# gimp's Portuguese translation. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, gimp # Distributed under the same licence as the gimp package. # Pedro Barreira , 2010. # Pedro Albuquerque , 2015. # Tiago Santos , 2014 - 2017. # Hugo Carvalho , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-07 22:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-08 11:48+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de Manipulação de Imagens GNU" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Criar imagens e editar fotografias" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP é um acrónimo pra GNU Image Manipulation Program. É um programa " "distribuído gratuitamente para tarefas como retoques, composição e criação " "de imagens." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Tem muitas capacidades. Pose ser usado como um simples programa de pintura, " "um programa perito em retocar fotografias, um sistema online processador de " "lotes, um desenhador de imagens em massa, um conversor de formatos, etc." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "O GIMP é expansível e extensível. Foi desenhado para ser aumentado com " "extensões com as quais fazer praticamente tudo. O ambiente de scripting " "avançado permite escrever scripts para tudo, desde a tarefa mais simples até " "aos mais complexos procedimentos de manipulação de imagens. O GIMP está " "disponível para Linux, Microsoft Windows e OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Pintar no GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Editar fotografias no GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing " "many bugs and improving format support. Notable changes:" msgstr "" "O GIMP continua a reforçar as suas bases com esta nova versão 2.10.32 " "corrigindo muitos bugs e melhorando o suporte de formato. Alterações " "notáveis:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" msgstr "" "A importação de ficheiros TIFF de 8 e 16 bits CMYK(A) é agora suportada" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "BIGTIFF import and export are now supported" msgstr "A importação e exportação de BIGTIFF são agora suportada" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "JPEG XL files import is now supported" msgstr "A importação de ficheiros JPEG XL é agora suportada" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " "layers\" options" msgstr "" "A exportação DDS tem novas opções de \"Virar\" (útil para alguns motores de " "jogo) e \"Camadas visíveis\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" msgstr "Outros suportes de formato melhorados: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" msgstr "" "O complemento de captura de ecrã no Windows tem agora uma opção para " "capturar o cursor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Several usability improvements in official themes and icons" msgstr "Várias melhorias de usabilidade em temas e ícones oficiais" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " "value of the \"Language\" tool option" msgstr "" "Novo suporte para glifos localizados ('locl') na ferramenta Texto, " "dependendo do valor da opção da ferramenta \"Idioma\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "More robust XCF import" msgstr "Importação mais robusta de XCF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "Several metadata handling improvements" msgstr "Vários melhoramentos no tratamento de metadados" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" "O GIMP 2.10.30 corrige muitos problemas, atualiza implementações de backend " "para seguir as evoluções do SO, melhora o suporte de metadados bem como o " "suporte de vários formatos, tais como PSD e AVIF." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." msgstr "" "O GIMP 2.10.28 corrige um problema de compilação do GIMP 2.10.26, onde " "alguns dados temáticos não foram instalados corretamente." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" "O GIMP 2.10.26 é uma versão de correções, contendo dezenas de correções, " "tanto no núcleo, como em scripts e código de complementos." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "O GIMP 2.10.24 é mais uma vez uma versão de correções. Alterações notáveis:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "Adicionado suporte a metadados GeoTIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " "allows fractional pixel density" msgstr "" "A importação de PDF agora fornece uma opção para carregar camadas em ordem " "inversa e permite densidade de píxeis fracionada" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" "Importação de imagens em bruto (raw) atualizada para lidar com alterações da " "API no Darktable 3.6 e superior" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" "Suporte melhorado a formatos de ficheiros: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, " "DDS, BMP, PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "Muitas correções e melhorias no visualizador e editor de metadados" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "New Kabyle translation" msgstr "" "Nova tradução: idioma cabila, um idioma berbere predominante no noroeste da " "Argélia" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "" "Agora é possível ativar a atração de pontos fora da tela (atração à grelha, " "guias e caminhos)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "O GIMP 2.10.22 é maioritariamente uma versão de correções. Alterações " "notáveis:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "Melhorias no suporte a HEIF: exportação opcional com alta profundidade de " "cor, importação e exportação de AVIF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Várias melhorias no suporte ao Corel PaintShop Pro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "" "“Amostra de camadas combinadas” de cor agora disponível nas opções da " "ferramenta de operação GEGL" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "" "“Amostra de camadas combinadas” de cor agora está ativada por predefinição " "para a escolha de cores" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "A opção de ativar o suporte a OpenCL foi movida para o separador “Recreio” " "nas preferências" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "“Matting Levin” é agora o mecanismo predefinido da ferramenta “Selecionar 1º " "plano”, pois tem um desempenho muito melhor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "" "Novos registos de desempenho progressivo e atualizações no painel " "“Utilização de recursos”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" "A depuração detalhada agora mostra informações do Flatpak quando relevantes" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "Various bug fixes" msgstr "Várias correções" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "O GIMP 2.10.20 tem novos recursos, bem como importantes correções. " "Alterações notáveis:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Os grupos de ferramentas agora expandem-se automaticamente ao passar com o " "rato em vez de ser necessário clicar por predefinição" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "O recorte não destrutivo agora está disponível recortando a tela em vez de " "píxeis reais" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Suporte melhorado de ficheiros PSD: está disponível agora a exportação de " "ficheiros de 16 bits, canais de leitura / gravação na ordem correta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Controlos disponíveis na tela para o filtro “Vinheta”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" "Novos filtros: resplandecer, desfocagem com foco, desfocagem de lente e " "desfocagem variável" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Mais de 30 correções" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "O GIMP 2.10.18 corrige alguns erros críticos, introduz o suporte ingénuo a " "ficheiros PSD em CMYK e disponibiliza uma variação de alto contraste do tema " "de ícones simbólicos." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "O GIMP 2.10.16 oferece várias melhorias importantes de usabilidade, uma nova " "ferramenta para transformações no espaço 3D, um novo verificador de " "atualizações e a quantidade habitual de correções. Melhorias notáveis:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "" "As ferramentas agora estão organizadas em grupos na caixa de ferramentas por " "predefinição, ocupando menos espaço" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "Os controlos deslizantes agora usam um estilo compacto com interação do " "utilizador melhorada" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "" "Experiência do utilizador amplamente melhorada para a pré-visualização de " "transformações" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "As áreas ancoráveis agora são destacadas ao arrastar um painel ancorável " "para uma doca" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" "Nova ferramenta de transformação 3D para rodar, deslocar e alterar a " "perspetiva de itens" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Movimento de contorno de pincel muito mais suave na tela" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Interface de utilizador consolidada para unir às camadas abaixo e ancorar " "camadas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Verificação de atualização para notificar os utilizadores de que está " "disponível uma nova versão ou instalador" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "O GIMP 2.10.14 é mais uma vez uma versão de correções, tornando o GIMP " "sólido como uma rocha. Além disso, muitos filtros antigos foram finalmente " "transferidos para o GEGL. Claro que também tem algumas melhorias dignas de " "nota:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Nova opção “Mostrar tudo” no menu “Ver” para revelar píxeis fora do limite " "da tela" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Filtros: nova opção de “Recorte” para permitir o redimensionamento da camada " "quando relevante" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" "Ferramenta “Selecionar 1º plano”: novo modo de pré-visualização “Tons de " "cinzento”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Ferramenta “Selecionar 1º plano”: seletor de cor / opacidade para pré-" "visualização da “Cor”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "Ferramenta “Selecionar livre”: interação melhorada de copiar e colar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Ferramentas de transformação: novo tipo de transformação de imagem para " "transformar a imagem inteira" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" "Preferências: nova configuração “Permitir edição em camadas não visíveis”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "Importação / exportação de HEIF: suporte a perfil de cor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "Exportação de PDF: as camadas de texto em grupos de camadas agora são " "exportadas como textos" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "Importação de TIFF: agora pergunta como processar canais TIFF não " "especificados" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "O GIMP 2.10.12 é uma versão de correções significativa, que era esperada " "após um 2.10.10 com tantas alterações! Ainda assim, também estão disponíveis " "melhorias muito interessantes, em particular para edição de curvas:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Interação de curvas melhorada em geral" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Algumas melhorias específicas para a ferramenta “Curvas”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Suporte a camadas em TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Descoberta de tipos de letra instaladas pelo utilizador no Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Modo incremental na ferramenta “Subexposição / sobreexposição”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "A ferramenta de “Selecionar livre” cria uma seleção preliminar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "O GIMP 2.10.10 é uma grande atualização com muitos novos recursos e " "correções. As melhorias notáveis incluem:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Ferramenta “Balde de tinta”: novo “Preencher por deteção de desenho de " "linha” para zonas de arte de linha não perfeitamente fechadas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "A ferramenta “Balde de tinta” agora permite escolher rapidamente a cor com " "[Ctrl] + [clique]" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "A ferramenta “Balde de tinta” permite manter pressionado o botão do rato ao " "preencher “cores semelhantes” e “por deteção de desenho de linha”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "A ferramenta “Alterar tamanho” altera o tamanho à volta do centro, mesmo ao " "usar uma entrada numérica" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "A ferramenta “Transformação unificada” agora preserva a proporção ao " "aumentar ou diminuir por predefinição" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Adicionadas as opções “Restringir alças” e “Ao redor do centro” à interface " "gráfica de utilizador das ferramentas de transformação de perspetiva" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Novo modificador genérico de tela [Alt] + [clique com botão do meio do rato] " "para escolher camadas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Pincéis paramétricos agora em 32 bits flutuantes para evitar posterização" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "" "Os pincéis da área de transferência e a textura agora podem ser duplicados" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "Ao tentar editar camadas bloqueadas a barra de estado piscará para chamar a " "atenção do utilizador para a causa do erro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Nova interface gráfica do utilizador na tela (linhas simples) para " "desfocagem de movimento circular, linear e ampliação" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" "Várias otimizações, incluindo uma renderização mais rápida do grupo de " "camadas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Os ficheiros de swap e cache já não são guardados no diretório de " "configuração" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Várias operações de guardar / exportar ficheiros tornaram-se mais " "resistentes a erros por não guardarem ficheiros parciais" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Melhorias ao suporte a HiDPI (ecrãs de alta densidade de píxeis)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" "Nova preferência para escolher o tipo de ficheiro de exportação predefinido" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Nova opção para exportar PNG, JPEG e TIFF com perfil de cor; exporta sempre " "em PSD com um perfil de cor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Novo complemento de carregamento e exportação no formato DDS" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "Reescrita completa do complemento “Spyrogimp” (espirógrafo) com mais opções " "e melhor interação" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "O GIMP 2.10.8 é principalmente uma versão de correções e otimização. Em " "particular, inclui:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Tamanho adaptável do “bloco” (chunk) ao renderizar projeções, melhorando a " "capacidade de resposta dinamicamente" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "Deteção do RawTherapee (versão 5.5 e superior) melhorada em Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "As informações de compatibilidade do XCF na caixa de diálogo “Guardar” são " "mais compreensíveis e descobertas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Foram adicionadas várias ferramentas de registo de desempenho e gravação de " "registo disponibilizadas no painel “Utilização de recursos”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "O GIMP 2.10.6 traz várias correções, otimizações e funcionalidades. As " "alterações mais notáveis são:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "As camadas de texto agora podem representar textos verticais (com várias " "orientações dos caracteres e direções da linha)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "" "Novo filtro “Pequeno planeta” (gegl: stereographic-projection) que simula " "uma fotografia capturada com uma objetiva olho de peixe circular" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "" "Novo filtro “Sombra longa” que projeta uma sombra, por trás de um texto por " "exemplo" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "A opção “Endireitar” da ferramenta “Medir” agora permite endireitar na " "vertical" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "As pré-visualizações de desenho agora são renderizadas de forma assíncrona e " "as pré-visualizações de grupos de camadas podem ser desativadas nas " "Preferências" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Novo campo “assíncrono” no grupo “miscelânea” do painel “Utilização de " "recursos”, mostrando o número de operações assíncronas em execução" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "A filtragem do formato de ficheiro nas caixas de diálogo Abrir / Guardar / " "Exportar tornou-se menos confusa" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Novo idioma (o GIMP está agora traduzido em 81 idiomas): marata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "O GIMP 2.10.4 inclui várias correções, bem como várias otimizações. As " "alterações mais notáveis são:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Endireitar na ferramenta “Medir”: as camadas podem ser rodadas usando a " "linha de medição como horizonte" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Inicialização rápida: o carregamento dos tipos de letra deixou de bloquear a " "inicialização" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Marcação de tipos de letra com a mesma interface de utilizador usada para " "pincéis, texturas e gradientes" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "Suporte a PSD: pode-se importar uma versão pré-composta de uma imagem PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Atualização do painel “Utilização de recursos”: novo grupo “Memória” e grupo " "“Swap” melhorados mostrando várias métricas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Esta segunda versão da série GIMP 2.10, logo após a 2.10.0, é " "maioritariamente a versão habitual de correções após um lançamento " "principal, com algumas dezenas de erros corrigidos." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Também tem um novo complemento para suporte ao formato HEIF, tanto para " "importação quanto para exportação, além de 2 novos filtros: “Esferizar” e " "“Transformação recursiva”. Isto são bons exemplos da nossa política de " "funcionalidades em micro versões estáveis." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Primeiro lançamento da série 2.10 que apresenta de forma destacada a porta " "para um novo mecanismo de processamento de imagem, o GEGL. As mudanças mais " "importantes são:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Processamento a alta profundidade de cor (16/32 bits por canal de cor)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "A gestão de cores é um recurso central agora. A maioria dos widgets e áreas " "de pré-visualização têm gestão de cores" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Pré-visualização do efeito na tela, com pré-visualização dividida para " "píxeis de processamento antes / depois" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Renderização, processamento e pintura multi-linhas de execução (multi-" "threaded) e aceleradas por hardware" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "A maioria das ferramentas foi melhorada, várias novas ferramentas de " "transformação" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Suporte melhorado para muitos formatos de imagem, em particular melhor " "importação de PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Formatos de imagem recentemente suportados: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Pintura digital melhorada: rotação e inversão da tela, pintura de simetria, " "pincéis MyPaint…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Visualização e edição de metadados Exif, XMP, IPTC e DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Suporte a HiDPI básico: tamanho de ícones automático ou selecionado pelo " "utilizador" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Novos temas para o GIMP: claro, cinza, escuro e sistema" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "And much, much more…" msgstr "E mais, muito mais…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "Neste segundo candidato a lançamento antes do GIMP 2.10.0, embora a " "depuração ainda seja o alvo principal, foi colocado um novo foco na " "velocidade e na otimização para fornecer uma experiência de pintura mais " "suave. As maiores alterações são:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Principais otimizações nucleares para pintura e visualização, incluindo " "código de pintura paralelizado" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "As simetrias agora são preservadas em ficheiros XCF (guardados como " "parasitas de imagem)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "Temas “Claro” e “Escuro” reescritos do zero para eliminar vários problemas " "de usabilidade. Temas “mais claro” e “mais escuro” removidos." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Novo controlo “GimpToolGyroscope on-canvas”, atualmente usado para o filtro " "“Projeção em panorama”. O widget fornece interação na tela para rotação 3D " "(guinada, inclinação, rotação)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "A depuração de complementos foi melhorada para gerar rastreamentos de pilha " "de complementos com a opção da linha de comando “—stack-trace-mode” não " "apenas ao receber sinais, mas também em avisos e erros críticos quando a " "chave de depuração “fatal-warnings” é definida" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "O GIMP 2.10.0-RC1 é o primeiro candidato a lançamento antes do lançamento " "estável do GIMP 2.10.0, com foco na depuração e estabilidade. Além das " "muitas correções, as melhorias mais notáveis são:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" "Novo painel “Utilização de recursos” ancorável para monitorizar e ver várias " "informações técnicas do GIMP como a utilização da RAM, CPU, ficheiros " "temporários em cache, swap, entre outros" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Nova caixa de diálogo de depuração para produzir rastros e outros dados de " "depuração, incentivando o reportar de erros" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" "Agora as imagens não guardadas podem ser recuperadas após uma falha de " "sistema" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Máscaras de camadas em grupos de camadas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Suporte a JPEG 2000 melhorado para alta profundidade de cor e vários espaços " "de cores" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "Captura do ecrã e seleção de cores melhoradas em várias plataformas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Estão disponíveis agora as preferências predefinidas de metadados" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Vários melhoramentos e finalizações da interface gráfica do utilizador" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "O GIMP 2.9.8 introduz a edição de gradientes na tela e vários melhoramentos " "enquanto nos focamos em correções e na estabilidade." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Edição de gradientes na tela" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Notificação quando uma imagem está sobre-exposta / subexposta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "Better and faster color management" msgstr "Gestão de cores melhorada e mais rápida" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Suporte para seletor de cores e capturas de ecrã no Wayland no KDE Plasma" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "Paste in place feature" msgstr "" "Nova funcionalidade de “Colar no local”, aplicando a colagem na posição " "original do elemento copiado" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "Many usability improvements" msgstr "Muitas melhorias de usabilidade" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "O manual pode ser mostrado no idioma preferido do utilizador" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Melhorias no filtro “Decomposição por ondas”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Compatibilidade melhorada com ficheiros “.psd” do Photoshop" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Novo suporte a PDF protegido por palavra-passe" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Novo suporte do formato HGT (dados do modelo digital de elevação)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Ficheiros extra para o GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Texturas, gradientes e outros ficheiros extra para o GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagens" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;gráficos;design;desenho;ilustração;pintura;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Direitos de autor © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipa de desenvolvimento do GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "O GIMP é um programa grátis; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo segundo os " "termos da Licença Pública Geral GNU, sempre com base nos termos da versão em " "inglês da GNU General Public License, tal como foi publicada pela Free " "Software Foundation; quer seja a versão 3 da Licença, ou (à sua discrição) " "qualquer versão posterior.\n" "\n" "O GIMP é distribuído na esperança de lhe ser útil, mas SEM QUALQUER TIPO DE " "GARANTIAS; não incluindo mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU " "ADEQUAÇÃO A UM USO ESPECÍFICO. Consulte o texto original em inglês da GNU " "General Public License para mais detalhes.\n" "\n" "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o " "GIMP; Senão, veja https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-update.c:385 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Foi lançada uma nova versão do GIMP (%s).\n" "É recomendável atualizar." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "a usar %s versão %s (compilada sobre a versão %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versão %s" #: ../app/main.c:163 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar informação da versão e sair" #: ../app/main.c:168 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostrar informação da licença e sair" #: ../app/main.c:173 msgid "Be more verbose" msgstr "Ser mais verboso" #: ../app/main.c:178 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP" #: ../app/main.c:183 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imagens como novas" #: ../app/main.c:188 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executar sem ambiente de utilizador" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Não carregar pincéis, gradientes, texturas, ..." #: ../app/main.c:198 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Não carregar nenhuma letra" #: ../app/main.c:203 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Não mostrar a janela inicial" #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Não usar memória partilhada entre o GIMP e os complementos" #: ../app/main.c:213 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Não usar funções especiais de aceleração da CPU" #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usar um ficheiro sessionrc alternativo" #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usar um ficheiro alternativo gimprc de utilizador" #: ../app/main.c:228 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usar um ficheiro alternativo gimprc de sistema" #: ../app/main.c:233 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)" #: ../app/main.c:238 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "O procedimento com que processar comandos de lote" #: ../app/main.c:243 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Enviar mensagens para a consola em vez de usar um diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:249 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:255 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar no caso de bloquear (never|query|always)" #: ../app/main.c:260 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Ativa gestores de sinais de depuração não fatais" #: ../app/main.c:265 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" #: ../app/main.c:270 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Gerar um ficheiro gimprc com predefinições" #: ../app/main.c:286 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Mostrar uma lista ordenada de procedimentos abandonados no PDB" #: ../app/main.c:291 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Mostrar uma página de preferências com funcionalidades experimentais" #: ../app/main.c:296 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Mostrar um submenu de imagem com ações de depuração" #: ../app/main.c:598 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHEIRO|URI...]" #: ../app/main.c:616 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "O GIMP não pôde iniciar o ambiente gráfico de utilizador.\n" "Certifique-se que o seu ambiente gráfico está configurado corretamente." #: ../app/main.c:635 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Já se encontra em execução outra instância do GIMP." #: ../app/main.c:726 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Saída de dados do GIMP. Prima qualquer tecla para fechar esta janela." #: ../app/main.c:727 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(prima qualquer tecla para fechar esta janela)\n" #: ../app/main.c:744 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Saída de dados do GIMP. Pode minimizar esta janela, mas não a feche." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Impossível converter a configuração de codificação de nomes de ficheiros " "para UTF-8: %s\n" "\n" "Por favor, verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "O nome da pasta contendo a configuração do GIMP do utilizador não pode ser " "convertido para UTF-8: %s\n" "\n" "O seu sistema de ficheiros provavelmente armazena ficheiros numa codificação " "diferente de UTF-8 e isto não foi comunicado ao GLib. Por favor, defina a " "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincéis" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de cores" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Informação do ponteiro" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "Utilização de recursos" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Ancorar" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Ancorável" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "Histórico de documentos" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Desenho" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Consola de erros" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "Letras" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradientes" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "Predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pincéis MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "Texturas" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "Complementos" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Pontos de amostragem" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta Texto" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 #: ../app/gui/gui.c:567 msgid "Tool Options" msgstr "Opções de ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu do editor de pincéis" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar pincel ativo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir pincel como imagem" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abre o pincel como imagem" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Novo pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Criar um novo pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_Uplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar a _localização do pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "" "Copiar a localização do ficheiro de pincel para a área de transferência" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Mostrar no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de pincel no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Eliminar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Eliminar este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Atualizar pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Atualizar pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Buffers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Colar buffer como _nova imagem" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Colar o buffer selecionado como uma nova imagem" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Eliminar buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Eliminar o buffer selecionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Colar buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Colar o buffer selecionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Colar da lista de cópias no _lugar" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Colar cópia selecionada na lista de cópias na sua posição original" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Colar da lista de cópias _na seleção" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Colar o buffer selecionado na seleção" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Colar da lista de cópias na seleção no lugar" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "" "Colar cópia selecionada do painel da lista de cópias na seleção na sua " "posição original" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Colar buffer como _nova camada" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Colar o buffer selecionado como uma nova camada" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Colar da lista de cópias como nova camada no lugar" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Colar cópia selecionada do painel da lista de cópias como uma nova camada na " "sua posição original" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de cor" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar atributos do canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar o nome, cor e opacidade do canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Novo canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Criar um novo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Novo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Criar um novo canal com os últimos valores usados" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Cria um duplicado deste canal e adiciona-o à imagem" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Eliminar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Elimina este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Elevar o canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Eleva este canal uma posição acima na pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Elevar canal para o _topo" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Elevar este canal até ao cimo da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Baixar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Baixar este canal uma posição na pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Baixar canal para o _fundo" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Baixar este canal até ao fim da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Alternar _visibilidade do canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Alternar o estado _interligado do canal" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Bloquear píxeis d_o canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Bloquear p_osição do canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de cor do canal: limpar" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como azul" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como amarelo" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como laranja" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Castanho" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como castanho" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como vermelho" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como violeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como cinzento" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Canal em seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Substituir a seleção por este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Adicionar este canal à seleção atual" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Subtrair este canal da seleção atual" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar com a seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersetar este canal com a seleção atual" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Selecionar canal s_uperior" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Selecionar o canal mais acima" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Selecionar o canal _inferior" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Selecionar o canal mais abaixo" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Selecionar o canal _anterior" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Selecionar o canal acima do atual" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Selecionar o canal _seguinte" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Selecionar o canal abaixo do atual" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar atributos do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar cor do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidade do _preenchimento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Novo canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Criar um novo canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Cor do novo canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Cópia do canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu do mapa de cores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar esta cor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Adicionar cor a partir do 1ºP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Adicionar cor de 1º plano atual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Adicionar cor a partir do FD" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Adicionar cor de fundo atual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Selecionar esta cor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Selecionar todos os pixels com esta cor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Adicionar todos os pixels com esta cor à seleção atual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Subtrair todos os pixels com esta cor da seleção atual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar com a seleção" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Intersetar todos os pixels com esta cor com a seleção atual" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexto" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modo de pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Ferramenta" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Letra" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Raio" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Picos" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporção" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Â_Ngulo" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Cores pre_definidas" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Definir a cor de 1º plano a preto e a cor de fundo a branco" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Trocar cores" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Trocar a cor de 1º plano com a de fundo" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "1º plano: definir cor da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "1º plano: usar primeira cor da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "1º plano: usar última cor da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "1º plano: usar cor anterior da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "1º plano: usar cor seguinte da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "1º plano: ignorar cor anterior da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "1º plano: ignorar cor seguinte da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Plano de fundo: definir cor da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Plano de fundo: usar primeira cor da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Plano de fundo: usar última cor da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Plano de fundo: usar cor anterior da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Plano de fundo: usar cor seguinte da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Plano de fundo: ignorar cor anterior da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Plano de fundo: ignorar cor seguinte da paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "1º plano: definir cor do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "1º plano: usar primeira cor do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "1º plano: usar última cor do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "1º plano: usar cor anterior do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "1º plano: usar cor seguinte do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "1º plano: ignorar cor anterior do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "1º plano: ignorar cor seguinte do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: definir cor do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: usar primeira cor do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: usar última cor do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: usar cor anterior do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: usar cor seguinte do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: ignorar cor anterior do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: ignorar cor seguinte do mapa de cores indexadas" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "1º plano: definir cor a partir das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "1º plano: usar a primeira cor das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "1º plano: usar a última cor das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "1º plano: usar a cor anterior das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "1º plano: usar a cor seguinte das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "1º plano: ignorar cor anterior das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "1º plano: ignorar cor seguinte das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Plano de fundo: definir cor a partir das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Plano de fundo: usar a primeira cor das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Plano de fundo: usar a última cor das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Plano de fundo: usar a cor anterior das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Plano de fundo: usar a cor seguinte das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Plano de fundo: ignorar cor anterior das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Plano de fundo: ignorar cor seguinte das amostras de cor" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "1º plano vermelho: definir" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "1º plano vermelho: definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "1º plano vermelho: definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "1º plano vermelho: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "1º plano vermelho: aumentar em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "1º plano vermelho: diminuir em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "1º plano vermelho: aumentar em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "1º plano verde: definir" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "1º plano verde: definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "1º plano verde: definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "1º plano verde: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "1º plano verde: aumentar em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "1º plano verde: diminuir em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "1º plano verde: aumentar em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "1º plano azul: definir" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "1º plano azul: definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "1º plano azul: definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "1º plano azul: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "1º plano azul: aumentar em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "1º plano azul: diminuir em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "1º plano azul: aumentar em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Fundo vermelho: definir" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Fundo vermelho: definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Fundo vermelho: definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Fundo vermelho: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Fundo vermelho: aumentar em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Fundo vermelho: diminuir em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Fundo vermelho: aumentar em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Fundo verde: definir" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Fundo verde: definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Fundo verde: definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Fundo verde: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Fundo verde: aumentar em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Fundo verde: diminuir em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Fundo verde: aumentar em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Fundo azul: definir" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Fundo azul: definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Fundo azul: definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Fundo azul: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Fundo azul: aumentar em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Fundo azul: diminuir em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Fundo azul: aumentar em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Matiz do 1º plano: definir" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Matiz do 1º plano: definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Matiz do 1º plano: definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Matiz do 1º plano: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Matiz do 1º plano: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Matiz do 1º plano: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Matiz do 1º plano: aumentar em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturação do 1º plano: definir" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturação do 1º plano: definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturação do 1º plano: definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturação do 1º plano: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturação do 1º plano: aumentar em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturação do 1º plano: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturação do 1º plano: aumentar em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valor do 1º plano: definir" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valor do 1º plano: definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valor do 1º plano: definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor do 1º plano: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valor do 1º plano: aumentar em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor do 1º plano: diminuir em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valor do 1º plano: aumentar em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Matiz do fundo: definir" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Matiz do fundo: definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Matiz do fundo: definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Matiz do fundo: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Matiz do fundo: aumentar em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Matiz do fundo: diminuir em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Matiz do fundo: aumentar em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturação do fundo: definir" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturação do fundo: definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturação do fundo: definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturação do fundo: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturação do fundo: aumentar em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturação do fundo: diminuir em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturação do fundo: aumentar em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valor do fundo: definir" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valor do fundo: definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valor do fundo: definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor do fundo: diminuir em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valor do fundo: aumentar em 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor do fundo: diminuir em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valor do fundo: aumentar em 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacidade da ferramenta: definir transparência" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar completamente transparente" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar completamente opaco" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar mais 1% transparente" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar mais 1% opaco" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar mais 10% transparente" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar mais 10% opaco" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Modo da ferramenta de pintura: selecionar primeira" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Modo da ferramenta de pintura: selecionar última" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Modo da ferramenta de pintura: selecionar anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Modo da ferramenta de pintura: selecionar seguinte" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Seleção de ferramenta: escolher pelo índice" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de ferramenta: mudar para a primeira" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de ferramenta: mudar para a última" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de ferramenta: mudar para a anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de ferramenta: mudar para a seguinte" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de pincel: selecionar pelo índice" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de pincel: mudar para a primeira" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de pincel: mudar para a última" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de pincel: mudar para a anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de pincel: mudar para a seguinte" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de textura: selecionar pelo índice" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de textura: mudar para o primeiro" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de textura: mudar para o último" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de textura: mudar para o anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de textura: mudar para o seguinte" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de paleta: selecionar pela paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de paleta: mudar para o primeiro" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de paleta: mudar para o último" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de paleta: mudar para o anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de paleta: mudar para o seguinte" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de gradiente: selecionar pelo índice" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de gradiente: mudar para o primeiro" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de gradiente: mudar para o último" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de gradiente: mudar para o anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de gradiente: mudar para o seguinte" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de tipo de letra: selecionar pelo índice" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de tipo de letra: mudar para a primeira" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de tipo de letra: mudar para a última" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de tipo de letra: mudar para a anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de tipo de letra: mudar para a seguinte" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): definir" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): diminuir em 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): aumentar em 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): diminuir em 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): aumentar em 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forma do pincel (editor): usar circular" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forma do pincel (editor): usar quadrado" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forma do pincel (editor): usar diamante" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Raio do pincel (editor): definir" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Raio do pincel (editor): definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Raio do pincel (editor): definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Raio do pincel (editor): diminuir em 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Raio do pincel (editor): aumentar em 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Raio do pincel (editor): diminuir em 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Raio do pincel (editor): aumentar em 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Raio do pincel (editor): diminuir em 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Raio do pincel (editor): aumentar em 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Raio do pincel (editor): diminuir relativo" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Raio do pincel (editor): aumentar relativo" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Pontas do pincel (editor): definir" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pontas do pincel (editor): definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pontas do pincel (editor): definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pontas do pincel (editor): diminuir em 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Pontas do pincel (editor): aumentar em 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Pontas do pincel (editor): diminuir em 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Pontas do pincel (editor): aumentar em 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Dureza do pincel (editor): definir" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Dureza do pincel (editor): definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Dureza do pincel (editor): definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Dureza do pincel (editor): diminuir em 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Dureza do pincel (editor): aumentar em 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Dureza do pincel (editor): diminuir em 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Dureza do pincel (editor): aumentar em 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proporção do pincel (editor): definir" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proporção do pincel (editor): definir no mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proporção do pincel (editor): definir no máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proporção do pincel (editor): diminuir em 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proporção do pincel (editor): aumentar em 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proporção do pincel (editor): diminuir em 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proporção do pincel (editor): aumentar em 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ângulo do pincel (editor): definir" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ângulo do pincel (editor): tornar horizontal" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ângulo do pincel (editor): tornar vertical" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ângulo do pincel (editor): rodar à direita em 1ª" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ângulo do pincel (editor): rodar à esquerda em 1ª" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ângulo do pincel (editor): rodar à direita em 15ª" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ângulo do pincel (editor): rodar à esquerda em 15ª" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modo de pintura: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma do pincel: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raio do pincel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ângulo do pincel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu de informação do ponteiro" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amostra unida" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar a cor composta de todas as camadas visíveis" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menu Utilização de recursos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "Intervalo de _atualização" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Duração do _histórico" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Iniciar / parar gravação…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Iniciar / parar a gravação no registo do desempenho" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "Adici_onar marcador…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Adiciona um marcador de evento ao registo de desempenho" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Adicionar marcador _vazio" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Adiciona um marcador de evento vazio ao registo de desempenho" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Repor" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Limpar dados" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Aviso de espaço swap _baixo" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Passar para a frente o painel “Utilização de recursos” quando o tamanho do " "swap estiver a atingir o limite" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 segundo" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 segundos" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Gravar" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Ficheiros de registo (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Amostras de registo por segundo" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Frequência da _amostragem:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Backtrace" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Incluir backtraces no registo" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Mensagens" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Incluir mensagens de diagnóstico no registo" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progressi_vo" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Produz um relatório completo mesmo que não seja terminado corretamente" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Adicionar marcador" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Introduza uma descrição para o marcador" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2180 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Impossível mostrar ficheiro no gestor de ficheiros: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opções das ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abrir diálogo de opções de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado do _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abrir diálogo do estado do dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Pintura _simétrica" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Abir o diálogo de simetrias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Camadas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abir o diálogo de camadas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canais" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abrir o diálogo de canais" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Caminhos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abrir o diálogo de caminhos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abrir o diálogo de mapa de cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abrir o diálogo de histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _seleção" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abrir o editor de seleção" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegação" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abrir a janela de navegação" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Histórico de Desfazer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abrir o diálogo de histórico de Desfazer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Ponteiro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abrir o diálogo de informação do ponteiro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Pontos de amostragem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abrir o diálogo de pontos de amostragem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Co_res" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abrir a janela de cores 1ºP/FD" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abrir o diálogo de pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abrir o editor de pincel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Di_nâmicas de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abrir o diálogo das dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abrir o editor das dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Pincéis _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Abrir o diálogo de pincéis Mypaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Texturas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abrir o diálogo de texturas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abrir o diálogo de gradientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abrir o editor de gradientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abrir o diálogo de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor de paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abrir o editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Modelos de _definições de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abrir o diálogo de predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Letras" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abrir o diálogo de tipos de letra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abrir o diálogo de buffers nomeados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imagens" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abrir o diálogo de imagens" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Histórico do documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abrir o diálogo de histórico do documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Modelos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abrir o diálogo de modelos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abrir a consola de erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Utilização de recursos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "" "Abre o painel com informações de utilização de recursos, como a RAM, a CPU, " "cache, entre outros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abrir o diálogo de preferências" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abrir o editor dos dispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atalhos de teclado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abrir o editor de atalhos do teclado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abrir o diálogo de gestão de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dica do dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostrar dicas úteis sobre como usar o GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Procurar e executar um comando" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Procurar comandos por palavras chave e executá-los" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Elevar a caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "Nova _caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Criar uma nova caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_over para ecrã" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Fechar doca" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir monitor..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Ligar a outro monitor" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Mostrar a seleção da imagem" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Seguir imagem ativa automaticamente" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu Diálogos" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Adicionar separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Tamanho de antevisão" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Estilo de separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desanexar separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minúsculo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "M_Uito pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Mé_Dio" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Muit_o grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "G_Igante" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Gigan_tesco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "Í_cone" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Estado atual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Íc_One & Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado & Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Trancar o separador na doca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Impedir que este separador seja arrastado com o ponteiro do rato" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostrar barra de _botões" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como _grelha" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir a entrada selecionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Elevar ou abrir imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Elevar janela se já estiver aberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo Abrir ficheiro" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo Abrir imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar _localização da imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização da imagem no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Remover _entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Remover a entrada selecionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpar histórico" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Limpar todo o histórico do documento" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Recriar _antevisão" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Recriar a antevisão" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recarregar todas as _antevisões" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recarregar todas as antevisões" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Remover e_ntradas pendentes" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Remover entradas para as quais o ficheiro correspondente não esteja " "disponível" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Limpar histórico de documentos" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "_Apagar" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Limpar a lista de documentos recentes?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Ao limpar o histórico de documentos remove permanentemente todas as imagens " "da lista de documentos recentes." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Melhoramento automático do contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Equilíbrio de _brancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correção automática de brancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Alternar _visibilidade do desenho" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Alternar o estado _interligado do desenho" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "_Bloquear píxeis do desenho" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Impedir que os pixels deste desenho sejam modificados" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Bloquear p_osição do desenho" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Impedir que a posição neste desenho seja modificada" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Inverter na _Horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Inverte o desenho no sentido horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Inverter na _vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Inverte o desenho no sentido vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rodar 90° à _direita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Roda o desenho 90 graus para a direita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rodar _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Roda o desenho 180 graus" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 90° à _esquerda" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Roda o desenho 90 graus para a esquerda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de brancos só opera sobre camadas RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu Dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Criar uma nova dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Criar uma cópia exata da dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar _localização da dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "" "Copiar a localização do ficheiro da dinâmica de pintura para a área de " "transferência" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Eliminar dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Eliminar esta dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Atualizar dinâmicas" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Atualizar a lista de dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar dinâmicas..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu do editor de dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editar dinâmica de pintura ativa" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Col_ar como" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu Histórico de Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refazer a última operação que foi desfeita" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfazer forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfazer a última operação ignorando alterações de visibilidade" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refazer forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Refazer a última operação que foi desfeita ignorando alterações de " "visibilidade" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Limpar histórico de Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Remove todas as operações do histórico de ações desfeitas" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover os pixels selecionados para a área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar os pixels selecionados para a área de transferência" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiar _visível" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar o que for visível na região selecionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "_Da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Criar uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nova imagem" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar nomeados..." #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover os pixels selecionados para um buffer nomeado" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar nomeados..." #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar os pixels selecionados para um buffer nomeado" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _visíveis nomeados..." #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copiar o que for visível na região selecionada para um buffer nomeado" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Colar nomeado..." #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Colar o conteúdo de um buffer nomeado" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Limpar os pixels selecionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Colar" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Colar no _lugar" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na sua posição original" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Colar _na seleção" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na seleção atual" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Colar na seleção n_o lugar" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na sua posição original" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nova _camada" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Criar uma nova camada com o conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Nova camada no _lugar" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Criar uma nova camada com o conteúdo da área de transferência na sua posição " "original" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "_Encher com cor de 1ºP" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Encher a seleção com a cor de primeiro plano" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "E_ncher com cor de FD" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Encher a seleção com a cor de fundo" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Encher com _textura" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Encher a seleção com a textura ativa" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfazer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Limpar histórico de Desfazer" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Limpar realmente o histórico de ações desfeitas da imagem?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Limpar o histórico de ações desfeitas desta imagem ganhará %s de memória." #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Cortar camada para a área de transferências." #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Cortar píxeis para a área de transferências." #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Camada copiada para a área de transferência." #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixels copiados para a área de transferência." #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência para colar." #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar nomeados" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserir um nome para este buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar nomeados" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Cópia Visível Nomeada" #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "O canal alfa da camada ativa está bloqueado." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Colado como nova camada porque o alvo é um grupo de camadas." #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Colar como nova camada porque os pixeis estão trancados." #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos de onde cortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(buffer sem nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos de onde copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Consola de erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpar consola de erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selecionar todas as mensagens de erro" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Trazer para a frente o painel no caso de" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Gravar registo de erros em ficheiro..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Grava todas as mensagens de erro num ficheiro" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Gravar s_eleção em ficheiro..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Grava as mensagens de erro selecionadas num ficheiro" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Trazer para a frente a consola de erros ao surgirem “Erros”" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Avisos" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Trazer para a frente a consola de erros ao surgirem “Avisos”" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Mensagens" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Trazer para a frente a consola de erros ao surgirem “Mensagens”" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossível gravar. Não está nada selecionado." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Gravar registo de erros em ficheiro" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao escrever ficheiro \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Criar" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recente" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abrir um ficheiro de imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "A_brir como camadas..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir um ficheiro de imagem como camadas" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _localização..." #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir um ficheiro de imagem de uma localização especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Criar _modelo de imagem…" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Criar um novo modelo para esta imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recarregar o ficheiro de imagem a partir do disco" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Fechar _tudo" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Fechar todas as imagens abertas" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiar _localização da imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização da imagem no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Sair do GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Gravar esta imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Gra_var como..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Gravar esta imagem com um nome diferente" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Gravar _uma cópia..." #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Gravar uma cópia desta imagem sem afetar o estado atual da imagem ou o " "ficheiro original (se existir um)" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Gravar e sair..." #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Gravar esta imagem e fechar a sua janela" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xportar..." #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exportar a imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Sobrescre_ver" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Exportar a imagem para o mesmo ficheiro importado, no formato de importação" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xportar como..." #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportar a imagem para variados formatos, tais como PNG ou JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Gravar..." #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar para %s" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Sobrescre_ver %s" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imagem como camadas" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Não existem alterações para gravar" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Gravar imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Gravar uma cópia da imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Criar novo modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Insira um nome para este modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Reversão falhou. Não existe ficheiro associado a esta imagem." #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Reverter \"%s\" para \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ao reverter a imagem ao estado gravado no disco, perderá todas as " "alterações, incluindo todas as informações de reversão." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modelo sem nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Reversão para \"%s\" falhou:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ros" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "_Recentes" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Desfocar" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruído" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tetar margens" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Mel_horar" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genéricos" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luz e sombra" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorcer" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorar" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Desenhar" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nuvens" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractais" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natureza" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Ruíd_o" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imação" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Margem suave" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Sobressair _cores" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "_Inverter linear" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verter" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Inverter _valor" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "E_sticar contraste HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatar" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Aumentar áreas mais claras da imagem" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodir" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Aumentar áreas mais escuras da imagem" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "M_apa estranho..." #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplicar Tela..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplicar _lente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Matriz Bayer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Resplandecer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho / contraste..." #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Mapa de bossas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Cor para Cinzento..." #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Desenho animado..." #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Misturador de canais..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Xadrez..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Equilíbrio de cores…" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Troca de _cores..." #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Colori_r..." #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Pontilha_do..." #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rodar cores..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Temperatura de cor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Cor para alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Extrair componente…" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Matriz de torção..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas de cores..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desentrelaçar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessaturar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Diferença de _gaussianos..." #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Texturas de d_ifração..." #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Deslocar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa de distância..." #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Sombra projetada..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Margem..." #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Néon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Embutir..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xposição..." #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002…" #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "Desfocagem com _foco…" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Rastreio fractal..." #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Desfoque gausiano..." #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desfoque gaussiano _seletivo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Gráfico _GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Grelha..." #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "Passa _altos..." #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Matiz / _croma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Matiz / _saturação…" #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilusão..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Gradiente de _imagem…" #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscópio..." #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Desfocagem de le_nte…" #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Distorção de le_nte..." #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Reflexo de _lente…" #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Níveis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "Sinusóide _linear…" #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Pequeno planeta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Sombra longa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirinto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Desfocagem de c_urvatura média…" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Desfocagem de _mediana…" #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Misturador Mono..." #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico..." #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Movimento _circular desfocado..." #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Movimento linear desfocado..." #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Amplicação de movimento desfocado..." #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Ruído de célula..." #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "Papel de jor_nal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Ruído _CIE lch..." #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Ruído HS_V…" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Atirar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Ruído _Perlin..." #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Escolher..." #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Ruído RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Redução de ruído..." #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Ruído _Simplex..." #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Manchar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Ruído _sólido..." #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "P_ropagar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Mapa normal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desvio..." #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "O_lear..." #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Projeção em panorama..." #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocópia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "C_ordenadas polares..." #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Transformação _recursiva…" #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Remoção de olhos vermelhos..." #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Recortar RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Ondular..." #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sat_uração..." #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semi-achatar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sépia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "S_ombras / altas luzes…" #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Deslocar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Seno..." #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Aglomeração interativa linear _simples…" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "Vizinho _simétrico mais próximo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Brilho _suave..." #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Esferi_zar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Esp_iral…" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Esticar contraste..." #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stresse…" #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Limite..." #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Tolerância alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Mosaico de vidro..." #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Mosaico de _papel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Mosaico perfei_to..." #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Aumentar nitidez (_máscara de nitidez)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagação de _valor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "Desfocagem _variável…" #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradação vídeo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinheta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Píxeis de aguarela…" #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Ondas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Remoinho e beliscão..." #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vento..." #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir o último" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Executar novamente a último filtro utilizado com as mesmas definições" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Mostrar novamente o último" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Mostrar novamente o diálogo da última filtro utilizado" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Mostrar _novamente \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir o último" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Mostrar novamente o último" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Letras" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Reverificar a lista de tipos de letra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Volta a procurar e verificar os tipos de letra instalados" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Não existem definições anteriorres para '%s', em vez disso mostra-se o " "diálogo do filtro." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu de editor de gradientes" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de cor esquerda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Carregar cor esquerda de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Gravar cor esquerda em" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de cor direita" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carregar cor direita de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Gr_avar cor direita em" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "C_Or do extremo esquerdo..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Cor do extremo dire_ito..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Misturar cores dos extremos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Misturar opacidade dos e_xtremos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editar gradiente ativo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "À _esquerda do extremo direito" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extre_mo direito" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _1º plano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de _fundo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "À direit_a do extremo esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extremo es_querdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Corrigido" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "C_or de 1º plano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Co_r de 1º plano (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de _fundo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cor de f_undo (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférico (cresce_Nte)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférico (_decrescente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "Pass_o" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(varia)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (matiz à _direita)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (matiz à _esquerda)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(varia)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar tudo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Ampliar tudo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Função de mistura para segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloração para segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Inverter segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir segmento no ponto _médio" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir segmento _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Eliminar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrar ponto médio do segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir pegas no segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Função de mistura para seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloração para seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Inverter seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar seleção..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir segmentos nos pontos _médios" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir segmentos _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Eliminar seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar pontos médios na seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir pegas na seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento do gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar a seleção do gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Escolha o nº de vezes para \n" "replicar o segmento selecionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Escolha o nº de vezes para \n" "replicar a seleção." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividir segmento de gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos de gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Dividir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir o segmento selecionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir os segmentos na seleção." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Gradientes" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Novo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Criar um novo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Cria um duplicado deste gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar _localização do gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia o caminho do ficheiro de gradiente para a área de transferência" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Mostrar localização do ficheiro de gradiente no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Gravar como _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Gravar o gradiente no formato POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Eliminar gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Eliminar este gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Atualizar gradientes" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Atualizar gradientes" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar gradiente..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este gradiente" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Gravar \"%s\" como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abrir o manual de utilizador do GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostrar ajuda específica relativa ao item do ambiente de utilizador" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Pr_ecisão" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Gestão de cor" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guias" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_dados" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_Nformação" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Mapeamento _tonal" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponentes" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Mudar saturação" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Criar uma nova imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Criar uma cópia exata desta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Atribuir perfil de cores..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Definir um perfil de cor na imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Converter para perfil de cor..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Aplicar um perfil de cor à imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Descartar perfil de cores" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Remover o perfil de cores da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Gravar perfil de cores em ficheiro..." #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Grava o perfil de cores num ficheiro ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Tamanho da tela..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajustar as dimensões da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Ajustar tela às camadas" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensiona a imagem para conter todas as camadas" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_justar tela à seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionar a imagem à extensão da seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamanho de _impressão..." #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustar a resolução de impressão" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Escalar imagem..." #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Alterar o tamanho de todo o conteúdo da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Recortar à seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "_Recortar a imagem à extensão da seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "_Recortar para o conteúdo" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Recortar a imagem à extensão da seleção (remove contornos vazios da imagem)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Unir camadas visíveis..." #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combina as camadas que estiverem vísiveis numa só camada" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Aplanar imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Une todas as camadas numa só e remove a transparência" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura_r grelha..." #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configurar a grelha para esta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opriedades da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostrar as informações acerca desta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Ativar g_estão de cor" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Se a imagem tem a cor gerida. Desativar a gestão de cor é equivalente a " "atribuir um perfil de cor sRGB imbutido. É melhor deixar a gestão de cor " "ativa." #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converter imagem para espaço de cores RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Tons de cinzento" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converte a imagem em tons de cinzento" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexeda..." #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converte a imagem para cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "inteiro de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Converte a imagem para inteiro de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "inteiro de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Converte a imagem para inteiro de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "inteiro de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Converte a imagem para inteiro de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "ponto flutuante de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "ponto flutuante de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "ponto flutuante de 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gama perceptível (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Converter a imagem para a gama percetual (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Luz linear" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Converte a imagem para luz linear" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Inverter na _horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Inverte a imagem no sentido horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Inverter na _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Inverte a imagem no sentido vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rodar 90° à _direita" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rodar _180 graus" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Virar a imagem ao contrário" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 90° à esquerda" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Tons de cinzento..." #: ../app/actions/image-commands.c:566 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Falha ao escrever perfil de cor: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Save Color Profile" msgstr "Gravar perfil de cor" #: ../app/actions/image-commands.c:655 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Definir tamanho da tela da imagem" #: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711 #: ../app/actions/image-commands.c:1410 msgid "Resizing" msgstr "A redimensionar" #: ../app/actions/image-commands.c:745 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Definir resolução de impressão da imagem" #: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "A inverter" #: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "A rodar" #: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:859 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossível recortar pois a região selecionada está vazia." #: ../app/actions/image-commands.c:909 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Impossível recortar pois a imagem não tem conteúdo." #: ../app/actions/image-commands.c:915 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Impossível recortar pois a imagem já está recortada ao seu conteúdo." #: ../app/actions/image-commands.c:1081 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "A converter para RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1119 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "A converter a imagem em tons de cinzento (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1181 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "A converter em cores indexadas" #: ../app/actions/image-commands.c:1269 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Converter imagem para %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1300 msgid "Assign color profile" msgstr "Atribuir perfil de cor" #: ../app/actions/image-commands.c:1346 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "A converter para \"%s\"" #: ../app/actions/image-commands.c:1452 msgid "Change Print Size" msgstr "Alterar tamanho da impressão" #: ../app/actions/image-commands.c:1496 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imagem" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "A escalar" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu Imagens" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Elevar vistas" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar a apresentação desta imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Eliminar imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Eliminar esta imagem" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos a preencher." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos que possam ser traçados." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Espaço de mistura" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Espaço de combinação" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Modo de combinação" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de cor" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pilha" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Ação de editar predefinida" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Ativa a ação de editar predefinida para esta camada de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Editar te_xto na tela" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Edita o conteúdo desta camada de texto na tela" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos da camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar o nome da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Criar uma nova camada e adicioná-la à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Criar uma nova camada com os últimos valores usados" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nova das _visíveis" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Cria uma nova camada copiando o que estiver visível nesta imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Novo _grupo de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Criar um novo grupo de camadas e adicioná-lo à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Criar um duplicado da camada selecionada e adicioná-lo à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Eliminar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Eliminar esta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Elevar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Move esta camada uma posição acima na pilha" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Camada para o _topo" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Baixar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Move esta camada uma posição abaixo na pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Camada para o _fundo" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Move esta camada no fundo da pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancorar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancorar a camada flutuante" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Unir abaixo" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Unir esta camada com a 1ª que estiver visível abaixo dela" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Unir grupo de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Unir o grupo de camadas numa só camada normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Unir camadas _visíveis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Unir todas as camadas vísiveis numa só camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Unir camadas _visíveis" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Unir todas as camadas visíveis com os últimos valores usados" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Aplanar imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Unir todas as camadas numa só e remover a transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar informação de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transforma a camada de texto numa camada normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto para _caminho" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Criar um caminho a partir desta camada de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto ao lon_go do caminho" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Adapta a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Tamanho do limite da camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajustar as dimensões da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Tamanho da camada igual ao da _imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensiona a camada para ter o mesmo tamanho que a imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Escalar camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Altera o tamanho dos conteúdos da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Recortar à seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Recortar a camada à extensão da seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "_Recortar ao conteúdo" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Recortar a camada à extensão do seu conteúdo (remove contornos vazios da " "camada)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Adici_onar máscara de camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Adicionar _máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Adicionar uma máscara com os últimos valores utilizados" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Adicionar canal al_fa" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Adiciona informação de transparência à camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Remover canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Remove a informação de transparência da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabalhar na máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Mostrar máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desativar máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Dispensa os efeitos da máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Alternar _visibilidade da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Alternar o estado _interligado da camada" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Bloquear píxeis da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Bloquear p_osição da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Trancar canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Impede alterações à informação de transparência desta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automática" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Espaço de mistura da camada: automático" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linear)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Espaço de mistura da camada: RGB (linear)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percetual)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espaço de mistura da camada: RGB (percetual)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Espaço de combinação da camada: automático" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Espaço de combinação da camada: RGB (linear)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espaço de combinação da camada: RGB (percetual)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Modo de combinação da camada: automático" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "União" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Modo de combinação da camada: união" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Recortar no pano de fundo" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Modo de combinação da camada: recortar no pano de fundo" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Recortar na camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Modo de combinação da camada: recortar na camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Interseção" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Modo de combinação da camada: interseção" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de cor da camada: remover" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar azul" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar amarelo" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar laranja" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Castanho" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar castanho" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar vermelho" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar violeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar cinzento" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplica os efeitos da máscara de camada e depois remove-a" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Eliminar máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Remove a máscara de camada e os seus efeitos" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Máscara em seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Substituir a seleção por uma máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Adicionar a máscara de camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair à seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Subtrair a máscara de camada da seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar com a seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersectar a máscara de camada com a seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa em seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Substituir a seleção pelo canal alfa da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_dicionar à seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Adicionar o canal alfa da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Subtrair o canal alfa da camada da seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersectar o canal alfa da camada com a seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecionar a camada s_uperior" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selecionar a camada mais acima" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecionar a camada _inferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selecionar a camada mais abaixo" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecionar a camada _anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selecionar a camada acima da atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selecionar a camada _seguinte" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selecionar a camada abaixo da atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacidade da camada: definir" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidade da camada: tornar completamente transparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidade da camada: tornar completamente opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacidade da camada: tornar mais transparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacidade da camada: tornar mais opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidade da camada: tornar 10% mais transparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidade da camada: tornar 10% mais opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Modo de camada: selecionar primeira" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Modo de camada: selecionar última" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Modo de camada: selecionar anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Modo de camada: selecionar seguinte" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Atalho: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "+Clique na miniatura da doca de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Para _nova camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1517 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos da camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos da camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:342 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "Nova camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 msgid "Create a New Layer" msgstr "Criar uma nova camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:447 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../app/actions/layers-commands.c:762 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Definir tamanho do limite da camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:826 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:869 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Recortar camada à seleção" #: ../app/actions/layers-commands.c:900 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Recortar camada ao conteúdo" #: ../app/actions/layers-commands.c:913 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Impossível recortar pois a camada ativa está vazia." #: ../app/actions/layers-commands.c:920 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Impossível recortar pois a camada ativa já está recortada ao seu conteúdo." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu de pincéis MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Novo pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Criar um novo pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplicar pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplicar este pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiar a _localização do pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "" "Copiar a localização do ficheiro do pincel MyPaint para a área de " "transferência" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Mostra a localização do ficheiro de pincel MyPaint no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Eliminar pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Elimina este pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Atualiza_r pincéis MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Atualizar pincéis MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Editar pincel MyPaint..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Editar pincel MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu Editor de paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Editar este item da paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Eliminar cor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Eliminar este item" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar a paleta ativa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova cor a partir do 1º_P" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de 1º plano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova cor a partir do _FD" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de fundo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Reduzir" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Ampli_ar tudo" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Criar uma nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Criar uma cópia exata da paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Unir paletas..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Unir as paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar _localização da paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do ficheiro da paleta para a área de transferência" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro da paleta no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Eliminar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Eliminar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Atualizar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Atualizar as paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Editar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Unir paletas" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Insira um nome para a nova paleta unida" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Tem de existir pelo menos duas paletes para unir." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir textura como imagem" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abrir a textura para edição como uma imagem" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Criar uma nova textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicar textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica esta textura criando uma cópia exata" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar _localização da textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "" "Copiar a localização do ficheiro de textura para a área de transferência" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de textura no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Eliminar textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Eliminar esta textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Atualizar texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Atualiza as texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar textura..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editar a textura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Repor todos os _filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Repor as predefinições de todas os complementos" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Repor todos os filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Repor" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Quer mesmo repor as predefinições de todos os filtros?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu Máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar cor e opacidade..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Alternar máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Ligar/Desligar máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Mascarar áreas _selecionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Mascarar áreas _não selecionadas" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos da máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar atributos da máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar cor da máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidade da _máscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu de pontos de amostragem" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amostra unida" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar a cor composta de todas as camadas visíveis" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu do editor de seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tudo" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selecionar tudo" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nada" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Dispensar a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverter a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flutuar" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Criar uma seleção flutuante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Esbater..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Desfocar o contorno da seleção para que desvaneça suavemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Aguçar" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Remover áreas confusas da seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Encol_her..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contrair a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Aumentar..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Expandir a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Contorno..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Substituir a seleção pelo seu contorno" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Re_mover buracos" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Remove buracos de uma selecção" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Gravar num _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Gravar seleção num canal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Preencher o contorno da seleção..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Preenche o contorno da seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Preencher o contorno da seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Preenche o contorno da seleção com os últimos valores usados" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Traçar seleção..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar ao longo dos contornos da seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Traçar seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Traçar a seleção com os últimos valores usados" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Esbater seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Esbater a seleção por" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Áreas _selecionadas continuam fora da imagem" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ao desvanecer, agir como se as áreas selecionadas continuassem fora da " "imagem." #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher a seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Quando encolher, agir como se as áreas selecionadas continuem fora da imagem." #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Expandir seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Contornar seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Contornar seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Estilo da borda" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Quando contornar, agir como se as áreas selecionadas continuem fora da " "imagem." #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Preenche o contorno da seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Traçar seleção" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu Modelos" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Criar imagem a partir de modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo selecionado" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novo modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Criar um novo modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_Uplicar modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar este modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar este modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Eliminar modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Eliminar este modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Novo modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Criar um novo modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Editar modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Eliminar modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Tem certeza que deseja remover o modelo \"%s\" da lista e do disco rígido?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carregar texto de ficheiro" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo o texto" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "EPD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DPE" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "Ci→Ba D→E" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação misturada)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "Ci→Ba D→E Vertical" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação ao alto)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "Ci→Ba E→D" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação misturada)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "Ci→Ba E→D Vertical" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação ao alto)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu Ferramenta de texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Colar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Abrir ficheiro de texto ..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo o texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Caminho a partir de texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Criar um caminho a partir dos contornos do texto atual" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto _ao longo de caminho" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Adaptar a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação misturada)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação ao alto)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação misturada)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação ao alto)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Opções da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Gravar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "E_ditar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "E_Liminar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Novas predefinições da ferramenta..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_epor opções da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Repõe as predefinições desta ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Repor todas _as opções da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Repor todas as opções da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Repor todas as opções da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Quer mesmo repor todas as opções da ferramenta para os valores predefinidos?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu de editor de predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Gravar opçõe_s de ferramentas ao para predefinição" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Gravar as opções da ferramenta ativa para as predefinições desta ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar as predefinições desta ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editar predefinições da ferramenta ativa" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Não foi possível gravar as opções da ferramenta '%s' para uma predefinição " "de ferramenta '%s' já existente." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu de predefinições de ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Novas predefinições de ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Criar novas predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Criar uma cópia exata do ficheiro de predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar _localização das predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copia a localização do ficheiro das predefinições para a área de " "transferência" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Mostrar a localização do ficheiro da predefinições da ferramenta no gestor " "de ficheiros" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Gravar opçõe_s de ferramentas na predefinição" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Gravar as opções da ferramenta ativa para as predefinições desta ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar estas predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Eliminar estas predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Atualizar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Atualizar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar predefinições da ferramenta..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Edita estas predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentas de _seleção" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentas de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentas de _transformação" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Ferramentas de _cores" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por cor" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selecionar regiões com cores similares" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Rotação livre..." #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rodar desenho num ângulo arbitrário" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rodar imagem usando um ângulo arbitrário" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Taxa do aerógrafo: definir" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Taxa do aerógrafo: definir no mínimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Taxa do aerógrafo: definir no máximo" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Taxa do aerógrafo: diminuir em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Taxa do aerógrafo: aumentar em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Taxa do aerógrafo: diminuir em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Taxa do aerógrafo: aumentar em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Fluir do aerógrafo: definir" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Fluir do aerógrafo: definir no mínimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Fluir do aerógrafo: definir no máximo" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Fluir do aerógrafo: diminuir em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Fluir do aerógrafo: aumentar em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Fluir do aerógrafo: diminuir em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Fluir do aerógrafo: aumentar em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Tamanho da ferramenta: definir" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Tamanho da ferramenta: definir na opacidade predefinida" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Tamanho da ferramenta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Tamanho da ferramenta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Tamanho da ferramenta: definir" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Tamanho da ferramenta: definir no valor predefinido" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Tamanho da ferramenta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Tamanho da ferramenta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proporção da ferramenta: definir" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Proporção da ferramenta: definir no valor predefinido" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proporção da ferramenta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proporção da ferramenta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proporção da ferramenta: diminuir em 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proporção da ferramenta: aumentar em 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proporção da ferramenta: diminuir em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proporção da ferramenta: aumentar em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proporção da ferramenta: diminuir relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proporção da ferramenta: aumentar relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Ângulo da ferramenta: definir" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Ângulo da ferramenta: definir no valor predefinido" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Ângulo da ferramenta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Ângulo da ferramenta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Ângulo da ferramenta: diminuir em 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Ângulo da ferramenta: aumentar em 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Ângulo da ferramenta: diminuir em 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Ângulo da ferramenta: aumentar em 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Ângulo da ferramenta: diminuir relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Ângulo da ferramenta: aumentar relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Espaçamento da ferramenta: definir" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Espaçamento da ferramenta: definir no valor predefinido" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Espaçamento da ferramenta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Espaçamento da ferramenta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Espaçamento da ferramenta: diminuir em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Espaçamento da ferramenta: aumentar em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Espaçamento da ferramenta: diminuir em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Espaçamento da ferramenta: aumentar em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Espaçamento da ferramenta: diminuir relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Espaçamento da ferramenta: aumentar relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Dureza da ferramenta: definir" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Dureza da ferramenta: definir no valor predefinido" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Dureza da ferramenta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Dureza da ferramenta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Dureza da ferramenta: diminuir em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Dureza da ferramenta: aumentar em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Dureza da ferramenta: diminuir em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Dureza da ferramenta: aumentar em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Dureza da ferramenta: diminuir relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Dureza da ferramenta: aumentar relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Intensidade da ferramenta: definir" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Intensidade da ferramenta: definir no valor predefinido" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Intensidade da ferramenta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Intensidade da ferramenta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Intensidade da ferramenta: diminuir em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Intensidade da ferramenta: aumentar em 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Intensidade da ferramenta: diminuir em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Intensidade da ferramenta: aumentar em 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Intensidade da ferramenta: diminuir relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Intensidade da ferramenta: aumentar relativo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Caminhos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de Cor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Editar ca_minho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Editar o caminho ativo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos do caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita os atributos do caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Novo caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Cria um novo caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Novo caminho com os últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Criar um novo caminho com os últimos valores usados" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplicar este caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Eliminar caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Eliminar este caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Unir caminhos _visíveis" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Elevar caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Elevar este caminho uma posição" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar caminho para o _topo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Elevar este caminho para o cimo da lista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Baixar caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Baixar este caminho uma posição" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Baixar caminho para o _fundo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Baixar este caminho para o fundo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "_Preencher caminho…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Preenche o caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Preencher caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Preenche o caminho utilizando os últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Traçar caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pintar ao longo do caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Traçar caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pintar ao longo do caminho usando os últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Colar Camin_ho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Alternar _visibilidade do caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Alternar o estado _interligado do caminho" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Bloquear traços do caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Bloquear p_osição do caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: limpar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como azul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como amarelo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como laranja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Castanho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como castanho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como vermelho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como violeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como cinzento" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Caminho em seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Caminho em seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_A partir de caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Substituir a seleção por caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Adicionar o caminho à seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Subtrair o caminho à seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar com a seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Intersecta o caminho com a seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Seleção em caminh_o" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Seleção em caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Em caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Seleção em caminho (_Avançado)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Selecionar caminho s_uperior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Selecionar caminho mais acima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Selecionar caminho _inferior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Selecionar caminho mais abaixo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Selecionar caminho _anterior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Selecionar caminho acima do caminho atual" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Selecionar caminho _seguinte" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Selecionar caminho abaixo do caminho atual" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos do caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos do caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Novo caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Cria um novo caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Preencher caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Traçar caminho" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliação" # msgctxt "view-action" # msgid "_Rotate" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Inverter & Rodar" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Cor do _espaço" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Gestão de _cor" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Mostra_r Intenção do renderizador" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "I_ntenção do renderizador da prova por software" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover para ecrã" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova vista" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Cria outra vista desta imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Fechar vista" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Fecha a vista ativa desta imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entrar imagem na janela" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Rola a imagem de modo a que fique centrada na janela" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Ajustar imagem na janela" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Ajusta o fator de ampliação de forma a que a imagem fique totalmente visível" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Encher jane_la" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta o fator de ampliação de forma a que seja usada toda a janela" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "_Ampliar à seleção" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Ajusta o fator de ampliação para que a seleção preencha a janela" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter ampliação" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura o nível de ampliação anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Out_ro ângulo de rotação…" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Define um ângulo de rotação personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Janela de na_vegação" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostrar uma miniatura de navegação da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtros de apresentação..." #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar os filtros aplicados a esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas _preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Repor gestão de cor para o que está definido nas preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Perfil da prova por _software..." #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Definir o perfil da prova por software" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Encolher a _janela" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduz o tamanho da janela para se ajustar às dimensões da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir monitor..." #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Ligar a outro monitor" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Mostrar _tudo" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Mostrar todo o conteúdo da imagem para além dos limites da tela" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Ponto por ponto" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Um pixel no ecrã representa um pixel na imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Gerir _cor nesta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Utilizar a gestão de cor para esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Testar _Cores" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Utilizar esta vista para prova por software" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensação de ponto negro" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Utilizar compensação de ponto negro para o ecrã" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utilizar compensação de ponto negro para prova por software" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Des_marcação de cores da gama" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Quando fizer a prova por software, marcar cores que não podem ser " "representadas no espaço de cor alvo" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Mostrar seleção" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostrar o contorno da seleção" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar _limite da camada" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desenha um contorno à volta da camada ativa" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Mostrar _margens da tela" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Mostra os limites da tela com uma linha tracejada destacada" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar _guias" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostrar as guias da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostrar _grelha" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostrar a grelha de imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "M_ostrar pontos de amostragem" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostrar os pontos de amostragem de cores da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Atrair às g_uias" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas guias" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Atrair à _grelha" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas grelhas" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Atrair às _margens da tela" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas margens da tela" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Atrair ao _caminho ativo" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelo caminho ativo" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostrar barra de _menus" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostrar a barra de menus desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar rég_uas" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostrar as réguas desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar _barras de rolamento" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostrar as barras de rolamento desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar barra de es_tado" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Ecrã completo" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Ativa/desativa a vista de ecrã completo" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Definir fator da ampliação" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Reduzir o máximo possível" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Ampliar o máximo possível" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir a ampliação" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar a ampliação" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Reduzir muito" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Ampliar muito" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliação 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliação 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliação 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliação 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliação 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ampliação 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ampliação 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Ampliação 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Ampliação 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Out_ro fator de ampliação…" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Define um fator de ampliação personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Inverter na _horizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Inverte a imagem na horizontal através de um eixo central vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Inverter na _vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "" "Inverte a imagem no sentido vertical através de um eixo central horizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Repor Inverter & Rodar" # msgctxt "view-action" # msgid "Reset the angle of rotation to 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Repor inversão para não invertido e o ângulo de rotação a 0º" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rodar 15º para a _direita" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Roda a imagem 15 graus para a direita" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rodar 90º para a _direita" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Roda a imagem 90 graus para a direita" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rodar _180º" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Roda a imagem 180 graus" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 90º para a esquerda" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Roda a imagem 90 graus para a esquerda" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 15º para a esquerda" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Roda a imagem 15 graus para a esquerda" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Intenção do renderizador é perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica _relativa" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Intenção do renderizador do monitor é colorimétrica relativa" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Intenção do renderizador do monitor é saturação" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _absoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Intensão de desenho do monitor é colorimétrica absoluta" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Intenção do renderizador da prova por software é perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "" "Intenção do renderizador da prova por software é colorimétrica relativa" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Intenção do renderizador da prova por software é saturação" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "Intenção do renderizador da prova por software é colorimétrica absoluta" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Do _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar a cor de fundo do tema atual" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Padrão com cor clara" #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar um padrão de cor clara no fundo da janela" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Padrão com cor escura" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usar um padrão de cor escura no fundo da janela" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Cor personalizada..." #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar uma cor arbitrária" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas _preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Repor cor de espaço para a que está definida nas preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Mostrar cor fora da _tela com o menu “Ver → Mostrar tudo” ativado" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Mostra uma cor personalizada no espaço fora da tela quando o menu “Ver → " "Mostrar tudo” está ativado" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Definir o desvio de deslocar vista na horizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Deslocar vista para a margem esquerda" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Deslocar vista para a margem direita" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Deslocar vista para a esquerda" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Deslocar vista para a direita" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Deslocar vista para uma página à esquerda" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Deslocar vista para uma página à direita" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Definir o desvio de deslocar vista na vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Deslocar vista para a margem de cima" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Deslocar vista para a margem de baixo" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar vista para cima" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar vista para baixo" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Deslocar vista para uma página acima" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Deslocar vista para uma página abaixo" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_verter ampliação (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter a ampliação" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Out_ro (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Ampliação (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(M+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(M) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Inverter %s & Rodar (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Definir cor de espaço da tela" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Definir cor personalizada para o espaço da tela" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ecrã %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Move esta janela para o ecrã %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:198 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Docas fechadas recentemente" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Diálogos _ancoráveis" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imagem seguinte" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Mudar para a imagem seguinte" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imagem anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Mudar para a imagem anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Posição dos separadores" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Ocultar docas dos painéis" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Quando ativado, as docas e outros diálogos ficam ocultos, deixando apenas " "janelas de imagem à vista." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Mostrar separadores das imagens abertas" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "" "Quando ativado, é mostrada a barra de separadores com as imagens abertas " "atualmente." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Modo janela única" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Quando ativo, o GIMP fica em modo de janela única." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Topo" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Posicionar os separadores no topo" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Fundo" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Posicionar os separadores no fundo" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Posicionar os separadores à esquerda" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Direita" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Posicionar os separadores à direita" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "A doca recém escolhida contém uma caixa de ferramentas. Por favor, feche a " "caixa de ferramentas atualmente aberta e tente novamente." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Do tema" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Padrão de cor clara" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Padrão de cor escura" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Preto e branco" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticado" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ícone da ferramenta" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ícone da ferramenta com mira" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Só mira" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Imagem PNG" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Imagem JPEG" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imagem OpenRaster" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Imagem Photoshop" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Documento PDF" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Imagem TIFF" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Imagem Windows BMP" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Imagem WebP" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Canhoto" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Destro" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegar de ajuda do GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Adivinhe o tamanho ideal" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Temas" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Tamanho pequeno" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Tamanho Médio" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Tamanho grande" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Topo" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Vista panorâmica" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Mudar para a ferramenta Mover" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "Mostrar ao Clicar" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "Exibir no hover" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "Mostrar ao pairar em coluna única" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Janela normal" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Janela de utilitários" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Manter acima" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alto" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Erro ao processar \"%%s\": linha maior que %s caracteres." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar o seu ficheiro \"%s\". Serão usados os valores " "predefinidos. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em \"%s" "\"." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Caminho" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quando ativo, uma imagem torna-se a imagem ativa quando a sua janela de " "imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que usem \"clique " "para focar\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Define o caminho de procura das dinâmicas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Define a cor de espaço da tela usado se o modo de espaço estiver definido " "para cor personalizada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Especifica se devem ser mostrados os limites fora da tela numa cor com o " "menu “Ver → Mostrar tudo” ativado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Verificar a disponibilidade de atualizações do GIMP através de pedidos pela " "Internet em segundo plano." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Carimbo de data e hora da última verificação de atualização." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um ficheiro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Define a localização da pasta predefinida para todos os diálogos de " "ficheiros de perfis de cores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "Use o estilo compacto para controlos deslizantes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Define o tipo de ponteiros do rato a usar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Define a arbitrariedade para posicionamento do cursor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Ponteiros dependentes do contexto são úteis. Estão ativos por predefinição, " "no entanto requerem poder de processamento que poderá não querer dispensar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "" "Mostra por predefinição todo o conteúdo da imagem para além dos limites da " "tela." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quando ativo, assegurar-se-á que cada pixel de uma imagem é mapeado para um " "pixel no ecrã." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta é a distância em pixels onde a atração às guias e à grelha se ativa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Atrair às guias por predefinição em novas janelas de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Atrair à grelha por predefinição em novas janelas de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Atrair às margens da tela por predefinição em novas janelas de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Atrair ao caminho ativo por predefinição em novas janelas de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentas como a seleção difusa e o balde de tinta são baseadas num " "algoritmo de preenchimento a partir da semente. O que este algoritmo faz é: " "começando no pixel inicial progride em todas as direções até que a diferença " "de intensidade dos pixels para onde se propagou comparada com a do pixel " "original seja maior que o limite especificado. Este valor representa o " "limite de diferença predefinido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "A dica de tipo de janela que é definida nas janelas das docas e da caixa de " "ferramentas. Isto poderá afetar a forma como o gestor de janelas decora e " "gere janelas ancoráveis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quando ativo, o pincel selecionado será usado para todas as ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Quando ativo, as dinâmicas selecionadas serão usadas para todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quando ativo, o gradiente selecionado será usado para todas as ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quando ativa, a textura selecionada será usada para todas as ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Define o navegador usado pelo sistema de ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Quantas definições recentes manter nas ferramentas de filtro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Predefinição das últimas definições usadas nas ferramentas de filtro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Mostrar opções avançadas de cores nas ferramentas de filtro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Define o texto a surgir na barra de estado da janela de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Promover imagens importadas para precisão de ponto flutuante. Não se aplica " "a imagens indexadas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Ao promover imagens importadas para precisão de ponto flutuante, adicionar " "também o mínimo de ruído para distribuir um pouco os valores das cores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Adicionar um canal alfa em todas as camadas de imagens importadas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Que complemento usar para importar ficheiros de imagens em bruto (raw) de " "câmaras digitais." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "Exportar o tipo de ficheiro usado por predefinição." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Exportar o perfil de cor da imagem por predefinição." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "" "Exportar os metadados Exif por predefinição no ficheiro exportado se " "existirem no ficheiro original." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "" "Exportar os metadados XMP por predefinição no ficheiro exportado se " "existirem no ficheiro original." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "" "Exportar os metadados IPTC por predefinição no ficheiro exportado se " "existirem no ficheiro original." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Tentar gerar dados de depuração para relatórios de erros quando apropriado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quando ativo, certifica-se que a imagem completa é visível após um ficheiro " "ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Define o nível de interpolação usado para escalar e noutras transformações." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Especifica o idioma a usar no ambiente de utilizador." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "A última versão de lançamento conhecida do GIMP conforme consultado no site " "oficial." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "O carimbo de data e hora da última data de lançamento conhecida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "O último número de revisão de lançamento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade das formigas marchantes no contorno da seleção. Este valor está " "em milissegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "O GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efetuada para criar uma " "imagem que usaria mais memória que o tamanho aqui especificado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Define a resolução horizontal do monitor em pontos por polegada. Se for " "definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das " "resoluções horizontal e vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Define a resolução vertical do monitor em pontos por polegada. Se for " "definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das " "resoluções horizontal e vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Quando ativado, as camadas não visíveis podem ser editadas normalmente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Quando ativo, a ferramenta Mover define a camada ou caminho editados como " "ativos. Este era o comportamento predefinido em versões anteriores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior " "direito da janela de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Define quantas linhas de execução (threads) o GIMP pode usar para operações " "que as suportem em máquinas com processador de multi-processamento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. " "Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o " "funcionamento ao trabalhar com imagens grandes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Define se o GIMP deve criar pré-visualizações de grupos de camadas. As pré-" "visualizações de grupos de camadas são mais exigentes quanto ao desempenho " "do que as pré-visualizações de camadas comuns." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Define o tamanho da antevisão de camadas e canais em diálogos recém criados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Predefinição da cor da máscara rápida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Quando ativo, a janela da imagem redimensiona-se automaticamente sempre que " "o tamanho físico da imagem seja alterado. Estas definições só tem efeito no " "modo multi-janela." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Quando ativo, a janela de imagem redimensiona-se automaticamente sempre que " "aumentar ou diminuir a ampliação das imagens. Estas definições só tem efeito " "no modo multi-janela." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Quando ativo, o GIMP tenta restaurar janelas no monitor em que estavam " "abertas antes. Quando desativado, as janelas são abertas no monitor " "atualmente em uso." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar a ferramenta, textura, cor e pincel atuais entre sessões GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Quando ativo, a mesma ferramenta e as mesmas opções serão utilizadas para " "todos os dispositivos de entrada. Nenhuma troca de ferramentas irá ocorrer " "quando o dispositivo de entrada muda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantém um registo permanente no histórico de documentos recentes de todos os " "ficheiros que foram abertos e gravados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Gravar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Gravar as opções da ferramenta ao sair do GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quando ativo, todas as ferramentas de pintura mostrarão uma antevisão do " "contorno do pincel atual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Quando ativado, o contorno do pincel será atraído aos salpicos individuais " "durante a pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Quando ativado, os diálogos mostrarão um botão de ajuda que dá acesso à " "página de ajuda relacionada. Sem este botão, ainda se pode chegar à página " "de ajuda premindo a tecla F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Quando ativo, o ponteiro do rato será mostrado sobre a imagem ao usar uma " "ferramenta de pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quando ativo, a barra de menu está visível por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar barra de menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quando ativo, as réguas estão visíveis por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar réguas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quando ativo, as barras de rolamento estão visíveis por predefinição. Pode " "também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar barras de rolamento\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quando ativo, a barra de estado está visível por predefinição. Pode também " "ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar barra de estado\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quando ativo, a seleção está visível por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar seleção\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quando ativo, o limite de camada está visível por predefinição. Pode também " "ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar limite de camada\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Quando ativado, o limite de camada está visível por predefinição. Pode " "também ser alternado com o comando \"Ver → Mostrar margens da tela”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quando ativo, as guias estão visíveis por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar guias\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quando ativo, a grelha está visível por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar grelha\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Quando ativo, os pontos de amostragem estão visíveis por predefinição. Pode " "também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar pontos de amostragem\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostrar uma dica quando o ponteiro pairar sobre um item." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usar o GIMP em modo de janela única." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Ocultar as docas e outras janelas, deixando apenas a janela da imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Mostra a barra de separadores da imagem no modo de janela única." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Ativar a ferramenta Deformação de ponto N." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Ativar a ferramenta Transformação de pega." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Ativa simetria na pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Ativar a ferramenta Pincel MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Ativar a ferramenta Clonagem perfeita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "O que fazer quando a barra de espaço for premida na janela de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "O método de compressão usado para dados de mosaicos armazenados no ficheiro " "swap (ficheiros temporários no disco)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Define a localização do ficheiro temporário. O GIMP usa um esquema de " "alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro temporário é usado para " "rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro " "temporário pode ficar muito grande se o GIMP for usado com imagens muito " "grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro " "temporário for criado numa pasta montada num NFS. Por estes motivos, poderá " "ser desejável colocar o ficheiro temporário em \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Quando ativo, os menus podem ser destacados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quando ativo, pode alterar atalhos de teclado de itens de menu através da " "pressão de uma combinação de teclas quando um item de menu está realçado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Gravar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Define a pasta de armazenamento temporário. Surgirão aqui ficheiros durante " "a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o GIMP " "terminar, mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que esta " "pasta não seja partilhada por outros utilizadores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "O nome do tema a ser usado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Define a intenção do rendering para o diálogo 'Converter em perfil de cor'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Define o estado de 'compensação de ponto preto' predefinido para o diálogo " "'Converter em perfil de cor'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Define o dithering de camada predefinido para o diálogo 'Converter precisão'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Define o método da camada de texto predefinida para o diálogo 'Converter " "precisão'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Define o método de pontilhado do canal predefinido para o diálogo 'Converter " "Precisão'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Define o tipo de palete predefinida para o diálogo 'Converter Precisão'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Define o número máximo de cores predefinido para o diálogo 'Converter para " "indexado'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Define o estado predefinido 'Remover cores duplicadas' para o diálogo " "'Converter para indexado'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Define o tipo de pontilhado predefinido para o diálogo 'Converter para " "indexado'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Define o estado de 'Pontilhado alfa' predefinido para o diálogo 'Converter " "para indexado'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Define o estado de 'Pontilhado de camadas de texto' predefinido para o " "diálogo 'Converter para indexado'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Define o tipo de preenchimento predefinido para o diálogo 'Tamanho da tela'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Define o conjunto de camadas predefinidas a redimensionar para o diálogo " "'Tamanho da tela'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Define o estado predefinidode 'Redimensionar camadas de texto' para o " "diálogo 'Tamanho da tela'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Define o nome da camada predefinido para o diálogo 'Nova camada'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Define o modo predefinido para o diálogo 'Nova camada'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Define o espaço de mistura predefinido para a caixa de diálogo “Nova camada”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Define o espaço de combinação predefinido para a caixa de diálogo “Nova " "camada”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Define o modo de combinação predefinido para a caixa de diálogo “Nova " "camada”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Define a opacidade predefinida para o diálogo 'Nova camada'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Define o tipo de preenchimento predefinido para o diálogo 'Nova camada'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Define o tipo de preenchimento predefinido para o diálogo 'Tamanho do limite " "da camada'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Define a máscara predefinida para o diálogo 'Adicionar nova máscara'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Define o estado de 'máscara invertida' predefinido para o diálogo 'Adicionar " "nova máscara'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Define o tipo de união predefinida para o diálogo 'Unir camadas visíveis'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Define a predefinição 'Somente o grupo ativo' para o diálogo 'Unir camadas " "visíveis'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Define a predefinição 'Descartar invisível' para o diálogo 'Unir camadas " "visíveis'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Define o nome de canal predefinido para o diálogo 'Nova canal'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Define a cor e opacidade predefinidos para o diálogo 'Nova canal'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Define o nome do caminho predefinido para o diálogo 'Novo caminho'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Define o nome do caminho predefinido para o diálogo 'Exportar caminho'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Define a predefinição 'Exportar o caminho ativo' para o diálogo 'Exportar " "caminho'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Define o nome do caminho predefinido para o diálogo 'Importar caminho'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Define a predefinição 'Unir caminhos importados' para o diálogo 'Importar " "caminho'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Define a predefinição 'Escalar caminhos importados para corresponder ao " "tamanho' para o diálogo 'Importar caminho'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Define o raio de esbatimento predefinido para o diálogo 'Seleção do " "esbatimento'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Define a configuração predefinida de “Áreas selecionadas continuam a " "expandir para fora da imagem” para a caixa de diálogo “Desvanecer margens da " "seleção”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Define o aumento de raio predefinido para o diálogo 'Aumentar raio'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Define a diminuição de raio predefinida para o diálogo 'Encolher raio'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Define como predefinida a opção 'Áreas selecionadas continuam para fora da " "imagem' para o diálogo 'Encolher raio'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Define o raio da borda predefinido para o diálogo 'Seleção da Borda'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Define como predefinida a opção 'Áreas selecionadas continuam para fora da " "imagem' para o diálogo 'Seleção da borda'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Define o estilo predefinido da borda para o diálogo 'Seleção da Borda'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Define o tamanho da miniatura mostrada no diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A miniatura no diálogo Abrir será automaticamente atualizada se o ficheiro " "em antevisão for menor que o tamanho definido aqui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a " "usar o disco para gravar blocos temporários da imagem. Isto é muito mais " "lento, mas torna possível trabalhar com imagens que não caberiam na memória " "de outra forma. Se o seu sistema tiver bastante memória RAM, pode usar aqui " "um valor mais alto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Mostrar as cores de 1º plano e de fundo na caixa de ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostrar o pincel, textura e gradiente atualmente selecionados na caixa de " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "Modo menu de ferramentas agrupadas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" "Agrupar as ferramentas semelhantes num só botão para ocupar menos espaço e " "facilitar a organização das ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostrar a imagem ativa na caixa de ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "" "Mostra a mascote do GIMP na parte superior da caixa de ferramentas. Também " "serve para abrir imagens do gestor de ficheiros do sistema operativo, " "arrastando e largando o ficheiro sobre o logotipo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Define a forma como a transparência é mostrada nas imagens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Define o tamanho do padrão axadrezado usado para mostrar a transparência." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Quando ativo, o GIMP não gravará uma imagem se esta não tiver sido " "modificada desde que foi aberta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de " "regressão são mantidos disponíveis até que o limite de desfazer seja " "atingido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Define um limite superior à memória que é usada por imagem para manter " "operações na pilha de desfazer. Independentemente desta definição, poderão " "ser desfeitos pelo menos tantos níveis de desfazer quantos os configurados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Define o tamanho das antevisões no histórico de Desfazer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quando ativo, premir F1 abrirá o navegador de ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Quando ativo, utiliza o OpenCL para algumas operações." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Quando ativado, uma pesquisa por ações em “Ajuda > Pesquisar e executar um " "comando” também retornará ações inativas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "" "Número máximo de ações guardadas no histórico em “Ajuda > Pesquisar e " "executar um comando”." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de processamento" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor para o símbolo %s não é uma cadeia UTF-8 válida" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primeiro item" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Camada ativa" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal ativo" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Caminho ativo" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Duro" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Esbatido" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu’v’" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Manter o perfil embutido" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Converter para o perfil embutido de cor sRGB ou tons de cinzento" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (redução da mistura de cores)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionada" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Margem suave" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Canto" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Uniforme" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mão livre" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Tracejado longo" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Tracejado médio" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Tracejado curto" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Pontos esparsos" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Pontos normais" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Pontos densos" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Furos" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Traço, ponto" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Traço, ponto, ponto" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Depurar avisos, erros críticos e falhas de sistema" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Depurar erros críticos e falhas de sistema" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Depurar apenas falhas de sistema" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Nunca depurar o GIMP" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Força" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Espalhar" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Utilizar a seleção como entrada" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Utilizar a camada completa como entrada" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Cor de 1º plano" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "1ºP" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Cor de 1º plano (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "1ºP (t)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "FD" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Cor de fundo (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "FD (t)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Camadas do tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Todas as camadas ligadas" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Cobertura global" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Cobertura Levin" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "- AVISO" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "- CRÍTICO" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sem miniaturas" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escalar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Inverter imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rodar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converter imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Remover item" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordenar item" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Unir camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Unir caminhos" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Ponto de amostragem" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Camada/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificação de camada/canal" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de seleção" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidade de item" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Ligar/Desligar item" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propriedades do item" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover item" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escalar item" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar item" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Adicionar camada" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Adicionar máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flutuar seleção" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Anexar parasita" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Remover parasita" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar caminhos" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Extensão" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisão da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Alteração da resolução da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Alterar metadados" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Alterar paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Alterar estado da gestão de cor" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renomear item" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etiqueta de cor do item" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Trancar/Destrancar conteúdo" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Trancar/Destrancar posição" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova camada" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Remover camada" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir modo da camada" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir opacidade da camada" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Trancar/Destrancar canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender redimensionamento do grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Continuar redimensionamento do grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspender a máscara do grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Continuar a máscara do grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Começar a transformar o grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Terminar o transformar do grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converter grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificação em camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Converter camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Remover máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostrar máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Novo canal" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Remover canal" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Cor do canal" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Novo caminho" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Eliminar caminho" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificação de caminho" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformar grelha" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selecionar 1º plano" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Impossível desfazer" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Muito pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Muito grande" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormíssimo" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como grelha" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Inicialização" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimentos internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "A procurar ficheiros de dados" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "Parasitas" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "O editor de lotes \"%s\" não está disponível. Modo de lote desativado." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "A eliminação de \"%s\" falhou: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dinâmicas" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Histórico de cor" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "A actualizar a cache de etiquetas" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Cortar camada" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Camada colada" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "1ºP para FD (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "1ºP para FD (vincado)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "1ºP para FD (HSV à esquerda)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "1ºP para FD (matiz HSV à direita)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "1ºP para transparência" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Por favor aguarde: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Erro ao gravar \"%s\": " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Erro ao executar \"%s\"" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Não foi possível bifurcar (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Não foi possível executar o processo filho “%s” (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:pt" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Erro ao fechar \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que já usou o GIMP %s antes. O GIMP migrará as suas configurações de " "utilizador para \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Aparentemente está a usar o GIMP pela primeira vez. O GIMP criará agora uma " "pasta chamada \"%s\" e copiará alguns ficheiros para lá." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "A copiar ficheiro \"%s\" de \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "A criar pasta \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossível criar pasta \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: largura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: altura=0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: bytes=0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: %dx%d acima do tamanho máximo." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: profundidade %d " "desconhecida." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: versão %d desconhecida." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato de pincel não suportado" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "Dados inválidos de cabeçalho em “%s”: o nome do pincel é demasiado longo: %lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de pincel \"%s\"." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n" "profundidade %d de pincel não suportada\n" "Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Impossível descodificar formato abr versão %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: valor do tamanho do pincel " "corrompido." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: dimensões do pincel fora do " "intervalo." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: pincéis largos não são " "suportados." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: o ficheiro parece " "truncado: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: método de compressão " "desconhecido." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: impossível descodificar " "formato abr versão %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: dados corrompidos no pincel com " "compressão RLE." #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaçamento do pincel" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Máscara da área de transferência" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "Imagem da área de transferência" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Não é um ficheiro de pincel do GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Versão de pincel do GIMP desconhecida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forma de pincel do GIMP desconhecida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Espaçamento do pincel inválido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Raio do pincel inválido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Número de pontas do pincel inválido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Dureza do pincel inválida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Proporção do pincel inválida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ângulo do pincel inválido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Na linha %d do ficheiro de pincel: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Raio do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Picos do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporção do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Ângulo do pincel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel \"%s\": o ficheiro está " "corrompido." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel \"%s\": parâmetros " "inconsistentes." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleção retangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção elíptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Seleção de retângulo arredondado" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa em seleção" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s em seleção" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção difusa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por cor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Selecionar por cor indexada" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Inverter canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rodar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Encher canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Traçar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal em seleção" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar canal ao topo" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Baixar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baixar canal ao fundo" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "O canal não pode ser mais elevado." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "O canal não pode ser mais baixo." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Esbater canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Aguçar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Contornar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Aumentar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encolher canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inundar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Impossível preencher canal vazio." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossível traçar canal vazio." #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir cor do canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir opacidade do canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de seleção" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "1º plano" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Cor de 1º plano" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Modo de pintura" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinâmicas de pintura" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pincel MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Predefinições da ferramenta" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao gravar dados:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s cópia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "A carregar tipos de letra (isto pode demorar um bocado…)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tem a pasta de dados (%s) configurada para escrita, mas esta pasta não " "existe. Por favor crie a pasta ou reveja a configuração na seção \"Pastas\" " "no diálogo Preferências." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tem uma pasta de dados configurada para escrita, mas esta pasta não é parte " "do seu caminho de procura de dados. Provavelmente editou o ficheiro gimprc " "manualmente, por favor corrija isto na seção \"Pastas\" no diálogo " "Preferências." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Não existe uma pasta configurada para gravar dados." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Erro ao carregar \"%s\": " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Erro ao carregar \"%s\"" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar os dados:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Dimensionar" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Balde de tinta" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Seleção flutuante" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "A calcular alfa para os pixéis desconhecidos" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Sem pontos suficientes para encher" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Desenhar o traçado" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "A calcular mapa de distâncias" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desviar desenho" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Sem pontos suficientes para traçar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar camada" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Tipo de saída" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavização" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Esbater margens" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Ativar o desvanecimento das margens do preenchimento" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Raio de esbatimento" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a cor de 1º plano" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Preencher com branco" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Preencher com transparência" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com textura" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Encher com cor sólida" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Não é um ficheiro de gradientes do GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "O ficheiro está corrompido." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segmento %d corrompido." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Os segmentos não se propagam no intervalo 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Na linha %d do ficheiro de gradiente: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nenhum gradiente linear encontrado." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao escrever ficheiro POV \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Estilo de linha" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de linha usado para a grelha." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A cor de 1º plano da grelha." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "A cor de fundo da grelha; só é usada no estilo de linha Tracejado duplo." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Espaçamento X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Espaçamento Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Unidade de espaçamento" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Desvio X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desvio horizontal da primeira linha da grelha; poderá ser um número negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Desvio Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desvio vertical da primeira linha da grelha; poderá ser um número negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Unidade de desvio" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "Grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renomear grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escalar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Inverter grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rodar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "Symmetry" msgstr "Simetria" #: ../app/core/gimpimage.c:2425 msgid " (exported)" msgstr " (exportada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2429 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobrescrita)" #: ../app/core/gimpimage.c:2438 msgid " (imported)" msgstr " (importada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2612 ../app/core/gimpimage.c:2626 #: ../app/core/gimpimage.c:2669 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "O modo de camada “%s” foi introduzido no %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Os grupos de camadas foram introduzidos no %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2691 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "As máscaras nos grupos de camada foram introduzidas no %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2707 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "As imagens com alta profundidade de cor foram introduzidas no %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2719 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "A compressão zlib interna foi introduzida no %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2736 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "O suporte a imagens maiores que 4GB foi introduzido no %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2832 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Alterar resolução da imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:2884 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Alterar unidade da imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:3835 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "falhou a validação de 'gimp-comment' parasita: comentário contém caratéres " "UTF-8 inválidos" #: ../app/core/gimpimage.c:3894 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Anexar parasita à imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:3936 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Remover parasita da imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:4667 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar camada" #: ../app/core/gimpimage.c:4709 ../app/core/gimpimage.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Remover camada" #: ../app/core/gimpimage.c:4734 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Remover seleção flutuante" #: ../app/core/gimpimage.c:4901 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Adicionar canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4929 ../app/core/gimpimage.c:4953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Remover canal" #: ../app/core/gimpimage.c:5009 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Adicionar caminho" #: ../app/core/gimpimage.c:5039 ../app/core/gimpimage.c:5046 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Remover caminho" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Dispor objetos" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Validação de perfil ICC falhou: o nome do parasita não é \"icc-profile\"" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Validação de perfil ICC falhou: as bandeiras do parasita não são (PERSISTENT " "| UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Validação de perfil ICC falhou: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Validação de perfil ICC falhou: o perfil de cor não é para o espaço de cor " "tons de cinza" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Validação de perfil ICC falhou: o perfil de cor não é para o espaço de cor " "RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "A converter \"%s\" para \"%s\"" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversão de perfil de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de cores da imagem #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Definir mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Remover definição de mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Alterar entrada do mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossível converter a imagem: a paleta está vazia." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converter imagem em indexada" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "A converter em cores indexadas (fase 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "A converter em cores indexadas (fase 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 8 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 8 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 64 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 64 bits" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Pontilhado" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converter imagem em RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter imagem em tons de cinzento" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagem" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar imagem" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adicionar guia horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adicionar guia vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Remover guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover guia" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Traduzir itens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Inverter ítens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rodar itens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar itens" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Unir camadas visíveis" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar imagem" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Impossível aplanar uma imagem sem camadas visíveis." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Não é possível unir abaixo uma seleção flutuante." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Não é possível unir abaixo uma camada invisível." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Impossível unir esta com um grupo de camadas abaixo." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "A camada a ser unida para baixo está trancada." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Não existe nenhuma camada visível abaixo para unir." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Unir abaixo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Unir grupo de camadas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Unir caminhos visíveis" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Não há caminhos visíveis suficientes para união. Devem existir pelo menos " "dois." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Ativar máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desativar máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Adicionar ponto de amostragem" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover ponto de amostragem" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover ponto de amostragem" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Definir modo de escolher ponto de amostragem" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imagem" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossível desfazer %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Ficheiro especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Ficheiro remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Clique para criar antevisão" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "A carregar antevisão..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "A antevisão está desatualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossível criar antevisão" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(a antevisão pode estar desatualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d camada" msgstr[1] "%d camadas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossível abrir miniatura \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar parasita" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar parasita ao item" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Remover parasita do item" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Definir item exclusivamente visível" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Definir item exclusivamente ligado" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante pois esta pertence a " "uma máscara de camada ou canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear camada" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover camada" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Inverter camada" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar camada ao topo" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Baixar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baixar camada ao fundo" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode ser mais elevada." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode ser mais baixa." #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Seleção flutuante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar máscara de camada" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa para máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de camada" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Eliminar máscara de camada" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ativar máscara de camada" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desativar máscara de camada" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostrar máscara de camada" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Remover canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Camada em tamanho de imagem" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover máscara de camada" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de camada em seleção" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Impossível renomear máscaras da camada." #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Selecionar píxeis transparentes em vez dos cinzentos" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Limite da deteção de desenho de linha" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Limite para detetar contorno (valores mais altos irão incluir mais píxeis)" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "Tamanho máximo de crescimento" #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Número máximo de píxeis crescidos abaixo do desenho de linha" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Comprimento máximo da curva a fechar" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Comprimento máximo da curva (em píxeis) para fechar o desenho de linha" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Comprimento máximo da linha direita a fechar" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Comprimento máximo da linha direita (em píxeis) para fechar o desenho de " "linha" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Ficheiro de pincel do MyPaint é demasiado grande. A avançar." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Falha ao desserializar o pincel MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (ocorre %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de ficheiro de paleta desconhecido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Cabeçalho mágico em falta." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de paleta \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Número de colunas inválido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "A ler ficheiro de paleta \"%s\": número de colunas inválido na linha %d. A " "usar valor predefinido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta componente VERMELHO na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta o componente VERDE (G) na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta componente AZUL na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "A ler ficheiro de paleta \"%s\": valor RGB fora dos limites na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "A ler ficheiro de paleta \"%s\": ler %d cores de ficheiro truncado %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Na linha %d do ficheiro de paleta: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Impossível ler cabeçalho do ficheiro de paleta \"%s\": " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Fim de ficheiro prematuro." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Cor do histórico" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "O ficheiro parece truncado: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versão %d do formato de textura desconhecida." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profundidade %d da textura não suportada.\n" "Texturas GIMP têm de ser CINZENTAS ou RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Dados de cabeçalho inválidos em %s”: espessura=%lu (máximo %lu), altura=%lu " "(máximo %lu), bytes=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Dados de cabeçalho inválidos em “%s”: o nome da textura é muito longo: %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "O ficheiro parece truncado." #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadeia UTF-8 inválida em ficheiro de textura \"%s\"." #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de textura: " #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Dimensões de textura não suportadas: %d x %d.\n" "As texturas no GIMP têm o tamanho máximo de %d x %d." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Impossível executar %s. O complemento correspondente pode ter falhado." #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Preencher seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Traçar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Esbater seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Aguçar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Não selecionar nada" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Contornar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Remover buracos" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Não há nenhuma seleção para preencher." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Não há nenhuma seleção para traçar." #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossível cortar ou copiar pois a região selecionada está vazia." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Impossível flutuar seleção pois a região selecionada está vazia." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flutuar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Camada flutuante" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Último usado: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Método" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Largura da linha" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Estilo de topo" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Estilo da junção" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Limite da meia esquadria" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converter uma junta de meia esquadria numa junta chanfrada se a meia " "esquadria se estender por uma distância maior que o produto do limite da " "meia esquadria vezes a largura-da-linha, a partir do ponto de união." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Descio do traço" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emular a dinâmica do pincel" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Ativar pintura simétrica" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "Centrar abcissa" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "Centrar ordenada" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Número de pontos" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "Desativar transformação de pincel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Desativar rotação de pincel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscópio" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Refletir traços consecutivos" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetria horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Refletir a pincelada inicial por todo o eixo horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simetria vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Refletir a pincelada inicial por todo o eixo vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetria central" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverte a pincelada inicial por um ponto" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Desativar reflexão de pincel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posição do eixo vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posição do eixo horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "Mosaico" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "Intervalo X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalo no eixo dos X (pixeis)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalo Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalo no eixo dos Y (pixeis)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X-desvio entre linhas (pixeis)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Máximo de pinceladas X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Máximo de pinceladas Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar \"%s\": %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A unidade usada para mostrar coordenadas quando não se está em modo ponto-" "por-ponto." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "Resolução X" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A resolução horizontal da imagem." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A resolução vertical da imagem." #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Unidade de resolução" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Gestão de cor" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Se a imagem tem a cor gerida. Desativar a gestão de cor é equivalente a " "atribuir um perfil de cor sRGB imbutido. É melhor deixar a gestão de cor " "ativa." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de cores" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Tipo de preenchimento" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar 1ºP/FD armazenados" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Aplicar modo de opacidade / pintura" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplicar pincel armazenado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar dinâmicas armazenadas" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplicar pincel armazenado MyPaint" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplicar textura armazenada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplicar paleta armazenada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplicar gradiente armazenado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar letra armazenada" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Ficheiro de predefinições da ferramenta está corrompido." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polegada" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polegadas" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "ponto" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pontos" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percentagem" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percentagem" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisão %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:142 msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:151 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite o site do GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hugo Carvalho \n" "Tiago Santos \n" "Pedro Barreira\n" "Duarte Loreto\n" "Pedro Albuquerque \n" "\n" "Contribuições no Launchpad:\n" " Pedro Barreira https://launchpad.net/~almufadado\n" " André Dias https://launchpad.net/~andre-dias\n" " Bruno Queirós https://launchpad.net/~bqueiros\n" " Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" " Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" " Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" " Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n" " Hugo Carvalho https://launchpad.net/~hugok79\n" " Hugo Pereira https://launchpad.net/~hfcpereira-linhas-org\n" " Ivo Fernandes https://launchpad.net/~ivofernandes12\n" " João Candeias https://launchpad.net/~joaocandeias\n" " José Almeida https://launchpad.net/~josealmeida\n" " LINUXKAFE https://launchpad.net/~linuxkafe\n" " Luís Louro https://launchpad.net/~lapisdecor\n" " Luís Neto https://launchpad.net/~luisneto3\n" " Paulo Murphy de Freitas https://launchpad.net/~powlow\n" " Pedro Fragoso https://launchpad.net/~ember\n" " Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" " lijealso https://launchpad.net/~lijealso\n" " peter https://launchpad.net/~nudos2003" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 msgid "Update available!" msgstr "Atualização disponível!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Transferir o GIMP %s revisão %d (lançado em %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:385 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Comentário do lançamento: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:390 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Transferir o GIMP %s (lançado em %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:415 ../app/dialogs/about-dialog.c:436 msgid "Check for updates" msgstr "Procurar atualizações" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:456 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Última verificação em %s às %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:759 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "O GIMP é trazido até si por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:835 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Esta é uma versão de desenvolvimento instável\n" "submissão %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Procurar ações" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome do canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Trancar pixeis" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Bloquear po_sição e tamanho" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializar a partir da _seleção" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Atribuir perfil de cor ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Atribuir um perfil de cor à imagem" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Atribuir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Converter para perfil de cor ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Converter a imagem num perfil de cor" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverter" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "COnverter em" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversão RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converte a imagem para RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversão em escala de cinza" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter a imagem para tons de cinzento" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Perfil da prova por software" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Selecionar o perfil da prova por software" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Novo perfil de cores" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de cor atual" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalhes do perfil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Intenção de desenho:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensação de ponto negro" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Selecionar perfil de destino" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Converter para espaço de trabalho em tons de cinzento?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Converter a imagem para o perfil de cor em tons de cinzento embutido?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Converter para espaço de trabalho RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Converter a imagem para o perfil de cor sRGB embutido?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importar a imagem de um perfil de cor" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "A imagem \"%s\" tem um perfil de cores embutido" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Não perguntar novamente" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversão de cor indexada" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converter imagem em cores indexadas" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de cores:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Remover cores não usadas e duplicadas do mapa de cores" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Pontilhado de cores:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Ativar pontilhado da _transparência" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Ativar pontilhado das camadas de _texto" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Pontilhar camadas de texto torna-as ineditáveis" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossível converter para uma paleta com mais de 256 cores." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converter imagem em %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Conversão de codificação" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "Conversão de precisão" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gama perceptível (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Luz linear" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "_Camadas:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "Camadas de _texto:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canais e máscaras:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar objeto" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Eliminar \"%s\"?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Tem certeza que deseja remover \"%s\" da lista e eliminá-lo do disco rígido?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:195 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensagem do GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Depuração GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Estado do dispositivo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Modelos de imagem" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de seleção" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Pintura simétrica" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "Histórico de Desfazer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Mostrar navegação" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "1ºP/FD" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "Cor de 1ºP/FD" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Abrir camadas" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Abrir localização" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Inserir localização (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválido" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "A operação de gravar ficheiros remotos precisa de identificar o formato do " "ficheiro através da extensão de ficheiro. Por favor, insira com uma extensão " "conhecida, ou então digite só o nome do ficheiro sem extensão." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para exportação" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Pode usar este diálogo para exportar para variados formatos. Se pretender " "gravar a imagem no formato XCF do GIMP, use antes Ficheiro→Gravar." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Ir para o diálogo Gravar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para gravação" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Pode usar este diálogo para gravar no formato XCF do GIMP. Use " "Ficheiro→Exportar para exportar para outros formatos." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Ir para o diálogo Exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Extensão sem correspondência" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "O nome de ficheiro indicado não contém nenhuma extensão de ficheiro " "conhecida. Por favor, insira com uma extensão conhecida, ou escolha uma da " "lista de formatos." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "A extensão de ficheiro fornecida não coincide com o tipo de ficheiro " "escolhido." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Mesmo assim quer gravar a imagem com este nome?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Gravação cancelada" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gravação de \"%s\" falhou:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Escolha o estilo de preenchimento" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Preencher" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar grelha" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar grelha da imagem" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Unir camadas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opções de união de camadas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Unir" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Final, a camada unida será:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Unir só dentro do _grupo ativo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar camadas invisíveis" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Criar nova imagem" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Uma imagem com o tamanho escolhido usará mais memória do que a que está " "configurada como \"Tamanho máximo para novas imagens” nas Preferências " "(atualmente é %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "Perfil de c_or" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentário" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imagem" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirme a escala" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Escala" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido usará mais memória do que a que " "está configurada como \"Tamanho máximo de imagem\" no diálogo Preferências " "(atualmente é %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido vai encolher completamente " "algumas camadas." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "É isto que quer fazer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar dispositivos de entrada" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Etiqueta de cor:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Interruptores" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "Visível" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "Ligado" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e insira um novo " "atalho, ou prima a tecla Recuo para limpar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gr_avar atalhos de teclado ao sair" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar máscara de camada" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializar máscara de camada em:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter máscara" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Por favor, escolha um canal primeiro" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome da camada:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Espaço de _mistura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Espaço de comb_inação:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Mo_do de combinação:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Desvio X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Desvio Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "_Preencher com:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros ativos" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Trancar canal _alfa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Definir nome a partir do _texto" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "JOGO TERMINADO no nível %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Prima \"q\" para sair" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Prima \"p\" para sair da pausa" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nível: %s, Vidas: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, \"p\" para pausar, \"q\" " "para sair" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Assassinos GEGLs do espaço" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Atualizar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Terá de reiniciar o GIMP para as alterações serem aplicadas." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Só em memória" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Nunca mais disponível" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar uma nova paleta" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Selecionar origem" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "I_Magem" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Amostra unida" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Só pixels selecionados" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Ficheiro de paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Selecionar o ficheiro de paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Opções de importação" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Nova importação" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome da paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Número de _cores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olunas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A origem selecionada não contém cores." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Não existe nenhum palete para importar." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Repor todas as preferências" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Quer mesmo repor todas as preferências nos valores predefinidos?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Os seus atalhos de teclado serão repostos nos valores predefinidos no " "próximo arranque do GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todos os atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Quer mesmo remover todos os atalhos de teclado de todos os menus?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "A sua configuração de janela será reposta nos valores predefinidos no " "próximo arranque do GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A sua configuração de dispositivos de entrada será reposta nos valores " "predefinidos no próximo arranque do GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "As suas opções de ferramentas serão repostas nos valores predefinidos no " "próximo arranque do GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Existe uma instalação local do manual do utilizador." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "O manual do utilizador não está instalado neste computador." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar _seleção" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar _limites de camada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Mostrar _margens da tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "Mostrar _guias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar grel_ha" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "Mostrar ponto_s de amostragem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "_Mostrar barra de menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar _réguas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar _barras de rolamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar barra de _estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "_Modo de espaço da tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Cor de espaço personalizad_a:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Definir cor personalizada de espaço da tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "" "_Mostrar margens da tela se o menu “Ver → Mostrar tudo” estiver ativado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Atrair às gu_ias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Atrair à g_relha" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Atrair às margens da _tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Atrair ao caminho _ativo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "Recursos do sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de níveis de _desfazer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memória máxima de Desfazer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamanho da cache de bloco_s:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "Compressão do s_wap:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Número de _linhas de execução a usar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "Acesso à rede" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Procurar atualizações (necessário ligação à Internet)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imagens" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Tamanho das miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamanho máximo do _ficheiro com miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Lembrar ficheiros abertos recentemente" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "Depurar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Esperamos que nunca precise destas configurações, mas como todos os " "programas informáticos, o GIMP contém erros e podem ocorrer falhas de " "sistema. Se isso acontecer, pode ajudar enviando-nos relatórios de erros." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "Reportar erro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Política de depuração:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Esta funcionalidade requer que “gdb” e “lldb” estejam instalados no seu " "sistema." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Esta funcionalidade é mais eficiente com “gdb” ou “lldb” instalados no seu " "sistema." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "Gestão de cor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "R_epor gestão de cores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Modo de apresentação da imagem:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "Ecrã com gestão de cor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de cor para este monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil do _Monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Tentar usar o perfil do monitor de sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Intenção do renderizador:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Utilizar _compensação de ponto negro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Fidelidade da precisão / cor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizar a apresentação da imagem para:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Prova-Suave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de cor para a prova por software" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Perfil da prova por _software:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "_Intenção do renderizador:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Utilizar _compensação de ponto negro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimizar a prova por software para:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Desta_car cores fora da gama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecionar a cor de aviso" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfis preferidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de cor RGB preferido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de tons de cinza preferido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Perfil de tons de _cinza:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de cor CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Comportamento ao abrir _ficheiros:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Diálogos de Filtros" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Mostrar opções _avançadas de cores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importar e exportar imagens" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "Políticas ao importar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Promover imagens importadas para a precisão de ponto _flutuante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Pontilhar (dither) a imagem ao promover para ponto flutuante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Adicionar um canal alfa às imagens importadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Política de perfil de _cor:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "Políticas ao exportar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Exportar o perfil de cor da i_magem por predefinição" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Manter informações _Exif" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Manter informações _XMP" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Manter informações _IPTC" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "" "Os metadados podem conter informação sensível como a localização GPS, hora " "de captura da foto, etc." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" msgstr "Tipo de ficheiro ao exportar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "T_ipo de ficheiro predefinido ao exportar:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importador de imagens em bruto (raw)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "Recreio experimental" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "Fundo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Estas funcionalidades estão inacabadas, originam erros e podem causar uma " "falha de sistema no GIMP. Não é recomendável usá-las a não ser que saiba o " "que está a fazer ou se pretender contribuir com “patches”." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleração por equipamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "O suporte e os drivers OpenCL são experimentais, por isso o desempenho pode " "ser lento e podem ocorrer falhas de sistema do programa (nesses casos por " "favor reporte-nos)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "Usar O_penCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "Opções loucas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_Ferramenta Deformação de ponto N" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Ferramenta _clonagem perfeita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opções da ferramenta" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Permitir _editar camadas não visíveis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Gravar opções de ferramentas ao _sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Gravar opções de ferrame_ntas agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Repor predefinições das opções das ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolação predefinida:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opções de pintura partilhadas entre ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinâmicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta Mover" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Definir a _camada ou caminho como ativo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "Nova imagem predefinida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "Imagem predefinida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Cor da máscara rápida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Predefinir cor da máscara rápida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grelha de imagem predefinida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "Grelha predefinida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "Ambiente do utilizador" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "Usar controlos deslizantes co_mpactos" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "Antevisões" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Ativar antevisões de camadas & canais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Mostrar pré-visualizações de grupos de _camadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Tamanho predefinido da antevisão de camadas & canais:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Desfazer o tamanho da antevisão:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamanho da antevisão de na_vegação:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Usar atalhos de teclado dinâmicos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar _atalhos de teclado..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gravar atalhos de teclado ao _sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gravar atalhos de _teclado agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Repor predefinições dos atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todos os _atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "Selecionar tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recarregar tema at_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema dos ícones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Selecionar um tema dos ícones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" "Mostrar _logótipo do GIMP (alvo para arrastar e largar ficheiros de imagens)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar cores de 1º plano e de _fundo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostrar _pincel, textura & gradiente ativos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "Mostrar _imagem ativa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "Mostrar ferramentas _em grupos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Menu mode:" msgstr "_Modo:" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuração de ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Predefinições do diálogo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Repor predefinições do _diálogo" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Diálogo Importar perfil de cores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "Política de perfil de cores:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Diálogo Ficheiro de perfil de cor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "Pasta dos perfis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Selecionar pasta predefinida para os perfis de cores" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Diálogo Converter em perfil de cor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "Intenção do renderizador:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensação de ponto preto" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diálogo de Conversão de precisão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "Camadas de pontilhado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "Camadas de texto pontilhado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Canais/máscaras de pontilhado:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diálogo de Conversão de cor indexada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de cores:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Número máximo de cores:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Remover cores não usadas e duplicadas do mapa de cores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "Pontilhado de cores:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Ativar pontilhado da transparência" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Ativar pontilhado das camadas de texto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Manter definições recentes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Manter predeterminadas as últimas definições usadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "Mostrar opções avançadas de cores" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diálogo de tamanho da tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "Preencher com:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionar camadas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionar camadas de texto" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diálogo Nova camada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da camada:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de preenchimento:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Definir tamanho do limite da camada" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Diálogo Adicionar máscara de camada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipo de máscara da camada:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "Inverter máscara" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Diálogo Unir camadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "Tamanho da camada unida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "Unir só dentro do grupo ativo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Descartar camadas invisíveis" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diálogo Cor do novo canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "Nome do canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "Cor e opacidade:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Predefinir nova cor e opacidade do canal" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "Diálogo Novo caminho" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "Nome do caminho:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diálogo Exportar caminhos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "Pasta de exportação:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Selecionar pasta predefinida para a exportação de caminhos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "Exportar somente o caminho ativo" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diálogo Importar caminhos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "Pasta de importação:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Selecionar pasta predefinida para a importação de caminhos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "Unir caminhos importados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "Escalar os caminhos importados" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diálogo do Raio de esbatimento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "Raio de esbatimento:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Áreas selecionadas continuam fora da imagem" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diálogo Aumentar seleção" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "Raio de cresimento:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Diálogo Encolher seleção" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "Raio de encolhimento:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diálogo Contornar seleção" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "Raio da borda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "Estilo da borda:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Diálogos Preencher o contorno da seleção e Preencher caminho" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Diálogos de Seleção de traço e Caminho do traço" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Mostrar dicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar _botões de ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "Usar a versão online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar a cópia local instalada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manual do _utilizador:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" msgstr "Idioma da interface de utilizador" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador da ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Usar este navegador para a a_juda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "O navegador de ajuda o GIMP não parece estar instalado. Em alternativa, " "utilize o navegador da Internet." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "Procura de ação" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Mostrar _ações indisponíveis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Tamanho _máximo do histórico:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Limpar histórico de ações" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "Ecrã" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "_Estilo do xadrez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "_Tamanho do xadrez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolução do monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detetar automaticamente (atualmente %d x %d PPP)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "_Inserir manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "Gestão de janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Dicas para gestão de janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Dica para _docas e caixa de ferramentas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Ativar a imagem em _foco" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "Posições das janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Gravar as posições das janelas ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Abrir janelas no mesmo _monitor em que foram abertas antes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Gravar as _posições das janelas agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Repor predefinições das posições das janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "Janelas de imagens" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Ativar “Ver → _Mostrar tudo“ por predefinição" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar \"_Ponto por ponto\" por predefinição" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Velocidade das _formigas marchantes:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento de Ampliar & Redimensionar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar a janela ao _ampliar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar janela ao mudar o tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "Mostrar imagem completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Fato_r de ampliação inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "Barra de espaço" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver premida:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Ponteiros do rato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar contorno do _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Atrair contorno _do pincel ao traço" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostrar ponteiro para ferramen_tas de pintura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo do ponteiro:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Arbitrariedade do ponteiro:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparência da janela de imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparência predefinida em modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparência predefinida em modo de ecrã completo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato do título da imagem e da barra de estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "Título & Estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "Formato atual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar percentagem de ampliação" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar fator de ampliação" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "Mostrar tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "Mostrar tamanho do desenho" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato do título da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato da barra de estado da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportamento de captura da janela de imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Captura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportamento predefinido em modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportamento predefinido em modo de ecrã completo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Distância de atração:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada estendida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "Partil_har ferramenta e opções da ferramenta entre dispositivos de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Configurar dispositivos de entrada estendidos..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Gravar definições do dispositivo de entrada ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gravar definições do dispositivo de entrada _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Repor as predefinições do dispositivo de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada adicionais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "Reset _Folders" msgstr "Repor p_astas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Pasta _temporária:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecionar pasta de ficheiros temporários" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "_Swap folder:" msgstr "Pasta _swap:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Selecionar pasta de troca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "Pastas dos pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Repor pastas do_s pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecionar pastas dos pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Pastas das dinâmicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Repor pastas das _dinâmicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecionar pastas das dinâmicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "Pastas das texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Repor pastas das _texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecionar pastas das texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "Pastas das paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Repor pastas d_as paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecionar pastas das paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "Pastas dos gradientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Repor pastas _dos gradientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecionar pastas dos gradientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "Pastas dos tipos de letra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Repor pastas dos _tipos de letra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecionar pastas dos tipos de letra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Pastas de predefinções de ferramenta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Repor pastas de modelos de definições de _ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selecionar pastas de predefinições de ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Pastas dos pincéis MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Repor pastas dos pincéis _MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Selecionar pastas dos pincéis MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Pastas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Repor pastas de _complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Selecionar pastas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Pastas de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Repor pastas de _Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecionar pastas de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "Pastas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Repor pastas de _módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecionar pastas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Pastas dos interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Repor pastas dos _interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selecionar pastas dos interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "Pastas do ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Repor pastas do _ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecionar pastas do ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "Pastas dos temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Repor pastas dos _temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecionar pastas dos temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "Tema dos ícones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Pastas dos temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Repor pastas dos _temas de ícones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Selecionar pastas dos temas dos ícones" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Tamanho da impressão" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolução _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolução _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Sair do GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Fechar todas as imagens" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se sair agora do GIMP, estas alterações serão perdidas." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se fechar estas imagens agora, as alterações serão perdidas." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Há uma imagem com alterações não gravadas:" msgstr[1] "Há %d imagens com alterações não gravadas:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Clique em %s para sair." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Clique em %s para fechar todas as imagens." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "F_echar" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Clique em %s para descartar as alterações e sair." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Clique em %s para descartar as alterações e fechar as imagens." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportada para %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Gravar esta imagem" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Gravar como" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho da tela" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da camada" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Preencher com" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "Repo_r" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Desvio" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 msgid "C_enter" msgstr "C_entro" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _camadas:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionar camadas de _texto" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Redimensionar camadas de texto torna-as não editáveis" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar a resolução do monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meça as réguas e insira os seus comprimentos:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolação:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Escolha o estilo de traçado" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Traçar" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "Ferr_amenta de pintura:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular a dinâmica do pincel" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está vazio!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP parece estar em falta!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Deveria existir um ficheiro chamado \"%s\". Por favor, verifique a sua " "instalação." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP não pôde ser processado!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dica GIMP do dia" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "Dica _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "Dica _seguinte" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pt" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalação de utilizador do GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "A instalação do utilizador falhou!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "A instalação do GIMP para este utilizador falhou; consulte o registo para " "mais informações." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Registo da instalação" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar caminho para SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar o caminho ativo" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar todos os caminhos desta imagem" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar caminhos a partir de SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagem SVG dimensionável (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Unir caminhos importados" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Escalar os caminhos importados para caberem na imagem" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nome do caminho:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Trancar traços do _caminho" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Bloquear _posição do caminho" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automática" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sem guias" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centrar linhas" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regra dos terços" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regra dos quintos" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Secções douradas" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Linhas diagonais" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Número de linhas" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento das linhas" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Adicionar/Transformar" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "A caixa de limites da seleção" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "A" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amostra unida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Aceder ao menu de imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imagem quando o tamanho da janela muda" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Alternar máscara rápida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navegar pela visualização da imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Largue aqui os ficheiros para abri-los" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:621 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versão instável em desenvolvimento\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Por favor, teste os erros face ao ramo git master\n" "antes de os reportar nesta versão." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Guardar _como" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Prima %s para descartar as alterações e fechar a imagem." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Gravar alterações da imagem \"%s\" antes de fechar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se não gravar a imagem, as alterações da última hora serão perdidas." msgstr[1] "" "Se não gravar a imagem, as alterações das últimas %d horas serão perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se não gravar a imagem, as alterações da última hora e %d minuto serão " "perdidas." msgstr[1] "" "Se não gravar a imagem, as alterações da última hora e %d minutos serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se não gravar a imagem, as alterações do último minuto serão perdidas." msgstr[1] "" "Se não gravar a imagem, as alterações dos últimos %d minutos serão perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "A imagem foi exportada para '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Largar nova camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Largar novo caminho" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossível modificar os pixels de grupos de camadas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:463 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Os pixels da camada ativa estão trancados." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Largar padrão na camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Largar cor na camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Largar camadas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer largado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de exibição de cores" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar filtros de exibição de cores" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imagem gravada em \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imagem exportada para \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Seleção de camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rodar vista" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Selecionar ângulo de rotação" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "graus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Fator de ampliação" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecionar o fator de ampliação" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Fator de ampliação:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliação:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(limpo)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "sem gestão de cor" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Camada escolhida: “%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:472 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Clique para colocar guias verticais e horizontais" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Clique para colocar uma guia horizontal" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Clique para colocar uma guia vertical" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Clique e arraste para adicionar um novo ponto" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Clique e arraste para mover este ponto" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Clique e arraste para mover todos os pontos" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar o ponto do meio" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "[Clique] + [arrastar] para redimensionar o limite" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "[%s] para redimensionar o foco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "[Clique] + [arrastar] para redimensionar o foco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar a proporção" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o foco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "[Clique] + [arrastar] para rodar o foco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para ângulos restringidos" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "[Clique] + [arrastar] para ampliar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "[%s] para passos restringidos" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "[Clique] + [arrastar] para rodar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "[Clique] + [arrastar] para deslocar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "[%s] para rodar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "[%s] para um eixo restringido" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "[%s] para ampliar" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "[Clique] + [arrastar] para rodar e alterar o tamanho" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "[Clique] + [arrastar] para inclinar e alterar o tamanho" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar a perspetiva" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "[Clique] para adicionar uma alça" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover esta alça" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "[Clique] + [arrastar] para remover esta alça" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Linha: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o ponto final" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Largue para remover o deslizador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "[%s] para valores restringidos" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "[Clique] + [arrastar] para remover o deslizador; [arrastar] para fora para " "remover o deslizador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover ou remover o deslizador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o deslizador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "[Clique] + [arrastar] para fora remover o deslizador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "[Clique] + [arrastar] para remover o deslizador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "[Clique] ou [clique] + [arrastar] para adicionar um novo deslizador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover a linha" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover a linha inteira" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringir edição a polígonos" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "O caminho ativo está trancado." #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Adicionar traçado" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Adicionar âncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir âncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastar pega" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastar âncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastar âncoras" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastar curva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Ligar traçados" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastar caminho" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Converter margem" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eliminar âncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Eliminar segmento" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover âncoras" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Clique para escolher caminho a editar" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Clique para criar um novo caminho" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Clique para criar um novo componente do caminho" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Clique ou clique e arraste para criar uma nova âncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Clique e arraste para mover a âncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Clique e arraste para mover as âncoras" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Clique e arraste para mover a pega" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Clique e arraste para mover as pegas simetricamente" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Clique e arraste para alterar a forma da curva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Clique e arraste para mover o componente" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Clique e arraste para mover o caminho" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Clique e arraste para inserir uma âncora no caminho" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Clique para eliminar esta âncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Clique para ligar esta âncora ao ponto final selecionado" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Clique para abrir o caminho" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Clique para tornar este nó angular" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Clicar não faz nada, tente clicar nos elementos do caminho." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Eliminar âncoras" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "[Clique] para fechar a forma" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Clique e arraste para mover o vértice do segmento" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "[↵ Enter] confirma, [Esc] cancela, [← Apagar] reabre a forma" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Recuo remove o último segmento" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clicar e arrastar adiciona um segmento livre, clicar adiciona um segmento " "poligonal" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:569 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:877 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Retângulo: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2141 msgid "Position: " msgstr "Posição: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o ponto de fuga" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar o tamanho" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o ponto de pivô" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "[Clique] + [arrastar] para cisalhar" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro normal" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "O complemento %s devolveu \"SUCESSO\", mas não devolveu uma imagem" #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "O complemento “%s” não conseguiu abrir a imagem" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A imagem não contém nenhuma camada" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "A montar volume remoto" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "A abrir ficheiro remoto" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "A transferir imagem (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "A enviar imagem (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Transferidos %s de dados de imagem" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Enviados %s de dados de imagem" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Não existe nenhuma camada ativa para guardar" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "Não foi possível obter o ficheiro de informação" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "O complemento %s não pôde gravar a imagem" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s\" não é um esquema de URI válido" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:295 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Desvio x negativo: %d para a camada %s corrigido." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:302 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Desvio y negativo: %d para a camada %s corrigido." #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Pincel GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pincel GIMP (animado)" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "Textura GIMP" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de cinzento" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Tons de cinzento-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Componente vermelho" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Componente azul" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alfa-indexado" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Criar ou ajustar a gaiola" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformar a gaiola\n" "para deformar a imagem" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automática" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linear)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percetual)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automática" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "União" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Recortar pelo pano de fundo" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Recortar pela camada" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Interseção" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Atrás (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Atrás (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicar (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplicar (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Ecrã (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Ecrã (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Sobreposição antiga e quebrada" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Sobreposição antiga" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferença (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferença (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Adição (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Adição (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Subtração (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Subtração (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Só escurecer (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Só escurecer (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Só clarear (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Só clarear (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Matiz HSV (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Matiz HSV (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturação HSV (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturação HSV (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Cor HSL (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Cor HSL (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valor HSV (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valor HSV (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividir (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividir (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Subexposição (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Subexposição (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Sobre-exposição" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Sobreexposição (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Luz forte (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Luz forte (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Luz suave (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Luz suave (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extrair grão (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extrair grão (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Unir grão (legado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Unir grão (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Apagar cor (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Apagar cor (antigo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Matiz LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Cor LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosidade LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Subtração" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Só escurecer" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Só clarear" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Matiz HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturação HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Cor HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Subexposição" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Sobrexposição" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Luz forte" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Luz suave" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extrair grão" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Unir grão" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Luz vívida" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Luz de pino" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Luz linear" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mistura forte" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Exclusão" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Sobreexposição linear" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Apenas luma / luminância escura" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Apenas luma escuro" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Apenas luma / luminância clara" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Apenas luma clara" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Apagar cor" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Unir" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Atravessar" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-apagar" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Antigo, 8 bits" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "O intervalo afetado" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Ciano-Vermelho" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Verde" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Amarelo-Azul" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preservar luminosidade" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Trabalhar em RGB linear" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "O canal afetado" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "não é um ficheiro de curvas do GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Erro de processamento, não se encontraram 2 inteiros" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Falha ao escrever ficheiro de curvas: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Sobrepor" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Entrada baixa" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "Recortar entrada" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" "Recortar os valores de entrada vazios (elimina os “espaços vazios” nos " "extremos) antes de aplicar o mapeamento de saída." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Saída baixa" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Saída alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "Recortar saída" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "" "Recortar os valores de saída vazios (elimina os “espaços vazios” nos " "extremos, atribuindo normalmente maior contraste e equilíbrio às imagens)." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "não é um ficheiro de níveis do GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "erro de processamento" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Falha ao escrever ficheiro de níveis: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcular um conjunto de buffer de coeficiente para a ferramenta Gaiola Do " "GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converter um conjunto de buffer de coeficiente para um buffer coordenado " "para a ferramenta Gaiola do GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Encher com cor simples" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Encher a posição original da gaiola com uma cor simples" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Ajustar distribuição da cor" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorir a imagem" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustar curvas de cores" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Transforma cores em tons de cinzento" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Escolher tom de cinzento baseado em" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ajustar matiz, saturação e luminosidade" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustar níveis de cor" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Deslocar os píxeis, opcionalmente ajustando-os nos contornos" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reduzir a um conjunto limitado de cores" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Níveis do _posterização" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Substituir transparência parcial com uma cor" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "A cor" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Recorte" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Como cortar" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "Cor _gerida" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Limite inferior" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Limite superior" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Fazer da transparência tudo ou nada, criando um limite de tolerância do " "canal alfa para um valor" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "O valor alfa" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:241 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:343 msgid "Image Recovery" msgstr "Recuperação de imagem" #: ../app/gui/gui.c:345 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: ../app/gui/gui.c:346 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: ../app/gui/gui.c:357 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Parece que o GIMP recuperou de uma falha de sistema!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:366 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Foi resgatada uma imagem da falha de sistema. Quer tentar recuperá-la?" msgstr[1] "" "Foram resgatadas %d imagens da falha de sistema. Quer tentar recuperá-las?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:611 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "Arranque do GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Só movimento" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis disponíveis para usar com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Não há dinâmicas de pintura disponíveis para usar com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Não há texturas disponíveis para usar com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Origem" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Torcer" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo de convolução" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Sub/Sobrexposição" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Anti-apagar" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Remendar" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Curar não opera sobre camadas indexadas." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamanho da gota de tinta" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinação" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporção da gota de tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ângulo da gota de tinta" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Meu pincel" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis MyPaint disponíveis para usar com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacidade base" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Apagar com este pincel" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Sem efeito de apagar" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Nunca diminuir o alfa ou píxeis existentes" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Tamanho do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Força" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Força do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Ligar tamanho" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Ligar tamanho do pincel com o nativo do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Ligar proporção" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Ligar a proporção do pincel com o nativo do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Ligar ângulo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Ligar ângulo do pincel com o nativo do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Ligar espaçamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Ligar espaçamento do pincel com o nativo do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Ligar dureza" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Ligar dureza do pincel com o nativo do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Bloquear pincel à visualização" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "" "O tamanho do pincel não varia conforme se aumenta ou reduz a visualização" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada carimbo tem a sua opacidade" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Margem sólida" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorar difusão do pincel atual" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Espalhar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Espalhar o pincel enquanto pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distância para espalhar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opções das dinâmicas" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Duração do desvanecimento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distância a que os traços se desvanecem" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Reverso" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Direção reversa do desvanecimento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Como o desvanecimento é repetido enquanto pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "Espaço de cor da mistura" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Que espaço de cor usar ao misturar segmentos de gradientes RGB" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Traço suave" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pintar pinceladas mais suaves" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profundidade da suavização" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravidade da caneta" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em perspetiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Manchar" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "A intensidade do esborratar" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Fluir" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "" "Quantidade de cor do pincel (cor em 1º plano) aplicar misturada com o " "esborratado" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Sem efeito de apagar" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Amostra unida" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Primeiro tem de definir a imagem de origem." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar perspetiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em perspetiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registado" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho-Contraste" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Póster" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Mudar saturação" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de cores" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorir" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-Saturação" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Tolerância" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Complemento" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecionar 1º plano" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-Saturação" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Aparar" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "Transformar em 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformação em 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível remover esta camada pois não é uma seleção flutuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível ancorar esta camada pois não é uma seleção flutuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Impossível converter esta camada num camada normal pois não é uma seleção " "flutuante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao escrever ficheiro PDB \"%s\": %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedimento \"%s\" não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Pincel com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pincel \"%s\" não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pincel \"%s\" não editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Pincel \"%s\" não é renomeável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pincel \"%s\" não é um pincel gerado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Dinâmica de pintura com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não é renomeável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Pincel MyPaint com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Pincel MyPaint \"%s\" não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Pincel MyPaint \"%s\" não editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Pincel MyPaint \"%s\" não é renomeável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Textura com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Textura \"%s\" não encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Gradiente com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradiente \"%s\" não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Gradiente \"%s\" não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Gradiente \"%s\" não é renomeável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Paleta com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleta \"%s\" não encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paleta \"%s\" não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Paleta \"%s\" não é renomeável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Letra com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Letra \"%s\" não encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Buffer com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Buffer nomeado \"%s\" não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Método de pintura com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "O método de pintura \"%s\" não existe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não foi adicionado a uma imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque está anexado a outra imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não é um filho direto de uma " "árvore de item" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Os itens \"%s\" (%d) e \"%s\" (%d) não podem ser usados porque eles não são " "parte da mesma árvore de itens" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser um pai de \"%s\" (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "O item \"%s\" (%d) já foi adicionado a uma imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentativa de adicionar o item \"%s\" (%d) à imagem errada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque o seu conteúdo está bloqueado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser modificado porque a sua posição e tamanho " "estão bloqueados" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque não é um item de grupo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser modificado porque é um item de grupo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "A camada \"%s\" (%d) não pode ser usada por não ser uma camada de texto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "A imagem \"%s\" (%d) é do tipo \"%s\", mas era esperada uma imagem do tipo " "\"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não pode ser de tipo \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "A imagem \"%s\" (%d) tem precisão \"%s\", mas uma imagem de precisão \"%s\" " "era esperada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não pode ser da precisão \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não contém guia com a ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não contém pontos de amostragem com a ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Objeto vetorial %d não contém traçado com a ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "argumento nº %d. Esperado \"%s\", obtido \"%s\"." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Margens suaves" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Esbater" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Esbater raio X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Esbater raio Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Critério de amostragem" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Limite de amostragem" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Amostra transparente" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Vizinhos diagonais" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Transformação direcional" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Redimensionar transformação" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Métrica de distância" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "O procedimento \"%s\" não devolveu nenhuns valores" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "O procedimento \"%s\" devolveu um valor de tipo incorreto para o valor \"%s" "\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "argumento \"%s\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedimento \"%s\" devolveu uma ID inválida para o argumento \"%s\". O " "mais provável é que um complemento esteja a tentar operar numa camada que já " "não existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com uma ID inválida para o argumento \"%s" "\". O mais provável é que um complemento esteja a tentar operar numa camada " "que já não existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedimento \"%s\" devolveu uma ID inválida para o argumento \"%s\". O " "mais provável é que um complemento esteja a tentar operar numa imagem que já " "não existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com uma ID inválida para o argumento \"%s" "\". O mais provável é que um complemento esteja a tentar operar numa imagem " "que já não existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "O procedimento \"%s\" devolveu \"%s\" como valor de retorno \"%s\" (nº %d, " "tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com o valor \"%s\" para o argumento \"%s" "\" (nº %d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A resolução da imagem está fora dos limites, a usar a resolução predefinida." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de bossas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiana desfocada" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa estranho" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Suavização" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar tela" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Recortar automaticamente a imagem" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Recortar automaticamente a camada" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Esticar contraste HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Esticar contraste" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Misturador de canais" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Matriz \"matrix\" só tem %d membros, tem de ter 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Matriz \"channels\" só tem %d membros, tem de ter 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de torção" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Padrões de difração" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Margem" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Troca de cores" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Cintilição da lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaico de vidro" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Ruído HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "Definir perfil de cor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilusão" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorção da lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaico perfeito" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Movimento desfocado" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2748 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Desfocagem de mediana" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2845 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2889 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Néon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2977 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Papel de jornal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3079 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3123 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3191 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "O_lear" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3281 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaico de papel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3416 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3470 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3510 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Remoção de olhos vermelhos" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3563 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Remoinho aleatório" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3616 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Escolha aleatória" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3669 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Mancha aleatória" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Ruído RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3814 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Ondular" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3939 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Ruído visual" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desfoque gaussiano seletivo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semi-achatar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4070 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Deslocar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4173 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4221 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Ruído sólido" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4326 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Espalhar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4367 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Tolerância alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4413 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Aumentar nitidez (máscara de nitidez)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4459 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4496 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverter valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4603 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4650 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4697 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodir" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4760 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4808 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Remoinho e beliscão" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4860 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vento" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Falha ao criar camada de texto" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Definir atributos da camada de texto" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Remover o traçado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Fechar o traçado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Traduzir o traçado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Escalar o traçado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rodar o traçado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Inverter o traçado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Adicionar traçado ao caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estender o traçado do caminho" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Referência a interpretador inválida no ficheiro de interpretadores %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadeia de formato binário inválida no ficheiro de interpretadores %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Falha no complemento: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "O complemento degradado poderá ter baralhado o estado interno do GIMP. Por " "segurança, poderá querer gravar as suas imagens e reiniciar o GIMP." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para o procedimento \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de execução no procedimento \"%s\" :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Interpretadores de complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Ambiente de complemento" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Falha ao executar o complemento \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "A procurar complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuração de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "A consultar novas extensões" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "A inicializar extensões" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "A arrancar as extensões" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB sem alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB com alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Tons de cinzento sem alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Tons de cinzento com alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indexada sem alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indexada com alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Este complemento apenas funciona nos seguintes tipos de camadas:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao executar \"%s\": \n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "A ignorar \"%s\": versão de protocolo GIMP incorreta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "A ignorar \"%s\": versão de formato de ficheiro pluginrc incorrecta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor \"%s\" inválido para tipo de ícone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor \"%ld\" inválido para tipo de ícone" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal vermelho" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Canal verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Canal azul" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecionar intervalo de ajuste" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar níveis de cor" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "_Repor intervalo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar _luminosidade" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "À direita" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Inverter intervalo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Intervalo origem" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Intervalo destino" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Gestão de cinzentos" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Escolher a cor de transparência total mais distante" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Escolher a cor de opacidade total mais próxima" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rodar matriz 90° à esquerda" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rodar matriz 90° à direita" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Inverter matriz no sentido horizontal" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Inverter matriz no sentido vertical" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frequências" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Contornos" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordos aguçados" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Outras opções" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opções de geometria" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Desfocagem com foco: " #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Obter coordenadas a partir da imagem" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "M_estre" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todas as cores" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecionar cor primária a ajustar" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "_Sobrepor" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajustar cor selecionada" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Matiz" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosidade" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "R_epor cor" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Desfocagem de movimento circular: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Desfocagem de movimento linear: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Desfocagem de movimento por ampliação: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Branco" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Preto" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Bloquear texturas" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "_Bloquear períodos" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Bloquear â_ngulos" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Projeção em panorama: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Adicionar transformação" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplicar transformação" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Remover transformação" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformação recursiva: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Altas luzes" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Comum" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Espiral: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – chama de fósforo" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – chama de vela, nascer/pôr do Sol" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K - lâmpadas LED suaves (ou quentes)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – lâmpadas fluorescentes compactas brancas suaves (ou mornas)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – lâmpadas de estúdio, flashes, etc." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – lâmpadas incandescentes" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – luz de estúdio \"CP\"" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - lâmpadas LED frias (luz do dia)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – luar" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – lâmpadas fluorescentes compactas brancas/luz do dia" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – luz do dia no horizonte" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – luz do dia vertical, flash eletrónico" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – lâmpada de xenon short-arc" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – luz de dia nublado" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Escolha de uma lista de temperaturas de cor comuns" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Nova semente" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vinheta: " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Escolher cor a partir de uma imagem" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Esta operação não tem propriedades editáveis" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "À noite, o avô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pinguim queixoso\n" "e a avó feliz põe açúcar no chá de tâmaras sem bujão." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível carregar alguns tipos de letra:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adicionar camada de texto" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Parasita de texto vazio" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomear camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Inverter camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rodar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descartar informação de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Devido à inexistência de quaisquer letras, a funcionalidade de texto está " "indisponível." #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Camada de texto vazia" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "O seu texto não pode ser desenhado. É provavelmente demasiado grande. Por " "favor, faça-o mais curto ou use uma letra mais pequena." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemas ao processar o parasita de texto para a camada \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Algumas propriedades de texto poderão estar incorretas. Excepto se desejar " "editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto." #: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "A nova camada de texto não pode ser gerada. Muito provavelmente a letra é " "demasiado grande." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmica" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ferramenta Aerógrafo: pintar com um pincel, com pressão variável" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenciar objeto de imagem a que uma camada será alinhada" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Desvio horizontal para distribuição" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Desvio vertical para distribuição" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinhar margem esquerda do alvo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Alinhar centro do alvo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinhar margem direita do alvo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinhar margem superior do alvo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinhar meio do alvo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinhar fundo do alvo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuir margens esquerdas dos alvos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuir margens direitas dos alvos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribuir alvos uniformemente na horizontal" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuir margens superiores dos alvos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuir centros verticais dos alvos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuir fundos dos alvos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Distribuir alvos uniformemente na vertical" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta de alinhamento: alinha ou arranja camadas e outros objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Alinhar" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Clique numa camada, caminho ou guia, ou clique e arraste para selecionar " "várias camadas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Clique para selecionar esta camada como primeiro ítem" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Clique para adicionar esta camada à lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Clique para selecionar esta guia como primeiro ítem" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Clique para adicionar esta guia à lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Clique para escolher este caminho como primeiro ítem" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Clique para adicionar este caminho à lista" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho/Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho/Contraste..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Brilho" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estas configurações como níveis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Preencher seleção" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "Que área será enchida" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Encher áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Tratar pixeis vizinhos diagonais como conetados" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Basear a opacidade de preenchimento na diferença de cor do píxel clicado " "(ver o limite) ou nas margens do desenho de linha. Desative o contorno suave " "(antisserrilhamento) para preencher toda a área uniformemente." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Tolerância" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferença máxima de cor" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Imagem de origem para o cálculo do desenho de linha" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "Comprimento máximo da lacuna" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Lacuna máxima (em píxeis) no desenho de linha que pode ser fechada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Encher com" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Critério usado para determinar similaridade de cor" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de enchimento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afetada (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "A procurar cores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "Deteção de desenho de linha" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(a calcular…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Balde de tinta" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Ferramenta Balde de tinta: preenche a área selecionada com uma cor ou textura" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Balde de tinta" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "Balde de tinta" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "A camada ativa não é visível." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "" "Não há nenhuma imagem de origem selecionada válida para o desenho de linha." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de fundo" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de 1º plano" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por cor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Ferramenta Selecionar por cor: seleciona regiões da imagem com cores " "similares" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Selecionar por cor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por cor" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Encher a posição original\n" "da gaiola com uma cor" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformar com gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformar com gaiola: deformar uma seleção com uma gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformar _com gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Prima Enter para aceitar a transformação" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "A calcular coeficientes da gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Transformar com gaiola" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramenta Clonar: copia a partir de uma imagem ou textura, usando um pincel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Clique para clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para definir uma nova origem da clonagem" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Clique para definir uma nova origem da clonagem" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Usar valor de cor fundido para todas as camadas compostas visíveis" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Amostra média" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Utilizar valor de cor médio dos pixeis vizinhos" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raio médio da pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Escolher alvo" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Escolha o que a pipeta vai fazer" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Usar informação da janela" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Abrir um diálogo flutuante para ver valores de cor escolhidos em vários " "modelos de cor" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Escolher alvo [%s]" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar janela de informações (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Ferramenta Pipeta: seleciona cores a partir de pixels da imagem" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Clique em qualquer imagem para ver a sua cor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informação da pipeta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Desfocar/Aguçar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramenta Desfocar/Aguçar: desfoca ou aguça seletivamente usando um pincel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Desfocar/Ag_uçar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Clique para desfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Clique para desfocar a linha" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para aguçar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Clique para aguçar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Clique para aguçar a linha" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para desfocar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de torção (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Esbater tudo fora da seleção" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Destaque Opacidade" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Nível da opacidade a preto do que estiver fora da seleção" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Só na camada atual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Cortar só a camada atualmente ativa" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Eliminar píxeis cortados" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Descartar dados não bloqueados que se encontrem fora da região de corte" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir crescimento" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permitir redimensionar a tela arrastando e cortando a moldura para além do " "limite da imagem" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Preencher com" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Como preencher uma área criada pelo 'Permitir crescimento'" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ferramenta Recortar: remover margens da imagem ou da camada" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "_Crop" msgstr "Re_cortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "[Clique] + [arrastar] para desenhar um retângulo de recorte" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:281 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Clique ou prima Enter para recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:388 msgid "Crop to: " msgstr "Recortar a: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:456 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Não existe nenhuma camada ativa para recortar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Curvas de cores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas de cores..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Clique para adicionar um ponto de controlo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Clique para adicionar pontos de controlo em todos os canais" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Clique para localizar na curva" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: adicionar ponto de controlo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: adicionar pontos de controlo a todos os canais" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar curvas de cores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_epor canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Converte as cores em iluminação linear" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Inverter as cores perceptualmente" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "S_aída:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Impossível ler cabeçalho: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar format_o antigo de ficheiro de curvas de cores" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Subexposição/Sobrexposição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramenta Subexposição/Sobrexposição: aumentar ou diminuir seletivamente a " "claridade usando um pincel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Subexposição/Sobrexposição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Clique para subexpor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Clique para subexpor a linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para sobrexpor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Clicar para sobrexpor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Clique para sobrexpor a linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para subexpor" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover seleção flutuante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Não existe nenhum caminho para mover." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "A posição do caminho ativo está trancada." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Não existe nenhuma camada para mover." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "A posição da camada ativa está bloqueada." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "A posição do canal ativo está bloqueada." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Os pixels da camada ativa estão trancados." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta Seleção elíptica: seleciona uma região elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Seleção _elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Ferramenta Borracha: apagar para o fundo ou para a transparência usando um " "pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Borracha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Clique para apagar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Clique para apagar a linha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para escolher uma cor de fundo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-apagar (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Antevisão" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "_Dividir pré-visualização (antes e depois)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Con_trolos na tela" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Mostrar controlos do filtro na tela" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Clique para alternar entre o original e os lados filtrados" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Clique para alternar entre vertical e horizontal" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Clique para mover a guia de divisão" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: alternar entre original e filtrado" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: alternar entre horizontal e vertical" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1095 msgid "Blending Options" msgstr "Opções de mistura" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opções avançadas de cor" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "Converta píxels em sRGB embutidos para aplicar filtro (lento)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Supor que os píxels sejam sRGB incorporados (ignore o espaço de cores da " "imagem real)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importar definições \"%s\"" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportar definições \"%s\"" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_definições:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Definições guardadas em \"%s\"" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Tipo de viragem" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direção de inversão" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direção (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramenta Inverter: inverte a camada, seleção ou caminho horizontal ou " "verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Inverter" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Inverter na horizontal" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Inverter na vertical" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Modo de desenho" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pintar sobre áreas para marcar valores de cor para inclusão ou exclusão da " "seleção" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Modo de pré-visualização" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Largura do traço" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamanho do pincel usado para refinamentos" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Cor da antevisão" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Cor da máscara de antevisão da seleção" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motor de cobertura a utilizar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Número de níveis de amostras a utilizar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Níveis ativos" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Número de níveis onde realizar a solução" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Interações" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Número de iterações a realizar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Repor a largura nativa do traço" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Seleção de 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramenta Seleção de 1º plano: selecionar uma região contendo objetos de 1º " "plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Seleçã_o de 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Diálogo para seleção do 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "_Máscara de antevisão" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Selecionar pixels de 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Contorna sem precisão o objeto a extrair" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "prima a tecla [↵ Enter] para refinar." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "A selecionar 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "A selecionar fundo" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "A selecionar desconhecido" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "prima Enter para antever." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "prima Esc para sair da antevisão ou Enter para aplicar." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "Máscara de pintura" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ferramenta Seleção livre: desenha uma área à mão-livre ou com segmentos " "poligonais" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Seleção _livre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramenta Seleção difusa: selecionar uma região contígua com base na sua cor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Seleção difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção difusa" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operação GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: usar uma operação GEGL à escolha" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operação _GEGL..." #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Remove todas as operações do histórico de Desfazer" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 msgid "Invalid transform" msgstr "Transformação inválida" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Métrica a usar no cálculo da distância" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Superamostragem adaptativa" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Profundidade Máx" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Modo instantâneo" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Fazer o gradiente instantaneamente" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Alterar gradiente ativo" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Altera o gradiente ativo diretamente no local" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este gradiente" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Modo instantâneo [%s]" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "O gradiente ativo não é de escrita e não pode ser editado diretamente. " "Desmarque esta opção para editar uma cópia dele." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Ferramenta Gradiente: preencher a área selecionada com um gradiente de cores" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "Gra_diente" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "[Clique] e [arraste] para desenhar um gradiente" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Não há gradiente disponível para usar com esta ferramenta." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Gradiente: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Alterar cor do ponto do fim" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Cor esquerda:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Cor direita:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Alterar cor da paragem" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Eliminar paragem" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Misturar:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Colorir:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nova paragem no ponto do meio" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Centrar ponto do meio" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Ponto de fim inicial" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Ponto de fim final" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Paragem %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Ponto do meio %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Passo de gradiente" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Remover guias" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Mover guias" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Remover guias" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Remover guia" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar guia" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover guia: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "Mover guias: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Adicionar guia: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Modo de pega" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Adicionar pegas e transformar a imagem" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Mover pegas de transformação" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Remover pegas de transformação" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformar com pegas" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Ferramenta Transformar com pegas: deforma a camada, seleção ou caminho com " "pegas" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Transformar _com pegas" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformar com pegas" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformação com pegas" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta Curar: cura as irregularidades da imagem" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Curar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Clique para curar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para definir uma nova origem de cura" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Clique para definir uma nova origem de cura" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala do histograma" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta Tinta: pintura com estilo de caligrafia" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Limite interativo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Mostrar segmento futuro da seleção ao arrastar um nó de controlo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Selecionar com tesoura" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramenta Seleção tesoura: selecionar formas usando ajuste inteligente às " "margens dos objetos" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Tesoura inteligente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Clique para remover este ponto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: desativar atração automática" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: remover este ponto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Clique para fechar a curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Clique ou prima Enter para converter em seleção" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Prima Enter para converter em seleção" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Clique ou clique e arraste para adicionar um ponto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modificar curva da Tesoura" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Níveis..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Escolha um ponto negro para todos os canais" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Escolha um ponto negro para o canal selecionado" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Escolha um ponto cinzento para todos os canais" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Escolha um ponto cinzento para o canal selecionado" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Escolha um ponto branco para todos os canais" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Escolha um ponto branco para o canal selecionado" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Converte as cores em iluminação linear" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Inverter as cores perceptualmente" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Níveis de entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "Recortar _entrada" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Níveis de saída" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Recortar _saída" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Todos os canais" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Níveis de entrada _automáticos" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajustar níveis para todos os canais automaticamente" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estas definições como curvas de cores" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar _formato antigo de ficheiro de níveis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "A calcular o histograma…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Autoredimensionar janela" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Redimensionar janela de imagem para acomodar o novo nível de ampliação" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direção da ampliação" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramenta Ampliação: ajusta o nível de ampliação" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliação" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientação contra a qual o ângulo é medido" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Abrir um diálogo flutuante para ver detalhes sobre medidas" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientação [%s]" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "Endireitar" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Rodar a camada ativa, seleção ou caminho pelo ângulo medido" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenta Medida: mede distâncias e ângulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Medida" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Endireitar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Endireitando" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "[Clique] + [arrastar] para criar uma linha" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Endireitar por %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Endireitar horizontalmente por %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Endireitar verticalmente por %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Adicionar guias" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir distâncias e ângulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Mover seleção" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Alternar ferramenta (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Selecione uma camada ou guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Mover a camada ativa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Escolha um caminho" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Mover o caminho ativo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta Mover: move camadas, seleções e outros objetos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" "Ferramenta Pincel MyPaint: espalhar o material de pintura com pinceladas " "suaves usando um pincel" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Pincel MyPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidez" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Modo de deformação" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Usar pesos" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influência dos pontos de controlo" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Quantidade de influência de pontos de controlo" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Mostrar estrutura" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rígido (borracha)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformação de ponto N" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Ferramenta Deformação de ponto N: deformação da imagem tipo borracha, usando " "pontos" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_Deformação de ponto N" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Desvio..." #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Camada de desvio" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Máscara de camada de desvio" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Canal de desvio" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Desvio: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "[Clique] + [arrastar] para desviar o desenho" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Por largura/_2, altura/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "Meia _largura" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "Meia _altura" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento da margem" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "_Ajustar à volta" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Encher com cor de _fundo" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "_Tornar transparente" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta Operação: usar uma operação GEGL à escolha" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Entrada aux\\1" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramenta Pintor: pintar com pinceladas suaves usando um pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pintor" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Repor o tamanho original do pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Repor a proporção original do pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Repor o ângulo original do pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Repor o espaçamento original do pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Repor a duresa original do pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Repor força predefinida" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinâmica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Opções de desvanecimento" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Opções de cor" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "Ligar à predefinição do pincel" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Clique para pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clique para desenhar a linha" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para escolher uma cor" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Impossível pintar em grupos de camadas." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para uma linha reta" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "A camada ativa não tem um canal alfa." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramenta Lápis: pintura com margem sólida usando um pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Lápis" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramenta Clonar em perspetiva: copia a partir de uma imagem origem depois " "de aplicar a transformação de perspetiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonar em _perspetiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Clique para definir uma origem de clone" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Perspetiva: alterar a perspetiva da camada, seleção ou caminho" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspetiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformação de perspetiva" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Encolher automaticamente para a forma retangular mais próxima numa camada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Encolher unidas" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "A composição guia como regra de terços" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Largura da seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Altura da seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unidade da coordenada do canto superior esquerdo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unidade do tamanho da seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Ativar tranca da proporção, largura, altura ou tamanho" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Escolha o que tem de ser trancado" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Largura fixa personalizada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altura fixa personalizada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unidade de largura, altura ou tamanho fixos" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir do centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandir seleção do centro para fora" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Atual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Fixa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encolher automático" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Cantos arredondados" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Cantos da seleção arredondados" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Raio de arredondamento em pixels" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleção retangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta Seleção retangular: seleciona regiões retangulares" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Seleção _retangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipse: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Selecionar áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir seleção de áreas completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basear a seleção em todas as camadas visíveis" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Selecionar por" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Critério de seleção" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Desenhar máscara" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Desenhar a máscara da região selecionada" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Movimente o rato para alterar o limite" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Rodar: rodar a camada, seleção ou caminho" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rodar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_odar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rodar %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rodar %-3.3g° à volta (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Ângulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover ponto de amostragem" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar ponto de amostragem" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover ponto de amostragem: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Adicionar ponto de amostragem: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Escala: escalar a camada, seleção ou caminho" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escalar para %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Escala de refinamento" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Escala máxima de pontos de refinamento a usar para a mistura de interpolação" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clone perfeito" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clone perfeito: colar perfeitamente uma imagem noutra" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Clone _perfeito" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Clonar o objeto de 1º plano" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Ativar esbatimento das margens da seleção" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Clique e arraste para substituir a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Clique e arraste para adicionar à seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Clique e arraste para subtrair da seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Clique e arraste para intersectar com a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Clique e arraste para mover a máscara de seleção" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Clique e arraste para mover os pixels selecionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Clique e arraste para mover uma cópia dos pixels selecionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Clique para ancorar a seleção flutuante" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Não é possível subtrair de uma seleção vazia." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Não é possível intersetar com uma seleção vazia." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Aparar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Aparar: apara a camada, seleção ou caminho" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "_Aparar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Inlcinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Aparar horizontalmente por %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Aparar verticalmente por %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Aparar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Magnitude de corte _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Magnitude de corte _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ferramenta Manchar: manchar seletivamente usando um pincel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Manchar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Clique para manchar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Clique para manchar a linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Unidade de tamanho da letra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da letra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Dicas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Dicas alteram o contorno da letra para produzir uma imagem clara em tamanhos " "pequenos" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "O idioma do texto pode afetar a forma como o texto é desenhado." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Alinhamento do texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Indentação" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentação da primeira linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento das linhas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajustar espaçamento entre linhas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Espaçamento das letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajustar espaçamento entre letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Se o texto flui para forma retangular ou se move para uma nova linha quando " "prime Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Usar o editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Usar uma janela de editor externo para a entrada de texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Dicas:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Cor de texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Caixa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramenta Texto: criar ou editar camadas de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Os tipos de letra ainda estão a ser carregados" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " msgstr "Caixa de texto: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Remodelar camada de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar edição de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "Criar _nova camada" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A camada que selecionou é uma camada de texto mas foi alterada usando outras " "ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto vai descartar estas " "alterações.\n" "\n" "Pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto a partir dos seus " "atributos de texto." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de texto GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Limite..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar limite" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajustar automaticamente para limite de binariedade ideal" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Impossível trabalhar numa imagem vazia, tem de adicionar uma camada primeiro" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta\n" "não tem opções." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Mostrar antevisão da imagem" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostrar uma antevisão da imagem transformada" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Pré-visualização combinada" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Mostra a pré-visualização como parte da composição da imagem" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Pré-visualizar itens interligados" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Inclui itens interligados na pré-visualização" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "Pré-visualização síncrona" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Desenha a pré-visualização em síncrono" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Opacidade da imagem" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacidade da antevisão" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Tamanho de uma célula de grelha para número variável de guias de composição" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limitar passos de rotação a 15 graus" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Manter proporção (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Manter as proporções originais" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "À volta do centro [%s]" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Alterar tamanho à volta do ponto central" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Restringir alças [%s]" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Restringe as alças para mover ao longo das margens e diagonal (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformar à volta do ponto central" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Restringir (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Restringir movimento a ângulos de 45 graus a partir do centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Manter proporção ao ampliar/reduzir (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Restringir rotação a incrementos de 15 graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Aparar só ao longo da direção da margem (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringir pegas de perspetiva para mover ao longo de margens e diagonal (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Do pivô (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Escalar a partir do ponto pivô (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Aparar a margem oposta na mesma medida (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Manter a posição do pivô ao alterar a perspetiva (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "Pivô" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Atrair (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Atrair pivô aos cantos e centrar (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Trancar" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Trancar posição do pivô na tela" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "Passo de transformação" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (inverso)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "Re_ajustar" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Não é possível reajustar a transformação" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Modo de transformação" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Interação unificada" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Permite usar todos os modos de interação" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Restringir rotação a um só eixo" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformar ao longo do eixo Z" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "" "Se ativado, controla a transformação na moldura da camada atual, caso " "contrário é a moldura de todas as camadas" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Restringir eixo [%s]" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Eixo Z [%s]" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Moldura da camada atual [%s]" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "Transformação 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Transformação 3D: aplica uma transformação 3D à camada, seleção " "ou caminho" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "Transformação _3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Transformação 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "Transformação 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Câmara" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Ponto de fuga" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "Ordem do eixo de rotação" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direção da transformação" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Método de interpolação" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Transformação" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Confirmar transformação" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "A transformação cria um item muito grande." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Aplicar a transformação irá resultar num item que é %g vezes mais largo que " "a imagem." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "A transformação cria uma imagem muito grande." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Aplicar a transformação irá alargar a imagem por um fator de %g." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Não existe nenhuma camada para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "A posição e tamanho da camada ativa estão bloqueados." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "A seleção não intersecta com a camada." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Não há nenhuma seleção para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "Não há nenhum caminho para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Os traçados do caminho ativo estão trancados." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "O caminho ativo não tem traços." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "A transformação atual é inválida" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformação unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Transformação unificada: transforma a camada, seleção ou caminho" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformação _unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformação unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Transformação unificada" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Caminho para seleção\n" "%s Adicionar\n" "%s Subtrair\n" "%s Intersectar" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Seleção a partir do caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta Caminhos: criar e editar caminhos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "_Caminhos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos a preencher" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos que possam ser traçados" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Tamanho do efeito" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureza do efeito" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Força" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Força do efeito" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Espaçamento do traço" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Política de abismo das margens" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportamento de amostragem fora dos limites" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Pré-visualização de alta qualidade" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Usa uma pré-visualização mais precisa mas mais lenta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Pré-visualização em tempo real" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Desenha a pré-visualização em tempo real (mais lento)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Durante o movimento" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplicar efeito durante o movimento" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplicar efeito espantadamente no tempo" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Intervalo do traço periódico" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Molduras" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Número de molduras de animação" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Traçar" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Criar animação" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformação Deformação" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Transformação Deformação: deformar com diferentes ferramentas" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Transformação Deformação" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Traço da ferramenta Deformação" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Impossível deformar grupos de camadas." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nenhum evento de traço selecionado." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "Nenhuma deformação para apagar." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nenhuma deformação para suavizar." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Transformação Deformação" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Por favor, adicione alguns traços de deformação primeiro." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "A desenhar a moldura %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Moldura %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Preencher toda a seleção" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Preencher cores similares" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Preencher pela deteção de desenho de linha" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Camada ativa" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Camada abaixo da que está ativa" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Camada acima da que está ativa" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporção fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Desenhar 1º plano" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Desenhar fundo" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Desenhar desconhecido" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Tons de cinzento" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Comprimento focal" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Campo de visão (relativo à imagem)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "CdV (imagem)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Campo de visão (relativo ao item)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "CdV (item)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mover pixels" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Aumentar área" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Encolher área" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Remoinho à direita" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Remoinho à esquerda" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Apagar deformação" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavizar deformação" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renomear caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escalar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Inverter caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rodar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Preencher caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Traçar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Caminho em seleção" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Elevar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Elevar caminho para topo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Baixar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baixar caminho para fundo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Caminho não pode ser mais elevado." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Caminho não pode ser mais baixo." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Mover caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Inverter caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Rodar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao escrever ficheiro SVG \"%s\": %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importar caminhos" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Caminho importado" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nenhum caminho encontrado em \"%s\"" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar caminhos de \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A alteração do atalho falhou." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Atalhos em conflito" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Reatribuir atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "O atalho \"%s\" já está em uso por \"%s\" do grupo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reatribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Atalho inválido." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 não pode ser reatribuído." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d é utilizado para alternar a exibição %d e não pode ser re-atribuído." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Remoção de atalho falhou." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Picos" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentagem da largura do pincel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(nenhum)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponíveis" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover o filtro selecionado acima" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover o filtro selecionado abaixo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Repor o filtro selecionado nos valores predefinidos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Adicionar \"%s\" à lista de filtros ativos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Remover \"%s\" da lista de filtros ativos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Nenhum filtro selecionado" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Índice:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u’:" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v’:" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Índice de cores:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "Notação HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar cor do mapa #%d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar entrada no mapa de cores" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Só as imagens indexadas é que têm um mapa de cores." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Melhor desempenho" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Melhor compressão" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Antevisões menores" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Antevisões maiores" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Despejar eventos deste controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Ativar este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selecione o próximo evento que chegue do controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "_Editar evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "_Limpar evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Remover a ação atribuída a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Atribuir uma ação a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selecionar ação para evento \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selecionar ação do controlador de eventos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Depurar eventos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor acima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor abaixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor à esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor à direita" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos de teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponíveis" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar o controlador selecionado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover o controlador selecionado para cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Adicionar \"%s\" à lista de controladores ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Remover \"%s\" da lista de controladores ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode existir um controlador de teclado ativo.\n" "\n" "Já definiu um controlador de teclado na lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode existir um controlador de roda ativo.\n" "\n" "Já definiu um controlador de roda na lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode existir um controlador de rato ativo.\n" "\n" "Já definiu um controlador de rato na lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Remover controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Desativar controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Remover controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Remover controlador \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Eliminar este controlador da lista de controladores ativos remove " "permanentemente todas as associações de eventos que tenha configurado.\n" "\n" "Selecionar \"Desativar Controlador\" desativa o controlador sem o eliminar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar controladores de entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Botão 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Botão 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Botão 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Botão 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Botão 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botões do rato" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Eventos de botão do rato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rolar à esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rolar à direita" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do rato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos da roda do rato" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copiar informação do erro" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Abrir o rastreador de erros" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "Ver detalhes do erro" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "Ir à página de _transferências" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Foi lançada uma nova versão do GIMP (%s) em %s.\n" "É recomendável atualizar." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Está a executar uma versão não suportada!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Para ajudar-nos a melhorar o GIMP, pode reportar-nos o erro com estes " "simples passos:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copie a informação do erro para a área de transferência clicando em: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Abra o rastreador de erros no navegador de Internet clicando em: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Crie uma conta de utilizador caso ainda não tenha uma." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Cole o texto da área de transferência num novo relatório de erros." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Adicione a informação relevante em inglês no relatório de erros explicando o " "que estava a fazer quando o erro ocorreu." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Este erro pode ter deixado o GIMP num estado instável. É recomendável " "guardar o seu trabalho e reiniciar o GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Também pode fechar o diálogo diretamente, mas reportar erros é a melhor " "forma de tornar o programa melhor." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Copie e cole todos estes dados de depuração para reportar aos programadores" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "O sistema operativo está com falta de memória ou recursos." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363 msgid "The specified file was not found." msgstr "O ficheiro especificado não foi encontrado." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366 msgid "The specified path was not found." msgstr "O caminho no diretório de ficheiros especificado não foi encontrado." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "O ficheiro .exe é inválido (.exe não-Microsoft Win32 ou erro na imagem .exe)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "O sistema operativo negou o acesso ao ficheiro especificado." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "A associação do nome de ficheiro é incompleta ou inválida." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transação DDE ocupada" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "A transação DDE falhou." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "A transação DDE excedeu o tempo." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "O DLL especificado não foi encontrado." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Não existe uma aplicação associada à extensão do nome do ficheiro fornecido." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Não houve memória suficiente para terminar a operação." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Ocorreu uma violação de partilha." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Erro do Microsoft Windows desconhecido." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:556 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "O GIMP teve uma falha de sistema com um erro fatal: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:563 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "O GIMP encontrou um erro: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:571 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "O GIMP encontrou vários erros críticos!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:623 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Reiniciar o GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Tamanho ocupado pela cache de blocos" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Tamanho máximo ocupado pela cache de blocos" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Limite" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Limite do tamanho da cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Proporção da compressão da cache de blocos" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Atingir / falhar" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Proporção de atingir / falhar da cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Tamanho ocupado pelo ficheiro swap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgid "Swap file size" msgstr "Tamanho do ficheiro swap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "Limite do tamanho do ficheiro swap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Na fila" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Tamanho dos dados na fila para escrever no swap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Paragens da fila" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Número de vezes que a escrita no swap foi parada, devido a uma fila de " "espera cheia" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Fila cheia" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Se a fila de swap está cheia" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Lido" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Quantidade de dados lidos do swap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Capacidade de leitura" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "A velocidade à qual os dados são lidos do swap" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Escrito" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Quantidade total de dados escritos no swap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Capacidade de escrita" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "A velocidade à qual os dados são escritos no swap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Proporção da compressão do swap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "Utilização total do processador" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Ativado" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Se o processador está ativo" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Quantidade de tempo total em que o processador tem estado ativo" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Usado" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Quantidade de memória usada pelo processo" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Quantidade de memória física disponível" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "Tamanho da memória física" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mapeado MIP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Tamanho total dos dados de mapa MIP processados" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Atribuido" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Número de linhas de execução (threads) de trabalho atribuídas" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Número de linhas de execução (threads) de trabalho ativas" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Assíncronas" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Número de operações assíncronas a decorrer" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Bloco" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Tamanho total da memória dos blocos" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Scratch" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Tamanho total da memória de scratch" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Tamanho total dos buffers temporários" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Cache de bloco na memória" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Swap de blocos no disco" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "Utilização da CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 msgid "Memory usage" msgstr "Utilização da memória" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Informações diversas" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "Selecionar campos" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3335 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3344 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4347 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3345 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4348 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Não" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3429 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4337 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4415 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4793 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "A resolver a informação do símbolo…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (só de leitura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Eliminar o dispositivo selecionado" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eliminar as definições do dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Apagar \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Está prestes a eliminar as definições gravadas do dispositivo.\n" "A próxima vez que o dispositivo for ligado, serão usadas as predefinições." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva de pressão" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "Inclinação do eixo X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinação do eixo Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Roda / rotação" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "nenhum" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curva %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Repor curva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "O eixo \"%s\" não tem uma curva" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Gravar estado do dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "1º plano: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "O nome de ficheiro dado não tem nenhuma extensão conhecida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Ficheiro existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Deseja substituí-lo com a imagem que está a gravar?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar este separador" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quando ativo, o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a " "trabalhar." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Trancar pixels" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Bloquear posição e tamanho" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "" "Não é possível selecionar o item enquanto estiver ativa uma seleção " "flutuante." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriz de mapeamento" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Roda / rotação" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Demasiadas mensagens de erro!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "As mensagens são redirecionadas para stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensagem %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Exportar imagem" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Por extensão" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Todas as imagens exportadas" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "Mostr_ar todos os ficheiros" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de enchimento" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Suavização" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do extremo esquerdo" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor do extremo esquerdo do segmento do gradiente" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor do extremo direito" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor do extremo direito do segmento do gradiente" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Fator de ampliação: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "A mostrar: [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posição: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminância: %0.1f Opacidade: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de 1º plano definida como:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fundo definida como:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Arrastar: mover & comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Clique: estender seleção" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Clicar: selecionar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posição de pega: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distância: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilo de linha:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Alterar cor de 1º plano da grelha" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Cor de 1º plano:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Alterar cor de fundo da grelha" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _Fundo:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Navegador de ajuda em falta" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Parece que o complemento do navegador de ajuda do GIMP não está instalada. " "Em alternativa, pode usar o navegador web para consultar as páginas de ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "O navegador de ajuda não inicia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossível iniciar o complemento Navegador de ajuda GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Em alternativa, pode usar o navegador web para consultar as páginas de ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Use o navegador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "O manual de utilizador do GIMP está em falta" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "O manual de utilizador do GIMP no seu idioma não está instalado." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Ler _idioma selecionado" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuais disponíveis…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "Pode selecionar um manual noutro idioma ou ler a versão online." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Pode instalar o pacote adicional de ajuda ou alterar as preferências para " "que use a versão online." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Ler na Internet" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Média:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Desvio padrão:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Contador:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal do histograma" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Mostrar valores no espaço linear" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Mostrar valores no espaço perceptivo" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Do ficheiro..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "De ícones nomeados..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiar ícone para a área de transferência" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Colar ícone da área de transferência" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Carregar imagem de ícone" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Adivinhar o tamanho do ícone a partir da resolução" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Use o tamanho do ícone do tema" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Cor personalizada" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Pequena" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Média" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Usar comentário pre_definido" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Substituir o atual comentário da imagem pelo comentário predefinido em " "Editar→Preferências→Imagem predefinida." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamanho em pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Tamanho da impressão:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Espaço da cor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do ficheiro:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de ficheiro:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamanho em memória:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Undo steps:" msgstr "Desfazer passos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Redo steps:" msgstr "Refazer passos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de camadas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canais:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de caminhos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 msgid "colors" msgstr "cores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:753 msgid "Lock:" msgstr "Trancar:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Idioma do sistema" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "" "Muda para outro grupo de modos (antigo e atual): o antigo suporta apenas uma " "profundidade de cor de 8 bits, levando a mais perda de informação nas " "operações de cores do que no atual" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Trancar canal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mensagem repetida uma vez." msgstr[1] "Mensagem repetida %d vezes." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detetado automaticamente" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Desanexar diálogo da tela" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Definir o número de colunas" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar cor de paleta" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar entrada da paleta de cores" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "O complemento correspondente pode ter sofrido uma falha de sistema." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível executar o “callback” %s.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Selecionar uma imagem no painel esquerdo" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Extensão" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "Esta imagem não tem pontos de amostragem" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Todas as imagens XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Mantém a compressão desativada para permitir que o ficheiro XCF possa ser " "aberto na versão %s e posterior." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "" "Guardar este ficheiro _XCF com melhor compressão mas mais lenta (“zlib” em " "vez da “RLE” predefinida)" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "Em casos extremos, o algoritmo melhor de compressão “zlib” pode resultar em " "ficheiros que ocupam mais espaço em disco; recomenda-se fazer uma " "verificação manual. A compressão “zlib“ está disponível desde o GIMP 2.10 " "lançado em Abril de 2018" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Esta imagem usa recursos introduzidos no %s e não será legível por versões " "anteriores." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Os metadados não serão visíveis em versões do GIMP mais antigas que a 2.10." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "O ficheiro \"%s\" não pôde ser convertido num URI válido:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Escolha um modelo de definições da lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Guardar as definições atuais num modelo novo" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Gerir modelos de definições" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importar definições de um ficheiro..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exportar definições para um ficheiro..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Gerir modelos de definições guardados…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Guardar definições num modelo novo" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Introduza um nome para o novo modelo de definições" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Definições gravadas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gerir modelos de definições guardados" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importar modelo de definições de um ficheiro" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exportar modelos de definições selecionados para um ficheiro" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Eliminar os modelo de definições selecionados" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Largura da linha:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Estilo da linha" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo de _topo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Estilo da _junção:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limite da _meia esquadria:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Padrão de traço:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Traço _predefinido:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtro" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "insira as etiquetas" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opções _avançadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "_Espaço da cor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisão:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "Gerir as cores desta i_magem" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Escolher um perfil de cores" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Perfi_l de cores:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "Comme_ntário:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> deste contexto" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "O elemento mais extremo no texto deve ser e não <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "O ficheiro de entrada \"%s\" parece truncado: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro \"%s\"." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro de texto \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usar a letra selecionada" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Alterar a letra do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Alterar o tamanho do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Limpar o estilo do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Alterar a cor do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Alterar o espaço entre caracteres do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Alterar a linha base do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Rasurado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Letra \"%s\"indisponível neste sistema" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clique para atualizar antevisão\n" "%s-Clique para forçar atualização mesmo que a antevisão esteja atualizada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "_Antevisão" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Sem seleção" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "A criar antevisão..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Alterar cor de 1º plano" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Alterar cor de fundo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "A cor de 1º plano ativa.\n" "[Clique] para abrir o diálogo de seleção de cor." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "A cor de fundo ativa.\n" "[Clique] para abrir o diálogo de seleção de cor." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "A imagem ativa.\n" "Clique para abrir o diálogo de imagens." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Arrastar para um gestor de ficheiros que suporte XDS para gravar a imagem." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "O pincel ativo.\n" "Clique para abrir o diálogo de pincéis." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "A textura ativa.\n" "Clique para abrir o diálogo de texturas." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "O gradiente ativo.\n" "Clique para abrir o diálogo de gradientes." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "Outras ferramentas neste grupo:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Criar um novo grupo de ferramentas" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Elevar este item" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Elevar este item para o topo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Baixar este item" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Baixar este item para o fundo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Eliminar este grupo de ferramentas" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Repor a ordem e visibilidade das ferramentas" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Gravar predefinições da ferramenta..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurar predefinições da ferramenta..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eliminar predefinições da ferramenta..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Predefinição de %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "A sua instalação do GIMP está incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Por favor, verifique se os ficheiros XML do menu estão corretamente " "instalados." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Houve um erro ao processar a definição do menu de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ imagem base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Trancar traços do caminho" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Bloquear posição do caminho" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de pincel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de dinâmicas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de pincel MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de texturas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de gradientes" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de letra" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (tente %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Tons de cinzento embutidos (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB interno (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Tons de cinza preferido (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferido (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "1º plano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Simples" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Apenas escolher" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir cor do 1º plano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Definir cor do fundo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Adicionar à paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma linear" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado atual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ícone & texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ícone & descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado & texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado & descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagem XCF do GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "Fluxo de Memória" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abrindo \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "A gravar \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "A fechar %s" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Erro ao escrever \"%s\": " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Erro ao criar \"%s\": " #: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Combinação de precisão e modo de imagem inválida." #: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Parasita \"exif-data\" corrompido descoberto.\n" "Os dados Exif não podem ser migrados: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Foi descoberto um \"gimp-metadata\" parasita corrompido.\n" "Os dados XMP não podem ser migrados." #: ../app/xcf/xcf-load.c:436 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Não foi possível converter os metadados XMP corrompidos guardados numa " "versão mais antiga do GIMP, por isso serão ignorados.\n" "Se não sabe o que é o XMP, provavelmente não precisa dele. Erro reportado: " "%s." #: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este ficheiro XCF está corrompido! Foi carregado o máximo do ficheiro " "possível, mas ainda está incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este ficheiro XCF está corrompido! Foi impossível recuperar mesmo alguma " "informação parcial da imagem." #: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n" "não gravou corretamente mapas de cores indexadas.\n" "A substituir mapa de tons de cinzento." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Erro ao escrever XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Erro ao escrever XCF: não foi possível alocar %d bytes de memória." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Erro ao escrever XCF: BPC não suportado ao escrever o píxel: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Depuração de falha de sistema do GIMP" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "redondo" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "difuso" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "" #~ "Captura de ecrã que mostra a mistura de canais e o editor de camadas" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visível" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "_Trancar pixeis" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Trancar _posição" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Limpar etiqueta de cor" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to red" #~ msgstr "Define etiqueta de cor para vermelho" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "Define etiqueta de cor como cinzento" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Dinâmicas de pintura" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Editor de paleta" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Predefinições da ferramenta" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "Inverter _linear" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "Inverter o brilho de cada pixel, mantendo a cor" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "E_rodir" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visível" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Inverter a imagem horizontalmente" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Inverter a imagem verticalmente" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Inverter valor" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Dilatar" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Desvanecer..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "" #~ "Modificar o modo de pintura e a opacidade da manipulação do ultimo pixel" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Paste _Into" #~ msgstr "Colar _em" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "_Desvanecer %s..." #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Desvanecer..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Suavização..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "_Esticar contraste HSV..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Ferramenta de te_xto" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "Visível" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "Ligado" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Trancar p_osição" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Limpar etiqueta de cor" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "_Ferramenta Caminho" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visível" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Trancar _posição" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Limpar etiqueta de cor" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Out_ro..." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "_Atrair às guias" # msgctxt "drawable-action" # msgid "Flip _Horizontally" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Inverter na horizontal" # msgctxt "drawable-action" # msgid "Flip _Vertically" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Inverter na vertical" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Rodar 15 graus para a direita" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Rodar 90 graus para a direita" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Virar de cima para baixo" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Rodar 15 graus para a esquerda" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Normal (non-linear)" #~ msgstr "Normal (não-linear)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" #~ msgstr "Matiz (HSV) (legado)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Croma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Luminosidade (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Multiply (linear)" #~ msgstr "Multiplicar (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Screen (linear)" #~ msgstr "Ecrã (linear)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Overlay (linear)" #~ msgstr "Sobrepor (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Difference (linear)" #~ msgstr "Diferença (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Addition (linear)" #~ msgstr "Adição (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Subtract (linear)" #~ msgstr "Subtração (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lighten only (linear)" #~ msgstr "Só clarear (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Matiz (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSV)" #~ msgstr "Cor (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Divide (linear)" #~ msgstr "Dividir (linear)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Dodge (linear)" #~ msgstr "Subexposição (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hard light (linear)" #~ msgstr "Luz forte (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Soft light (linear)" #~ msgstr "Luz suave (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain extract (linear)" #~ msgstr "Extrair grão (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain merge (linear)" #~ msgstr "Unir grão (liner)" #~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Não foi especificado um editor de lote, a usar o predefinido \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n" #~ "profundidade %d de pincel não suportada\n" #~ "Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA.\n" #~ "Este pode ser um ficheiro de pincel obsoleto, tente carregá-lo como " #~ "imagem e gravá-lo novamente." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Misturar" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Converter imagem para espaço de cores RGB?" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Converter" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Desvanecer %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Desvanecer" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriedades" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "Desvi_o" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Ferramenta _transformação de pega" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de " #~ "interpolação selecionado só afetará canais e máscaras de camada." #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Ampliação do pincel" #~ msgid "Link brush size with canvas zoom" #~ msgstr "Ligar tamanho do pincel com a ampliação da tela" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Misturar" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Misturar" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Ferramenta Brilho/Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importar configurações de brilho e contraste" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Exportar configurações de brilho e contraste" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importar configurações de equilíbrio de cor" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Exportar configurações de equilíbrio de cor" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Equilíbrio de cor só opera sobre camadas com cor RGB." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Ajustar o equilíbrio de cor" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Colorir" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Ferramenta Colorir: colorir a imagem" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importar configurações de colorização" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Exportar configurações de colorização" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Colorir não opera em camadas em tons de cinzento." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Selecionar cor" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Colorir cor" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Escolher cor na imagem" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Modo de escolha" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Ferramenta Curvas de cores: ajustar as curvas das cores da imagem" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Importar curvas de cores" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Exportar curvas de cores" #~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)" #~ msgstr "Aplicar filtro no espaço de cor gerido (lento)" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "Aplica o filtro ao pixeis em bruto da camada." #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Clique para completar a seleção" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importar definições de Matiz-Saturação" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Exportar definições de Matiz-Saturação" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Matiz-Saturação só opera sobre camadas em cor RGB." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Ajustar Matiz/Luminosidade/Saturação" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Ferramenta Níveis: ajusta níveis de cor" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Importar níveis" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Exportar níveis" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "A seleção está vazia." #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Entrada auxiliar%d" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importar configurações de limites" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Exportar configurações de limites" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proporção" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada " #~ "também aceita nomes de cores CSS." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Azul:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Matiz:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Sat.:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Ciano:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Amarelo:" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Roda" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Todas as imagens" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Colunas:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Pode largar aqui diálogos ancoráveis" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Adicionar difinições aos favoritos" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Gerir definições..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Adicionar definições aos favoritos" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Cores de 1º plano e de fundo.\n" #~ "Os quadrados pretos e brancos repõem as cores.\n" #~ "As setas trocam as cores.\n" #~ "Clique para abrir o diálogo de seleção de cores." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Parasita \"gimp-metadata\" corrompido descoberto.\n" #~ "Os dados XMP não podem ser migrados: %s" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti-apagar" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Redução de cor..." #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canal:" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Opções do novo canal" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Opções de novo caminho" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Tipo de enchimento da camada" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Repor ângulo em zero" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Repor dureza predefinida" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Expandir como necessário" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Ajustada à imagem" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Desativar transformação de pincel (mais rápido)" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Espelhar na horizontal" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "Espelhar na vertical"