o 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): ustaw na minimalne" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): ustaw na maksymalne" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zmniejsz o 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zwiększ o 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zmniejsz o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zwiększ o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Kąt pędzla (edytor): ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Kąt pędzla (edytor): ustaw na poziomy" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Kąt pędzla (edytor): ustaw na pionowy" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w prawo o 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w lewo o 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w prawo o 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w lewo o 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Tryb rysowania: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Kształt pędzla: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Promień pędzla: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Kąt pędzla: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu informacji o kursorze" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Używa połączonych kolorów wszystkich widocznych warstw" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menu panelu wydajności" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupy" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Czas między aktualizacjami" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Czas trwania _historii" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Rozpocznij/zatrzymaj nagrywanie…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Rozpoczyna/zatrzymuje nagrywanie dziennika wydajności" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Dodaj oznaczenie…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Dodaje oznaczenie zdarzenia do dziennika wydajności" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "D_odaj puste oznaczenie" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Dodaje puste oznaczenie zdarzenia do dziennika wydajności" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Przywróć" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Przywraca narastające dane" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "_Ostrzeżenie o małej ilości miejsca w pamięci wymiany" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Podnosi panel wydajności, kiedy rozmiar pamięci wymiany zbliża się do " "ograniczenia" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 sekundy" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 sekundy" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 sekunda" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 sekundy" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 sekundy" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 sekund" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Nagraj" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Pliki dziennika (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Próbki dziennika na sekundę" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Czę_stotliwość próbek:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Wyjątek" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Dołączenie wyjątków do dziennika" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Komunikaty" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Dołączenie komunikatów diagnostycznych do dziennika" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "_Ciągły" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "" "Utworzenie pełnego dziennika, nawet jeśli nie jest właściwie zakończony" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Dodaj oznaczenie" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Opis oznaczenia" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otwarcie „%s” się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2180 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Bez nazwy" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nie można wyświetlić pliku w menedżerze plików: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Przy_bornik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcje narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otwiera okno z opcjami narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stan _urządzenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otwiera okno stanu urządzenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Malowanie _symetryczne" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Otwiera okno symetrii" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Warstwy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otwiera okno warstw" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanały" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otwiera okno kanałów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ś_cieżki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otwiera okno ścieżek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Pa_leta kolorów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otwiera okno palety kolorów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otwiera okno histogramu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Edytor _zaznaczenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otwiera okno edytora zaznaczenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Naw_igacja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otwiera okno nawigacji obrazem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historia działań" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otwiera okno historii działań" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Kursor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otwiera okno informacji o kursorze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Punkty wzorcowe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otwiera okno punktów wzorcowych" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Kolo_ry" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otwiera okno koloru pierwszoplanowego i tła" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pędzle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otwiera okno pędzli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otwiera edytor pędzli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dynamika pędzla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otwiera okno dynamiki pędzla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Edytor dynamika pędzla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otwiera edytor dynamiki pędzla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Pędzle programu _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Otwiera okno pędzli programu MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "D_esenie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otwiera okno deseni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otwiera okno gradientów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otwiera edytor gradientów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pale_ty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otwiera okno palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Edytor palety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otwiera edytor palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "_Ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Czcionki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otwiera okno czcionek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_ufory" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otwiera okno nazwanych buforów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Obrazy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otwiera okno obrazów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Hi_storia dokumentu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otwiera okno historii dokumentu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Sza_blony" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otwiera okno szablonów obrazu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Ko_nsola błędów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otwiera konsolę błędów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Panel wydajności" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Otwiera panel wydajności" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "P_referencje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otwiera okno preferencji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Urządzen_ia wejściowe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otwiera edytor urządzeń wejściowych" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otwiera edytor skrótów klawiszowych" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduły" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otwiera okno menedżera modułów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Porada dnia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Wyświetla porady przydatne podczas używania programu GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "O programie GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "O programie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Znajdź i wykonaj polecenie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Wyszukuje polecenia według słów kluczowych, i je wykonuje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "Przy_bornik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Podnosi przybornik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "Nowy przy_bornik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Tworzy nowy przybornik" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Przenieś na _ekran" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zamknij dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otwórz ekran…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Łączy z innym ekranem" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Elementy wyboru obrazu" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Podążanie za _aktywnym obrazem" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu okien dialogowych" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Dodaj kartę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Rozmiar podglądu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "S_tyl kart" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Za_mknij kartę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Odłą_cz kartę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Drobny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Bardzo mały" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Mały" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Ś_redni" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Duży" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "B_ardzo duży" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Wielki" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Ogromny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantyczny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Bieżący _stan" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "S_tan i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Przyłączanie _karty do doku" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Uniemożliwia przesuwanie karty za pomocą myszy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "P_asek przycisków" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "_Lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "_Siatka" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu dokumentów" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otwórz obraz" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otwiera wybraną pozycję" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Przywróć lub otwórz obraz" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Przywraca okno, jeśli obraz jest otwarty" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "O_kno wyboru pliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Okno otwarcia obrazu" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Sk_opiuj położenie obrazu" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie obrazu do schowka" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie obrazu w menedżerze plików" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Usuń pozycję" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Usuwa wybraną pozycję" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Wy_czyść historię" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Czyści całą historię dokumentów" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Utwórz p_onownie podgląd" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ponownie tworzy podgląd obrazu" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Wczyt_aj ponownie wszystkie podglądy" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ponownie wczytuje wszystkie podglądy" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "U_suń nieistniejące pozycje" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Usuwa pozycje, dla których plik nie jest dostępny" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Czyszczenie historii dokumentów" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "Wy_czyść" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Wyczyścić całą historię dokumentów?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Czyszczenie historii dokumentów trwale usunie wszystkie obrazy z listy." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "Z_równaj" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatycznie powiększa kontrast" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balans bieli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Przełącz _widoczność obszaru rysowania" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Przełącz stan _dowiązania obszaru rysowania" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Za_blokuj piksele obszaru rysowania" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Zabezpiecza piksele przed modyfikacją" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Za_blokuj położenie obszaru rysowania" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Zabezpiecza położenie przed modyfikacją" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Odbij po_ziomo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Odbija obszar rysowania poziomo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Odbij p_ionowo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Odbija obszar rysowania pionowo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Obróć o 90° w _prawo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Obraca obszar rysowania o 90 stopni w prawo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Obróć o _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Odwraca obszar rysowania do góry nogami" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 90° w le_wo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Obraca obszar rysowania o 90 stopni w lewo" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Bilans bieli możliwy jest tylko na warstwach RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu dynamiki pędzla" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nowa dynamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Tworzy nową dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Powiel dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Powiela tę dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "S_kopiuj położenie dynamiki" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku dynamiki do schowka" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku dynamiki w menedżerze plików" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Usuń dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Usuwa tę dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Odśwież dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Odświeża dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Modyfikuj dynamikę…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modyfikuje tę dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu edytora dynamiki pędzla" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Modyfikuje aktywną dynamikę" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Wklej j_ako" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Bufor" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu historii działań" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Cofa ostatnie działanie" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "P_onów" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponawia ostatnie działanie, które zostało cofnięte" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Silne cofnięcie" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Cofa ostatnie działanie, pomijając zmiany widoczności" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Silne ponowienie" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Ponawia ostatnie cofnięte działanie, pomijając zmiany widoczności" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Wy_czyść historię działań" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z historii działań" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do schowka" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Skopiuj _widoczne" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Ze _schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Tworzy nowy obraz z zawartości schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nowy obraz" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Wytnij nazwany…" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do nazwanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "S_kopiuj nazwany…" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do nazwanego bufora" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Skopiuj w_idoczne nazwane…" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze do nazwanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Wk_lej nazwany…" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Wkleja zawartość nazwanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Wy_czyść" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Czyści zaznaczone piksele" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Wkl_ej w tym samym miejscu" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Wkleja zawartość schowka w jego oryginalnym miejscu" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Wklej _do zaznaczenia" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Wklej d_o zaznaczenia w tym samym miejscu" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Wkleja zawartość schowka do bieżącego zaznaczenia w jego oryginalnym miejscu" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nowa _warstwa" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Nowa warstwa w tym samym _miejscu" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka i umieszcza ją w jego oryginalnym " "miejscu" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Wypełnij _kolorem pierwszoplanowym" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Wypełnia zaznaczenie kolorem pierwszoplanowym" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Wypełnij kolorem _tła" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Wypełnia zaznaczenie za pomocą koloru tła" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Wypełnij deseniem" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Wypełnia zaznaczenie aktywnym deseniem" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Cof_nij „%s”" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "P_onów „%s”" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "P_onów" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Wyczyszczenie historii działań" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Na pewno wyczyścić historię działań na obrazie?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Wyczyszczenie historii działań tego obrazu zwolni %s pamięci." #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Wycięto warstwę do schowka." #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Wycięto piksele do schowka." #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Skopiowano warstwę do schowka." #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Skopiowano piksele do schowka." #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Brak danych obrazu w schowku do wklejenia." #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "Wytnij nazwany" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Nazwa tego bufora" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "Skopiuj nazwany" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Skopiuj widoczne nazwane" #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Kanał alfa aktywnej warstwy jest zablokowany." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Wklejono jako nową warstwę, ponieważ to grupa warstw." #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Wklejono jako nową warstwę, ponieważ piksele są zablokowane." #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąć." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Bufor bez nazwy)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu konsoli błędów" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Wyczyść" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Czyści konsolę błędów" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty o błędach" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Wyróżnianie" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Zapi_sz dziennik błędów do pliku…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapisuje wszystkie komunikaty o błędach do pliku" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Z_apisz zaznaczenie do pliku…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapisuje zaznaczone komunikaty o błędach do pliku" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Błędy" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Wyróżnia konsolę błędów przy wystąpieniu błędów" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Ostrzeżenia" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Wyróżnia konsolę błędów przy wystąpieniu ostrzeżeń" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Komunikaty" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Wyróżnia konsolę błędów przy wystąpieniu komunikatów" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisywaniu pliku „%s”:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "U_twórz" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Os_tatnio otwierane" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz…" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Otwiera plik obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Otwó_rz jako warstwy…" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otwiera plik obrazu jako warstwy" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Ot_wórz położenie…" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otwiera plik obrazu z określonego położenia" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Utwórz _szablon…" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Tworzy nowy szablon z tego obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Przyw_róć" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Wczytuje ponownie plik obrazu z dysku" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Za_mknij wszystkie" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zamyka wszystkie otwarte obrazy" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Sk_opiuj położenie obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku obrazu do schowka" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku obrazu w menedżerze plików" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Kończy działanie programu GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Zapisuje ten obraz" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz jako…" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Zapisuje ten obraz pod inną nazwą" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Zapisz _kopię…" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Zapisuje kopię obrazu, bez zmiany pliku źródłowego (jeśli istnieje) lub " "bieżącego stanu obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Zapisz i zamknij…" #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Zapisuje ten obraz i zamyka jego okno" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "Wy_eksportuj…" #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Eksportuje obraz" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Zastąp" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Eksportuje obraz z powrotem do zaimportowanego pliku, w formacie z importu" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "Wy_eksportuj jako…" #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksportuje obraz do różnych formatów plików, takich jak PNG i JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Zapisz…" #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Wyeksportuj do %s" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Zastąp %s" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Otwarcie obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otwiera obraz jako warstwy" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Brak niezapisanych zmian" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Zapis kopii obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Utworzenie nowego szablonu" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Nazwa tego szablonu" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Przywrócenie się nie powiodło. Obrazowi nie nadano nazwy." #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Przywrócenie obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "Przyw_róć" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Przywrócić „%s” do wersji „%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego w pliku spowoduje utratę wszystkich " "dokonanych w nim zmian, wraz z informacjami o historii działań." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Szablon bez nazwy)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego\n" "w pliku „%s” się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtry" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "Ostatnio _używane" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "Roz_mycie" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Szum" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Wykrywanie krawędzi" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Uwydatnianie" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Łą_czenie" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Ogólne" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "Ś_wiatło i cień" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Zniekształcenia" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artystyczne" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoracja" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "O_dwzorowania" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderowanie" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Chmury" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Szum" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "Strony _WWW" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "A_nimacja" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Wygładź" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Uwydatnianie koloru" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Odwróć _liniowo" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Od_wróć" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Od_wróć wartości" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Rozciągnij kontrast HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Rozciągaj" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Powiększa jaśniejsze obszary obrazu" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "E_rozja" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Powiększa ciemniejsze obszary obrazu" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map…" #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "N_ałóż płótno…" #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Zastosuj _soczewki…" #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Macierz _Bayera…" #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Poświata…" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Jas_ność i kontrast…" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Mapa wyp_ukłości…" #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Zmiana _koloru na odcienie szarości…" #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Film _rysunkowy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mi_kser kanałów…" #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Szachownica…" #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balans kolorów…" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Wymiana kolorów…" #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Barwienie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Mieszaj kolory…" #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "O_bróć kolory…" #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura kolorów…" #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kolor na _alfę…" #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Wydobądź składową…" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Zniekształcenia macierzowe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizm…" #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Krzywe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Usuń przeplot…" #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturacja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Różnicowe rozmycie _Gaussa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "De_senie dyfrakcyjne…" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Przemieść…" #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa odległości…" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Rzucanie cienia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Krawędź…" #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Wytłoczenie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Graweruj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Ekspozycja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal i inni 2002…" #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "Rozmycie _ostrości…" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Śledzenie _fraktalne…" #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Rozmycie _Gaussa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Wybiórcze rozmycie Gaussa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Wykres biblioteki _GEGL…" #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Siatka…" #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Wysokie przejście…" #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Barwa i _chrominancja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Barwa i nasycenie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Gradient obrazu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kalejdoskop…" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Rozmycie _soczewki…" #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Z_niekształcenie soczewki…" #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Błysk soczewki…" #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Poziomy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Sinusoid liniowy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "M_ała planeta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Długi cień…" #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirynt…" #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "R_ozmycie średniej krzywizny…" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Rozmycie środkowe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mikser monochromatyczny…" #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika…" #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Koliste rozmycie ruchu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Liniowe rozmycie ruchu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Rozmycie ruchu powiększenia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Szum _komórkowy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Papier gazetowy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Szum l_ch CIE…" #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Szum HS_V…" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Wygnieć…" #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Szum _Perlina…" #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Wyciosaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Szum _RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "R_edukcja szumu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Szum Simplex…" #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Rozszarp…" #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Jednolity szum…" #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozrzuć…" #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Mapowanie normalnych…" #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Przesunięcie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Farba _olejna…" #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Rzut panoramy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikselizuj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Współrzędne p_olarne…" #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Redukcja kolorów…" #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Przekształcenie rekurencyjne…" #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Usuwanie efektu _czerwonych oczu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "Przy_cięcie RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Falowanie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Nasycenie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Pół_spłaszczenie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Cień i podświetlenie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Przesuń…" #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus…" #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_SLIC…" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Symetryczni najbliżsi sąsiedzi…" #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Lekki żar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Utwórz kulę…" #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pirala…" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Rozciągnij kontrast…" #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_STRESS…" #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nowa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "P_rogowanie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Próg alfy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Szklane płytki…" #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Kawałki papieru…" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Bezszwowe kafelki…" #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Wyostrz (_maska wyostrzająca)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Rozprowadzanie _wartości…" #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Zmienne rozmycie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradacja wideo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Winieta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Piksele wody…" #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Fale…" #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "S_kręć i zaciśnij…" #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "W_iatr…" #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Powtórz ostatni" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Uruchamia ponownie ostatnio używany filtr z tymi samymi ustawieniami" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Wyświetl ponownie ostatni" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Wyświetla jeszcze raz okno ostatnio używanego filtru" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Powtórz „%s”" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Wyświetl „%s” ponownie" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Powtórz ostatni" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Wyświetl ponownie ostatni" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu czcionek" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Odśwież listę czcionek" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Odświeża listę zainstalowanych czcionek" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Brak ostatnio używanych ustawień dla „%s”, wyświetlanie okna filtrów zamiast " "tego." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu edytora gradientów" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Rodzaj lewego koloru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Wczytaj lewy kolor z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Zapisz lewy kolor do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Rodzaj prawego koloru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Wczytaj pr_awy kolor z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Zap_isz prawy kolor do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Kolor _lewego punktu końcowego…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Kolor p_rawego punktu końcowego…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Kolory punktów koń_cowych gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Krycie punktów końcowych gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modyfikacja aktywnego gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "P_rawy punkt końcowy lewego sąsiada" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Prawy punkt końcowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Kolor _tła" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "L_ewy punkt końcowy prawego sąsiada" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Lewy punkt końcowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Stały" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "K_olor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Kolo_r pierwszoplanowy (przezroczysty)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Kolor _tła" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Kolor tł_a (przezroczysty)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Liniowa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "Ł_ukowa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidalna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferyczna (_wzrastająca)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferyczna (_opadająca)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Krok" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Zmienna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_barwa lewoskrętnie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (barwa p_rawoskrętnie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Zmienna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Bliżej" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Dalej" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejszenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Całość" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Widok na całość" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Fu_nkcja gradientu dla segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ kolorowania segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "O_dbij segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "P_owiel segment…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podziel _segment równomiernie…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Usuń segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Wyśrodkuj punkt pośredni segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Fu_nkcja gradientu dla zaznaczenia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ kolorowania zaznaczenia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "O_dbij zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "P_owiel zaznaczenie…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podziel _segmenty równomiernie…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Usuń zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Powiel segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Powielenie segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Powiel zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Powielenie zaznaczenia gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "P_owiel" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Proszę określić, ile razy ma\n" "zostać powielony zaznaczony segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Proszę określić, ile razy powinno\n" "zostać powielone zaznaczenie." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podziel segment równomiernie" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podziel segmenty równomiernie" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentów gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "Po_dziel" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Proszę podać liczbę jednakowych części,\n" "na jakie ma zostać podzielony zaznaczony segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Proszę podać liczbę jednakowych części,\n" "na jakie ma zostać podzielone zaznaczenie." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu gradientów" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nowy gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Tworzy nowy gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Powiel gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Powiela ten gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Skopiuj p_ołożenie gradientu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z gradientem do schowka" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z gradientem w menedżerze plików" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Zapisz w formacie _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Zapisuje gradient w formacie POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Usuń gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Usuwa ten gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Odś_wież gradienty" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Odświeża gradienty" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Modyfikuj gradient…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Modyfikuje ten gradient" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Zapis „%s” w formacie POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Pomoc _kontekstowa" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego obiektu interfejsu użytkownika" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "O_braz" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Tryb" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "_Dokładność" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Zarządzanie kolorami" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Prze_kształcenie" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Pro_wadnice" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_dane" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Kolory" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacje" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "O_dwzorowania" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Odwzorowanie odcieni" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Składowe" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_esaturacja" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nowy…" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Tworzy nowy obraz" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Powiel" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Tworzy kopię tego obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Przydziel profil kolorów…" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ustawia profil kolorów dla obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konwertuj do profilu kolorów…" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Zastosowuje profil kolorów do obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Odrzuć profil kolorów" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Odrzuca profil kolorów obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Zapi_sz profil kolorów do pliku…" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Zapisuje profil kolorów obrazu do pliku ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Wy_miary płótna…" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Modyfikuje wymiary obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "D_opasuj płótno do warstw" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Zmienia wymiary obrazu, aby pasowały do wszystkich warstw" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Dopasuj płótno do zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Zmienia wymiary obrazu, aby pasowały do zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Rozmiar wydruku…" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Modyfikuje rozdzielczość drukowania" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skaluj obraz…" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Zmienia wymiary obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Kadruj według zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Kadruje obraz do wybranego zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Kadruj do _zawartości" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Kadruje obraz do granic zawartości (usuwa puste krawędzie z obrazu)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Połącz widoczne warstwy…" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Spłasz_cz obraz" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Sko_nfiguruj siatkę…" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Konfiguruje siatkę dla tego obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Właściw_ości obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Wyświetla informacje o tym obrazie" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Z_arządzanie kolorami" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Czy zarządzać kolorami obrazu. Wyłączenie zarządzania kolorami jest równe " "przydzieleniu wbudowanego profilu kolorów sRGB. Zalecane jest włączenie " "zarządzania kolorami." #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konwertuje obraz do przestrzeni kolorów RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Odcienie _szarości" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konwertuje obraz do odcieni szarości" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksowany…" #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konwertuje obraz do trybu koloru indeksowanego" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8-bitowa (stałoprzecinkowa)" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 8-bitowego (stałoprzecinkowego)" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16-bitowa (stałoprzecinkowa)" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 16-bitowego (stałoprzecinkowego)" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32-bitowa (stałoprzecinkowa)" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 32-bitowego (stałoprzecinkowego)" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16-bitowa (zmiennoprzecinkowa)" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 16-bitowego (zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32-bitowa (zmiennoprzecinkowa)" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 32-bitowego (zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64-bitowa (zmiennoprzecinkowa)" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 64-bitowego (zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma percepcyjna (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Konwertuje obraz do trybu gammy percepcyjnej (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Światło liniowe" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Konwertuje obraz do trybu światła liniowego" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Odbij po_ziomo" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Odbija obraz poziomo" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Odbij p_ionowo" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Odbija obraz pionowo" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Obróć o 90° w p_rawo" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Obróć o _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Odwraca obraz do góry nogami" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 90° w le_wo" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Odcienie _szarości…" #: ../app/actions/image-commands.c:569 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Zapisanie profilu kolorów się nie powiodło: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:609 msgid "Save Color Profile" msgstr "Zapis profilu kolorów" #: ../app/actions/image-commands.c:658 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ustawienie wymiarów płótna obrazu" #: ../app/actions/image-commands.c:689 ../app/actions/image-commands.c:714 #: ../app/actions/image-commands.c:1420 msgid "Resizing" msgstr "Zmienianie wymiarów" #: ../app/actions/image-commands.c:748 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ustawienie rozdzielczości drukowania" #: ../app/actions/image-commands.c:818 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Odbijanie" #: ../app/actions/image-commands.c:845 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Obracanie" #: ../app/actions/image-commands.c:873 ../app/actions/layers-commands.c:862 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ bieżące zaznaczenie jest puste." #: ../app/actions/image-commands.c:912 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ obraz nie ma zawartości." #: ../app/actions/image-commands.c:918 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Nie można wykadrować, ponieważ obraz jest już wykadrowany do zawartości." #: ../app/actions/image-commands.c:1084 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Konwertowanie do RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1122 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Konwertowanie do odcieni szarości (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1184 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konwertowanie na kolory indeksowane" #: ../app/actions/image-commands.c:1272 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Konwertowanie obrazu do %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1303 msgid "Assign color profile" msgstr "Przydziel profil kolorów" #: ../app/actions/image-commands.c:1349 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konwertowanie do „%s”" #: ../app/actions/image-commands.c:1433 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Zmień wymiary płótna" #: ../app/actions/image-commands.c:1481 msgid "Change Print Size" msgstr "Zmień rozmiar wydruku" #: ../app/actions/image-commands.c:1525 msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1534 ../app/actions/layers-commands.c:1671 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu obrazów" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Wysuń widoki" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Wysuwa widoki bieżącego obrazu" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nowy widok" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Tworzy nowy widok dla bieżącego obrazu" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Usuń obraz" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Usuwa ten obraz" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, który można wypełnić." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Przestrzeń gradientu" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Przestrzeń złożenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Tryb złożenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etykieta koloru" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "W_arstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "S_tos" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Prze_zroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Prze_kształcenie" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "K_rycie" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Tryb warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Domyślne działanie modyfikacji" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Uruchamia domyślne działanie modyfikacji dla tego typu warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Modyfikuj te_kst na płótnie" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Modyfikuje zawartość tej warstwy tekstowej na płótnie" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty warstwy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modyfikuje nazwę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nowa warstwa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Tworzy nową warstwę i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nowa warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Tworzy nową warstwę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nowa z _widoku" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Tworzy nową warstwę z bieżącego widoku obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Nowa grupa warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Tworzy nową grupę warstw i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Powiel warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Tworzy kopię warstwy i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Usuń warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Usuwa tę warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Podnieś warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Podwyższa tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Warstwa na gó_rę" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Przenosi tę warstwę na górę stosu warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Obniż warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Obniża tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Warstwa _na dół" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Przenosi bieżącą warstwę na dół stosu warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Zakotwicz warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Zakotwicza oderwaną warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Połącz _w dół" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Łączy bieżącą warstwę z warstwą znajdującą się poniżej" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Połącz grupę warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Łączy grupę warstw w jedną zwykłą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Połącz widoczne warstwy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "_Połącz widoczne warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Spłasz_cz obraz" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Odrzuć informacje o tekście" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Zamienia tę warstwę tekstową w zwykłą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "_Tekst na ścieżki" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Tworzy ścieżkę z tej warstwy tekstowej" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "T_ekst za ścieżką" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Odkształca tekst tej warstwy wzdłuż bieżącej ścieżki" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Wymiary grani_c warstwy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Modyfikuje wymiary warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Dop_asuj warstwę do wymiarów obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Zmienia wymiary warstwy do wymiarów obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skaluj warstwę…" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Zmienia wymiary zawartości warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Kadruj według zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Kadruje warstwę według zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Kadruj do _zawartości" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Kadruje warstwę do granic zawartości (usuwa puste krawędzie z warstwy)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Dodaj _maskę warstwy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Dodaje maskę, która umożliwia nieniszczącą zmianę przezroczystości" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Dodaj _maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Dodaje maskę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj kanał a_lfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Dodaje informację o przezroczystości do warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Usuń kanał alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Usuwa informacje o przezroczystości z warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Modyfikowanie maski warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Umożliwia pracę na masce warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Wyświetlanie maski warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Wyłą_czenie maski warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Usuwa efekty maski warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Przełącz _widoczność warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Przełącz stan _dowiązania warstwy" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Za_blokuj piksele warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Za_blokuj położenie warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Z_ablokuj kanał alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Nie pozwala na modyfikację przezroczystości" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Autom." #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Przestrzeń gradientu warstwy: automatyczna" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (liniowe)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Przestrzeń gradientu warstwy: RGB (liniowa)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percepcyjne)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Przestrzeń gradientu warstwy: RGB (percepcyjna)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Przestrzeń złożenia warstwy: automatyczna" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Przestrzeń złożenia warstwy: RGB (liniowa)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Przestrzeń złożenia warstwy: RGB (percepcyjna)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Tryb złożenia warstwy: automatyczny" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Suma" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Tryb złożenia warstwy: suma" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Przycięcie do tła" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Tryb złożenia warstwy: przycięcie do tła" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Przycięcie do warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Tryb złożenia warstwy: przycięcie do warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Część wspólna" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Tryb złożenia warstwy: część wspólna" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etykieta koloru warstwy: wyczyść" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na niebieski" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na zielony" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na żółty" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na pomarańczowy" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na brązowy" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na czerwony" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Fioletowy" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na fioletowy" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Szary" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na szary" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Zastos_uj maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Zastosowuje efekty działania maski warstwy i usuwa ją" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Usuń mas_kę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Usuwa maskę warstwy i jej efekty" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maska na _zaznaczenie" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Zamienia zaznaczenie na maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Dodaje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Odejmuje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Przecina maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Kanał alfa na z_aznaczenie" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Zamienia zaznaczenie z kanałem alfa warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Dodaje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odejmuje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Przycina kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Naj_wyższa warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Zaznacza najwyższą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "N_ajniższa warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Zaznacza najniższą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Poprz_ednia warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Następna warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Krycie warstwy: ustaw" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Krycie warstwy: ustaw całkowitą przezroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Krycie warstwy: ustaw całkowitą nieprzezroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Krycie warstwy: zwiększ przezroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Krycie warstwy: zwiększ nieprzezroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Krycie warstwy: zwiększ przezroczystość o 10%" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Krycie warstwy: zwiększ nieprzezroczystość o 10%" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Tryb warstwy: wybierz pierwszy" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Tryb warstwy: wybierz ostatni" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Tryb warstwy: wybierz poprzedni" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Tryb warstwy: wybierz następny" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Skrót: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Kliknięcie miniatury w dokowalnym oknie „Warstwy”" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Do _nowej warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 ../app/actions/layers-commands.c:1520 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atrybuty warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:271 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../app/actions/layers-commands.c:348 msgid "Create a New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../app/actions/layers-commands.c:450 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: ../app/actions/layers-commands.c:765 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ustawienie wymiarów granic warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:829 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalowanie warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:872 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Kadruj warstwę według zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-commands.c:903 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Kadruj warstwę do zawartości" #: ../app/actions/layers-commands.c:916 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ aktywna warstwa nie ma zawartości." #: ../app/actions/layers-commands.c:923 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Nie można wykadrować, ponieważ aktywna warstwa jest już wykadrowana do " "zawartości." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu pędzli programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nowy pędzel programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Tworzy nowy pędzel programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Powiel pędzel programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Tworzy kopię tego pędzla programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "S_kopiuj położenie pędzla programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem programu MyPaint do schowka" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Wyświetla położenie pliku z pędzlem programu MyPaint w menedżerze plików" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Usuń pędzel programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Usuwa ten pędzel programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Odś_wież pędzle programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Odświeża pędzle programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Modyfikuj pędzel programu MyPaint…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Modyfikuje pędzel programu MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu edytora palet" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modyfikuj kolor…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modyfikuje tę pozycję" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Usuń kolor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Usuwa tę pozycję" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modyfikacja aktywnej palety" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru pierwszoplanowego" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nowy kolor z koloru _tła" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru tła" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Bliżej" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Dalej" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "_Całość" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nowa paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Tworzy nową paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Zai_mportuj paletę…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importuje paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Powiel paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Powiela tę paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Połącz palety…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Łączy palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "S_kopiuj położenie palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z paletą do schowka" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z paletą w menedżerze plików" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Usuń paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Usuwa tę paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Odś_wież palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Odświeża palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Modyfikuj paletę…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Modyfikuje tę paletę" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Połączenie palet" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Nazwa połączonej palety" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Do połączenia wymagane jest zaznaczenie co najmniej dwóch palet." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu deseni" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "O_twórz deseń jako obraz" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otwiera deseń jako obraz" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nowy deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Tworzy nowy deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Powiel deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Powiela ten deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "S_kopiuj położenie desenia" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z deseniem do schowka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z deseniem w menedżerze plików" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Usuń deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Usuwa ten deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Odśwież desenie" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Odświeża desenie" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Modyfikuj deseń…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modyfikuje deseń" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Przywróć _wszystkie filtry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Przywraca wszystkie wtyczki do ich ustawień domyślnych" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Przywracanie wszystkich filtrów" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Przywróć" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości dla wszystkich filtrów?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "S_konfiguruj kolor i krycie…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Szybka maska" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Przełącza szybką maskę" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Zama_skuj zaznaczone obszary" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Zamask_uj niezaznaczone obszary" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atrybuty szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Krycie _maski:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu punktów wzorcowych" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Używa połączenia kolorów wszystkich widocznych warstw" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu edytora zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Całość" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Zaznacza wszystko" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Brak" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Odrzuca zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Odwraca zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "O_derwij" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Tworzy oderwane zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Z_miękcz…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Rozmywa krawędź zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Wyo_strz" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Usuwa rozmycie z zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Zmniejsz…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Przecina zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Powiększ…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Powiększa zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Ob_ramuj…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Zamienia zaznaczenie na obramowanie" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Usuń luki" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Usuwa luki z zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Zapisz do kanał_u" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Zapisuje zaznaczenie do kanału" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Wypełnij krawędź zaznaczenia…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Wypełnia krawędź zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Wypełnij krawędź zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Wypełnia krawędź zaznaczenia za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Rysuje wzdłuż krawędzi zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Rysuje wzdłuż zaznaczenia za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Stopień zmiękczenia zaznaczenia" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Zaznaczone obszary znajdują się także poza obrazem" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Podczas zmiękczania zaznaczone obszary są traktowane tak, jakby znajdowały " "się także poza obrazem." #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Stopień zmniejszenia zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Podczas zmniejszania zaznaczone obszary są traktowane tak, jakby znajdowały " "się także poza obrazem." #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększenie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Stopień powiększenia zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Obramowanie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Odległość obramowania od zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Styl obramowania" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Podczas dodawania obramowania zaznaczone obszary są traktowane tak, jakby " "znajdowały się także poza obrazem." #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Wypełnienie krawędzi zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu szablonów" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "U_twórz obraz na podstawie szablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Tworzy nowy obraz na podstawie wybranego szablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nowy szablon…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Tworzy nowy szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Powiel szablon…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Powiela ten szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Modyfikuj szablon…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modyfikuje ten szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Usuń szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Usuwa ten szablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Nowy szablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Utworzenie nowego szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Modyfikacja szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Usunięcie szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Na pewno usunąć szablon „%s” z listy i z dysku?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Wczytuje tekst z pliku" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Czyści cały tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LDP" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "PDL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (mieszana orientacja)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-PIONOWO" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (pionowa orientacja)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (mieszana orientacja)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-PIONOWO" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (pionowa orientacja)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otwiera plik tekstowy (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu narzędzia tekstowego" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metody wprowadzania" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otwórz plik tekstowy…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Wy_czyść" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Czyści cały tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Ś_cieżka z tekstu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Tworzy ścieżkę z ramki tekstu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "_Tekst wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Umieszcza tekst wzdłuż aktywnej ścieżki" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (mieszana orientacja)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (pionowa orientacja)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (mieszana orientacja)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (pionowa orientacja)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu opcji narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Zapi_sz ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "P_rzywróć ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Modyfikuj ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Usuń ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nowe ustawienia narzędzia…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "P_rzywróć domyślne opcje narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Przywraca domyślne wartości" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Przy_wróć domyślne opcje wszystkich narzędzi" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Przywraca domyślne opcje wszystkich narzędzi" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Przywrócenie domyślnych opcji wszystkich narzędzi" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich narzędzi?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu edytora ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Zapisz ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Zapisuje aktywne ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "P_rzywróć ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Przywraca te ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Modyfikacja aktywnych ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Nie można zapisać ustawień narzędzia „%s” do istniejących ustawień „%s”." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nowe ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Tworzy nowe ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Powiel ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Powiela te ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Skopiuj p_ołożenie ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z ustawieniami narzędzia do schowka" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z ustawieniami narzędzia w menedżerze plików" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Zapisz ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Zapisuje aktywne ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "P_rzywróć ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Przywraca te ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Usuń ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Usuwa te ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Odśwież ustawienia na_rzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Odświeża ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Modyfikuj ustawienia narzędzia…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Modyfikuje te ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Narzędzia _zaznaczania" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Narzędzia _rysowania" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Narzędzia prz_ekształcania" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Narzędzia _kolorów" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Według _koloru" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Zaznacza obszary z podobnymi kolorami" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Dowolny obrót…" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Obraca obszar rysowania o dowolny kąt" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Obraca obraz o dowolny kąt" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Tempo aerografu: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Tempo aerografu: ustaw na minimalne" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Tempo aerografu: ustaw na maksymalne" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Strumień aerografu: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Strumień aerografu: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Strumień aerografu: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Krycie narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Krycie narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Krycie narzędzia: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Krycie narzędzia: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Krycie narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Rozmiar narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Rozmiar narzędzia: ustaw na domyślną wartość" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Rozmiar narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Rozmiar narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Rozmiar narzędzia: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Rozmiar narzędzia: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Rozmiar narzędzia: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Rozmiar narzędzia: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Rozmiar narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Rozmiar narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proporcje narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Proporcje narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proporcje narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proporcje narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proporcje narzędzia: zmniejsz o 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proporcje narzędzia: zwiększ o 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proporcje narzędzia: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proporcje narzędzia: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proporcje narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proporcje narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Kąt narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Kąt narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Kąt narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Kąt narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Kąt narzędzia: zmniejsz o 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Kąt narzędzia: zwiększ o 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Kąt narzędzia: zmniejsz o 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Kąt narzędzia: zwiększ o 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Kąt narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Kąt narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Odstępy narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Odstępy narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Odstępy narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Odstępy narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Odstępy narzędzia: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Odstępy narzędzia: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Odstępy narzędzia: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Odstępy narzędzia: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Odstępy narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Odstępy narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Twardość narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Twardość narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Twardość narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Twardość narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Twardość narzędzia: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Twardość narzędzia: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Twardość narzędzia: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Twardość narzędzia: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Twardość narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Twardość narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Siła narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Siła narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Siła narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Siła narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Siła narzędzia: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Siła narzędzia: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Siła narzędzia: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Siła narzędzia: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Siła narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Siła narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu ścieżek" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etykieta koloru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Modyfikuj ś_cieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Modyfikuje aktywną ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty ścieżki…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modyfikuje atrybuty ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nowa ścieżka…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Tworzy nową ścieżkę…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nowa ścieżka z ostatnimi wartościami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Tworzy nową ścieżkę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Powiel ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Powiela tę ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Usuń ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Usuwa tę ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "_Połącz widoczne ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Podnieś ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Podnosi tę ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Podnieś ścieżkę na gó_rę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Podnosi ścieżkę na górę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Obniż ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Obniża tę ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Obniż ścieżkę na _dół" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Obniża ścieżkę na dół" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "_Wypełnij ścieżkę…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Wypełnia ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Wypełnij ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Wypełnia ścieżkę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "S_kopiuj ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Wk_lej ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Wy_eksportuj ścieżkę…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Zai_mportuj ścieżkę…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Przełącz _widoczność ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Przełącz stan _dowiązania ścieżki" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Za_blokuj rysowanie ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Za_blokuj położenie ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: wyczyść" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na niebieski" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na zielony" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na żółty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na pomarańczowy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na brązowy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na czerwony" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Fioletowy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na fioletowy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Szary" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na szary" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ścieżka na _zaznaczenie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Ścieżka na zaznaczenie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Ze ś_cieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Zamienia zaznaczenie na kanał" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Dodaje ścieżkę do zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Odejmuje ścieżkę od zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Przecina ścieżkę z zaznaczeniem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Zaznaczenie na ś_cieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Przekształca zaznaczenie na ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Prz_ekształć na ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Z_aznaczenie na ścieżkę (zaawansowane)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Zaawansowane opcje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Naj_wyższa ścieżka" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Zaznacza najwyższą ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "N_ajniższa ścieżka" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Zaznacza najniższą ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Poprz_ednia ścieżka" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Zaznacza ścieżkę znajdującą się nad bieżącą ścieżką" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "_Następna ścieżka" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Zaznacza wektor znajdujący się pod bieżącą ścieżką" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Atrybuty ścieżki" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Nowa ścieżka" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Utwórz nową ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Wypełnij ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Rysuj wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Odbij i obróć" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Kolor _wyściółki" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Zarządzanie _kolorami" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Odwzorowanie barw ekranu" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "O_dwzorowanie barw symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Przenieś na ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nowy widok" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Tworzy nowy widok tego obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "Za_mknij widok" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zamyka aktywny widok obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "Wyśro_dkuj obraz w oknie" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Przewija obraz tak, aby był wyśrodkowany w oknie" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Cały obraz w oknie" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Dopasowuje powiększenie tak, aby obraz był w pełni widoczny" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Dopasuj okno" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Dopasowuje powiększenie do okna" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Powiększ do _zaznaczenia" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Dopasowuje powiększenie do zaznaczenia" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Przyw_róć powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Przywraca poprzednie powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Inny kąt obrotu…" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Ustawia dowolny kąt obrotu" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Okno n_awigacyjne" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Wyświetla okno podglądu dla tego obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtry wyświetlania…" #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Konfiguruje filtry stosowane w tym widoku" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Zgodnie z preferencjami" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "" "Ustawia zarządzanie kolorami na takie, jakie było skonfigurowane " "w preferencjach" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "_Profil symulacji wydruku…" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Ustawia profil symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Dop_asuj okno" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Zmniejsza okno obrazu do wymiarów wyświetlanego obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otwórz ekran…" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Łączy z innym ekranem" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "_Wyświetlanie całości" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Wyświetla cały obraz" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt do punktu" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Piksel na ekranie reprezentuje piksel na obrazie" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Zarządzanie _kolorami tego widoku" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Zarządza kolorami tego widoku" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Symulacja wydruku kolorów" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Używa tego widoku do symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Używa kompensacji czarnego punktu do wyświetlania obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Używa kompensacji czarnego punktu do symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Wyróżnienie kolorów spoza skali" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Wyróżnianie kolorów podczas symulacji wydruku, których nie można oddać " "w docelowej przestrzeni kolorów" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Zaznaczenie" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Wyświetla krawędź zaznaczenia" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "G_ranice warstwy" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Wyświetla ramkę wokół aktywnej warstwy" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "_Granice płótna" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Wyświetla ramkę wokół płótna" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Pr_owadnice" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Wyświetla prowadnice obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Siatka" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Wyświetla siatkę obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "_Punkty wzorcowe" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Wyświetla kolorowe punkty wzorcowe obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Przyciąganie do pro_wadnic" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do prowadnic" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Przyciąganie do si_atki" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do siatki" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Przy_ciąganie do krawędzi płótna" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do krawędzi płótna" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Przyciąganie d_o aktywnej ścieżki" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do aktywnej ścieżki" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Pasek _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Wyświetla pasek menu tego okna" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Linijki" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Wyświetla linijki tego okna" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Pas_ki przewijania" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Wyświetla paski przewijania tego okna" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Pasek _stanu" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Wyświetla pasek stanu tego okna" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "P_ełny ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza na pełny ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Jak najdalej" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Jak najbliżej" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Dalej" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejsza" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Bliżej" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Powiększa" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Dalej" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Bliżej" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Dużo dalej" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Dużo bliżej" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6∶1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Powiększenie 16∶1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8∶1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Powiększenie 8∶1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4∶1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Powiększenie 4∶1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2∶1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Powiększenie 2∶1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1∶1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Powiększenie 1∶1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1∶_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Powiększenie 1∶2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1∶_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Powiększenie 1∶4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1∶_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Powiększenie 1∶8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1∶1_6 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Powiększenie 1∶16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Inny współczynnik powiększenia…" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Ustawia dowolne powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Odbij po_ziomo" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Odbija widok poziomo" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Odbij p_ionowo" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Odbija widok pionowo" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Przywróć odbicie i obracanie" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Przywraca odbicie i kąt obrotu do 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Obróć o 15° w _prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Obraca widok o 15 stopni w prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Obróć o 90° w _prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Obraca widok o 90 stopni w prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Obróć o _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Odwraca widok do góry nogami" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 90° w le_wo" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Obraca widok o 90 stopni w lewo" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 15° w le_wo" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Obraca widok o 15 stopni w lewo" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Percepcyjny" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Percepcyjny sposób odwzorowania barw ekranu" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Względny kolorymetryczny" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw ekranu" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Nasycenie" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Sposób odwzorowania barw ekranu na podstawie nasycenia" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Bezwzględny kolorymetryczny" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw ekranu" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Percepcyjny sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku na podstawie nasycenia" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "Bezwzględny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Z _motywu" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Używa koloru tła z bieżącego motywu" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Kolor ja_snego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Używa koloru jasnego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Kolor _ciemnego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Używa koloru ciemnego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Dowolny kolor…" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Używa dowolnego koloru" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Zgodnie z preferencjami" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Ustawia kolor wyściółki na taki, jaki był skonfigurowany w preferencjach" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Zachowywanie wyściółki w trybie „Wyświetlanie _całości”" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Zachowuje wyściółkę płótna, kiedy „Widok → Wyświetlanie całości” jest " "włączone" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Ustaw poziome przesunięcie przewijania" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Przewiń do lewej krawędzi" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Przewiń do prawej krawędzi" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Przewiń w lewo" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Przewiń w prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Przewiń o stronę w lewo" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Przewiń o stronę w prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Ustaw pionowe przesunięcie przewijania" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Przewiń do górnej krawędzi" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Przewiń do dolnej krawędzi" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Przewiń w górę" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Przewiń w dół" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Przewiń o stronę w górę" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Przewiń o stronę w dół" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Ponów powiększenie (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Przyw_róć powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "I_nne (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Powiększenie (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(Poz.+Pion.) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(Poz.) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(Pion.) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Odbij %si obróć (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie dowolnego koloru wyściółki płótna" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Przenieś to okno na ekran %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:198 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Ostatnio zamknięte doki" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokowalne okna dialogowe" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Następny obraz" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Przełącza na następny obraz" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Poprzedni obraz" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Przełącza na poprzedni obraz" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Położenie _kart" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Ukrycie doków" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Ukrywa doki oraz inne okna dialogowe, zostawiając tylko okna z obrazami." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Karty" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Wyświetla pasek kart obrazów." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Tryb jednego okna" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Kiedy jest włączone, program GIMP działa w trybie jednego okna." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Góra" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Umieszcza karty na górze" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Dół" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Umieszcza karty na dole" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Lewo" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Umieszcza karty po lewej stronie" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Prawo" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Umieszcza karty po prawej stronie" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Ostatnio wybrany dok zawiera przybornik. Proszę zamknąć obecnie otwarty " "przybornik i spróbować ponownie." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Z motywu" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Kolor jasnego pola" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Kolor ciemnego pola" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Dowolny kolor" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Czarny i biały" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantazyjny" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona narzędzia" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Tylko krzyżyk" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Obraz PNG" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Obraz JPEG" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Obraz OpenRaster" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Obraz programu Photoshop" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Plik PDF" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Obraz TIFF" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Obraz BMP systemu Windows" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Obraz WebP" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Leworęczny" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Praworęczny" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Przeglądarka WWW" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Wykrywanie właściwego rozmiaru" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Rozmiar z motywu" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Mały rozmiar" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Średni rozmiar" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Duży rozmiar" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Wielki rozmiar" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Góra" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Lewo" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Prawo" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Brak działania" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Podgląd" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Przełączenie na narzędzie przesuwania" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "Otwieranie po kliknięciu" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "Otwieranie po najechaniu" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "Otwieranie po najechaniu w jednej kolumnie" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Zwykłe okno" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Okno narzędziowe" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Wyświetlanie na wierzchu" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Niska" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Wysoka" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%%s”: wiersz jest dłuższy niż %s znaków." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Błąd podczas odczytywania „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku „%s”. Zostaną użyte wartości " "domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku „%s”." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje aktywację obrazu po aktywowaniu jego okna. " "Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany menedżer okien aktywuje " "okno po jego kliknięciu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Ustawia ścieżkę szukania dynamiki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ustawia kolor wyściółki płótna używany, jeśli wygląd wyściółki ustalony jest " "na dowolny kolor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Określa, czy zachowywać wyściółkę płótna, kiedy „Widok → Wyświetlanie " "całości” jest włączone." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Określa sposób rysowania obszaru wokół obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Sprawdza dostępność aktualizacji programu GIMP za pomocą zapytań przez " "Internet w tle." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Czas ostatniego wyszukania aktualizacji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Określa, jak przetwarzać osadzone profile kolorów podczas otwierania pliku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Ustawia domyślną ścieżkę do katalogu dla wszystkich okien dialogowych " "profili kolorów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "Zwarty styl suwaków." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Ustawia typ używanych kursorów myszy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Ustawia praworęczność lub leworęczność kursora." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kursor myszy zmieniający swój kształt w zależności od treści znacznie " "ułatwia pracę. Opcja ta jest domyślnie włączona, jednak powoduje dodatkowe " "zużycie zasobów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Domyślne wyświetlanie całego obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Po włączenie każdy piksel obrazu jest odwzorowywany na piksel na ekranie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice " "i siatka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Domyślne przyciąganie do prowadnic w nowych oknach z obrazami." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Domyślne przyciąganie do siatki w nowych oknach z obrazami." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Domyślne przyciąganie do krawędzi płótna w nowych oknach z obrazami." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Domyślne przyciąganie do aktywnej ścieżki w nowych oknach z obrazami." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Narzędzia, takie jak różdżka, czy wypełnienie kubełkiem, identyfikują ciągłe " "obszary na podstawie algorytmu wypełniania przez wysiewanie. Wysiewanie " "rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i postępuje we wszystkich " "kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności pomiędzy punktem " "bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. Ustawienie " "reprezentuje domyślną wartość progu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków i oknem przybornika. Ustawienie " "to może wpłynąć na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje te okna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego pędzla we wszystkich narzędziach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranej dynamiki we wszystkich narzędziach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego gradientu we wszystkich narzędziach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego desenia we wszystkich narzędziach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Ustawia przeglądarkę używaną przez system pomocy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Liczba wyświetlanych ostatnio używanych ustawień w narzędziach filtrowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Domyślne używanie ostatnio używanych ustawień w narzędziach filtrowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Wyświetlanie zaawansowanych opcji kolorów w narzędziach filtrowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Konwertowanie importowanych obrazów do dokładności zmiennoprzecinkowej. Nie " "wpływa na obrazy indeksowane." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Dodawanie minimalnego szumu podczas konwertowania importowanych obrazów do " "dokładności zmiennoprzecinkowej, aby nieco rozłożyć wartości kolorów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Dodawanie kanału alfa do wszystkich warstw importowanych obrazów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "Której wtyczki używać do importowania plików Raw aparatów cyfrowych." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "Domyślnie używany typ pliku podczas eksportu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Domyślne eksportowanie profilu kolorów obrazu." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych Exif." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych XMP." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych IPTC." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Tworzenie danych debugowania w celu zgłaszania błędów, kiedy to możliwe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki " "sposób, aby cały obraz był widoczny. Jeśli opcja nie jest włączona, skala " "ustawiana jest zawsze na 1∶1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Ustawia poziom interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych " "przekształceniach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Ustawia język używany przez interfejs użytkownika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Najnowsza znana wersja wydania programu GIMP według zapytania z oficjalnej " "witryny." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Liczba wyświetlanych ostatnio otwartych plików w menu „Plik”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Data najnowszego znanego wydania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Najnowszy numer korekty wydania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Prędkość animacji obwódki widocznej wokół zaznaczonego obszaru. Wartość jest " "podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Program GIMP wyświetli ostrzeżenie, jeżeli ilość pamięci niezbędna do " "utworzenia obrazu przekroczy podaną tutaj wartość." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ustawia rozdzielczość poziomą monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " "jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ustawia rozdzielczość pionową monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " "jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Umożliwia modyfikowanie niewidocznych warstw tak samo, jak zwykłych." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Powoduje, że narzędzie przesuwania ustawia modyfikowaną warstwę lub ścieżkę " "jako aktywną. Zachowanie to występowało jako domyślne w starszych wersjach " "programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Ustawia rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna " "obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Ustawia liczbę wątków, jaką program GIMP może używać dla działań " "obsługujących wielowątkowość." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Ustawia, czy program GIMP ma tworzyć podglądy warstw i kanałów. Podglądy " "w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy z dużymi " "obrazami mogą negatywnie wpłynąć na prędkość działania programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Ustawia, czy program GIMP ma tworzyć podgląd grup warstw. Podgląd grup " "warstw używa więcej zasobów niż zwykły podgląd warstw." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Ustawia rozmiar podglądu warstw i kanałów w nowo utworzonych oknach " "dialogowych." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Ustawia domyślny kolor szybkiej maski." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany " "fizycznych wymiarów obrazu. To ustawienie jest uwzględniane tylko w trybie " "wielu okien." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany " "powiększenia obrazu. To ustawienie jest uwzględniane tylko w trybie wielu " "okien." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Powoduje, że przy każdym uruchomieniu programu GIMP przywracana jest " "poprzednia zapisana sesja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Powoduje, że program GIMP będzie próbował przywracać okna na tym monitorze, " "na którym były poprzednio otwarte. Wyłączenie powoduje, że okna będą " "otwierane na obecnie używanym monitorze." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Powoduje zapamiętywanie aktywnego narzędzia, desenia, koloru oraz pędzla " "między sesjami programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Powoduje używanie tego samego narzędzia i opcji narzędzia przez wszystkie " "urządzenia wejściowe. Podczas zmiany urządzenia wejściowego narzędzie nie " "będzie przełączane." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Zachowuje wszystkie wpisy otwartych i zapisanych plików na liście historii " "dokumentów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed " "zakończeniem działania programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie opcji narzędzi przed zakończeniem działania program " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Powoduje wyświetlanie podglądu kształtu aktywnego pędzla podczas używania " "któregokolwiek z narzędzi rysowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Powoduje, że w czasie rysowania obwódka pędzla będzie przyciągana do " "poszczególnych pociągnięć." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Powoduje, że w oknach dialogowych dostępny będzie przycisk pomocy, dający " "dostęp do strony pomocy powiązanej z oknem. Przy wyłączonej opcji pomoc " "nadal będzie dostępna przez naciśnięcie klawisza F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Powoduje, że w czasie rysowania nad obrazem wyświetlany jest kursor myszy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Pasek menu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Linijki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie paski przewijania są widoczne. Ustawienie można " "zmienić w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Paski przewijania”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Pasek stanu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Zaznaczenie”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie granice warstwy są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Granice warstwy”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie granice płótna są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Granice płótna”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Prowadnice”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Siatka”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie punkty wzorcowe są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Punkty wzorcowe”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Wyświetla podpowiedź, kiedy kursor jest nad narzędziem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Uruchamia program GIMP w trybie jednego okna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna, zostawiając jedynie okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Wyświetla pasek kart obrazów w trybie jednego okna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Włącza narzędzie zniekształcania za pomocą wielu punktów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Włącza narzędzie przekształcania za pomocą uchwytów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Włącza symetrię malowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Włącza narzędzie pędzli programu MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Włącza bezszwowe narzędzie klonowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Określa, co zrobić po wciśnięciu spacji w oknie obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Metoda kompresji używana dla danych kafli przechowywanych w pliku wymiany." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Ustawia położenie pliku wymiany. Program GIMP używa pamięci stronicowanej. " "Plik wymiany służy do szybkiego zapisu pamięci stronicowej na dysk " "i z powrotem. Należy pamiętać o tym, że przy pracy z dużymi obrazami, plik " "wymiany może szybko osiągnąć ogromne rozmiary. Ze względu na prędkość " "działania, nie należy umieszczać pliku wymiany na dyskach sieciowych (np. " "przez NFS). W większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w katalogu " "„/tmp”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Umożliwia odrywanie menu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Umożliwia modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z pozycjami menu " "przez naciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, kiedy dana pozycja jest " "aktywna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem działania " "programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Powoduje przywracanie zapisanych skrótów klawiszowych przy uruchamianiu " "programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się " "w nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu GIMP. Większość " "z plików zostanie usunięta przed zakończeniem działania programu, jednak " "istnieje możliwość, że część plików pozostanie, więc zaleca się, aby katalog " "ten nie był współdzielony z innymi użytkownikami." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Nazwa używanego motywu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny sposób odwzorowania barw dla okna dialogowego „Konwersja na " "profil kolorów”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Kompensacja czarnego punktu” dla okna " "dialogowego „Konwersja na profil kolorów”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną metodę ditheringu warstw dla okna dialogowego „Konwersja " "dokładności”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną metodę ditheringu warstw tekstowych dla okna dialogowego " "„Konwersja dokładności”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną metodę ditheringu kanałów dla okna dialogowego „Konwersja " "dokładności”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ palety dla okna dialogowego „Konwersja do trybu " "indeksowanego”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną maksymalną liczbę kolorów dla okna dialogowego „Konwersja " "do trybu indeksowanego”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Usuwanie podwójnych kolorów” dla okna " "dialogowego „Konwersja do trybu indeksowanego”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ ditheringu dla okna dialogowego „Konwersja do trybu " "indeksowanego”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Dithering alfy” dla okna dialogowego „Konwersja " "do trybu indeksowanego”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Dithering warstw tekstowych” dla okna " "dialogowego „Konwersja do trybu indeksowanego”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ wypełnienia dla okna dialogowego „Wymiary płótna”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny zestaw warstw do zmiany wymiarów dla okna dialogowego " "„Wymiary płótna”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Zmiana wymiarów warstw tekstowych” dla okna " "dialogowego „Wymiary płótna”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślną nazwę warstwy dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślny tryb dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną przestrzeń gradientu dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną przestrzeń złożenia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślny tryb złożenia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślną wartość krycia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślny typ wypełnienia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ wypełnienia dla okna dialogowego „Wymiary granic " "warstwy”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Ustawia domyślną maskę dla okna dialogowego „Dodanie maski warstwy”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan „odwrócenia maski” dla okna dialogowego „Dodanie maski " "warstwy”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ łączenia dla okna dialogowego „Połączenie widocznych " "warstw”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną wartość opcji „Tylko aktywna grupa” dla okna dialogowego " "„Połączenie widocznych warstw”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną wartość opcji „Pomijanie niewidocznych” dla okna " "dialogowego „Połączenie widocznych warstw”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Ustawia domyślną nazwę kanału dla okna dialogowego „Nowy kanał”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Ustawia domyślny kolor i krycie dla okna dialogowego „Nowy kanał”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Ustawia domyślną nazwę ścieżki dla okna dialogowego „Nowa ścieżka”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną ścieżkę do katalogu dla okna dialogowego „Eksport ścieżki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Eksport aktywnej ścieżki” dla okna dialogowego " "„Eksport ścieżki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną ścieżkę do katalogu dla okna dialogowego „Import ścieżki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Połączenie zaimportowanych ścieżek” dla okna " "dialogowego „Import ścieżki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Przeskalowanie ścieżek do wymiarów obrazu” dla " "okna dialogowego „Import ścieżki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny promień zmiękczenia dla okna dialogowego „Zmiękczenie " "zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślne ustawienie „Zaznaczone obszary znajdują się także poza " "obrazem” dla okna dialogowego „Zmiękczenie zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny promień powiększenia dla okna dialogowego „Powiększenie " "zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny promień zmniejszenia dla okna dialogowego „Zmniejszenie " "zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślne ustawienie „Zaznaczone obszary znajdują się także poza " "obrazem” dla okna dialogowego „Zmniejszenie zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny promień obramowania dla okna dialogowego „Obramowanie " "zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślne ustawienie „Zaznaczone obszary znajdują się także poza " "obrazem” dla okna dialogowego „Obramowanie zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny styl obramowania dla okna dialogowego „Obramowanie " "zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Ustawia rozmiar miniatur w oknie wyboru pliku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "W przypadku, gdy rozmiar obrazu przeglądanego w oknie otwarcia obrazu będzie " "mniejszy od podanej tutaj wartości, nastąpi automatyczne zaktualizowanie " "jego miniatury." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kiedy ilość danych pikseli przekroczy to ograniczenie, program GIMP uruchomi " "pamięć wymiany. Jest ona o wiele wolniejsza, ale umożliwia pracę na obrazach " "niemieszczących się w pamięci. Jeżeli w komputerze jest dużą ilość pamięci " "RAM, to można zwiększyć tę wartość." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Wyświetla bieżący kolor pierwszoplanowy oraz tła z kolorem tła w przyborniku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Wyświetla obecnie zaznaczony pędzel, deseń i gradient w przyborniku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "Tryb menu narzędzi w grupach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Używa jednego przycisku przybornika dla narzędzi w grupach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Wyświetla obecnie aktywny obraz w przyborniku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Wyświetla maskotkę GIMP-a na górze przybornika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Ustawia sposób prezentowania przezroczystości w obrazie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Ustawia rozmiar szachownicy używanej dla zobrazowania przezroczystości." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Powoduje, że program GIMP nie zapisuje obrazu, dopóki nie zostanie zmieniony " "(odkąd zostanie otwarty)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Ustawia minimalną liczbę działań w programie, które można cofnąć. Możliwość " "cofnięcia większej liczby działań istnieje do czasu osiągnięcia ograniczenia " "rozmiaru historii działań." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu " "z obrazów na historię działań. Niezależnie od tego ustawienia program " "gwarantuje jednak możliwość cofnięcia przynajmniej takiej liczby działań, " "jaką skonfigurowano jako minimalną." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii działań." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Powoduje uruchomienie przeglądarki pomocy po naciśnięciu klawisza F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Kiedy jest włączone, używa OpenCL do wykonywania niektórych działań." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Kiedy jest włączone, wyszukiwanie działań zwróci także nieaktywne działania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Maksymalna liczba działań zapisanych w historii." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym ciągiem UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Pierwszy obiekt" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktywna warstwa" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktywny kanał" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktywna ścieżka" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Twardy" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Wygładzony" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Zmiękczony" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "LCh CIE" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "LAB CIE" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "xyY CIE" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "Yu'v' CIE" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pytanie, co zrobić" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Zachowanie osadzonego profilu" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Konwertowanie do wbudowanego profilu sRGB lub odcieni szarości" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyda-Steinberga (zwykły)" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Pozycyjny" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Wygładzony" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Rożny" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Wygładzona" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Odręczna" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Dowolnie" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linia" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Długie kreski" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Średnie kreski" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Krótkie kreski" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Rzadkie punkty" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Zwykłe punkty" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Gęste punkty" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Kropkowania" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Kreska, kropka" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Kreska, kropka, kropka" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Ostrzeżenia, błędy krytyczne i awarie" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Błędy krytyczne i awarie" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Tylko awarie" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Wyłączenie debugowania" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Siła" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Strumień" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Drganie" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Pełny kolor" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Użycie zaznaczenia jako wejścia" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Użycie całej warstwy jako wejścia" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Stały" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "Pierwszoplanowy" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy (przezroczysty)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "Pierwszoplanowy (przezr.)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "Tło" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Kolor tła (przezroczysty)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "Tło (przezr.)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminancja" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Warstwy o wymiarach obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Wszystkie widoczne warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Wszystkie dowiązane warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globalne mierzwienie" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Mierzwienie Levina" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Komunikat" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "OSTRZEŻENIE" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRYTYCZNE" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez miniatur" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Zwykłe (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Duże (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "«nieprawidłowe»" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Przeskalowanie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Odbicie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Obrót obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Przekształcenie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konwersja obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Usunięcie elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Zmiana kolejności elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Połączenie warstw" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Połączenie ścieżek" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Szybka maska" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Prowadnica" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punkt wzorcowy" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Warstwa/kanał" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modyfikacja warstwy/kanału" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Widoczność elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Powiązanie/usunięcie dowiązania elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Właściwości elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Przesunięcie elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Przeskalowanie elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Zmiana wymiarów elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Dodanie warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Wklejenie" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Wycięcie" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Przekształcenie" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Rysowanie" #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Import ścieżek" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Wtyczka" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Typ obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Dokładność obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Wymiary obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Zmiana metadanych" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Zmiana palety indeksowanej" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Zmiana stanu zarządzania kolorami" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Zmiana nazwy elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etykieta koloru elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie zawartości" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie położenia" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Ustawienie trybu warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Ustawienie krycia warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie kanału alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Wstrzymanie zmiany wymiarów grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Wznowienie zmiany wymiarów grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Wstrzymanie maski grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Wznowienie maski grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Rozpoczęcie przekształcania grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Ukończenie przekształcania grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konwertowanie grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Zmiana warstwy tekstowej" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konwertowanie warstwy tekstowej" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Wyświetlenie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nowy kanał" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kolor kanału" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nowa ścieżka" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modyfikacja ścieżki" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Siatka przekształcenia" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Stalówka" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nie do cofnięcia" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Drobny" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Bardzo mały" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mały" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Duży" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Bardzo duży" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Ogromny" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantyczny" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Wyświetlaj jako listę" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Wyświetlaj jako siatkę" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Inicjacja" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Wewnętrzne procedury" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "Dane pasożytnicze" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Interpreter poleceń wsadowych „%s” jest niedostępny. Wyłączono tryb wsadowy." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Usunięcie „%s” się nie powiodło: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamika" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Historia kolorów" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aktualizowanie pamięci podręcznej etykiet" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Wycięta warstwa" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Wklejona warstwa" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Bufor globalny" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (twarda krawędź)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV lewoskrętnie)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (barwa HSV prawoskrętnie)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Proszę czekać: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Rozdzielenie procesu się nie powiodło (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Wykonanie procesu potomnego „%s” się nie powiodło (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:pl" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Błąd podczas zamykania „%s”: %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Prawdopodobnie używano wcześniej programu GIMP %s. Rozpocznie się teraz " "migracja ustawień użytkownika do wersji „%s”." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Uruchomiono program GIMP po raz pierwszy. Nastąpi teraz utworzenie katalogu " "„%s” i zostaną do niego skopiowane pliki." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiowanie pliku „%s” z „%s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Tworzenie katalogu „%s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Brak deseni dostępnych dla tego działania." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Szerokość = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Wysokość = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Rozmiar pliku = 0 " "bajtów." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: %d×%d ponad " "maksymalny rozmiar." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana głębia %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana wersja %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nieobsługiwany format pędzla" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: nazwa pędzla jest za długa: %lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z pędzlami „%s”." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nazwy" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami:\n" "Nieobsługiwana głębia pędzla (%d).\n" "Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub " "w formacie RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Nie można dekodować wersji formatu abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: wartość rozmiaru " "pędzla jest uszkodzona." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: wymiary pędzla są " "poza zakresem." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: duże pędzle nie są " "obsługiwane." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: plik jest ucięty: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana metoda " "kompresji." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nie można dekodować " "wersji formatu abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: dane pędzla " "skompresowane za pomocą RLE są uszkodzone." #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Odstępy pędzla" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Maska ze schowka" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "Obraz ze schowka" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nie jest plikiem z pędzlami programu GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Nieznana wersja pędzla programu GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Nieznany kształt pędzla programu GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Nieprawidłowy odstęp pędzla." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Nieprawidłowy promień pędzla." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Nieprawidłowa liczba ostrzy pędzla." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Nieprawidłowa twardość pędzla." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Nieprawidłowe proporcje pędzla." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Nieprawidłowy kąt pędzla." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "W %d. wierszu pliku z pędzlami: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Kształt pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Promień pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Ostrza pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Twardość pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporcje pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Nachylenie pędzla" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: plik jest " "uszkodzony." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: niespójne " "parametry." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zmiękczone zaznaczenie prostokątne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanał %s na zaznaczenie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Różdżka" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru indeksowanego" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Zmiana nazwy kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Przesunięcie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Przeskalowanie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Zmiana wymiarów kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Odbicie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Obrót kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Przekształcenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Wypełnienie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Rysowanie wzdłuż kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanał na zaznaczenie" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Zmiana pozycji kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Podniesienie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Podniesienie kanału na górę" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Obniżenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Obniżenie kanału na dół" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Nie można wyżej podnieść kanału." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Nie można niżej obniżyć kanału." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Zmiękczenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Wyostrzenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Wyczyszczenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Odwrócenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Obramowanie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Powiększenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmniejszenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Zalanie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Nie można wypełniać na obszarze pustego kanału." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie można rysować na obszarze pustego kanału." #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Ustawienie koloru kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Ustawienie krycia kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Pędzel" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dynamika pędzla" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pędzel programu MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:60 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie danych się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s. kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Wczytywanie czcionek (może to chwilę zająć…)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Skonfigurowano zapisywalny katalog danych (%s), ale on nie istnieje. Proszę " "utworzyć katalog lub naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna " "„Preferencji”." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Skonfigurowano zapisywalny katalog danych, ale nie jest on częścią ścieżki " "wyszukiwania. Prawdopodobnie ręcznie zmodyfikowano plik gimprc. Proszę " "naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna „Preferencji”." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nie skonfigurowano zapisywalnego katalogu danych." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Błąd podczas wczytywania „%s”: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Błąd podczas wczytywania „%s”" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odczytanie danych się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skalowanie" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Wyczyszczenie" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Zrównanie" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Oderwane zaznaczenie" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Obliczanie alfy nieznanych pikseli" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Niewystarczająca liczba punktów do wypełnienia" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Rysowanie pociągnięcia" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Obliczanie mapy odległości" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Przesunięcie obszaru rysowania" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Niewystarczająca liczba punktów do narysowania" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Obracanie" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Przekształcenie warstwy" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Przekształcenie" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Typ wyjścia" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzanie" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Zmiękczanie krawędzi" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Zmiękczanie krawędzi wypełnienia" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Promień zmiękczania" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Wypełnienie kolorem pierwszoplanowym" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Wypełnienie kolorem tła" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Wypełnienie białym kolorem" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Wypełnienie przezroczystością" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Wypełnienie pełnym kolorem" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nie jest plikiem z gradientem programu GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku „%s” z gradientem." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Plik jest uszkodzony." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Uszkodzony fragment %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmenty nie zawierają się w zakresie 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "W %d. wierszu pliku z gradientem: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nie odnaleziono gradientów liniowych." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisanie pliku POV „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Styl linii" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Styl linii siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Kolor pierwszoplanowy siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Kolor tła siatki, używany tylko przy wyświetlaniu linii podwójnie " "kreskowanej." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Poziome odstępy" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Poziome odstępy pomiędzy liniami siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Pionowe odstępy" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Pionowe odstępy pomiędzy liniami siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Jednostka odstępów" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Poziome przesunięcie" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Poziome przesunięcie pierwszej linii siatki. Może być liczbą ujemną." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Pionowe przesunięcie" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Pionowe przesunięcie pierwszej linii siatki. Może być liczbą ujemną." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Jednostka przesunięcia" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "Grupa warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Zmiana nazwy grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Przesunięcie grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skalowanie grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Zmiana wymiarów grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Odbicie grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Obrót grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Przekształcenie grupy warstw" #: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:181 msgid "Symmetry" msgstr "Symetria" #: ../app/core/gimpimage.c:2425 msgid " (exported)" msgstr " (wyeksportowany)" #: ../app/core/gimpimage.c:2429 msgid " (overwritten)" msgstr " (zastąpiony)" #: ../app/core/gimpimage.c:2438 msgid " (imported)" msgstr " (zaimportowany)" #: ../app/core/gimpimage.c:2612 ../app/core/gimpimage.c:2626 #: ../app/core/gimpimage.c:2669 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Tryb warstwy „%s” został dodany w %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Grupy warstw zostały dodane w %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2691 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Maski na grupach warstw zostały dodane w %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2707 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Obrazy o głębi wysokobitowej zostały dodane w %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2719 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Wewnętrzna kompresja zlib została dodana w %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2736 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Obsługa plików obrazów większych niż 4 GB została dodana w %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2832 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" #: ../app/core/gimpimage.c:2884 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmiana jednostki obrazu" #: ../app/core/gimpimage.c:3835 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności danych pasożytniczych „gimp-comment” się nie " "powiodło: komentarz zawiera nieprawidłowe UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:3894 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Dołączenie do obrazu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpimage.c:3936 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpimage.c:4667 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Dodanie warstwy" #: ../app/core/gimpimage.c:4709 ../app/core/gimpimage.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: ../app/core/gimpimage.c:4734 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Usunięcie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/gimpimage.c:4901 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Dodanie kanału" #: ../app/core/gimpimage.c:4929 ../app/core/gimpimage.c:4953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: ../app/core/gimpimage.c:5009 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Dodanie ścieżki" #: ../app/core/gimpimage.c:5039 ../app/core/gimpimage.c:5046 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Ułożenie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: nazwa danych " "pasożytniczych nie wynosi „icc-profile”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: flagi danych " "pasożytniczych nie wynoszą „(PERSISTENT | UNDOABLE)”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: profil kolorów nie " "jest przeznaczony dla przestrzeni kolorów odcieni szarości" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: profil kolorów nie " "jest przeznaczony dla przestrzeni kolorów RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konwertowanie z „%s” do „%s”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Konwersja profilu kolorów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "%d. paleta kolorów obrazu (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Ustawienie palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Cofnięcie ustawienia palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Zmiana elementu palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodanie koloru do palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nie można konwertować obrazu: paleta jest pusta." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konwertowanie do kolorów indeksowanych (2. poziom)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konwertowanie do kolorów indeksowanych (3. poziom)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 8-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 8-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "" "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "" "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "" "Konwersja obrazu do trybu 64-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 64-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konwersja obrazu do RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konwersja obrazu do odcieni szarości" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodanie prowadnicy poziomej" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodanie prowadnicy pionowej" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Usunięcie prowadnicy" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Przesunięcie prowadnicy" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Przemieszczanie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Odbijanie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Obracanie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Przekształcanie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Połączenie widocznych warstw" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Spłaszczenie obrazu" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nie można spłaszczyć obrazu bez żadnej widocznej warstwy." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Nie można połączyć w dół oderwanego zaznaczenia." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Nie można połączyć w dół niewidocznej warstwy." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nie można połączyć w dół do grupy warstw." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Warstwa do połączenia w dół jest zablokowana." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nie ma widocznych warstw do połączenia w dół." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Połączenie w dół" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Połączenie grupy warstw" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Połączenie widocznych ścieżek" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Niewystarczająca liczba widocznych ścieżek do połączenia. Potrzebne są co " "najmniej dwie." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Włączenie szybkiej maski" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Wyłączenie szybkiej maski" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Dodanie punktu wzorcowego" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Usunięcie punktu wzorcowego" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Przesunięcie punktu wzorcowego" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Ustawienie trybu wyboru punktów wzorcowych" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie można cofnąć działania „%s”" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Plik specjalny" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Zdalny plik" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknięcie utworzy podgląd" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Wczytywanie podglądu…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "Podgląd jest nieaktualny" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie można utworzyć podglądu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Podgląd może być nieaktualny)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d×%d piksel" msgstr[1] "%d×%d piksele" msgstr[2] "%d×%d pikseli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d warstwa" msgstr[1] "%d warstwy" msgstr[2] "%d warstw" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć miniatury „%s”: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Dołączenie do elementu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ustawienie wyłącznej widoczności elementu" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Ustawienie wyłącznego dowiązania elementu" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy " "ono do maski warstwy lub kanału." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skalowanie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Zmiana wymiarów warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Odbicie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Obrót warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Zmiana pozycji warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Podniesienie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podniesienie warstwy na wierzch" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Obniżenie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Obniżenie warstwy na dno" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy." #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Maska %s" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Oderwane zaznaczenie\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ warstwa już ją ma." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Przeniesienie kanału alfa na maskę" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Włączenie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Wyłączenie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Wyświetlenie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodanie kanału alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Usunięcie kanału alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Dopasowanie wymiarów warstwy do obrazu" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska warstwy na zaznaczenie" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nie można zmienić nazwy maski warstwy." #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Zaznaczenie przezroczystych pikseli zamiast szarych" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Próg wykrycia kresek rysunku" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Próg do wykrycia konturu (wyższe wartości będą zawierały więcej pikseli)" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "Maksymalny rozmiar powiększenia" #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Maksymalna liczba pikseli dodanych pod kreskami rysunku" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Maksymalna długość zamykania krzywej" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maksymalna długość krzywej (w pikselach) do zamknięcia kresek rysunku" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Maksymalna długość zamykania prostej" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maksymalna długość prostej (w pikselach) do zamknięcia kresek rysunku" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Plik z pędzlem programu MyPaint jest za duży, pomijanie." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Deserializacja pędzla programu MyPaint się nie powiodła." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (wystąpienia: %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "%d. indeks" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nieznany typ pliku palety: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Brak nagłówka „magic”." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z paletą „%s”" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Nieprawidłowa liczba kolumn." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: nieprawidłowa liczba kolumn w %d. wierszu. " "Użyto domyślnej wartości." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak czerwonej składowej w %d. wierszu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak zielonej składowej w %d. wierszu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak niebieskiej składowej w %d. wierszu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: wartość RGB w %d. wierszu jest poza " "zakresem." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: odczytano %d kolorów z uciętego pliku: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "W %d. wierszu pliku palety: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku nagłówka „%s”: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Przedwczesny koniec pliku." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Kolor historii" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Plik jest ucięty: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Nieznana wersja formatu desenia %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nieobsługiwana głębia desenia (%d).\n" "Desenie programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub " "w formacie RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: szerokość=%lu (maksymalnie %lu), " "wysokość=%lu (maksymalnie %lu), bajty=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: nazwa desenia jest za długa: %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Plik jest ucięty." #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniami „%s”." #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku palety: " #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Nieobsługiwane wymiary desenia (%d×%d).\n" "Desenie programu GIMP mają maksymalne wymiary %d×%d." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wykonać wywołania %s. Być może przestała działać odpowiadająca mu " "wtyczka." #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Przesunięcie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Wypełnienie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Wyostrzenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Odwrócenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Obramowanie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Usunięcie luk" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Brak zaznaczenia do wypełnienia." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania." #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Oderwana warstwa" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Ostatnio używane: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Szerokość linii" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Wygląd trzonka" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Wygląd grzbietu" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Ograniczenie zaostrzenia" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konwertuje zaostrzone połączenie skośne, jeśli zaostrzenie rozszerzy się na " "większy dystans, niż wynosi ograniczenie zaostrzenia * szerokość linii " "z właściwego punktu połączenia." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Odstęp kreski" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emulowanie dynamiki pędzla" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Uruchamia malowanie symetryczne" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "Wyśrodkowana odcięta" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "Wyśrodkowana rzędna" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Liczba punktów" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "Wyłączenie przekształcenia pędzla" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Wyłączenie obrotu pędzla" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Odbicie kolejnych pociągnięć" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "Lustrzane odbicie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Pozioma symetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Odbicie początkowego pociągnięcia wzdłuż osi poziomej" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Pionowa symetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Odbicie początkowego pociągnięcia wzdłuż osi pionowej" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "Wyśrodkowana symetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Odwrócenie początkowego pociągnięcia przez punkt" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Wyłączenie odbicia pędzla" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "Położenie pionowej osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Położenie poziomej osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "Kafelkowanie" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "Poziome odstępy" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Odstępy na osi X (w pikselach)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Pionowe odstępy" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Odstępy na osi Y (w pikselach)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Poziome przesunięcie między liniami (w pikselach)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Maksymalna liczba poziomych krzywych" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Maksymalna liczba krzywych na osi X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Maksymalna liczba pionowych krzywych" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Maksymalna liczba krzywych na osi Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zamykania „%s”: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Jednostka używana do wyświetlania współrzędnych na obrazie, jeśli nie jest " "ustawiony tryb „punkt do punktu”." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "Pozioma rozdzielczość" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Pozioma rozdzielczość obrazu." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Pionowa rozdzielczość obrazu." #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Jednostka rozdzielczości" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Typ obrazu" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Dokładność" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Czy zarządzać kolorami obrazu. Wyłączenie zarządzania kolorami jest równe " "przydzieleniu wbudowanego profilu kolorów sRGB. Zalecane jest włączenie " "zarządzania kolorami." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Profil kolorów" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Typ wypełnienia" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Zastosowanie zachowanych kolorów" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Zastosowanie zachowanego trybu krycia/rysowania" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Zastosowanie zachowanego pędzla" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Zastosowanie zachowanej dynamiki" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Zastosowanie zachowanego pędzla programu MyPaint" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Zastosowanie zachowanego desenia" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Zastosowanie zachowanej palety" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Zastosowanie zachowanego gradientu" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Zastosowanie zachowanej czcionki" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Plik ustawień narzędzia jest uszkodzony." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "piksele" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "cal" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "cale" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkty" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "cycero" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "cycera" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (%d. korekta)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:142 msgid "About GIMP" msgstr "Informacje o programie GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:151 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Witryna programu GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paweł Dziekoński, 1999-2000\n" "Bartosz Kosiorek , 2005-2011\n" "Piotr Zaryk , 2008\n" "Robert Gomulka , 2008\n" "Piotr Drąg , 2011-2023\n" "Aviary.pl , 2011-2023" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 msgid "Update available!" msgstr "Dostępna jest aktualizacja!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Pobierz %2$d. korektę wersji %1$s programu GIMP (wydaną %3$s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:385 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Komentarz do wydania: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:390 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Pobierz GIMP %s (wydany %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:415 ../app/dialogs/about-dialog.c:436 msgid "Check for updates" msgstr "Wyszukaj aktualizacje" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:456 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Ostatnio wyszukano %s o %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:759 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP jest tworzony przez" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:835 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Niestabilna wersja rozwojowa\n" "zatwierdzenie %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Wyszukiwanie działań" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nazwa kanału:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Za_blokowanie pikseli" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Zablokowanie położenia i _rozmiaru" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicjowanie z _zaznaczenia" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Przydziel profil kolorów ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Przydziel profil kolorów do obrazu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Przydziel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Przydziel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konwertuj do profilu kolorów ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Konwertuj obraz do profilu kolorów" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "K_onwertuj" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Konwertuj do" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Konwersja do RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konwertuj obraz do RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Konwersja do odcieni szarości" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konwertuj obraz do odcieni szarości" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil symulacji wydruku" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Wybór profilu symulacji wydruku" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nowy profil kolorów" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Bieżący profil kolorów" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Szczegóły profilu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Sposób _odwzorowania barw:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Wybór profilu docelowego" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Konwertować do przestrzeni roboczej odcieni szarości?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Konwertować obraz do wbudowanego profilu kolorów odcieni szarości?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Konwertować do przestrzeni roboczej RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Konwertować obraz do wbudowanego profilu kolorów sRGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Zaimportuj obraz z profilu kolorów" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Nie zmieniaj" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Obraz „%s” ma osadzony profil kolorów" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Bez pytania ponownie" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksymalna liczba kolorów:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Usunięcie nieużywanych i podwójnych kolorów z palety kolorów" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering kolorów:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "D_ithering przezroczystości" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Dithering _warstw tekstowych" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" "Dithering warstw tekstowych spowoduje, że nie będzie można ich modyfikować" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nie można konwertować na paletę z więcej niż 256 kolorami." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konwertuj obraz do %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Konwersja kodowania" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "Konwersja dokładności" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma percepcyjna (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Światło liniowe" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "_Warstwy:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "W_arstwy tekstowe:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanały i maski:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Usunięcie obiektu" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Usunąć „%s”?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Na pewno usunąć „%s” z listy i z dysku?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:195 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Komunikat programu GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Debugowanie programu GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Kursor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Szablony obrazów" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Edytor zaznaczenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Malowanie symetryczne" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "Cofnięcie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "Historia działań" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Nawigacja obrazem" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "Kolory" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy/tła" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Otwarcie warstw" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Otwarcie położenia" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Położenie (adres URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "Nieprawidłowy adres URI" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Aby zapisać do zdalnych plików, wymagane jest ustalenie formatu pliku na " "podstawie jego rozszerzenia. Proszę wpisać rozszerzenie pliku, które pasuje " "do podanego pliku lub nie wpisywać żadnego." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Podana nazwa pliku nie może być używana do eksportowania" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Można użyć tego okna dialogowego do eksportu plików do wielu formatów. " "Należy użyć polecenia „Plik → Zapisz”, aby zapisać plik w formacie XCF " "programu GIMP." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Przejdź do okna dialogowego zapisywania" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Podana nazwa pliku nie może być używana do zapisywania" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Można użyć tego okna dialogowego do zapisu w formacie XCF programu GIMP. " "Należy użyć polecenia „Plik → Wyeksportuj”, aby wyeksportować obraz do " "innych formatów." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Przejdź do okna dialogowego eksportowania" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Niezgodność rozszerzeń" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Podany plik nie ma żadnego znanego rozszerzenia. Proszę wpisać lub wybrać " "rozszerzenie z listy." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Podane rozszerzenie nie pasuje do wybranego typu pliku." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Zapisać obraz pod tą nazwą mimo to?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Anulowano zapisywanie" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie „%s” się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Wybór stylu wypełniania" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Wypełnij" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Konfiguracja siatki" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfiguracja siatki obrazu" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Połączenie warstw" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Połą_cz" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Łączenie tylko w o_brębie aktywnej grupy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Pomijanie niewidocznych warstw" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Utworzenie nowego obrazu" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 ../app/dialogs/resize-dialog.c:257 msgid "_Template:" msgstr "Sza_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Wybrany rozmiar obrazu wymaga pamięci przekraczającej wartość skonfigurowaną " "w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny rozmiar nowego obrazu” (obecnie %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Właściwości obrazu" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Profil kolorów" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "_Komentarz" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potwierdzenie skalowania" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Skaluj" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Przeskalowanie obrazu do wybranego rozmiaru wymaga ilości pamięci " "przekraczającej wartość ustaloną w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny " "rozmiar obrazu” (obecnie %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Przeskalowanie obrazu do podanych wymiarów spowoduje przycięcie niektórych " "warstw." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Na pewno to zrobić?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfiguracja urządzeń wejściowych" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Etykieta koloru:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Przełączniki" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Widoczne" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Dowiązane" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć odpowiedni rząd i wprowadzić " "nowy skrót lub wyczyść naciskając klawisz Backspace." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Zap_isywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodanie maski do warstwy" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Początkowa maska warstwy:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "_Odwrócenie maski" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Proszę najpierw zaznaczyć kanał" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nazwa warstwy:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Tryb:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "_Przestrzeń gradientu:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Przestrzeń _złożenia:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Try_b złożenia:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "K_rycie:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Poziome przesunięcie:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Pionowe przesunięcie:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:516 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "Wypeł_nienie:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Aktywne filtry" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Zablokowanie _alfy" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Ustawienie nazwy na podstawie _tekstu" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KONIEC GRY na %d. poziomie!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Naciśnięcie „q” zakończy" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymano" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Naciśnięcie „p” wznowi" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Poziom: %s, życia: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Strzałki w lewo/prawo poruszają, spacja strzela, „p” wstrzymuje, „q” zakończy" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Zabójcze GEGL-e z kosmosu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Menedżer modułów" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "Odś_wież" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Należy ponownie uruchomić program GIMP, aby uwzględnić zmiany." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Tylko w pamięci" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Niedostępny" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import nowej palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "Zai_mportuj" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Wybór źródła" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "O_braz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Wszystkie próbki" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Tylko zaznaczone piksele" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Plik z paletą" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Wybór pliku palety" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Opcje importu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Nowy import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nazwa palety:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Liczba kolorów:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "_Kolumny:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "Ok_res:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Wybrane źródło nie zawiera kolorów." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Brak palet do zaimportowania." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Przywraca wszystkie preferencje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości wszystkich preferencji?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Należy ponownie uruchomić program GIMP, aby uwzględnić poniższe zmiany:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Skróty klawiszowe zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " "uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Usunięcie wszystkich skrótów klawiszowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Na pewno usunąć wszystkie skróty klawiszowe z wszystkich menu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Ustawienia okien zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " "uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Ustawienia urządzenia wprowadzania zostaną ustawione na wartości domyślne " "przy następnym uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Ustawienia narzędzi zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " "uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Podręcznik użytkownika jest zainstalowany na komputerze." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Podręcznik użytkownika nie jest zainstalowany na komputerze." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "_Zaznaczenie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "G_ranice warstwy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "_Granice płótna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "Pr_owadnice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "Sia_tka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "_Punkty wzorcowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "Pasek _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "_Linijki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Pas_ki przewijania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Pasek _stanu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Wygląd wyściół_ki płótna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Wybrany k_olor wyściółki płótna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Wybór koloru wyściółki płótna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Zachowywanie wyściółki płótna w trybie „Wyświetlanie całości”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "P_rzyciąganie do prowadnic" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Przyciąganie do _siatki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Przyciąganie do _krawędzi płótna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Przyciąganie do _aktywnej ścieżki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "Zasoby systemowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "Wykorzystywanie zasobów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Mi_nimalna liczba poziomów cofania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maksymalna pamięć dla historii działań:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Rozmiar pamięci podręcznej kafli:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksymal_ny rozmiar nowego obrazu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "_Kompresja pamięci wymiany:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "_Liczba używanych wątków:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "Dostęp do sieci" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji (wymaga dostępu do Internetu)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatury obrazów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Wymiary m_iniatur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Ma_ksymalny rozmiar miniaturyzowanych plików:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Zachowywanie _używanych plików na liście historii dokumentów" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Mamy nadzieję, że te ustawienia nigdy nie będą potrzebne, ale jak każde " "oprogramowanie, GIMP ma błędy i mogą wystąpić awarie. Jeśli tak się zdarzy, " "to prosimy nam pomóc je zgłaszając." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "Zgłaszanie błędów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Zachowanie debugowania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Ta funkcja wymaga zainstalowania programu „gdb” lub „lldb” na komputerze." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Ta funkcja jest wydajniejsza po zainstalowaniu programu „gdb” lub „lldb” na " "komputerze." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "_Ustaw domyślne wartości zarządzania kolorami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Tryb wyświetlania obrazu:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "Zarządzanie kolorami ekranu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Wybór profilu kolorów monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Używanie systemowego profilu monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Sposób _odwzorowania barw:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Prędkość" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Dokładność/wierność kolorów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optymalizacja wyświetlania obrazu dla:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Symulacja wydruku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Wybór profilu kolorów symulacji wydruku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Profil _symulacji wydruku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Sposób o_dwzorowania barw:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Kompensacja c_zarnego punktu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Op_tymalizacja symulacji wydruku dla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "_Wyróżnienie kolorów spoza skali" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "Wybór koloru ostrzeżeń" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Preferowane profile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Wybór preferowanego profilu kolorów RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Wybór preferowanego profilu kolorów odcieni szarości" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Profil _odcieni szarości:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Wybór profilu koloru CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "Zachowanie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Zachowanie _okna otwierania plików:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Okna filtrowania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "_Zaawansowane opcje kolorów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "Import i eksport obrazów" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "Zachowanie importu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "" "_Konwertowanie importowanych obrazów do dokładności zmiennoprzecinkowej" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "" "Wykonywanie _ditheringu na obrazach podczas konwertowania do dokładności " "zmiennoprzecinkowej" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "D_odawanie kanału alfa do importowanych obrazów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "_Zachowanie profilu kolorów:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "Zachowanie eksportu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Do_myślne eksportowanie profilu kolorów obrazu" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych _Exif, kiedy są dostępne" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych _XMP, kiedy są dostępne" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych _IPTC, kiedy są dostępne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metadane mogą zawierać prywatne informacje." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" msgstr "Typ pliku eksportu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Domyśl_ny typ pliku podczas eksportu:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Import obrazów Raw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "Eksperymentalny plac zabaw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "Plac zabaw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Te funkcje są nieukończone, mają błędy i mogą spowodować awarię programu " "GIMP. Ich używanie jest niezalecane, chyba że użytkownik wie, co robi lub " "planuje pomóc w ich rozwijaniu." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Przyspieszenie sprzętowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Sterowniki i wsparcie OpenCL są eksperymentalne, należy oczekiwać spowolnień " "i możliwych awarii (które prosimy zgłaszać)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "_Włączenie OpenCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "Szalone opcje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_Zniekształcanie za pomocą wielu punktów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Bezszwowe klonowanie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzi" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "_Modyfikowanie na niewidocznych warstwach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Zapisywanie opcji narzędzi przy zakończeniu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Zapisz opcje _narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane opcje narzędzi na wartości domyślne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Domyślna _interpolacja:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcje rysowania współdzielone przez narzędzia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "_Pędzel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "Przesuwanie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "_Ustawianie warstwy lub ścieżki jako aktywną" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "Domyślny nowy obraz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "Domyślny obraz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Kolor szybkiej maski:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Ustawienie domyślnego koloru szybkiej maski" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "Domyślna siatka obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "Domyślna siatka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Język" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "_Zwarte suwaki" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "Podglądy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Kanały i warstwy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Grupy warstw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Domyślny rozmiar podglądu warstwy i kanału:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Rozmiar podglądu _cofania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Rozmiar podglądu _nawigacyjnego:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Dynamiczne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "S_konfiguruj…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Zap_isywanie skrótów przed zakończeniem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "_Zapisz skróty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ustaw domyślne wartości skrótów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "U_suń wszystkie skróty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "Wybór motywu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Odśwież _bieżący motyw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "Motyw ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Wybór motywu ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Przybornik" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "_Logo programu GIMP (na które można przeciągać elementy)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy i tła" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Akty_wny pędzel, deseń i gradient" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "Aktywny o_braz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "_Grupy narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Menu mode:" msgstr "_Tryb menu:" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "Konfiguracja narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Domyślne wartości okien dialogowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "_Ustaw domyślne wartości okien dialogowych" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Okno importu profilu kolorów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "Zachowanie profilu kolorów:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Okna plików profilów kolorów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "Katalog profili:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Wybór domyślnego katalogu profili kolorów" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Okno konwersji do profilu kolorów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompensacja czarnego punktu" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Okno konwersji dokładności" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "Dithering warstw:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "Dithering warstw tekstowych:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Dithering kanałów/masek:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Okno konwersji do trybu indeksowanego" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "Paleta kolorów:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Maksymalna liczba kolorów:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Usunięcie nieużywanych i podwójnych kolorów z palety kolorów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "Dithering kolorów:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Dithering przezroczystości" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Dithering warstw tekstowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Zachowywanie ostatnich ustawień:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Domyślne używanie ostatnio używanych ustawień" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "Zaawansowane opcje kolorów" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Okno wymiarów płótna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "Wypełnienie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "Zmiana wymiarów warstw:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "Zmiana wymiarów warstw tekstowych" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Okno nowej warstwy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "Typ wypełnienia:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Okno wymiarów granic warstwy" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Oko dodania maski warstwy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "Typ maski warstwy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "Odwrócenie maski" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Okno łączenia warstw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "Wymiary połączonej warstwy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "Łączenie tylko w obrębie aktywnej grupy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Pomijanie niewidocznych warstw" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Okno nowego kanału" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "Nazwa kanału:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "Kolor i krycie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Domyślny kolor i krycie nowego kanału" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "Okno nowej ścieżki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "Nazwa ścieżki:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Okno eksportu ścieżek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "Katalog eksportu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Wybór domyślnego katalogu do eksportowania ścieżek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "Eksport tylko aktywnej ścieżki" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Okno importu ścieżek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "Katalog importu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Wybór domyślnego katalogu do importowania ścieżek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "Połączenie zaimportowanych ścieżek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "Przeskalowanie zaimportowanych ścieżek" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Okno zmiękczenia zaznaczenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "Promień zmiękczenia:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Zaznaczone obszary znajdują się także poza obrazem" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Okno powiększenia zaznaczenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "Promień powiększenia:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Okno zmniejszenia zaznaczenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "Promień zmniejszenia:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Okno obramowania zaznaczenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "Promień obramowania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "Styl obramowania:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Okna wypełniania krawędzi zaznaczenia i wypełniania ścieżki" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Okna rysowania wzdłuż zaznaczenia i rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "System pomocy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "Po_dpowiedzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "Przyciski po_mocy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "Wersja sieciowa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Kopia zainstalowana na komputerze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Podręcznik użytkownika:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" msgstr "Język interfejsu użytkownika" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Prz_eglądarka pomocy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Przeglądarka pomocy programu GIMP nie jest zainstalowana. Używanie " "przeglądarki WWW zamiast niej." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "Wyszukiwanie działań" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "_Niedostępne działania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Maksymalny rozmiar historii:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "Wy_czyść historię działań" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "Wygląd pola sza_chownicy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "_Rozmiar pola szachownicy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozdzielczość monitora" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "piksele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Wykrywanie automatycznie (obecnie %d×%d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "_Wprowadzenie ręczne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "S_kalibruj…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "Zarządzanie oknami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Podpowiedzi menedżera okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Podpowiedź dla _doków i przybornika:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "Aktywowanie okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "A_ktywowanie obrazu z kursorem" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "Położenia okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Zapisywanie położeń okien przed za_kończeniem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Otwieranie okien na tym samym _monitorze, co poprzednio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Zapisz położenia okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane pozycje okien na wartości domyślne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "Okna z obrazami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Domyślne ustawienie „_Wyświetlanie całości”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Domyślne ustawienie „_Punkt do punktu”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Prędkość a_nimacji obwódki:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Zmienianie wymiarów okna przy po_większeniu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Zmienianie wymiarów okna przy z_mianie wymiarów obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "Wyświetlanie całego obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Począ_tkowy współczynnik powiększenia:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "Spacja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Po naciśnięciu klawisza spacji:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Kursory myszy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "O_bwódka pędzla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "_Przyciąganie obwódki pędzla do pociągnięcia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Kursor dla narzędzi _rysowania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Tryb rysowania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "P_rawo lub leworęczność kursora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Wygląd okna z obrazem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format tytułu obrazu i opisu na pasku stanu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "Tytuł i stan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "Bieżący format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "Domyślny format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Procentowe powiększenie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "Rozmiar obszaru rysowania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "Format tytułu obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format opisu na pasku stanu obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Zachowanie przyciągania okna z obrazem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Przyciąganie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Domyślne zachowanie w trybie zwykłym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Domyślne zachowanie w trybie pełnoekranowym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Zasięg przyciągania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dodatkowe urządzenia wejściowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "_Współdzielenie narzędzia i opcji narzędzia między urządzeniami wejściowymi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "S_konfiguruj dodatkowe urządzenia wejściowe…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Zap_isywanie ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Zapisz ustawienia urządzeń wejściowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane ustawienia urządzeń wejściowych na wartości domyślne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatkowe urządzenia sterujące" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "Urządzenia sterujące" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "Reset _Folders" msgstr "_Przywróć katalogi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Katalog tymczasowy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Wybór katalogu dla plików tymczasowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "_Swap folder:" msgstr "Katalog _wymiany:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "Katalogi z pędzlami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z pędzlami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Wybór katalogów z pędzlami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Katalogi z dynamiką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z dynamiką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Wybór katalogów z dynamiką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "Katalogi z deseniami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z deseniami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Wybór katalogów z deseniami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "Katalogi z paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Wybór katalogów z paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "Katalogi z gradientami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z gradientami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Wybór katalogów z gradientami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "Katalogi z czcionkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z czcionkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "Wybór katalogów z czcionkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Katalogi z ustawieniami narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z ustawieniami narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Wybór katalogów z ustawieniami narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Katalogi z pędzlami programu MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z pędzlami programu MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Wybór katalogów z pędzlami programu MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Katalogi z wtyczkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z wtyczkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Wybór katalogów z wtyczkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Katalogi ze Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi ze Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Wybór katalogów ze Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "Katalogi z modułami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z modułami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "Wybór katalogów z modułami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretery" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Katalogi interpretera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi interpretera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Wybór katalogów interpretera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "Katalogi ze zmiennymi środowiskowymi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi ze zmiennymi środowiskowymi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Wybór katalogów ze zmiennymi środowiskowymi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "Katalogi z motywami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z motywami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Wybór katalogów z motywami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "Motywy ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Katalogi z motywami ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z motywami ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Wybór katalogów z motywami ikon" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Rozmiar wydruku" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "_Wysokość:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_Pozioma rozdzielczość:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "Pi_onowa rozdzielczość:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "px/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zakończenie działania programu GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Zamknij wszystkie obrazy" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Zakończenie działania programu GIMP spowoduje utracenie tych zmian." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Jeśli obrazy zostaną teraz zamknięte, to zostaną utracone zmiany." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Nie zapisano zmian w jednym obrazie:" msgstr[1] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" msgstr[2] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Naciśnięcie %s zakończy działanie." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Naciśnięcie %s zamknie wszystkie obrazy." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "Za_mknij" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zakończy działanie." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie wszystkie obrazy." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Odrzuć zmiany" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Wyeksportowano do %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Zapisz ten obraz" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Zapisz jako" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 msgid "Canvas Size" msgstr "Wymiary płótna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Wymiary warstwy" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184 msgid "Fill With" msgstr "Wypełnienie" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 msgid "Re_set" msgstr "_Przywróć" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Resize" msgstr "_Zmień wymiary" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Reset the template selection" msgstr "Przywróć zaznaczenie szablonu" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Szablon i rozdzielczość drukowania się nie zgadzają.\n" "Proszę wybrać, jak przeskalować płótno:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:409 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "P_oziomo:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:410 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "Pio_nowo:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:452 msgid "C_enter" msgstr "_Wyśrodkuj" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:478 msgid "Resize _layers:" msgstr "_Zmiana wymiarów warstw:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:526 msgid "Resize _text layers" msgstr "Zmień wymiary warstw _tekstowych" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:537 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "" "Zmiana wymiarów warstw tekstowych spowoduje, że nie będzie można ich " "modyfikować" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:759 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Przeskaluj szablon do %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:764 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Ustaw obraz na %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Proszę zmierzyć linijki i wprowadzić poniżej ich długości:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "Po_ziomo:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "Pio_nowo:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Wymiary obrazu" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacja:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Wybór stylu rysowania" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Rysuj" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Narzędzie rysowania:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulowanie dynamiki pędzla" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Plik z poradami programu GIMP jest pusty." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Powinien istnieć plik o nazwie „%s”. Proszę sprawdzić instalację programu." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nie można przetworzyć pliku z poradami programu GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Porada dnia programu GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Poprzednia" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Następna" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Więcej informacji" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalacja programu GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalacja się nie powiodła." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Instalacja programu GIMP się nie powiodła. Plik dziennika zawiera więcej " "informacji." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Dziennik instalacji" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksport ścieżki do pliku SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Eksport aktywnej ścieżki" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksport wszystkich ścieżek zawartych w obrazie" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Import ścieżek z pliku SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalowalny obraz SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Połączenie zaimportowanych ścieżek" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Prze_skalowanie ścieżek do wymiarów obrazu" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nazwa ścieżki:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Zablokowanie krzywych ś_cieżki" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Zablokowanie p_ołożenia ścieżki" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Autom." #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Pozioma" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Bez prowadnic" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Wyśrodkowane linie" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Jedna trzecia" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Jedna piąta" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Złoty podział" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Przekątne" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Liczba linii" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Odstęp między liniami" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Dodawanie/przekształcanie" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Przesuwanie" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Usuwanie" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Projektowanie" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Modyfikacja" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "Nie dotyczy" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "Poziomo" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Pionowo" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Pole ograniczające zaznaczenia" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "Szer." #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "Wys." #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkowanie w_szystkich warstw" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Dostęp do menu obrazu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie wymiarów okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Przełącz szybką maskę" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Kontroluje wyświetlanie obrazu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Upuszczenie plików obrazów w tym miejscu otworzy je" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:621 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Niestabilna wersja rozwojowa\n" "\n" "zatwierdzenie %s\n" "\n" "Przed zgłoszeniem prosimy sprawdzić, czy błąd występuje\n" "w najnowszym zatwierdzeniu gałęzi „master” z systemu git." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zamknięcie „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Z_apisz jako" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie obraz." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w obrazie „%s” przed zamknięciem?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny zostaną " "utracone." msgstr[1] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną " "utracone." msgstr[2] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną " "utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minuty " "zostaną utracone." msgstr[1] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut " "zostaną utracone." msgstr[2] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut " "zostaną utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej minuty zostaną " "utracone." msgstr[1] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną " "utracone." msgstr[2] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną " "utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Wyeksportowano obraz do „%s”." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Upuszczenie nowej warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Upuszczenie nowej ścieżki" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nie można zmodyfikować pikseli grup warstw." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:463 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Piksele aktywnej warstwy są zablokowane." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Upuszczenie desenia do warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Upuszczenie koloru do warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Upuszczone warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Upuszczony bufor" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfiguracja filtrów wyświetlania kolorów" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Zapisano obraz do „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Wyeksportowano obraz do „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Wybór warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Obrót widoku" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Wybór kąta obrotu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "stopni" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Ustawienie współczynnika powiększenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Współczynnik powiększenia:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Powiększenie:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(zmodyfikowany)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(niezmodyfikowany)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "bez zarządzania kolorami" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Wybrana warstwa: „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:475 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Anuluj %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknięcie doda poziome lub pionowe prowadnice" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknięcie doda poziome prowadnice" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknięcie doda pionowe prowadnice" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy punkt" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten punkt" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści wszystkie punkty" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt środkowy" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni wymiary ograniczenia" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s zmieni wymiary ostrości" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni wymiary ostrości" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni proporcje" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ostrość" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie obróci ostrość" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s dla wymuszonych kątów" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie powiększy" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s dla wymuszonych kroków" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie obróci" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s obróci" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s dla wymuszonej osi" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s powiększy" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przeniesie" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie obróci i przeskaluje" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie nachyli i przeskaluje" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni perspektywę" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Kliknięcie doda uchwyt" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten uchwyt" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie usunie ten uchwyt" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Linia: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt końcowy" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Zwolnienie usunie suwak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s dla wymuszonych wartości" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści suwak, odciągnięcie go usunie" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści lub usunie suwak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści suwak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Kliknięcie i odciągnięcie usunie suwak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie usunie suwak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy suwak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści linię" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s przesuwa całą linię" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Tryb modyfikacji" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Wielokąt" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Wymuszenie ścieżki w kształcie wielokąta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktywna ścieżka jest zablokowana." #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodanie pociągnięcia" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodanie zaczepu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Wstawienie zaczepu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Przeciągnięcie uchwytu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Przeciągnięcie zaczepu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Przeciągnięcie zaczepów" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Przeciągnięcie krzywej" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Połączenie pociągnięć" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Przeciągnięcie ścieżki" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Zmiana typu krawędzi" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Usunięcie zaczepu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Usunięcie odcinka" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Przesunięcie zaczepów" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknięcie wybierze ścieżkę do modyfikacji" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknięcie utworzy nową ścieżkę" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknięcie utworzy nową składową ścieżki" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zakotwiczenie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści uchwyt" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści uchwyt symetrycznie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni kształt krzywej" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symetryczny" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści składową" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ścieżkę" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie wstawi zakotwiczenie w ścieżkę" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknięcie usunie zakotwiczenie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknięcie połączy to zakotwiczenie z zaznaczonym punktem końcowym" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknięcie otworzy ścieżkę" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknięcie ustawi węzeł jako kanciasty" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Kliknięcie tutaj nic nie zrobi, należy klikać elementy ścieżki." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Usunięcie zaczepów" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "Kliknięcie zamknie kształt" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści segment wierzchołka" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Klawisz Enter potwierdzi, Escape anuluje, Backspace ponownie otworzy kształt" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Klawisz Enter potwierdzi, Escape anuluje, Backspace usunie ostatni segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Kliknięcie i przeciągnięcie doda odręczny segment, kliknięcie doda segment " "wielokątny" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:569 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:877 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Prostokąt: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2141 msgid "Position: " msgstr "Położenie: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt zbiegu" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przeskaluje" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt osi" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie nachyli" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnień" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Wtyczka %s zwróciła kod powodzenia, ale nie zwróciła obrazu" #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Wtyczka %s nie może otworzyć obrazu" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Obraz nie zawiera żadnych warstw" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montowanie zdalnego woluminu" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Otwieranie zdalnego pliku" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Pobieranie obrazu (%s z %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Wysyłanie obrazu (%s z %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Pobierano %s danych obrazu" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Wysyłano %s danych obrazu" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Brak aktywnej warstwy do zapisania" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "Uzyskanie informacji o pliku się nie powiodło" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Wtyczka %s nie może zapisać obrazu" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:” nie jest prawidłowym schematem URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Nieprawidłowa sekwencja znaków w adresie URI" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:295 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Ujemne przesunięcie na osi X: poprawiono %d dla warstwy %s." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:302 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Ujemne przesunięcie na osi Y: poprawiono %d dla warstwy %s." #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Pędzel programu GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pędzel programu GIMP (animowany)" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "Deseń programu GIMP" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB (alfa)" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Odcienie szarości (alfa)" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Czerwona składowa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Zielona składowa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Niebieska składowa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Składowa alfy" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksowane (alfa)" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Indeksowane" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Utworzenie lub modyfikacja klatki" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Zniekształcenie klatki\n" "zniekształca obraz" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Autom." #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (liniowe)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percepcyjne)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Autom." #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Suma" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Przycięcie do tła" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Przycięcie do warstwy" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Część wspólna" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Zwykłe (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Zwykłe (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Przenikanie" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Z tyłu (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Z tyłu (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Mnożenie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Mnożenie (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Przesiewanie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Przesiewanie (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Poprzednie, uszkodzone pokrywanie" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Poprz. pokrywanie" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Różnica (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Różnica (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Suma (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Suma (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Odejmowanie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Odejmowanie (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Tylko ciemniejsze (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Tylko ciemniejsze (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Tylko jaśniejsze (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Tylko jaśniejsze (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Barwa HSV (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Barwa HSV (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Nasycenie HSV (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Nasycenie HSV (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Kolor HSL (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Kolor HSL (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Wartość HSV (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Wartość HSV (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dzielenie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dzielenie (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Rozjaśnianie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Rozjaśnianie (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Przyciemnianie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Przyciemnianie (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Twarde światło (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Twarde światło (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Miękkie światło (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Miękkie światło (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Wydobycie ziarna (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Wydobycie ziarna (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Połączenie ziarna (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Połączenie ziarna (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Usuwanie koloru (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Usuwanie koloru (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Pokrywanie" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Barwa LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Chrominancja LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Kolor LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Jasność LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Zwykłe" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Z tyłu" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Mnożenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Przesiewanie" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Odejmowanie" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Tylko ciemniejsze" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Tylko jaśniejsze" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Barwa HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Nasycenie HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Kolor HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Wartość HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dzielenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Rozjaśnianie" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Przyciemnianie" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Twarde światło" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Miękkie światło" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Wydobycie ziarna" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Połączenie ziarna" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Żywe światło" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Światło punktowe" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Światło liniowe" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Twarda mieszanka" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Wykluczenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Liniowe przyciemnianie" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Tylko ciemniejsze lumy/luminancji" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Tylko ciemniejsze lumy" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Tylko jaśniejsze lumy/luminancji" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Tylko jaśniejsze lumy" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminancja" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Usuwanie koloru" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Wycieranie" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Łączenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Dzielenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Przejście" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Zastąpienie" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Cofanie wycierania" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Poprzednia wersja" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Zakres" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Uwzględniany zakres" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Niebieskozielony-czerwony" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Purpurowy-zielony" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Żółty-niebieski" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachowanie luminancji" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Działanie na liniowym RGB" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Uwzględniany kanał" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nie jest plikiem krzywych programu GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Błąd podczas przetwarzania, nie odnaleziono dwóch liczb całkowitych" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Zapisanie pliku krzywych się nie powiodło: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Jasność" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Pokrywanie" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Niskie wejście" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Wysokie wejście" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "Zaciskanie wejścia" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" "Zaciskanie wartości wejściowych przed zastosowaniem odwzorowania wyjściowego." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Niskie wyjście" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Wysokie wyjście" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "Zaciskanie wyjścia" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "Zaciskanie końcowych wartości wyjściowych." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nie jest plikiem poziomów programu GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "błąd podczas przetwarzania" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Zapisanie pliku poziomów się nie powiodło: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Oblicza zestaw współczynnika bufora dla narzędzia klatki programu GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Konwertuje zestaw współczynnika bufora na współczynnik bufora dla narzędzia " "klatki programu GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Wypełnij zwykłym kolorem" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Wypełnienie pierwotnego położenia klatki prostym kolorem" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Modyfikuje kolory" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Barwi obraz" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Zamienia kolory na odcienie szarości" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Wybieranie odcienia szarości na podstawie" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Modyfikuje barwę, nasycenie i jasność" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Przesuwa piksele, opcjonalnie otaczając je obramowaniami" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Zmniejsza liczbę kolorów" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Poziomy redukcji kolorów" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Zastąpienie częściowej przezroczystości kolorem" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Kolor" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Przycinanie" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Jak przycinać" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "_Zarządzanie kolorami" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zmniejszenie do dwóch liczby kolorów w obrazie przy użyciu progowania" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Niskie progowanie" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Wysokie progowanie" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Całkowita lub zerowa przezroczystość przez progowanie kanału alfa na daną " "wartość" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Wartość alfy" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:241 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:343 msgid "Image Recovery" msgstr "Odzyskiwanie obrazu" #: ../app/gui/gui.c:345 msgid "_Discard" msgstr "_Odrzuć" #: ../app/gui/gui.c:346 msgid "_Recover" msgstr "O_dzyskaj" #: ../app/gui/gui.c:357 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "GIMP został otwarty po awarii." #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:366 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "Obraz został uratowany z awarii. Spróbować go odzyskać?" msgstr[1] "%d obrazy zostały uratowane z awarii. Spróbować je odzyskać?" msgstr[2] "%d obrazów zostało uratowanych z awarii. Spróbować je odzyskać?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:611 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uruchamianie programu GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Tylko ruch" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Strumień" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych dynamik rysowania dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Klonowanie" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych deseni dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Typ działania" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Cofanie wycierania" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Łatanie" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Łatanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Stalówka" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Rozmiar kropli tuszu" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Nachylenie" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporcje kropli tuszu" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Nachylenie kropli tuszu" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MyBrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli programu MyPaint dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Krycie bazowe" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Wycieranie za pomocą tego pędzla" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Bez efektu wycierania" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Bez zmniejszania alfy istniejących pikseli" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pędzel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Rysowanie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Rozmiar pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcje" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Siła" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Siła pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Dowiązanie rozmiaru" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Dowiązuje rozmiar do natywnej wartości pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Dowiązanie proporcji" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Dowiązuje proporcje do natywnej wartości pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Dowiązanie kąta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Dowiązuje kąt do natywnej wartości pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Dowiązanie odstępu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Dowiązuje odstęp do natywnej wartości pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Dowiązanie twardości" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Dowiązuje twardość do natywnej wartości pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Zablokowanie pędzla do widoku" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Utrzymuje stały wygląd pędzla względnie do widoku" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Każda pieczątka ma swoje własne krycie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Twarda krawędź" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorowanie rozmycia bieżącego pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Drganie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Rozpraszanie pędzla podczas rysowania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Ilość" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Dystans rozpraszania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opcje dynamiki" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Długość zanikania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Dystans, po którym krzywe zanikają" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Odwrócenie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Odwrócony kierunek zanikania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Okresowość" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Jak zanikanie jest powtarzane podczas rysowania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "Przestrzeń kolorów gradientu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Której przestrzeni kolorów używać podczas mieszania segmentów gradientu RGB" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Płynne rysowanie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Rysowanie gładkich krzywych" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Głębia wygładzania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Waga" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Ciążenie ołówka" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon perspektywy" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Rozsmarowywanie" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "Siła rozsmarowywania" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Strumień" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Ilość kolorów pędzla do mieszania" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Bez efektu wycierania" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Próbkowanie wszystkich warstw" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Należy najpierw wybrać źródło obrazu." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modyfikacja perspektywy" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon perspektywy" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Wyrównane" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowane" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Stałe" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Łączy maski" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność-kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:657 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:785 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Redukcja kolorów" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturacja" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Odwrócenie" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Barwienie" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Barwa i nasycenie" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:831 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Wtyczka" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Wydobycie składowej" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:554 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Barwa i nasycenie" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:589 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Odwrócenie" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:745 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Cień i podświetlenie" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Nachylanie" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "Przekształcenia 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "Przekształcanie 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Nie można usunąć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nie można konwertować warstwy na zwykłą, ponieważ nie jest ona oderwanym " "zaznaczeniem." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisanie pliku PDB „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono procedury „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa pędzla" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono pędzla „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Nie można modyfikować pędzla „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Nie można zmienić nazwy pędzla „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pędzel „%s” nie jest wygenerowany" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa dynamiki rysowania" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono dynamiki rysowania „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Nie można modyfikować dynamiki rysowania „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Nie można zmienić nazwy dynamiki rysowania „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa pędzla programu MyPaint" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono pędzla programu MyPaint „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Nie można modyfikować pędzla programu MyPaint „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Nie można zmienić nazwy pędzla programu MyPaint „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa desenia" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono desenia „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa gradientu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono gradientu „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Nie można modyfikować gradientu „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Nie można zmienić nazwy gradientu „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa palety" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono palety „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Nie można modyfikować palety „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Nie można zmienić nazwy palety „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa czcionki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono czcionki „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa buforu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono nazwanego buforu „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa metody rysowania" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metoda rysowania „%s” nie istnieje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie został dodany do obrazu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ jest dołączony do innego " "obrazu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie jest bezpośrednim " "potomkiem drzewa elementów" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementy „%s” (%d) oraz „%s” (%d) nie mogą zostać użyte, ponieważ nie " "należą do tego samego drzewa elementów" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Element „%s” (%d) nie może zostać przodkiem „%s” (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Element „%s” (%d) został już dodany do obrazu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Próbowano dodać element „%s” (%d) do błędnego obrazu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego zawartość " "jest zablokowana" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego położenie " "i rozmiar są zablokowane" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie jest to element grupy" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jest to grupa " "elementów" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Warstwa „%s” (%d) nie może zostać użyta, ponieważ nie jest warstwą tekstową" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Obraz „%s” (%d) jest typu „%s”, natomiast spodziewany typ obrazu to „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Obraz „%s” (%d) nie może być typu „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Obraz „%s” (%d) ma dokładność „%s”, natomiast spodziewana dokładność obrazu " "to „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Obraz „%s” (%d) nie może mieć dokładności „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Obraz „%s” (%d) nie zawiera prowadnicy o identyfikatorze %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Obraz „%s” (%d) nie zawiera punktu wzorcowego o identyfikatorze %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Obiekt wektorowy %d nie zawiera krzywej o identyfikatorze %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” została wywołana z błędnym typem %d. parametru. Oczekiwano " "%s, otrzymano %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Wygładza brzegi" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Zmiękcz" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Poziomy promień zmiękczania" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Pionowy promień zmiękczania" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Kryterium próbki" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Progowanie próbki" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Przezroczysta próbka" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Sąsiedzi po przekątnej" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacja" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Kierunek przekształcenia" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Zmiana rozmiaru przekształcenia" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Metryka odległości" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura „%s” nie zwróciła wartości" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” zwróciła błędny typ wartości „%s” (#%d). Oczekiwano %s, " "otrzymano %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” została wywołana z błędnym parametrem „%s” (#%d). Oczekiwano " "%s, otrzymano %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” zwróciła błędny identyfikator dla parametru „%s”. " "Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” wywołała błędny identyfikator dla parametru „%s”. " "Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” zwróciła błędny identyfikator dla parametru „%s”. " "Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” wywołała błędny identyfikator dla parametru „%s”. " "Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” zwróciła „%s” jako wartość „%s” (#%d, typ %s). Ta wartość " "jest poza zakresem." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” została wywołana z wartością „%s”, jako parametr „%s” (#%d, " "typ %s). Ta wartość jest poza zakresem." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres. Użyto domyślnej " "rozdzielczości." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa wypukłości" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Przemieszczenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Rozmycie Gaussa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Wygładzenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Nałożenie płótna" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Zastosowanie soczewki" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Automatyczne kadrowanie obrazu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Automatyczne kadrowanie warstwy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Rozciągnięcie kontrastu HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Rozciągnięcie kontrastu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mikser kanałów" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Zmiana koloru na alfę" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Macierz „matrix” ma tylko %d elementy, musi mieć 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Macierz „channels” ma tylko %d elementy, musi mieć 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Zniekształcenia macierzowe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizm" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Usunięcie przeplotu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Desenie dyfrakcyjne" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Krawędź" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Grawerowanie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Wymiana kolorów" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Błysk soczewki" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Szklane płytki" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Szum HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "Ustaw profil kolorów" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Iluzja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Zniekształcenie soczewki" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Bezszwowe kafelki" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirynt" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmycie ruchu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2748 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Rozmycie środkowe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2845 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2889 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2977 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Papier gazetowy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizacja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3079 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernowa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3123 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3191 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Farba olejna" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3281 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Kawałki papieru" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizacja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3416 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3470 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Współrzędne polarne" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3510 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Usunięcie efektu czerwonych oczu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3563 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Losowe wygniecenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3616 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Losowe wyciosanie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3669 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Losowe rozszarpanie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Szum RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3814 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Falowanie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3939 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Dodanie szumu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Wybiórcze rozmycie Gaussa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Półspłaszczenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4070 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4173 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4221 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Jednolity szum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4326 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Rozrzucenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4367 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Próg alfy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4413 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Wyostrzenie (maska wyostrzająca)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4459 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Wideo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4496 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Odwrócenie wartości" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4603 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Rozprowadzanie wartości" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4650 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Rozciągnięcie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4697 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erozja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4760 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Fale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4808 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Skręcenie i zaciśnięcie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4860 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Wiatr" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Utworzenie warstwy tekstowej się nie powiodło" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Ustawienie atrybutu warstwy tekstowej" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Usunięcie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Zamknięcie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Przemieszczenie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Skalowanie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Obrót rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Odbicie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Dodanie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Rozszerzenie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku środowiska %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niedozwolona nazwa zmiennej w pliku środowiska %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Błędny interpreter dowiązany w pliku do interpretowania %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Błędny format ciągu binarnego w pliku do interpretowania %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "We wtyczce wystąpił błąd: „%s”\n" "(%s)\n" "\n" "Wtyczka, przerywając działanie w wyniku błędu, mogła uszkodzić wewnętrzny " "stan programu GIMP. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów " "i ponowne uruchomienie programu." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wywoływania dla procedury „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wykonywania dla procedury „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Interpretery wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Środowisko wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Uruchomienie wtyczki „%s” się nie powiodło" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Wyszukiwanie wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Odpytywanie nowych wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicjowanie wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Uruchamianie rozszerzeń" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB bez alfy" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB z alfą" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Odcienie szarości bez alfy" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Odcienie szarości z alfą" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indeksowane bez alfy" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indeksowane z alfą" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Ta wtyczka działa tylko na tych typach warstw:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wywołania dla „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wykonywania dla „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Pominięto plik „%s”: błędna wersja protokołu programu GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Pominięto plik „%s”: błędna wersja formatu plików pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” dla typu ikony" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” dla typu ikony" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Kanał czerwony" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Kanał zielony" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Kanał niebieski" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Wybór modyfikowanego zakresu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Niebieskozielony" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "_Przywróć zakres" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachowanie _luminancji" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Prawoskrętnie" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Odwrócenie zakresu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Zakres źródła" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Zakres celu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Obsługa odcieni szarości" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Wybierz najdalszy w pełni przezroczysty kolor" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Wybierz najbliższy w pełni nieprzezroczysty kolor" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Obraca macierz o 90° w lewo" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Obraca macierz o 90° w prawo" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Odbija macierz poziomo" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Odbija macierz pionowo" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Częstotliwości" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Kontury" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostre krawędzie" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Inne opcje" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opcje geometrii" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Rozmycie ostrości: " #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Proszę pobrać współrzędne z obrazu" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "Łączn_ie" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Modyfikacja wszystkich kolorów" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Modyfikacja wybranego koloru podstawowego" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "P_okrywanie" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Modyfikacja zaznaczonego koloru" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Barwa" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Jasność" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Nasycenie" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "P_rzywróć kolor" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Koliste rozmycie ruchu: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Liniowe rozmycie ruchu: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Rozmycie ruchu powiększenia: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Biały" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Zablokowanie _deseni" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Zablokowanie _okresów" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Zablokowanie _kątów" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Rzut panoramy: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Dodaj przekształcenie" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Powiel przekształcenie" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Usuń przekształcenie" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Przekształcenie rekurencyjne: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Cień" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Podświetlenie" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Wspólne" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirala: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernowa: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K — płomień zapałki" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K — płomień świecy, zachód/wschód słońca" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K — miękkie (lub ciepłe) żarówki LED" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" "3,000 K — miękkie (lub ciepłe) białe, kompaktowe żarówki fluorescencyjne" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K — oświetlenie studyjne, fotograficzne itp." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K — żarówki żarzeniowe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K — studyjne oświetlenie „CP”" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K — zimne (dzienne) żarówki LED" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K — światło księżyca" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K — D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K — zimne, białe/dzienne, kompaktowe żarówki fluorescencyjne" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K — horyzontalne światło dzienne" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K — D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K — wertykalne światło dzienne, elektroniczne światło błyskowe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K — ksenonowa żarówka łukowa" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K — D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K — dzienne światło w pochmurny dzień" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K — D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Wybiera z listy często używanych temperatur kolorów" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Nowe ziarno" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Winieta: " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Proszę wybrać kolor z obrazu" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "To działanie nie ma modyfikowalnych właściwości" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Pchnąć w tę łódź jeża\n" "lub ośm skrzyń fig." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Wczytanie części czcionek się nie powiodło:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodanie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Puste dane pasożytnicze tekstu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skalowanie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Zmiana wymiarów warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Odbicie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Obrót warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Przekształcenie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Odrzucanie informacji o tekście" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek." #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Pusta warstwa tekstowa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Tekst nie może zostać wyświetlony. Prawdopodobnie jest za duży. Proszę go " "skrócić lub użyć mniejszej czcionki." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Wystąpiły problemy podczas przetwarzania danych pasożytniczych opisujących " "tekst, dołączonych do warstwy „%s”:\n" "%s\n" "\n" "Niektóre właściwości tekstu mogą być błędne. Jeśli tekst nie będzie " "modyfikowany, to nie ma to większego znaczenia." #: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Nie można utworzyć nowego układu tekstu. Prawdopodobnie rozmiar czcionki " "jest za duży." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamiczne" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Stałe" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerograf: rysuje ze zmiennym naciskiem" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerograf" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Odniesienie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Odsyłacz do obiektu obrazu, do którego warstwa będzie wyrównywana" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Poziome przesunięcie dla rozmieszczania" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Pionowe przesunięcie dla rozmieszczania" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Wyrównanie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Wyrównuje lewą krawędź" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Wyrównuje środek" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Wyrównuje prawą krawędź" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Wyrównuje górną krawędź" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Wyrównuje środek" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Wyrównuje dolną krawędź" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Rozmieszczenie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Rozmieszczenie lewych krawędzi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Rozmieszczenie poziomych środków" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rozmieszczenie prawych krawędzi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Rozmieszczenie równo w poziomie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Rozmieszczenie górnych krawędzi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Rozmieszczenie pionowych środków" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Rozmieszczenie dołów krawędzi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Rozmieszczenie równo w pionie" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Wyrównanie: wyrównuje lub układa warstwy i inne obiekty" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Wyrównanie" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Kliknięcie warstwy, ścieżki lub prowadnicy lub kliknięcie i przeciągnięcie " "pobierze kilka warstw" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą warstwę" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknięcie doda warstwę do listy" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą prowadnicę" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknięcie doda tę prowadnicę do listy" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą ścieżkę" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknięcie doda tę ścieżkę do listy" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Jas_ność i kontrast…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Jasność" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Modyfikacja tych ustawień jako poziomy" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Wypełnienie zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "Który obszar ma zostać wypełniony" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Z obszarami przezroczystymi" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Umożliwia wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" "Powoduje ustalanie wypełnianego obszaru na podstawie wszystkich widocznych " "warstw" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Traktuje piksele sąsiadujące po przekątnej jako połączone" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Opiera krycie wypełnienia na różnicy kolorów z klikniętego piksela (proszę " "zobaczyć próg) lub na granicach kresek rysunku. Wyłączenie wygładzania " "wypełni cały obszar równomiernie." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksymalna różnica kolorów" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Obraz źródłowy do obliczania kresek rysunku" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "Maksymalna długość luki" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Maksymalna luka (w pikselach) w kreskach rysunku, jaką można zamknąć" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Wypełnienie" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kryterium używane do ustalania podobieństwa kolorów" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Typ wypełnienia (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Uwzględniany obszar (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "Wykrywanie kresek rysunku" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(obliczanie…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Wypełnienie kubełkiem: wypełnia zaznaczony obszar kolorem lub deseniem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Wyp_ełnienie kubełkiem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktywna warstwa jest niewidoczna." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nie zaznaczono prawidłowego źródła kresek rysunku." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie pobierze jego kolor tła" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie pobierze jego kolor pierwszoplanowy" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Zaznaczenie według koloru: zaznacza obszary z podobnymi kolorami" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Zaznaczenie według _koloru" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Wypełnienie pierwotnego położenia\n" "klatki kolorem" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą klatki" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Przekształcenie za pomocą klatki: zniekształca zaznaczenie za pomocą klatki" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą _klatki" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter zatwierdzi przekształcenie" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Obliczanie współrzędnych klatki" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą klatki" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonowanie: wybiórczo kopiuje obraz lub deseń za pomocą pędzla" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Klonowanie" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Kliknięcie sklonuje" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s ustawi nowe źródło klonowania" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknięcie ustawi nowe źródło klonowania" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Używa połączonych wartości kolorów wszystkich złożonych widocznych warstw" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Próbowanie średniej kolorów" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Używa uśrednionych wartości kolorów sąsiednich pikseli" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Promień średniego pobrania koloru" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Cel wyboru" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Proszę wybrać cel działania wyboru kolorów" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Okno informacyjne" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Otwiera oddzielne okno wyświetlające wybrane wartości kolorów w różnych " "modelach kolorów" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Cel wyboru (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Okno informacyjne (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Pobranie koloru" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Pobranie koloru: ustawia kolor z punktów obrazu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Po_branie koloru" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie wyświetli jego kolor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie doda kolor do palety" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informacje o zakraplaczu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Rozmywanie/wyostrzanie" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Rozmywanie/wyostrzanie: wybiórczo rozmywa lub wyostrza za pomocą pędzla" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Rozmywanie/wyostrzanie" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknięcie rozmyje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknięcie rozmyje linię" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s wyostrzy" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknięcie wyostrzy" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknięcie wyostrzy linię" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s rozmyje" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Typ działania (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Podświetlenie" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Przyciemnienie wszystkiego poza zaznaczeniem" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Krycie podświetlenia" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Jak bardzo przyciemniać wszystko poza zaznaczeniem" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Kadrowanie tylko obecnie zaznaczonej warstwy" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Usuwanie wykadrowanych pikseli" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "Odrzuca niezablokowane dane warstwy spoza kadrowanego obszaru" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Umożliwienie powiększania" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Umożliwia zmianę wymiarów płótna przez przeciągnięcie ramki kadrowania poza " "granice obrazu" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Wypełnienie" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Jak wypełniać nowe obszary tworzone przez „Umożliwienie powiększania”" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "Crop" msgstr "Kadrowanie" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Kadrowanie: usuwa brzegi z obrazu lub warstwy" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "_Crop" msgstr "_Kadrowanie" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie rysuje prostokąt kadrowania" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:281 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza Enter wykadruje" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:388 msgid "Crop to: " msgstr "Kadrowanie do: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:456 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Brak aktywnej warstwy do wycięcia." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Krzywe…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknięcie doda punkt kontrolny" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknięcie doda punkty kontrolne do wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kliknięcie umieszcza na krzywej" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: dodaje punkt kontrolny" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: dodaje punkty kontrolne do wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nał:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Przywróć kanał" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Modyfikowanie krzywych w świetle liniowym" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Modyfikowanie krzywych percepcyjnie" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "_Wejście:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "Wyjś_cie:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Typ krzywej:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Nie można odczytać nagłówka: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Stary format pliku krzywych" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Rozjaśnianie/przyciemnianie: wybiórczo rozjaśnia lub przyciemnia za pomocą " "pędzla" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Rozjaśnienie/przyciemnienie" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknięcie rozjaśni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknięcie rozjaśni linię" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s przyciemni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknięcie przyciemni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknięcie przyciemni linię" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s rozjaśni" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Przesunięcie: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Przesunięcie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Brak ścieżki do przeniesienia." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Położenie aktywnej ścieżki jest zablokowane." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Brak warstwy do przeniesienia." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Położenie aktywnej warstwy jest zablokowane." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Położenie aktywnego kanału jest zablokowane." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Piksele aktywnego kanału są zablokowane." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne: zaznacza obszar eliptyczny" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie _eliptyczne" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Gumka: ściera tło lub przezroczystość za pomocą pędzla" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Gumka" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknięcie zetrze" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknięcie zetrze linię" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s wybierze kolor tła" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Cofanie wycierania (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Po_dzielony widok" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "_Sterowanie na obszarze rysowania" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Wyświetla sterowanie filtrami na obszarze rysowania" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kliknięcie przełączy oryginalną i filtrowaną stronę" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kliknięcie przełączy między pionowym a poziomym widokiem" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kliknięcie przemieści prowadnicę podziału" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: przełącza oryginalną i filtrowaną stronę" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: przełącza między poziomym a pionowym widokiem" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1095 msgid "Blending Options" msgstr "Opcje mieszania" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Zaawansowane opcje kolorów" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" "Konwertowanie pikseli do wbudowanej przestrzeni sRGB, aby zastosować filtr " "(wolne)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Przyjmowanie, że piksele są we wbudowanej przestrzeni sRGB (ignorowanie " "prawdziwej przestrzeni kolorów obrazu)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importowanie ustawień „%s”" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Eksportowanie ustawień „%s”" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Ustawienia:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Zapisano ustawienia do „%s”" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Typ odbicia" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Kierunek odbicia" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Kierunek (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Odbicie: odwraca warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę, pionowo lub poziomo" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Od_bicie" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Odbicie poziome" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Odbicie pionowe" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Rysowanie ponad obszarami do oznaczenia wartości kolorów włączonych lub " "wyłączonych z zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Tryb podglądu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Rozmiar użytego pędzla" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Podgląd koloru" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Kolor maski podglądu zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Mechanizm" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Używany mechanizm mierzwienia" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Liczba używanych zmniejszonych poziomów" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Aktywne poziomy" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Liczba poziomów do wykonania rozwiązywania" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Iteracje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Liczba wykonywanych iteracji" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Przywraca szerokość do natywnej wartości ścieżki" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Zaznaczenie pierwszego planu: zaznacza obszar zawierający obiekty " "z pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Zaznaczenie pi_erwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Okno dialogowe dla zaznaczenia pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "_Podgląd maski" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Zaznacza piksele pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Nierówno obrysowuje obiekt do wydobycia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "naciśnięcie klawisza Enter umożliwi poprawienie." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "Zaznaczenie tła" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "Zaznaczenie nieznanego" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "naciśnięcie klawisza Enter wyświetli podgląd." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "naciśnięcie klawisza Escape wyłączy podgląd, a naciśnięcie klawisza Enter " "zastosuje." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "Maska rysowania" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Odręczne zaznaczanie obszarów: umożliwia zaznaczanie obszaru za pomocą " "wielokątów lub odręcznie" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Zaznaczenie od_ręczne" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczanie odręczne" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Różdżka" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Różdżka: zaznacza regularny obszar na podstawie koloru" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Różdżka" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Różdżka" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "Działanie biblioteki GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL: wykonuje wybrane działanie biblioteki GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Działanie biblioteki _GEGL…" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Proszę wybrać działanie z powyższej listy" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Przekształcenie macierzowe" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 msgid "Invalid transform" msgstr "Nieprawidłowe przekształcenie" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Metryka" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Metryka używana do obliczania odległości" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptatywne" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Maksymalna głębia" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Tryb natychmiastowy" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Od razu zatwierdza gradient" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modyfikuj aktywny gradient" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modyfikuje aktywny gradient na płótnie" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Modyfikuje ten gradient" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Tryb natychmiastowy (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Aktywny gradient nie jest zapisywalny i nie może być modyfikowany " "bezpośrednio. Odznaczenie tej opcji umożliwi modyfikowanie jego kopii." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Gradient: wypełnia zaznaczony obszar kolorem z gradientu" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "Gra_dient" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie rysuje gradient" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych gradientów dla tego narzędzia." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Gradient: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "Poziomo:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Pionowo:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Zmiana koloru punktu końcowego" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Położenie:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Lewy kolor:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Prawy kolor:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Zmiana koloru przerwy" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Usuń przerwę" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Mieszanie:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Kolory:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nowa przerwa w punkcie pośrednim" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Wyśrodkowany punkt pośredni" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Pierwszy punkt końcowy" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Ostatni punkt końcowy" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "%d. przerwa" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "%d. punkt pośredni" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Krok gradientu" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Usunięcie prowadnic" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Przesunięcie prowadnic" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Usuń prowadnice" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Usuń prowadnicę" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Anuluj prowadnicę" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Przesunięcie prowadnicy: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "Przesunięcie prowadnic: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodanie prowadnicy: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Tryb uchwytów" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Dodaje uchwyty i przekształca obraz" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Przenosi uchwyty przekształcenia" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Usuwa uchwyty przekształcenia" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Przekształcenie za pomocą uchwytów: zniekształca warstwę, zaznaczenie lub " "ścieżkę za pomocą uchwytów" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą _uchwytów" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Łatka: usuwa nieregularności z obrazu" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Łatka" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknięcie usunie nieregularności" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s ustawi nowe źródło usuwania nieregularności" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknięcie ustawi nowe źródło usuwania nieregularności" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Skala histogramu" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Stalówka: kaligrafowanie" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "Sta_lówka" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktywna granica" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Wyświetlanie przyszłego segmentu zaznaczenia podczas przeciągania węzła " "kontrolnego" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Inteligentne nożyce" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Inteligentne nożyce: zaznacza obszary za pomocą dopasowania do krawędzi" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Inteligentne _nożyce" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kliknięcie usunie ten punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: wyłącza automatyczne przyciąganie" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: usuwa ten punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknięcie zamknie krzywą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknięcie doda punkt w tym segmencie" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza Enter konwertuje do zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter konwertuje do zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modyfikacja krzywej nożyc" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Poziomy…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Wybór czarnego punktu dla wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Wybór czarnego punktu dla zaznaczonych kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Wybór szarego punktu dla wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Wybór szarego punktu dla zaznaczonych kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Wybór białego punktu dla wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Wybór białego punktu dla zaznaczonych kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Modyfikowanie poziomów w świetle liniowym" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Modyfikowanie poziomów percepcyjnie" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Poziomy wejściowe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "_Zaciskanie wejścia" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Poziomy wyjściowe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Zaciskanie _wyjścia" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Wszystkie kanały" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatyczne poziomy wejściowe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Modyfikuje poziomy automatycznie dla wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modyfikacja tych ustawień jako krzywe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "_Stary format pliku poziomów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Obliczanie histogramu…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Dopasowanie rozmiaru okna" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Zmienianie rozmiaru okna obrazu podczas zmiany poziomu powiększenia" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Kierunek powiększania" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Powiększenie: umożliwia dostosowanie powiększenia" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientacja, według której kąt jest mierzony" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Otwiera oddzielne okno wyświetlające informacje o pomiarach" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientacja (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "Wyprostuj" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Obraca aktywną warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę o wymierzony kąt" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Miarka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Miarka: umożliwia mierzenie odległości i kątów" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Miarka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Wyprostowanie" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Wyprostowywanie" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy linię" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Wyprostowanie o %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Wyprostowanie w poziomie o %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Wyprostowanie w pionie o %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Dodanie prowadnic" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Pomiary odległości i kątów" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Przemieszczenie zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Przełącznik narzędzia (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Wybór warstwy lub prowadnicy" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Przemieszczenie aktywnej warstwy" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Wybór ścieżki" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Przemieszczenie aktywnej ścieżki" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Przesunięcie:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Przesunięcie: przesuwa warstwy, zaznaczenia i inne obiekty" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Przesunięcie" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" "Pędzel programu MyPaint: używa pędzli programu MyPaint w programie GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Pędzel programu M_yPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Gęstość" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Sztywność" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Metoda zniekształcania" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Użycie wag" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Oddziaływanie punktów kontrolnych" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Oddziaływanie punktów kontrolnych" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Kratka" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Skalowanie" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Sztywne (guma)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Zniekształcanie za pomocą wielu punktów" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Zniekształcanie za pomocą wielu punktów: „gumowe” zniekształcanie obrazu za " "pomocą punktów" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_Zniekształcanie za pomocą wielu punktów" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Przesunięcie…" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Przesunięcie kanału" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Przesunięcie: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie obszar rysowania" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Według szerokości/_2, wysokości/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "Według _szerokości/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "_Według wysokości/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Zachowanie przy krawędzi" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "_Zawijanie" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Wypełnienie kolorem _tła" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "Ustawienie prz_ezroczystości" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Działanie: wykonuje wybrane działanie biblioteki GEGL" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Wejście Aux\\1" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pędzel: maluje płynnymi pociągnięciami pędzla" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pędzel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Modyfikuje ten pędzel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Przywraca rozmiar do natywnej wartości pędzla" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Przywraca proporcje do natywnej wartości pędzla" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Przywraca kąt do natywnej wartości pędzla" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Przywraca odstęp do natywnej wartości pędzla" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Przywraca twardość do natywnej wartości pędzla" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Przywraca domyślną siłę" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modyfikuje tę dynamikę" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Opcje zanikania" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Opcje kolorów" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "Wiąże z domyślną wartością pędzla" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknięcie rysuje" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknięcie rysuje linię" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s wybiera kolor" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nie można narysować grup warstw." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s rysuje prostą linię" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Aktywna warstwa nie ma kanału alfa." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ołówek: umożliwia malowanie pędzlem o twardej krawędzi" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Ołó_wek" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Klon perspektywy: klonuje obraz po zastosowaniu przekształcenia perspektywy" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Klon perspektywy" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl i kliknięcie ustawi źródło klonowania" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektywa: zmienia perspektywę warstwy, zaznaczenia lub ścieżki" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektywa" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Przekształcenie perspektywiczne" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Automatyczne zmniejszanie do najbliższego prostokątnego kształtu na warstwie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Wszystkie warstwy" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Używa wszystkich widocznych warstw podczas zmniejszania zaznaczenia" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Prowadnice kompozycji, takie jak jedna trzecia" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Pozioma współrzędna górnego lewego rogu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Pionowa współrzędna górnego lewego rogu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Szerokość zaznaczenia" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Wysokość zaznaczenia" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Jednostka współrzędnej górnego lewego rogu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Jednostka rozmiaru zaznaczenia" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Blokada proporcji, szerokości, wysokości lub rozmiaru" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Proszę wybrać, co zablokować" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Niestandardowa stała szerokość" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Niestandardowa stała wysokość" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Jednostka stałej szerokości, wysokości lub rozmiaru" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Powiększanie od środka" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Powiększenie zaznaczenia od środka" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Bieżący" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Stałe" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatyczne zmniejszanie" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaokrąglanie rogów" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaokrąglanie rogów zaznaczenia" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Promień zaokrąglania w pikselach" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Zaznaczenie prostokątne: zaznacza obszar prostokątny" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie p_rostokątne" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipsa: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Z obszarami przezroczystymi" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Umożliwia zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Bazowe zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Kryterium zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Narysuj maskę" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Rysuje maskę zaznaczonego obszaru" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Poruszenie myszą zmieni próg" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Obrót: obraca warstwy, zaznaczenia lub ścieżki" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "Ob_rót" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "O_bróć" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Obrót o %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Obrót o %-3.3g° wokół (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Kąt:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "_Poziomy środek:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Pi_onowy środek:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Usuń punkt wzorcowy" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Anuluj punkt wzorcowy" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Przesunięcie punktu wzorcowego: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodanie punktu wzorcowego: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalowanie: skaluje warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Przeskalowanie do %d×%d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Skala ulepszenia" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "Maksymalna skala punktów ulepszenia używanych dla siatki interpolacji" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "Klon bezszwowy" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Klon bezszwowy: bezszwowo wkleja jeden obraz w drugi" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Klon _bezszwowy" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klonowanie obiektu pierwszoplanowego" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Zmiękczanie krawędzi zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zastąpi bieżące zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda bieżące zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie odejmie od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przetnie z bieżącym zaznaczeniem" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zaznaczoną maskę" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zaznaczone piksele" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści kopię zaznaczonych pikseli" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknięcie zakotwiczy oderwane zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Nie można odjąć od pustego zaznaczenia." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Nie można przeciąć z pustym zaznaczeniem." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Nachylenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nachylenie: nachyla warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "Nac_hylenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Nachylenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Nachyl" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Nachylenie pionowe o %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g, pionowe o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "_Poziome nachylenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Pi_onowe nachylenie" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Rozsmarowywanie: wybiórczo rozsmarowuje za pomocą pędzla" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "Roz_smarowanie" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknięcie rozsmaruje" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknięcie rozsmaruje linię" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Jednostka rozmiaru czcionki" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting wpływa przy niewielkich rozmiarach znaków na kształt czcionki, tak " "aby przy rasteryzacji powstawała bitmapa lepszej jakości" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Język tekstu może mieć wpływ na sposób jego wyświetlania." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Justowanie" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Wyrównanie tekstu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Wcięcie" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Odstęp między wierszami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Modyfikacja odstępu między wierszami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Odstęp między literami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Modyfikacja odstępu między literami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Pole" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Określa, czy tekst mieści się w prostokątnym kształcie, czy przesuwa się do " "nowego wiersza po naciśnięciu klawisza Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Użycie edytora" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Użycie zewnętrznego okna edytora do wprowadzania tekstu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Justowanie:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Pole:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekst: tworzy i modyfikuje warstwy tekstowe" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Czcionki są nadal wczytywane" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " msgstr "Pole tekstowe: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Zmiana kształtu warstwy tekstowej" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potwierdzenie modyfikacji tekstu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "Utwórz _nową warstwę" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "_Modyfikuj" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Zaznaczona warstwa jest warstwą tekstową, jednak została zmodyfikowana przy " "użyciu innych narzędzi. Wprowadzenie zmian przy użyciu narzędzia tekstowego " "spowoduje odrzucenie zmian wykonanych wcześniej innymi narzędziami.\n" "\n" "Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej " "na podstawie atrybutów obecnej." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Edytor tekstowy programu GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "P_rogowanie…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Progowanie" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatyczne dopasowanie optymalnego progu binaryzacji" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nie można pracować na pustym obrazie, należy najpierw dodać warstwę" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Brak opcji\n" "powiązanych z narzędziem." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Podgląd obrazu" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Wyświetla podgląd przekształcanego obrazu" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Podgląd złożony" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Wyświetla podgląd jako część złożenia obrazu" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Podgląd powiązanych elementów" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Zawiera powiązane elementy w podglądzie" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "Podgląd synchroniczny" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Synchronicznie wyświetla podgląd" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Krycie obrazu" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Krycie obrazu podglądu" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Prowadnice" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Rozmiar komórki siatki dla zmiennej liczby prowadnic kompozycji" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stopni (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Ograniczenie kroków obrotu do 15 stopni" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Stałe proporcje (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Utrzymywanie pierwotnych proporcji" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Wokół środka (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Skalowanie wokół punktu środkowego" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Ograniczenie uchwytów (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Ograniczenie ruchu uchwytów wzdłuż krawędzi i przekątnej (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Przekształcenie wokół punktu środkowego" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Ograniczenie (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Ruch" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Ograniczenie ruchu do 45 stopni od środka (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Utrzymywanie proporcji podczas skalowania (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Ograniczenie obrotu do 15-stopniowych kroków (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Nachylanie tylko wzdłuż kierunku krawędzi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ograniczenie ruchu uchwytów perspektywy wzdłuż krawędzi i przekątnej (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Od osi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Skalowanie od punktu osi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Nachylanie przeciwległej krawędzi o tę samą wartość (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Utrzymywanie położenia osi podczas zmieniania perspektywy (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "Oś" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Przyciąganie (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Przyciąganie osi do rogów i środka (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Blokowanie" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Blokowanie położenia osi do płótna" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "Prze_kształć" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "Krok przekształcenia" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (korekta)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "_Dopasuj" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Nie można dopasować przekształcenia" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Tryb przekształcenia" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Uniwersalne działania" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Połączenie wszystkich trybów działań" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Ograniczenie przekształcenia do jednej osi" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Przekształcenie wzdłuż osi Z" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Przekształcenie w lokalnym układzie odniesienia" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Ograniczenie osi (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Oś Z (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Lokalny układ (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "Przekształcenie 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Przekształcenie 3D: stosuje przekształcenie 3D na warstwie, zaznaczeniu lub " "ścieżce" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "Przekształcenie _3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Przekształcenie 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "Przekształcenie 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Aparat" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punkt zbiegu" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "Kolejność osi obrotu" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Kierunek przekształcenia" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda interpolacji" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Przekształcenie:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Przekształcenie" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Przekształcanie" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Potwierdzenie przekształcenia" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Przekształcenie tworzy bardzo duży element." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Zastosowanie przekształcenia utworzy element ponad %g razy większy niż obraz." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Przekształcenie tworzy bardzo duży obraz." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Zastosowanie przekształcenia powiększy obraz %g-krotnie." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Brak warstwy do przekształcenia." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Położenie i wymiary aktywnej warstwy są zablokowane." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Zaznaczenie nie przecina się z warstwą." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Brak zaznaczenia do przekształcenia." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "Brak ścieżki do przekształcenia." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Krzywe aktywnej ścieżki są zablokowane." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Aktywna ścieżka nie ma krzywych." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Bieżące przekształcenie jest nieprawidłowe" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Uniwersalne przekształcenie" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Uniwersalne przekształcenie: przekształca warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Uniwersalne przekształcenie" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Uniwersalne przekształcenie" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Uniwersalne przekształcenie" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ścieżka na zaznaczenie\n" "%s Dodanie\n" "%s Odjęcie\n" "%s Przecięcie" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ścieżki: umożliwia tworzenie i modyfikowanie ścieżek" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "Ś_cieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, który można wypełnić" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Rozmiar efektu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Twardość efektu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Siła" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Siła efektu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Odstępy krzywej" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Zachowanie głębi" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Zachowanie próbkowania poza zakresem" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Podgląd wysokiej jakości" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Używa dokładnego, ale wolniejszego podglądu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Podgląd w czasie rzeczywistym" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Wyświetla podgląd w czasie rzeczywistym (wolniejsze)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Podczas ruchu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Zastosowuje efekt podczas ruchu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Okresowo" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Zastosowuje efekt okresowo" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Tempo krzywej okresowej" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Klatki" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Liczba klatek animacji" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Krzywa" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Animacja" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Utwórz animację" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Odkształcanie" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Odkształcanie: zniekształcanie za pomocą innych narzędzi" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Odkształcanie" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Krzywa odkształcania" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Nie można odkształcać grup warstw." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nie zaznaczono zdarzeń krzywych." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "Brak odkształcenia do usunięcia." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "Brak odkształcenia do wygładzenia." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Odkształcanie" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Proszę najpierw dodać krzywe odkształcania." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Renderowanie %d. klatki" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d. klatka" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Klatka" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Wypełnienie całego zaznaczenia" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Wypełnienie podobnych kolorów" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Wypełnienie według wykrywania kresek rysunku" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Wszystkie widoczne warstwy" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Aktywna warstwa" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Warstwa pod aktywną" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Warstwa nad aktywną" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Stały rozmiar" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Stałe proporcje" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Rysowanie pierwszego planu" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Rysowanie tła" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Rysowanie nieznanego" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Pole widzenia (względne do obrazu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Pole widzenia (obraz)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Pole widzenia (względne do obiektu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Pole widzenia (obiekt)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Przenoszenie pikseli" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Powiększanie obszaru" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Zmniejszanie obszaru" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Wirowanie prawoskrętnie" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Wirowanie lewoskrętnie" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Odkształcanie gumki" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Gładkie odkształcanie" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Zmiana nazwy ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Przesunięcie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Przeskalowanie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Zmiana rozmiaru ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Odbicie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Obracanie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Przekształcenie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Wypełnienie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Rysowanie wzdłuż ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Utworzenie zaznaczenia ze ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Zmiana pozycji ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Podniesienie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podniesienie ścieżki na górę" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Obniżenie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Obniżenie ścieżki na dół" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Nie można wyżej podnieść ścieżki." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Nie można niżej obniżyć ścieżki." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Przesunięcie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Odbicie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Obrót ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Przekształcenie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisanie pliku SVG „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Import ścieżek" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Zaimportowana ścieżka" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w „%s”" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Zaimportowanie ścieżek z „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "Wy_szukiwanie:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Działanie" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Zmiana skrótu się nie powiodła." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt pomiędzy skrótami" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Zmień przypisanie skrótu" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Skrót „%s” jest już powiązany z działaniem „%s” z grupy o nazwie „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Zmiana przypisania skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z działaniem „%s” " "zostanie usunięte." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Nieprawidłowy skrót." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Nie można zmieniać klawisza F1." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d jest używane do przełączania na %d. ekran, więc nie może zostać " "zmienione." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Usunięcie skrótu się nie powiodło." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Ostrza" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent szerokości pędzla" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:773 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Dostępne filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia zaznaczonego filtru" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaje „%s” do listy aktywnych filtrów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych filtrów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Nie zaznaczono filtru" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "Niedostępne" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "W:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Szesnastkowo:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "Niedostępne" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Indeks koloru:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "Notacja języka HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modyfikacja %d. elementu palety" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modyfikacja elementu palety kolorów" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Tylko indeksowane obrazy mają paletę kolorów." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Najwyższa wydajność" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Zrównoważona" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Najwyższa kompresja" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mniejsze podglądy" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Większe podglądy" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Blokowanie zdarzeń z tego urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Włączenie tego urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Pobierz zdarzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Wybieranie następnego zdarzenia pochodzącego od urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "_Modyfikuj zdarzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "Wy_czyść zdarzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Usunięcie działania ze zdarzenia „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Przydzielenie działania do zdarzenia „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Wybieranie działania dla zdarzenia „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Wybór działania dla zdarzenia z urządzenia sterującego" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Debugowanie zdarzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Strzałka w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Strzałka w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Strzałka w lewo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Strzałka w prawo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Zdarzenia klawiatury" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostępne urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktywne urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfiguruje zaznaczone urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaje „%s” do listy aktywnych urządzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych urządzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Może być tylko jeden aktywny kontroler klawiatury.\n" "\n" "Jest już aktywny kontroler klawiatury na liście urządzeń." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Może być tylko jeden aktywny kontroler kółka.\n" "\n" "jest już aktywny kontroler kółka na liście urządzeń." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Może być tylko jeden aktywny kontroler myszy.\n" "\n" "Jest już aktywny kontroler myszy na liście urządzeń." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Usunąć urządzenie?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Wyłącz urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Usuń urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Usunąć urządzenie „%s”?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Usunięcie tego urządzenia z listy aktywnych urządzeń usunie wszystkie " "skonfigurowane mapowania zdarzeń.\n" "\n" "Polecenie „Wyłącz urządzenie” wyłączy urządzenie bez usuwania go." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfiguracja urządzenia sterującego" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "8. przycisk" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "9. przycisk" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "10. przycisk" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "11. przycisk" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "12. przycisk" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Przyciski myszy" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Zdarzenia przycisków myszy" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Przewinięcie w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Przewinięcie w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Przewinięcie w lewo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Przewinięcie w prawo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Kółko myszy" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Zdarzenia kółka myszy" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Skopiuj informacje o błędzie" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Otwórz system śledzenia błędów" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "Informacje o błędzie" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "_Otwórz stronę pobierania" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "%2$s wydano nową wersję programu GIMP (%1$s).\n" "Aktualizacja jest zalecana." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Używana jest niewspierana wersja!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Za pomocą tych prostych kroków można zgłosić błąd, pomagając nam ulepszać " "program GIMP:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Skopiuj informacje o błędzie do schowka klikając: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Otwórz system śledzenia błędów w przeglądarce klikając: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Utwórz konto, jeśli jeszcze go nie masz." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Wklej tekst ze schowka do nowego zgłoszenia błędu." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Dodaj ważne informacje po angielsku w zgłoszeniu błędu, wyjaśniając, co " "robiono, kiedy wystąpił błąd." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Ten błąd mógł pozostawić program GIMP w niespójnym stanie. Zalecane jest " "zapisanie pracy i ponowne uruchomienie programu." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Można także zamknąć to okno od razu, ale zgłaszanie błędów to najlepszy " "sposób, aby przyczynić się do ulepszania używanego oprogramowania." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Skopiuj i wklej całość tych danych debugowania do zgłoszenia do programistów" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Za mało pamięci lub zasobów w systemie operacyjnym." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363 msgid "The specified file was not found." msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366 msgid "The specified path was not found." msgstr "Nie odnaleziono podanej ścieżki." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Plik .exe jest nieprawidłowy (nie jest plikiem .exe typu Microsoft Win32 lub " "w obrazie .exe jest błąd)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "System operacyjny odmówił dostępu do podanego pliku." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Powiązanie nazwy pliku jest niepełne lub nieprawidłowe." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transakcja DDE jest zajęta" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transakcja DDE się nie powiodła." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Transakcja DDE przekroczyła czas oczekiwania." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku DDL." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Nie ma programu powiązanego z podanym rozszerzeniem pliku." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Za mało pamięci, aby ukończyć działanie." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Wystąpiło naruszenie współdzielenia." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nieznany błąd systemu Microsoft Windows." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:556 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "Program GIMP uległ awarii z błędem krytycznym: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:563 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "Wystąpił błąd programu GIMP: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:571 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "Wystąpiło kilka krytycznych błędów programu GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:623 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Uruchom program GIMP ponownie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Zajęte" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Rozmiar zajętej pamięci podręcznej kafli" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maksymalnie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Maksymalny rozmiar zajętej pamięci podręcznej kafli" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Ograniczenie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Ograniczenie rozmiaru pamięci podręcznej kafli" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Współczynnik kompresji pamięci podręcznej kafli" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Trafienia/pudła" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Proporcja trafień do pudeł pamięci podręcznej kafli" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Rozmiar zajętego pliku wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgid "Swap file size" msgstr "Rozmiar pliku wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "Ograniczenie rozmiaru pliku wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "W kolejce" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Rozmiar danych w kolejce do zapisania w pamięci wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Opóźnienia kolejki" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Ile razy zapis do pamięci wymiany był opóźniony z powodu pełnej kolejki" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Pełna kolejka" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Czy kolejka pamięci wymiany jest pełna" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Odczytane" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Całkowita ilość danych odczytanych z pamięci wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Przepustowość odczytu" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Prędkość, z jaką dane są odczytywane z pamięci wymiany" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Zapisane" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Całkowita ilość danych zapisanych do pamięci wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Przepustowość zapisu" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Prędkość, z jaką dane są zapisywane w pamięci wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Współczynnik kompresji pamięci wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Użycie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "Całkowite użycie procesora" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Czy procesor jest aktywny" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Całkowity czas, przez jaki procesor był aktywny" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Użyte" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Pamięć używana przez proces" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Dostępne" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Dostępna pamięć fizyczna" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "Rozmiar pamięci fizycznej" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmapowane" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Całkowity rozmiar przetworzonych mipmapowanych danych" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Przydzielone" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Liczba przydzielonych wątków roboczych" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Liczba aktywnych wątków roboczych" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asynchroniczne" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Liczba trwających działań asynchronicznych" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Kafle" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Całkowity rozmiar pamięci kafli" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Brudnopis" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Całkowity rozmiar pamięci brudnopisu" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "Bufory tymczasowe" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Całkowity rozmiar buforów tymczasowych" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Pamięć podręczna kafli w pamięci" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Pamięć wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Pamięć wymiany kafli na dysku" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "Użycie procesora" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 msgid "Memory usage" msgstr "Użycie pamięci" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Różne" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Różne informacje" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "Zaznacz pola" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3335 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Niedostępne" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3344 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4347 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3345 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4348 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nie" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3429 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4337 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4415 msgid "N/A" msgstr "Niedostępne" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4793 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Rozwiązywanie informacji o symbolach…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (tylko do odczytu)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Usunięcie wybranego urządzenia" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Usunięcie ustawień ustawienia" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Usunąć „%s”?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Zostanie usunięte przechowane ustawienia urządzenia.\n" "Po następnym podłączeniu urządzenia zostaną użyte ustawienia domyślne." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Krzywa nacisku" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "Poziome nachylenie" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Pionowe nachylenie" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Kółko/obrót" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Osie" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "brak" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Krzywa %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Przywróć krzywą" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Oś „%s” nie ma krzywej" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Zapisuje stan urządzenia" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Tło: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Podana nazwa pliku nie ma żadnego znanego rozszerzenia." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Zastąpić istniejący plik zapisywanym obrazem?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " — " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfiguruje tę kartę" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Autom." #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Powoduje, że okno dialogowe automatycznie dopasowuje się do bieżącego obrazu." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Blokuje piksele" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Blokuje położenie i rozmiar" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "Nie można zaznaczyć elementu, kiedy oderwane zaznaczenie jest aktywne." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Szybkość" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Zanikanie" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Macierz odwzorowania" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Kółko/obrót" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Za dużo komunikatów o błędach." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Komunikaty zostaną przekierowane na standardowe wyjście błędów." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s: komunikat" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Eksport obrazu" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "Wy_eksportuj" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Według rozszerzenia" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Wszystkie eksportowane obrazy" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "_Wyświetlanie wszystkich plików" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Wy_bór typu pliku (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Wy_bór typu pliku" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Wypełnienie kolorem" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Wygładzanie" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego segmentu gradientu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego segmentu gradientu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Współczynnik powiększenia: %d∶1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Wyświetlanie [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Położenie: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminancja: %0.1f Krycie: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Kolor tła ustawiony na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-przeciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Przeciągnięcie: przesuwa" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-kliknięcie: poszerza zaznaczenie" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Kliknięcie: zaznacza" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknięcie: zaznacza Przeciągnięcie: przesuwa" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Położenie uchwytu: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Odległość: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Styl linii:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Zmiana koloru pierwszoplanowego siatki" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Zmiana koloru tła siatki" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Kolor _tła:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Brak przeglądarki pomocy" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP jest niedostępna." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Nie można odnaleźć wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP. Można użyć " "przeglądarki WWW do czytania stron pomocy." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nie można uruchomić wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Można użyć przeglądarki WWW do czytania stron pomocy." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Użycie przeglądarki _WWW" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "" "Podręcznik użytkownika programu GIMP nie jest zainstalowany w tym języku." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "_Otwórz w wybranym języku" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Dostępne podręczniki…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Można wybrać podręcznik w innym języku lub otworzyć wersję internetową." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Można zainstalować dodatkowe pakiety pomocy lub zmienić ustawienia, aby użyć " "wersji internetowej." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "Pod_ręcznik w Internecie" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Średnia:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Odchylenie standardowe:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Piksele:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Liczność:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Kafelek procentu:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Kanał histogramu" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Wartości w przestrzeni liniowej" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Wartości w przestrzeni percepcyjnej" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Z pliku…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Z nazwanych ikon…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Skopiuj ikonę do schowka" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Wklej ikonę ze schowka" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Wczytaj obraz ikony" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Wykrywanie rozmiaru ikon na podstawie rozdzielczości" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Rozmiar ikon z motywu" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Niestandardowy rozmiar ikon" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Mały" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Duży" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Wielki" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Wstaw _domyślny komentarz" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Zamienia bieżący komentarz obrazu na domyślny komentarz ustawiony w Edycja → " "Preferencje → Domyślny obraz." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Rozmiar w pikselach:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Rozmiar wydruku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Przestrzeń kolorów:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Dokładność:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Type:" msgstr "Typ pliku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Size in memory:" msgstr "Rozmiar w pamięci:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Undo steps:" msgstr "Kroki cofnięcia:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Redo steps:" msgstr "Kroki ponowienia:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of pixels:" msgstr "Liczba pikseli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of layers:" msgstr "Liczba warstw:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of channels:" msgstr "Liczba kanałów:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of paths:" msgstr "Liczba ścieżek:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "px/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g×%g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 msgid "colors" msgstr "kolory" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:763 msgid "Lock:" msgstr "Blokowanie:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Język systemowy" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Przełącza na inną grupę trybów" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blokuje kanał alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Raz powtórzono komunikat." msgstr[1] "%d razy powtórzono komunikat." msgstr[2] "%d razy powtórzono komunikat." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Wykrywanie automatyczne" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Odłącza okno dialogowe od płótna" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślone" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Ustawia liczbę kolumn" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modyfikacja koloru z palety" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modyfikacja koloru elementu palety" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Być może przestała działać odpowiadająca mu wtyczka." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Nie można wykonać wywołania %s.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Proszę wybrać obraz z lewego panelu" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Wtyczka" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Ten obraz\n" "nie ma\n" "punktów wzorcowych" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Wszystkie obrazy XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Wyłączenie kompresji spowoduje, że plik XCF będzie mógł być odczytywany " "przez wersję %s i późniejsze." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Zapisanie tego pliku _XCF z lepszą, ale wolniejszą kompresją" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "W rzadkich przypadkach plik z lepszym algorytmem kompresji może być większy. " "Zalecane jest ręczne sprawdzenie." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Obraz używa funkcji z wersji %s i nie będzie mógł być otwierany " "w poprzednich wersjach programu GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metadane nie będą widoczne w programie GIMP starszym niż wersja 2.10." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku „%s” na prawidłowy adres URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nieprawidłowe UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Wybiera ustawienia z listy" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Zarządza ustawieniami" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "Zai_mportuj bieżące ustawienia z pliku…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "Wy_eksportuj bieżące ustawienia do pliku…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Zarządzaj zapisanymi ustawieniami…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Zapisanie ustawień" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Nazwa ustawień" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Zapisane ustawienia" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Zarządzanie zapisanymi ustawieniami" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importuje ustawienia z pliku" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Eksportuje zaznaczone ustawienia do pliku" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d×%d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Szerokość linii:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Styl _linii" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Wygląd _trzonka:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Wyg_ląd grzbietu:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Ogra_niczenie zaostrzenia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Deseń kreski:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Ustawienia kreski:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtrowanie" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "wprowadzanie etykiet" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "Z_aawansowane opcje" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "Prze_strzeń kolorów:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "_Dokładność:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "_Zarządzanie kolorami tego obrazu" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Wybór profilu kolorów" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Profil kolorów:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "Ko_mentarz:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d×%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy dla elementu <%s> w tym kontekście" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Zewnętrzny element w tekście musi być , a nie <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Plik wejściowy „%s” jest ucięty: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nieprawidłowe dane UTF-8 w pliku „%s”." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisanie pliku tekstowego „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "_Użycie wybranej czcionki" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Zmienia czcionkę zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Zmienia rozmiar zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Czyści styl zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Zmienia kolor zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Zmienia kerning zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Zmienia podstawę zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Przekreślenie" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Czcionka „%s” jest niedostępna w tym systemie" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknięcie odświeży podgląd\n" "%s-kliknięcie wymusi odświeżenie podglądu, nawet jeśli jest aktualny" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "_Podgląd" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%d. miniatura z %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Tworzenie podglądu…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmiana aktywnego koloru" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmiana koloru tła" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktywny kolor pierwszoplanowy.\n" "Kliknięcie otworzy okno wyboru koloru." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktywny kolor tła.\n" "Kliknięcie otworzy okno wyboru koloru." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktywny obraz.\n" "Kliknięcie otworzy okno obrazu." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Przeciągnięcie na menedżer plików obsługujący standard XDS zapisze obraz." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktywny pędzel.\n" "Kliknięcie otworzy okno pędzli." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otworzy okno deseni." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktywny gradient.\n" "Kliknięcie otworzy okno gradientów." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "Także w grupie:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Utwórz nową grupę narzędzi" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Podnieś ten element" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Podnosi ten element na górę" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Obniż ten element" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Obniża ten element na dół" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Usuń tę grupę narzędzi" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Przywróć domyślny porządek i widoczność narzędzi" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Zapisz ustawienia narzędzia…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Przywróć ustawienia narzędzia…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Usuń ustawienia narzędzia…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Ustawienia narzędzia %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Instalacja programu GIMP jest niepełna:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Proszę upewnić się, że pliki XML menu są poprawnie zainstalowane." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania definicji menu %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Obraz bazowy ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Blokuje ścieżkę" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Blokuje położenie ścieżki" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru dynamiki" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla programu MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru desenia" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru gradientu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otwarcie okna wyboru palety" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru czcionki" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Wbudowany profil odcieni szarości (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Wbudowany profil RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Preferowany profil odcieni szarości (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Preferowany profil RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Proste" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Tylko wybór" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Ustawienie koloru pierwszoplanowego" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Ustawienie koloru tła" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Dodanie do palety" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogram liniowy" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histogram logarytmiczny" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Bieżący stan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stan i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stan i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślone" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Obraz XCF programu GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "Strumień pamięci" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otwieranie „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Błąd XCF: nieobsługiwana wersja pliku XCF %d" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Zapisywanie „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zamykanie „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Błąd podczas tworzenia „%s”: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Nieprawidłowe połączenie trybu i dokładności obrazu." #: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Wykryto uszkodzone dane pasożytnicze „exif-data”.\n" "Nie można migrować danych Exif: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Wykryto uszkodzone dane pasożytnicze „gimp-metadata”.\n" "Nie można migrować danych XMP." #: ../app/xcf/xcf-load.c:436 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Nie można konwertować uszkodzonych metadanych XMP zapisanych przez starszą " "wersję programu GIMP, więc zostaną zignorowane.\n" "Jeśli nie wiesz, czym jest XMP, to najprawdopodobniej ich nie potrzebujesz. " "Zgłoszony błąd: %s." #: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Ten plik XCF jest uszkodzony. Tylko część pliku została wczytana, dlatego " "jest niekompletny." #: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Ten plik XCF jest uszkodzony. Nie można było wczytać nawet części pliku." #: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n" "XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n" "kolorów. Nastąpi zastąpienie palety odcieniami szarości." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nie można przeglądać pliku XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" "Błąd podczas zapisywania pliku XCF: przydzielenie %d B pamięci się nie " "powiodło." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania pliku XCF: nieobsługiwane BPC podczas zapisywania " "piksela: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Debugowanie awarii programu GIMP" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "zaokrąglony" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "rozmyty"