# Slovak translation for gimp. # Copyright (C) 2003-2005, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Zdenko Podobný , 2003, 2004. # Marcel Telka , 2005. # Peter Mráz , 2010. # Stanislav Petrek , 2011. # Peter Mráz , 2012. # Dušan Kazik , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-09 09:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-16 14:21+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU program na manipuláciu s obrázkami" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Vytvárajte a upravujte obrázky alebo fotografie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP je skratka pre GNU Image Manipulation Program. Je to voľne šíriteľný " "program na retušovanie fotografií, vytváranie a autorizovanie obrázkov." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Disponuje mnohými možnosťami. Môže byť použitý ako jednoduchý kresliaci " "program, profesionálny program na retušovanie fotografií, internetový " "dávkový systém na spracovanie fotografií, vykresľovač obrázkov hromadnej " "výroby, konvertor formátov obrázkov, atď." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP je nepostrádateľný a rozšíriteľný. Je navrhnutý s rozšíreniami pomocou " "zásuvných modulov a rozšírení, ktoré dokážu vykonať takmer čokoľvek. " "Pokročilé rozhranie jednoducho ovládateľné pomocou skriptov vám umožňuje " "vykonať všetko od najľahšej úlohy až po tie najzložitejšie manipulačné " "procedúry. Program GIMP je dostupný pre systémy Linux, Microsoft Windows a " "OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Various bug fixes" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "And much, much more…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Various GUI polishing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" # tooltip #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the gradient editor" msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Otvoriť editor prechodu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "" # netbook page #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "Better and faster color management" msgstr "Správa farieb" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "Paste in place feature" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "Many usability improvements" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázkov" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafika;grafický;návrh;dizajn;ilustrácia;kresba;maľovanie;maľba;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autorské práva (C) 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a tím vývojárov aplikácie GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo meniť za podmienok " "licencie GNU General Public License ako ju publikovala Free Software " "Foundation; a to buď verzie 3 alebo (podľa vášho uváženia) hociktorej " "neskoršej verzie.\n" "\n" "GIMP je šírený vo viere, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; " "dokonca aj bez implicitnej záruky OBCHODOVATEĽNOSTI či VHODNOSTI NA URČITÝ " "ÚČEL. Podrobnosti nájdete v GNU General Public License.\n" "\n" "Spolu s programom GIMP by ste mali dostať kópiu GNU General Public License. " "Ak sa tak nestalo, nájdete ju na adrese https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-update.c:261 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "použitá knižnica %s verzie %s (preložená vo verzii %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verzie %s" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:164 msgid "Show version information and exit" msgstr "Zobrazí informácie o verzii a ukončí program" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:169 msgid "Show license information and exit" msgstr "Zobrazí informácie o licencii a ukončí program" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:174 msgid "Be more verbose" msgstr "Zobrazí podrobnejšie ladiace výpisy" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:179 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Spustí novú inštanciu GIMPu" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:184 msgid "Open images as new" msgstr "Otvorí obrázky ako nové" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:189 msgid "Run without a user interface" msgstr "Spustí bez používateľského rozhrania" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:194 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nenačíta štetce, prechody, vzory, ..." # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:199 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nenačíta žiadne písma" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nezobrazí úvodné okno" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:209 #, fuzzy #| msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Nepoužije zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a zásuvnými modulmi" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:214 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nepoužije špeciálne funkcie procesora na urýchľovanie" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Použije náhradný súbor sessionrc" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:224 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Použije náhradný súbor používateľa gimprc" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:229 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Použije náhradný systémový súbor gimprc" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:234 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Spustí dávkový príkaz (môže byť použitý viackrát)" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:239 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedúra, ktorou bude spracovaná dávka príkazov" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:244 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Odošle správy do konzoly namiesto do dialógového okna" # popis voľby príkazového riadka #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:250 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Režim kompatibility PDB: off (vypnúť), on (zapnúť), warn (upozorniť)" # popis voľby príkazového riadka #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:256 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" "Ladenie v prípade pádu programu: never (nikdy), query (opýtať sa), always " "(vždy)" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:261 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Povoliť obsluhu nezávažných ladiacich signálov" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:266 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Nastaví všetky upozornenia na závažné" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:271 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Vypíše súbor gimprc s predvolenými nastaveniami" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:287 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Vypíše usporiadaný zoznam zavrhnutých procedúr v PDB" #: ../app/main.c:292 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" #: ../app/main.c:297 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "" # Tvar zadania parametrov v príkazovom riadku #: ../app/main.c:578 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[SÚBOR|URI...]" # chybová správa #: ../app/main.c:596 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohol spustiť grafické používateľské rozhranie.\n" "Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia." # chybová správa #: ../app/main.c:615 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Práve je spustená iná inštancia GIMPu." # Titulok pre okno konzoly #: ../app/main.c:706 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Výstup GIMPu. Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna." # výpis do konzoly #: ../app/main.c:707 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna)\n" # Titulok pre okno konzoly #: ../app/main.c:724 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Výstup GIMPu. Toto okno môžete minimalizovať, ale nezatvárajte ho." # chybové hlásenie #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavené kódovanie súborov nie je možné previesť na UTF-8: %s\n" "\n" "Skontrolujte hodnotu premennej prostredia G_FILENAME_ENCODING." # chybové hlásenie #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Názov priečinka s používateľským nastavením GIMP nie je možné previesť do " "kódovania UTF-8: %s\n" "\n" "Váš systém pravdepodobne ukladá súbory v inom kódovaní ako je UTF-8 a " "nepovedali ste o tom GLib. Nastavte hodnotu premenej prostredia " "G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štetcov" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Schránky" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Mapa farieb" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Informácie o ukazovateli" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Ladiť" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Dialógy" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Dokovateľný" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Document History" msgstr "História dokumentov" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Kresba" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika maľby" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor dynamiky maľby" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Chybová konzola" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor prechodu" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "Tool Presets" msgstr "Predvoľby nástroja" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor predvolieb nástroja" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Štetce aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274 msgid "Patterns" msgstr "Vzory" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310 msgid "Plug-ins" msgstr "Zásuvné moduly" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "Quick Mask" msgstr "Rýchla maska" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Bodové vzorky" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Výber" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Nástroj na Text" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Editor textu" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 #: ../app/gui/gui.c:554 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Okná" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" # názov ponuky # resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor štetcov" # názov ponuky #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Upraviť aktívny štetec" # názov ponuky #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Ponuka Štetce" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otvoriť štetec ako obrázok" # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otvoriť štetec ako obrázok" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nový štetec" # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Vytvorí nový štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplikovať štetec" # tooltip # keď tak, tak vytvorí kópiu #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplikuje tento štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopírovať u_miestnenie štetca" # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Skopíruje umiestnenie súboru so štetcom do schránky" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru štetca v správcovi súborov" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "O_dstrániť štetec" # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Odstráni tento štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "O_bnoviť štetce" # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Obnoví štetce" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Upraviť štetec..." # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Upraví tento štetec" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Ponuka Schránky" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Vložiť schránku ako _nový" # tooltip #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "O_dstrániť schránku" # tooltip #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Odstráni zvolenú schránku" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Vložiť schránku" # tooltip #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer _Into" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Vložiť schránku _do" # toolip #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer _Into" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Vložiť schránku _do" # toolip #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu" # toolip #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu" # toolip #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Vložiť schránku ako _nový" # tooltip #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Vložiť schránku ako _nový" # tooltip #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok" # Názov ponuky #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Ponuka Kanály" # netbook page #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Farebná značka" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty kanála..." # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Upraví názov kanálu, farby a krytia" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nový kanál..." # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Vytvorí nový kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nový kanál" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Vytvorí nový kanál s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplikovať kanál" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Vytvorí duplikát tohto kanála a pridá ho do obrázka" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "O_dstrániť kanál" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Odstráni tento kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Presunúť kanál _vyššie" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Presunie tento kanál pred kanál nad ním" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Presunúť kanál na_vrch" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Presunie tento kanál nad všetky ostatné kanály" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Presunúť kanál _nižšie" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Presunie tento kanál za kanál pod ním" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Presunúť kanál na_spodok" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Presunie tento kanál pod všetky ostatné kanály" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle visibility" msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Prepne viditeľnosť" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:119 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle the linked state" msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Prepne previazanosť" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock position of channel" msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Uza_mknúť pozíciu kanálu" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock position of channel" msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Uza_mknúť pozíciu kanálu" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Žiadne" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/channels-actions.c:141 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Colormap entry" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Zmena položky mapy farieb" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Modrá" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to blue" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Nastaví modrú farebnú značku" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to green" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Nastaví zelenú farebnú značku" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to yellow" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Nastaví žltú farebnú značku" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to orange" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Nastaví oranžovú farebnú značku" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to brown" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Nastaví hnedú farebnú značku" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 #, fuzzy #| msgid "Change color of selected text" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Zmení farbu označeného textu" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to violet" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Nastaví fialovú farebnú značku" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Šedá" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/channels-actions.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Colormap entry" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Zmena položky mapy farieb" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Previesť kanál na _výber" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Nahradí výber týmto kanálom" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridať do výberu" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Pridá tento kanál do aktuálneho výberu" # PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Odoberie tento kanál z aktuálneho výberu" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Urobí prienik tohoto kanála s aktuálnym výberom" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Vybrať naj_vyššiu vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the topmost layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Vyberie najvyššiu vrstvu" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:231 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Vyberie najnižšiu vrstvu" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Vybrať _predchádzajúci kanál" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:237 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Vyberie vrstvu nad aktuálnou vrstvou" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Vybrať _nasledujúci kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer below the current layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Vyberie vrstvu pod aktuálnou vrstvou" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atribúty kanála" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Úpravy atribúty kanála" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Upraviť farebný kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Krytie _výplne:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" # tooltip #: ../app/actions/channels-commands.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Create a new channel" msgid "Create a New Channel" msgstr "Vytvorí nový kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Nový kanál farieb" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kópia kanálu %s" # názov ponuky #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Ponuka Mapa farieb" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upraviť farbu..." # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Upraví túto farbu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Pridať farbu z popredia" # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Pridá aktuálnu farbu popredia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Pridať farbu z pozadia" # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Pridá aktuálnu farbu pozadia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "Vybrať _túto farbu" # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Vyberie všetky pixely s touto farbou" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridať do výberu" # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Pridá všetky pixely s touto farbou do aktuálneho výberu" # PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Odoberie všetky pixely s touto farbou z aktuálneho výberu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Urobí prienik všetkých pixelov s touto farbou s aktuálnym výberom" # MČ: niektoré akcelerátory sa tu opakujú. nie je to na jednej obrazovke? # PM: niektoré akcelerátory sa opakujú aj v origináli, podľa mna sa rovnakým akcelerátorom niekde nevyhneme, niektoré položky ponúk sa objavujú vo viacerých ponukách (v hlavnom menu, v menu panela nástrojov, v kontextovom menu) #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farby" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Krytie" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Režim maľby" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Nástroj" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzor" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Tvar" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Polomer" # Ide o počet rohov alebo počet cípov podľa toho ako je nastavený aspect ratio #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Počet rohov" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdosť" # ide o to či štetec bude skôr v tvare kruhu alebo viac v tvare hviezdy #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Index lúčov" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Uhol" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Pre_dvolené farby" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nastaví farbu popredia na čiernu a farbu pozadia na bielu" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Zameniť farby" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Vymení farbu popredia a farbu pozadia" #: ../app/actions/context-actions.c:97 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Farba popredia nastavená na:" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/context-actions.c:101 #, fuzzy #| msgid "Edit Palette Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: ../app/actions/context-actions.c:105 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Farba po_predia" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Farba po_predia" # Typ výplne #: ../app/actions/context-actions.c:117 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Farba popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:129 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/context-actions.c:133 #, fuzzy #| msgid "Edit Palette Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: ../app/actions/context-actions.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Background Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Farba po_zadia" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Background Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Farba po_zadia" # Typ výplne #: ../app/actions/context-actions.c:149 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Farba pozadia" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/context-actions.c:161 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Color to Colormap" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Pridanie farby do mapy farieb" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/context-actions.c:193 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Color to Colormap" msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Pridanie farby do mapy farieb" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Farba po_predia" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:245 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Background Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Farba po_zadia" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:289 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Výber popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:293 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:297 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:321 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Výber popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:325 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:329 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:353 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Výber popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:357 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:361 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:385 #, fuzzy #| msgid "Background" msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Pozadie" #: ../app/actions/context-actions.c:389 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:393 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:417 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:421 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:425 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:449 #, fuzzy #| msgid "_Background color:" msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Farba po_zadia:" #: ../app/actions/context-actions.c:453 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:457 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:481 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Výber popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:485 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:489 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:513 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:517 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:521 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:525 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:529 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:533 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:537 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:545 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Výber popredia" #: ../app/actions/context-actions.c:549 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:553 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:577 #, fuzzy #| msgid "Background" msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Pozadie" #: ../app/actions/context-actions.c:581 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:585 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:609 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:641 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:645 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:649 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/context-actions.c:673 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Fill with Transparency" msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Vyplnenie priehľadnosťou" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:705 #, fuzzy #| msgid "Paint Mode: %s" msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Režim maľby: %s" #: ../app/actions/context-actions.c:709 #, fuzzy #| msgid "Paint Mode: %s" msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Režim maľby: %s" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "" # režim kurzora #: ../app/actions/context-actions.c:729 #, fuzzy #| msgctxt "cursor-mode" #| msgid "Tool icon with crosshair" msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:733 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Prevedie výber na cestu" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:757 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Prevedie výber na cestu" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/context-actions.c:781 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:785 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:801 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Replace the selection with the layer mask" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Nahradí výber maskou vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:805 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Replace selection with path" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Nahradí výber touto cestou" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:809 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/context-actions.c:813 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Replace the selection with this channel" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Nahradí výber týmto kanálom" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/context-actions.c:829 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/context-actions.c:845 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/context-actions.c:849 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/context-actions.c:853 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:857 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/context-actions.c:861 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" #: ../app/actions/context-actions.c:869 #, fuzzy #| msgid "Brush Spacing" msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Rozostup štetca" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "" # názov ponuky # resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé #: ../app/actions/context-actions.c:905 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Ponuka Editor štetcov" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "" # názov ponuky # resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé #: ../app/actions/context-actions.c:917 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Ponuka Editor štetcov" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "" # názov ponuky # resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé #: ../app/actions/context-actions.c:965 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Ponuka Editor štetcov" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:997 #, fuzzy #| msgid "Brush Hardness" msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Tvrdosť štetca" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Index lúčov štetca" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Index lúčov štetca" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Index lúčov štetca" # názov ponuky # resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé #: ../app/actions/context-actions.c:1061 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ponuka Editor štetcov" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Režim maľby: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Tvar štetca: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Polomer štetca: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Otočenie štetca: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Ponuka Informácie o ukazovateli" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Zlúčená vzorka" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Použije farbu zmiešanú zo vzoriek všetkých viditeľných vrstiev" # názov ponuky #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "Dialogs Menu" msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Ponuka Dialógy" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 #, fuzzy #| msgid "Interval X" msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "Interval osi X" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Trvanie _histórie" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add La_yer Mask..." msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Pridať masku vrstve..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 #, fuzzy #| msgid "Add path stroke" msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Pridať obtiahnutie cesty" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "O_bnoviť" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 #, fuzzy #| msgid "Relative to" msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Relatívne k" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 #, fuzzy #| msgid "Cancelled" msgid "_Cancel" msgstr "Zrušený" # filtre pridania obrysu, obrysu v obrázku, veku fotky, dier ako na filmovom páse,... #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "Zaz_namenať" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 #, fuzzy #| msgid "All files (*.*)" msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Všetky súbory (*.*)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "" # dôležitosť správy #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "message-severity" #| msgid "Message" msgid "_Messages" msgstr "Správa" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 #, fuzzy #| msgid "Progress" msgid "Progressi_ve" msgstr "Priebeh" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Pridanie značky" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Zadajte popis značky" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zlyhalo otvorenie „%s“:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2180 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nedá sa zobraziť súbor v správcovi súborov: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Sada _nástrojov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "V_oľby nástroja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s voľbami nástroja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stav _zariadenia" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s informáciami o stave zariadenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Symetrické kreslenie" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno so symetriou" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s vrstvami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanály" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s kanálmi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Cesty" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s cestami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa farieb" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s mapou farieb" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s histogramom" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Editor výberu" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otvorí editor výberu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigácia" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otvorí dialóg pre navigáciou po displeji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Vrátiť späť _históriu" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otvorí dialóg s históriou pre vrátenie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Ukazovateľ" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s informáciami o ukazovateli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Bodové vzorky" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s bodovými vzorkami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Farby" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s výberom farby popredia/pozadia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "Š_tetce" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno so štetcami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štetcov" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otvorí editor štetcov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "D_ynamika maľby" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno pre dynamiku maľby" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor dynamiky maľby" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otvorí editor dynamiky maľby" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Štetce aplikácie _MyPaint" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno so štetcami aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Vzory" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno so vzormi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Prechody" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s prechodmi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor prechodu" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otvoriť editor prechodu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Palety" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s paletami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor palety" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otvorí editor palety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Predvoľby ná_stroja" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s predvoľbami nástroja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Písma" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s písmami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Schránky" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno so schránkami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Obrázky" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s obrázkami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_História dokumentov" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s históriou dokumentov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Š_ablóny" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno so šablónami obrázkov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Chybová _konzola" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otvorí chybovú konzolu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the brush editor" msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Otvorí editor štetcov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otvorí dialóg s nastaveniami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Vstupné zariadenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otvorí editor vstupných zariadení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otvorí editor klávesových skratiek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduly" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otvorí dialóg so správcom modulov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip dňa" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Zobrazí užitočné tipy pre prácu s GIMPom" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Informácie o programe GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "O štetci" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Vyhľadať a spustiť príkaz" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Vyhľadá príkazy podľa kľúčového slova a spustí ich" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "Sada _nástrojov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Vyvolá sadu nástrojov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "Nová sada _nástrojov" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Vytvorí novú sadu nástrojov" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Presunúť na obrazovku" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zavrieť dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvoriť displej..." # tooltip #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Pripojí sa k inému displeju" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Zobraziť výber obrázka" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automaticky _nasledovať aktívny obrázok" # názov ponuky #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Ponuka Dialógy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Pridať kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Veľkosť náhľadu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Štýl _karty" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojiť kartu" # PM: vzťahuje sa k slovu položky # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Drobné" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Veľmi m_alé" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Malé" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Stredné" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Veľké" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veľmi v_eľké" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Obrovské" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "E_normné" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantické" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktuálny _stav" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Ikona a text" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_av a text" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" # zaškrtávacia ponuka #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Uzamknúť kartu k doku" # tooltip #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Ochráni túto kartu pred presunom pomocou myši" # zaškrtávacia ponuka #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Zobraziť lištu _tlačidiel" # ponuka s prepínačom # typ zobrazenia #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Zobraziť ako _zoznam" # ponuka s prepínačom # typ zobrazenia #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Zobraziť ako _mriežku" # názov ponuky #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Ponuka Dokumenty" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otvoriť obrázok" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otvorí zvolenú položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Presunúť hore alebo otvoriť obrázok" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Presunie okno do popredia, ak je otvorené" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Okno pre otvorenie súboru" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dialógové okno pre otvorenie obrázka" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k obrázku" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k obrázku do schránky" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie obrázku v správcovi súborov" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "O_dstrániť položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstráni zvolenú položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Vymazať históriu" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vymaže celú históriu dokumentov" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Znovu vytvoriť ná_hľad" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Znovu vytvorí náhľad" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Znova načítať _všetky náhľady" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Znova načíta všetky náhľady" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstrániť previazané _položky" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Odstráni položky, pre ktoré nie je dostupný zodpovedajúci súbor" # titulok dialógu #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Vymazať históriu dokumentov" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Cl_ear" msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazať" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Vymazať celú históriu dokumentov?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Vymazanie histórie dokumentov, navždy odstráni všetky položky zo zoznamu " "nedávnych dokumentov." # PM: pôvodne som chcel vyrovnanie kontrastu ale vraj to nie je dobre #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ekvalizovať" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatické zlepšenie kontrastu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Vyváženie _bielej" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Autokorekcia vyváženia bielej farby" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle visibility" msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Prepne viditeľnosť" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle the linked state" msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Prepne previazanosť" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock pixels" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "U_zamknúť pixely" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock position of channel" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Uza_mknúť pozíciu kanálu" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preklopiť _vodorovne" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image horizontally" msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Preklopí obrázok vodorovne" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preklopiť _zvisle" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image vertically" msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Preklopí obrázok zvisle" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočiť o _180˚" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Turn upside-down" msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Otočí dole hlavou" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" # upozornenie #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyváženie bielej funguje iba na vrstvách s RGB farbami." # názov ponuky #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Ponuka Dynamika maľby" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nová dynamika" # tooltip #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Vytvorí novú dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplikovať dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplikuje túto dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k súboru dynamiky" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru s dynamikou do schránky" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Zobraziť v _správcovi súborov" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru s dynamikou v správcovi súborov" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "O_dstrániť dynamiku" # tooltip #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Zmaže túto dynamiku" # SP: zmena #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "O_bnoviť dynamiku" # tooltip #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Obnoví dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Upraviť dynamiku..." # tooltip #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Upraví túto dynamiku" # názov ponuky #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor dynamiky maľby" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Upraví aktívnu dynamiku" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Vložiť ako" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Schránka" # názov ponuky #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Ponuka História pre vrátenie" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť späť" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Vráti poslednú operáciu" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Zopakovať vrátené" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Zopakuje poslednú operáciu, ktorá bola vrátená" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Tvrdo vrátiť späť" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Vráti poslednú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Tvrdo zopakovať vrátené" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vymazať históriu pre vrátenie" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Odstráni všetky operácie z histórie pre vrátenie" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Vystrihnúť" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Premiestni vybrané pixely do schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Skopíruje vybrané pixely do schránky" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopírovať _viditeľné" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Zo _schránky" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa obsahu schránky" # je to v ponuke Prilepiť ako #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nový obrázok" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Vy_strihnúť do pomenovanej..." # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Presunie vybrané pixely do pomenovanej schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopírovať do pomenovanej..." # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Skopíruje vybrané pixely do pomenovanej schránky" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopírovať _viditeľné do pomenovanej..." # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti, do pomenovanej schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Vložiť z pomenovanej..." # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Vloží obsah pomenovanej schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazať" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Zmaže vybrané pixely" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "_Vložiť na _miesto" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Vloží obsah schránky na svoju pôvodnú pozíciu" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Vložiť _do výberu" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Vloží obsah schránky do aktuálneho výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Vložiť d_o výberu na miesto" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "Vloží obsah schránky do aktuálneho výberu na svoju pôvodnú pozíciu" # je to v ponuke Prilepiť ako #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Novú _vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Vytvorí novú vrstvu podľa obsahu schránky" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Nová vrstva na _mieste" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "Vytvorí novú vrstvu podľa obsahu schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vyplniť farbou _popredia" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Vyplní výber farbou popredia" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vyplniť farbou po_zadia" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Vyplní výber farbou pozadia" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Vyplniť _vzorom" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Vyplní výber aktívnym vzorom" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátiť %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Z_opakovať %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vymazať históriu pre vrátenie" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Skutočne vymazať históriu pre vrátenie?" # %s bude niečo ako 45 kB #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Vymazaním histórie pre vrátenie tohto obrázka sa získa %s pamäte." # info správa v stavovej lište #: ../app/actions/edit-commands.c:238 #, fuzzy #| msgid "Cut pixels to the clipboard" msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Pixely vystrihnuté do schránky" # info správa v stavovej lište #: ../app/actions/edit-commands.c:239 #, fuzzy #| msgid "Cut pixels to the clipboard" msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Pixely vystrihnuté do schránky" # info správa v stavovej lište #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Vrstva bola skopírovaná do schránky." # info správa v stavovej lište #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixely boli skopírované do schránky." # upozornenie #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je žiadny obrázok, ktorý by sa dal vložiť." # titulok dialógového okna #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "Vystrihnúť do pomenovanej schránky" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Zadajte názov tejto schránky" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovať do pomenovanej schránky" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopírovanie viditeľné do pomenovanej schránky" #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 #, fuzzy #| msgid "The active layer's position is locked." msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Pozícia aktívnej vrstvy je uzamknutá." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." # upozornenie #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na vystrihnutie." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Schránka bez názvu)" # upozornenie #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na kopírovanie." # názov ponuky #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Ponuka Chybová konzola" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Vy_mazať" # tooltip #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Vymaže chybovú konzolu" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" # tooltip #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Označí všetky chybové správy" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "Zvý_razniť" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Uložiť záznam o chybách do súboru..." # tooltip #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapíše všetky chybové správy do súboru" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Uložiť _výber do súboru..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapíše označené chybové správy do súboru" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Chyby" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "" # dôležitosť správy #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Upozornenia" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "" # dôležitosť správy #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Správy" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "" # upozornenie #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je označené." # titulok dialógového okna #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Uložiť záznam o chybách do súboru" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri zapisovaní súboru „%s“:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Vy_tvoriť" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Otvoriť ne_dávne" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Otvorí obrázok zo súboru" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Otvoriť ako _vrstvu..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otvorí obrázok zo súboru ako vrstvu" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť _z adresy..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otvorí obrázok zo súboru na zadanej adrese" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Vy_tvoriť šablónu..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Vytvorí z tohto obrázka novú šablónu" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Vrátiť" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Znova načíta obrázok z disku" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "_Zavrieť všetko" # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zatvorí všetky otvorené obrázky" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopírovať _umiestnenie obrázka" # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Skopíruje umiestnenie obrázka do schránky" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Zobraziť v _správcovi súborov" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru obrázku v správcovi súborov" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Ukončí GNU program na manipuláciu s obrázkami" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Uloží tento obrázok" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Uloží obrázok s rozdielnym názvom" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Ulož_iť kópiu..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Uloží kópiu tohto obrázka bez ovplyvnenia pôvodného súboru (ak existuje) " "alebo aktuálneho stavu obrázka" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Uložiť a zavrieť..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Uloží obrázok a zatvorí jeho okno" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xportovať..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exportuje obrázok" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Prepísať" # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Exportuje obrázok späť do importovaného súboru v pôvodnom formáte" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xportovať ako..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportuje obrázok do rôznych formátov ako napr. PNG alebo JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Uložiť..." #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportovať do %s" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Prepísať %s" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Otvoriť obrázok" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otvoriť obrázok ako vrstvy" # upozornenie #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Žiadne zmeny na uloženie" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Uloženie obrázka" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Uložiť kópiu obrázka" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Zadajte názov pre túto šablónu" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Vrátenie zlyhalo. K tomuto obrázku nie je priradený žiadny názov súboru." # titulok dialógového okna #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Vrátiť obrázok" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "V_rátiť" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Vrátiť „%s“ na „%s“?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Vrátením obrázka na stav uložený na disku stratíte všetky zmeny, vrátane " "všetkých informácií pre vrátenie operácií." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Šablóna bez názvu)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vrátenie „%s“ zlyhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_re" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "Nedávno _použité" # filtre pre rozostrenie obrázka #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Rozostrenie" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Šum" # filtre pre zišťovanie hrán v obrázku #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Detekcia hrán" # filtre pre zlepšenie obrázka #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Vylepšenie" # filtre pre zlúčenie obsahu vrstiev alebo pridanie filmového pásu do vrstvy #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinácia" # filtre ostatných vlastností, ktoré nie sú zahrnuté v iných filtroch #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Všeobecné" # filtre na pridanie svetiel, tieňov, skreslenia farby #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Svetlo a tieň" # filtre skreslenia pridaním tvarov skreslenia a skreslenia okrajov #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "S_kreslenie" # filtre základných a špeciálnych techník používaných umelcami, plátno, uhlík, kubizmus, van gogh,... #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Umelecké" # filtre pridania obrysu, obrysu v obrázku, veku fotky, dier ako na filmovom páse,... #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekorácia" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" # filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, príroda, vzorky,... #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Generovanie" # filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, plazma, pevný šum #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Oblaky" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" # filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, ohe fraktál #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Príroda" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Š_um" # checkbox #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzor" # filtre na úpravu obrázka pre internetové stránky, strih, mierky, formáty súborov,... #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imácia" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "Vyhl_adzovanie" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Vylepšenia _farieb" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "L_ineárne invertovanie" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertovať" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "In_vertovanie hodnôt" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Roztiahnuť kontrast HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Deliatovať" # režim klietkovej transformácie #: ../app/actions/filters-actions.c:139 #, fuzzy #| msgctxt "cage-mode" #| msgid "Deform the cage to deform the image" msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Deformovať obrázok deformovaním klietky" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodovať" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Zväčší tmavšie oblasti obrázku" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Mimozemské mapovanie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "P_oužiť plátno..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Použiť _šošovku..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Jas-kontrast..." #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Mapa vyvýšenia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Farba do odtieňov šedej..." #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatúra..." #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Zmiešavač kanálov..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šachovnica..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Farebné _vyváženie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Výmena _farieb..." #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Ofarbiť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Othe_r..." msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Iná..." #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Otočiť farby..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Teplota _farieb..." #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farba do _alfa kanálu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolučná matica..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmus..." #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Krivky..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "O_dstránenie prekladania..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "O_dfarbiť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Gaussov _rozdiel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:298 #, fuzzy #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "_Edit Pattern..." msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Upraviť vzor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:303 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Deinterlace..." msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "O_dstránenie prekladania..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Distance Map..." msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Mapa vzdialenosti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Vrhnúť tieň..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Hrany..." #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceov" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "_Open..." msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Otvoriť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 #, fuzzy #| msgid "_Fade..." msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Prelínať..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xpozícia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:358 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálové trasovanie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:373 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:378 #, fuzzy #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Operácia _GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Mriežka..." #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:393 #, fuzzy #| msgid "Hue-_Saturation..." msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Odtieň-_Sýtosť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:398 #, fuzzy #| msgid "Hue-_Saturation..." msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odtieň-_Sýtosť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilúzia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 #, fuzzy #| msgctxt "gradients-action" #| msgid "_Edit Gradient..." msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Upraviť prechod..." #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoskop..." #: ../app/actions/filters-actions.c:418 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Skresle_nie šošovky..." #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Ž_iara šošovky..." #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "Ú_rovne..." #: ../app/actions/filters-actions.c:438 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Sinus..." msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Sínus..." #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:448 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Drop Shadow..." msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Vrhnúť tieň..." #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Bludisko..." #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Jednokanálový zmiešavač..." #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #: ../app/actions/filters-actions.c:483 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Arbitrary Rotation..." msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Voľné otočenie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Šum buniek..." #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Novinová tlač..." # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:508 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_Šum" #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HS_V šum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Výpadky..." #: ../app/actions/filters-actions.c:523 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Print Size..." msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Veľkosť _tlače..." #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Vy_brať..." # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Odstránenie š_umu..." # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:543 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Šum" #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Roztrepanie..." # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Pevný _šum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozprestrieť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normálna mapa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Posun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomaľba..." #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Projekcia _panorámy..." #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Forokópia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizovať..." #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizácia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekurzívna transformácia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "O_dstránenie červených očí..." #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_RGB Noise..." msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_RGB šum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Vlnenie..." # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sýto_sť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:638 #, fuzzy #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "_Edit Pattern..." msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Upraviť vzor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sépia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "Po_sunúť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sínus..." #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Jemná žiara..." #: ../app/actions/filters-actions.c:678 #, fuzzy #| msgid "Colori_ze..." msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Ofarbiť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:683 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Hurl..." msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "_Výpadky..." #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Roztiahnuť kontrast..." #: ../app/actions/filters-actions.c:693 #, fuzzy #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Krivky..." #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:703 #, fuzzy #| msgid "_Threshold..." msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Prah..." #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prah alfy..." #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Sklenená dlaždica..." #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierová dlaždica..." #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:728 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Unsharp Mask..." msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "_Rozostriť masku..." #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Rozšíriť hodnotu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:738 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:743 #, fuzzy #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Operácia _GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:748 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Upraviť paletu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:753 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Waves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vlny..." #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Vlny..." #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "V_ír a zoškrtenie..." # je to v ponuke Režim #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "V_ietor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "O_pakovať posledný" # tooltip #: ../app/actions/filters-actions.c:778 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Znovu spustí naposledy použitý filter s rovnakými nastaveniami" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Znovu zobraziť posledný" # tooltip #: ../app/actions/filters-actions.c:784 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Znovu zobrazí naposledy použitý dialóg filtra" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "O_pakovať „%s“" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Znovu zobraziť „%s“" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Opakovať posledný" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobraziť posledný" # názov ponuky #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Ponuka Písma" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Aktualizovať zoznam písiem" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Prehľadá nainštalované písma" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Neexistujú posledné nastavenia pre „%s“. Namiesto toho sa zobrazí dialógové " "okno filtrov." # názov ponuky #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor prechodov" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Typ ľavej farby" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Načítať ľavú farbu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Uložiť ľavú farbu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Typ pravej farby" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "N_ačítať pravú farbu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "U_ložiť pravú farbu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farba ľavého _koncového bodu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farba _pravého koncového bodu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Zmiešať farby ko_ncových bodov" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Zmiešať kr_ytie koncových bodov" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Upraviť aktívny prechod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Pravý koncový bod ľ_avého suseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "P_ravý koncový bod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Farba po_predia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Farba po_zadia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Ľavý koncový bod p_ravého suseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Ľ_avý koncový bod" # Typ farby strany prechodu #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Nemenný" # Typ farby strany prechodu #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Farba _popredia" # Typ farby strany prechodu #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Farba pop_redia (priehľadná)" # Typ farby strany prechodu #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Farba po_zadia" # Typ farby strany prechodu #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Farba poz_adia (priehľadná)" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineárny" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "Za_krivený" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sínusoidný" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sférický (_narastajúci)" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sférický (_klesajúci)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "Kr_ok" # niečo pri zmiešavacích funkciách # PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí # SP: česi:"(Mění se)", nemci: "(Variiert)",fr:"(divers)" # PM: aj tak to nemusí byť dobre, za opýtanie nič nedáme #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Mení sa)" # Typ vyfarbenia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" # Typ vyfarbenia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odtieň _proti smeru hodinových ručičiek)" # Typ vyfarbenia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)" # niečo pri typoch vyfarbenia # PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Mení sa)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" # tooltip #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčší" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" # tooltip #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenší" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Zobraziť všetko" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zobrazí všetko" # PM: ja by som Segmet preložil skôr ako "úsek" (prechodu farieb) ale netrvám na tom # MŠ: za "úsek" som aj ja.Alebo nechat Segment, aj to je slovenske slovo #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre časť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ vyfarbenia pre časť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "Pre_klopiť časť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikovať časť..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Rozdeliť časť v _strednom bode" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Rovno_merne rozdeliť časť..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "O_dstrániť časť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod časti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v časti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Preklopiť výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikovať výber..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Rozdeliť častí v stredových bodoch" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Rovno_merne rozdeliť časti..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "O_dstrániť výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Opäť vy_centrovať stredové body vo výbere" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikácia časti" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovať časť prechodu" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovať výber" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovať výber prechodu" # tlačidlo #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Replikovať" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet replikácií\n" "zvolenej časti." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Zvoľte počet replikácií\n" "zvoleného výberu." # titulok dialógového okna #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerné rozdelenie úsek" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť úsek prechodu" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerné rozdelenia úsekov" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť úseky prechodu" # tlačidlo #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Rozdeliť" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet rovnakých častí,\n" "na ktoré sa rozdelí zvolený úsek." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Zvoľte počet rovnakých častí,\n" "na ktoré sa rozdelia zvolené úseky." # názov ponuky #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Ponuka Prechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nový prechod" # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Vytvorí nový prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplikovať prechod" # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplikuje tento prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k prechodu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru prechodu do schránky" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru prechodu v správcovi súborov" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Uložiť ako _POV-Ray..." # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Uloží prechod ako POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "O_dstrániť prechod" # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Odstráni prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Obnoviť p_rechody" # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Obnoví prechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Upraviť prechod..." # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Upraví tento prechod" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Uložiť „%s“ ako POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" # tooltip #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otvorí používateľskú príručku GIMPu" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontextový pomocník" # tooltip #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Zobrazí pomocníka pre vybranú položku používateľského rozhrania" # názov ponuky #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Ponuka Obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "_Presnosť" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" # netbook page #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Správa _farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformácia" # PM: Sú to vodiace čiary, použil som rovnaký preklad ako je v Inkscape #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Vodidlá" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Metaúda_je" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farby" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformácie" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" # indikátor priebehu #: ../app/actions/image-actions.c:74 #, fuzzy #| msgid "Flipping" msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Preklápa sa" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Súčasti" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "O_dfarbiť" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Vytvorí nový obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "D_uplikovať" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Vytvorí duplikát tohto obrázka" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Priradiť farebný profil…" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Nastaví farebný profil obrázku" # dialog title #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konvertovať na farebný profil..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Použije farebný profil na obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Zahodiť farebný profil" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Uložiť profil farieb do súboru..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Uloží profil farieb do súboru ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Veľkosť _plátna..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Zmení rozmery obrázka" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Prispôsobiť plátno _vrstvám" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Zmení rozmery obrázka tak, aby obsiahol všetky vrstvy" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Prispôsobiť plátno vý_beru" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Zmení rozmery obrázka podľa ohraničenia výberu" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Veľkosť _tlače..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Zmení rozlíšenie tlače" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Zmeniť mierku..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Orezať podľa výberu" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Orezať podľa _obsahu" #: ../app/actions/image-actions.c:152 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Zažehliť vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Nastaviť _mriežku..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Nastaví mriežku pre tento obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "V_lastnosti obrázka" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Zobrazí informácie o tomto obrázku" # netbook page #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Povoliť správu farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Skonvertuje obrázok do farebného priestoru RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Odtiene šedej" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Skonvertuje obrázok do odtieňov šedej" # je to v ponuke Režim #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexovaný..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:216 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:222 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:228 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:232 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:234 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:238 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:240 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:246 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:255 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to grayscale" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Skonvertuje obrázok do odtieňov šedej" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/actions/image-actions.c:259 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Tvrdé svetlo" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preklopiť _vodorovne" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Preklopí obrázok vodorovne" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preklopiť _zvisle" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Preklopí obrázok zvisle" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočiť o _180˚" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Otočí obrázok dole hlavou" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočiť o 90˚ doľ_ava" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Odtiene šedej..." #: ../app/actions/image-commands.c:566 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Uloženie profilu farieb zlyhalo: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Save Color Profile" msgstr "Uloženie profilu farieb" #: ../app/actions/image-commands.c:655 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka" #: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711 #: ../app/actions/image-commands.c:1410 msgid "Resizing" msgstr "Zmena veľkosti" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/image-commands.c:745 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka" # indikátor priebehu #: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Preklápa sa" # indikátor priebehu #: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Otáča sa" # upozornenie #: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:859 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nedá sa orezať, pretože aktuálny výber je prázdny." # upozornenie #: ../app/actions/image-commands.c:909 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nedá sa orezať, pretože obrázok nemá žiadny obsah." # upozornenie #: ../app/actions/image-commands.c:915 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Nedá sa orezať, pretože obrázok je už orezaný podľa obsahu." #: ../app/actions/image-commands.c:1081 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Konvertuje sa na RGB (%s)" # tooltip #: ../app/actions/image-commands.c:1119 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Konvertuje sa do odtieňov šedej (%s)" # progress #: ../app/actions/image-commands.c:1181 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverzia na indexované farby" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/image-commands.c:1269 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Konvertovanie obrázka do %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1300 msgid "Assign color profile" msgstr "Priradiť farebný profil" #: ../app/actions/image-commands.c:1346 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konvertuje sa na „%s" #: ../app/actions/image-commands.c:1452 msgid "Change Print Size" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače" #: ../app/actions/image-commands.c:1496 msgid "Scale Image" msgstr "Zmeniť mierku" # indikátor priebehu #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Mení sa mierka" # Názov ponuky #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Ponuka Obrázky" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Presunúť pohľady nahor" # tooltip #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Presunie pohľady tohto obrázka nahor" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nový pohľad" # tooltip #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvorí nové zobrazenie pre tento obrázok" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Odstrániť obrázok" # tooltip #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Odstráni tento obrázok" # upozornenie #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na vyplnenie." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie." # Názov ponuky #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Ponuka Vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 #, fuzzy #| msgid "Blend: " msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Prechod: " # krytie vyplňovania: # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html #: ../app/actions/layers-actions.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Všetky kanály" # krytie vyplňovania: # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html #: ../app/actions/layers-actions.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Všetky kanály" # netbook page #: ../app/actions/layers-actions.c:68 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Správa farieb" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Zásobník" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Priehľadnosť" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformácia" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Krytie" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Režim vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Predvolená akcia úpravy" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Aktivuje predvolenú akciu úpravy pre tento typ vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Upraviť te_xt na plátne" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Upraví obsah textovej vrstvy na plátne" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty vrstvy..." # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Úpraví názov vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nová vrstva..." # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Vytvorí novú vrstvu a pridá ju do obrázka" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nová vrstva" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami" # SP: v gimpe sa skutočne vytvorí kópia z viditeľného označenia #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nová z _viditeľného" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Vytvorí novú vrstvu z toho, čo je na obrázku viditeľné" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nová _skupina vrstiev" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Vytvorí novú skupinu vrstiev a pridá ju do obrázka" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplikovať vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Vytvorí duplikát vrstvy a pridá ju do obrázka" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "O_dstrániť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Odstráni túto vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Presunúť vrstvu _vyššie" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Presunie túto vrstvu pred vrstvu nad ňou" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Presunúť vrstvu na_vrch" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Presunie túto vrstvu nad všetky ostatné vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Presunúť vrstvu _nižšie" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Presunie túto vrstvu za vrstvu pod ňou" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Presunúť vrstvu na_spodok" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Presunie túto vrstvu pod všetky ostatné vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "U_kotviť vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ukotví plávajúcu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Zlúčiť s _nižšou" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Zlúči túto vrstvu s tou, ktorá je pod ňou" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Zlúčiť skupinu vrstiev" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Zlúči všetky vrstvy skupiny do jednej vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..." # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Zaželiť obrázok" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zahodiť textovú informáciu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Zmení textovú vrstvu na normálnu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Previesť text na _cestu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Vytvorí cestu z textovej vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "O_hnúť text pozdĺž cesty" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Ohne túto textovú vrstvu pozdĺž aktuálnej cesty" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Veľkosť o_hraničenia vrstvy..." # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Zmení rozmery vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Prispôsobiť vrstvu _obrázku" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Prispôsobí rozmery vrstvy rozmerom obrázka" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Zmeniť mierku vrstvy..." # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Zmení rozmery obsahu vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Orezať podľa výberu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Orezať podľa _obsahu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "_Pridať masku vrstve..." # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Pridá masku, ktorá umožňuje nedeštruktívnu úpravu priehľadnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask" msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Create a new path with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Pridať alfa _kanál" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Pridá do vrstvy informáciu o priehľadnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "O_dstrániť alfa kanál" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Odstráni z vrstvy informáciu o priehľadnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Upraviť masku vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Pracovať na maske vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Z_obraziť masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Zakázať masku vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Zruší účinok masky vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Prepnúť _viditeľnosť vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Prepnúť stav _previazanosti vrstvy" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "U_zamknúť pixely vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Uza_mknúť pozíciu vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Uzamknúť _alfa kanál" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Ochráni informáciu o priehľadnosi vrstvy pred zmenami" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 #, fuzzy #| msgid "Auto" msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineárne)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 #| msgid "Percentile:" msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptuálne)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/actions/layers-actions.c:410 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Kliknutím zaostríte" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 #, fuzzy #| msgid "Flip Text Layer" msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Preklopenie textovej vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Prienik" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na prázdnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na modrú" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na zelenú" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na žltú" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na oranžovú" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Hnedá" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na hnedú" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na červenú" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na fialovú" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na šedú" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Použiť _masku vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplikuje účinok masky vrstvy a odstráni ju" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Od_strániť masku vrstvy" # tooltip # #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Odoberie masku vrstvy aj jej účinok" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Previesť _masku na výber" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Nahradí výber maskou vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "P_ridať do výberu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Pridá masku vrstvy k aktuálnemu výberu" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Odoberie masku vrstvy z aktuálneho výberu" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Urobí prienik masky vrstvy s aktuálnym výberom" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Previesť alfa kanál na výber" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Nahradí výber alfa kanálom vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Pri_dať do výberu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Pridá alfa kanál vrstvy k aktuálnemu výberu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odoberie alfa kanál vrstvy z aktuálneho výberu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Urobí prienik alfa kanála vrstvy s aktívnym výberom" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vybrať naj_vyššiu vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vyberie najvyššiu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vyberie najnižšiu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vybrať _predchádzajúcu vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Vyberie vrstvu nad aktuálnou vrstvou" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vybrať _nasledujúcu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Vyberie vrstvu pod aktuálnou vrstvou" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 #, fuzzy #| msgid "Opacity" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Krytie" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/layers-actions.c:620 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Prevod masky vrstvy na výber" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Výber vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/layers-actions.c:628 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Prevod masky vrstvy na výber" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Výber vrstvy" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Skratka: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Kliknite na miniatúru v doku Vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Do _novej vrstvy" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1517 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atribúty vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Upraviť atribúty vrstvy" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: ../app/actions/layers-commands.c:342 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 msgid "Create a New Layer" msgstr "Vytvoriť novú vrstvu" #: ../app/actions/layers-commands.c:447 msgid "Visible" msgstr "Viditeľná" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/layers-commands.c:762 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastaviť veľkosť okraja vrstvy" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/layers-commands.c:826 msgid "Scale Layer" msgstr "Zmeniť mierku vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:869 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Orezanie vrstvy podľa výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/layers-commands.c:900 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Orezanie vrstvy podľa obsahu" # upozornenie #: ../app/actions/layers-commands.c:913 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Nedá sa orezať, pretože aktívna vrstva nemá žiadny obsah." # upozornenie #: ../app/actions/layers-commands.c:920 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Nedá sa orezať, pretože aktívna vrstva je už orezaná podľa obsahu." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Ponuka štetcov aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nový štetec aplikácie MyPaint" # tooltip #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Vytvorí nový štetec aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplikovať štetec aplikácie MyPaint" # tooltip # keď tak, tak vytvorí kópiu #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplikuje tento štetec aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopírovať u_miestnenie štetca aplikácie MyPaint" # tooltip #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Skopíruje umiestnenie súboru so štetcom aplikácie MyPaint do schránky" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Zobrazí umiestnenie súboru štetca aplikácie MyPaint v správcovi súborov" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "O_dstrániť Štetec aplikácie MyPaint" # tooltip #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Odstráni tento štetec aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "O_bnoviť štetce aplikácie MyPaint" # tooltip #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Obnoví štetce aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Upraviť štetec aplikácie MyPaint..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Upraví štetec aplikácie MyPaint" # názov ponuky #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor palety" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upraviť farbu..." # tooltip #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Upraví túto položku" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "O_dstrániť farbu" # tooltip #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Odstráni túto položku" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Upraviť aktívnu paletu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nová farba z _popredia" # tooltip #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nová farba z po_zadia" # tooltip #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "_Zobraziť všetko" # názov ponuky #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Ponuka Palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nová paleta" # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Vytvorí novú paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importovať paletu..." # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importuje paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplikovať paletu" # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplikuje túto paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Zlúčiť palety..." # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Zlúči palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k palete" # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru palety do schránky" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru palety v správcovi súborov" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "O_dstrániť paletu" # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Odstráni túto paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "O_bnoviť palety" # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Obnoví palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Upraviť paletu..." # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Upraví túto paletu" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Zlúčenie paliet" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Musia byť vybrané aspoň dve palety na zlúčenie." # názov ponuky #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Ponuka Vzory" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Otvoriť vzor ako obrázok" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otvorí tento vzor ako obrázok" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nový vzor" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Vytvorí nový vzor" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplikovať vzor" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplikuje tento vzor" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k vzoru" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru vzoru do schránky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru so vzorom v správcovi súborov" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "O_dstrániť vzor" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Odstráni vzor" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Obnoviť vzor" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Obnoví vzory" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Upraviť vzor..." # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Upraví vzor" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Obnoviť _nastavenia filtrov" # tooltip #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Obnoví nastavenia všetkých filtrov na ich pôvodné hodnoty" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Obnoviť nastavenia filtrov" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Obnoviť" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete obnoviť nastavenia všetkých filtrov na predvolené hodnoty?" # názov ponuky #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Ponuka Rýchla maska" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Nastaviť farbu a krytie..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Prepnúť _rýchlu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Prepne rýchlu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maska _označených oblastí" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maska _neoznačených oblastí" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atribúty rýchlej masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Krytie _masky:" # Názov ponuky #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Ponuka Bodová vzorka" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Použije farbu zmiešanú zo všetkých viditeľných vrstiev" # názov ponuky #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor výberu" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Vý_ber" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Všetko" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Vyberie všetko" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nič" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Zruší výber" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertovať" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertuje výber" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plávajúci" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Vytvorí plávajúci výber" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Z_jemniť..." # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Rozostrí okraje výberu tak, aby sa plynulo prelínal" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Za_ostriť" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Odstráni neostrosti z výberu" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Z_mrštiť..." # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Zmenší výber" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Roztiahnuť..." # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Zväčší výber" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Okraj..." # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Nahradí výber jeho okrajom" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Odst_rániť diery" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Odstráni diery z výberu" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Uložiť do _kanála" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Uloží výber do kanála" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Vy_plniť ohraničenie výberu..." # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Vyplní ohraničenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "Vy_plniť ohraničenie výberu" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Vyplní ohraničenie výberu s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Obtiahnuť výber..." # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Kreslí pozdĺž čiary ohraničujúcej výber" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Obtiahnuť výber" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Zjemnenie výberu" # tooltip #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Rozsah zjemnenia okrajov" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Vybrané _oblasti pokračujú mimo obrázku" # tooltip #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Pri zjemnení sa správať tak, ako keby vybrané oblasti pokračovali mimo " "obrázok." # titulok dialógového okna #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšiť výber" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmenšiť výber o" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšiť výber" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Zväčšiť výber o" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Okraj výberu" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Upraviť okraj výberu o" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Štýl okraja" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/select-commands.c:449 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float selection" msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Plávajúci výber" # tooltip #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Obtiahnuť výber" # názov ponuky #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Ponuka Šablóny" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Vytvoriť obrázok podľa šablóny" # tooltip #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa zvolenej šablóny" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nová šablóna..." # tooltip #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Vytvorí novú šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplikovať šablónu..." # tooltip #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplikuje túto šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Upraviť šablónu..." # tooltip #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Upraví túto šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "O_dstrániť šablónu" # tooltip #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Odstráni túto šablónu" # Titulok dialógového okna #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Nová šablóna" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" # Titulok dialógového okna #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Upraviť šablónu" # Titulok dialógového okna #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Odstrániť šablónu" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Skutočne chcete odstrániť šablónu „%s“ zo zoznamu aj z disku?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" # tooltip #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Načíta text zo súboru" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Vymazať" # tooltip #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Vymaže celý text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Zľava doprava" # tooltip #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Nastaví smer textu zľava doprava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Sprava doľava" # tooltip #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Nastaví smer textu zprava doľava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvorenie textového súboru (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nebolo možné otvoriť „%s“ na čítanie: %s" # názov ponuky #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Ponuka Nástroj na text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metódy vstupu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otvoriť textový súbor..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazať" # tooltip #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Vymaže celý text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Vytvoriť _cestu z textu" # tooltip #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Vytvorí cestu z obrysov aktuálneho textu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text _pozdĺž cesty" # tooltip #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Prispôsobí text pozdĺž aktívnej cesty" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Zľava doprava" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Sprava doľava" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" # názov ponuky #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Ponuka Voľby nástroja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Uložiť predvoľby ná_stroja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Vrátiť predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nové predvoľby nástroja..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "O_bnoviť pôvodné voľby nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Obnoví predvolené hodnoty" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Obnoviť pôvodné voľby vše_tkých nástrojov" # tooltip #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Obnoví pôvodné voľby všetkých nástrojov" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Obnovenie volieb všetkých nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?" # Názov ponuky #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor predvolieb nástroja" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Uložiť voľby nástroja do predvoľby" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Uloží voľby aktívneho nástroja do predvoľby tohto nástroja" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "O_bnoviť predvoľbu nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Obnoví predvoľbu tohto nástroja" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Upraviť predvoľby aktívneho nástroja" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Nedajú sa uložiť voľby nástroja „%s“ do existujúcej predvoľby nástroja „%s“." # názov ponuky #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Ponuka Predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nové predvoľby nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Vytvorí nové predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplikovať predvoľby nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplikuje tieto predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k predvoľbám nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru predvolieb nástroja do schránky" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Zobrazí súbor predvoľby nástroja v správcovi súborov" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Uložiť voľby nástroja do predvoľby" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Uloží voľby aktívneho nástroja do predvoľby tohto nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "O_bnoviť predvoľbu nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Obnoví predvoľbu tohto nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Odstráni túto predvoľbu nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Obnoviť predvoľbu nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Obnoví predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja..." # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Upraví predvoľby tohto nástroja" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Nástroje pre _výber" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Kresliace nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformačné nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Nástroje pre _farby" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Podľa farby" # tooltip #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Vyberie oblasti s podobnou farbou" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Voľné otočenie..." # tooltip #: ../app/actions/tools-actions.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Otočí o ľubovoľný uhol" # tooltip #: ../app/actions/tools-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Otočí o ľubovoľný uhol" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Rozprašovač" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Rozprašovač" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/tools-actions.c:319 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Obnoví predvolené hodnoty" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Index lúčov štetca" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 #, fuzzy #| msgid "Tool Preset" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Predvoľba nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tools-actions.c:495 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Obnoví predvolené hodnoty" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 #, fuzzy #| msgid "Tool Preset" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Predvoľba nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tools-actions.c:539 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Obnoví predvolené hodnoty" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "" # názov ponuky #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Ponuka Cesty" # netbook page #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Farebná značka" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Upraviť _cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Upraví aktívnu cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty cesty..." # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Upraví atribúty cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nová cesta..." # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Vytvorí novú cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nová cesta s poslednými hodnotami" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplikovať cestu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplikuje túto cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "O_dstrániť cestu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Odstráni túto cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Zlúčiť _viditeľné ciesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Presunúť cestu _vyššie" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Presunie túto cestu pred cestu nad ňou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Presunúť cestu na_vrch" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Presunie túto cestu nad všetky ostatné cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Presunúť cestu _nižšie" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Presunie túto cestu za cestu pod ňou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Presunúť cestu na_spodok" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Presunie túto cestu pod všetky ostatné cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "vyp_lniť cestu..." # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Vyplní cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Vyplniť cestu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Vyplní cestu s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Obkresliť cestu..." # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Kreslí pozdĺž cesty" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Obkresliť cestu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Kreslí pozdĺž cesty s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopírovať cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Vložiť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportovať cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportovať cestu..." # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Prepnúť _viditeľnosť cesty" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Prepnúť stav _previazanosti cesty" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Uza_mknúť pozíciu cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Žiadne" # netbook page #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Správa farieb" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Profil farieb" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 #, fuzzy #| msgid "Green" msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Profil farieb" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Profil farieb" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 #, fuzzy #| msgid "Range" msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Miera" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Set a custom zoom factor" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Nastaví vlastnú mierku" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Profil farieb" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 #, fuzzy #| msgid "Red" msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Profil farieb" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Profil farieb" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Odtiene šedej" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Nástroj odfarbiť: Prevedie farby do odtieňov sivej" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Previesť _cestu na výber" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Prevedie cestu na výber" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Nahradiť cest_ou" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Nahradí výber touto cestou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Pri_dať do výberu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Pridá cestu do výberu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Odoberie cestu z výberu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Urobí prienik cesty s výberom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Previesť _výber na cestu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Prevedie výber na cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Previesť na cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Previesť výber na cestu (_pokročilé)" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé voľby prevodu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Vybrať naj_vyššiu cestu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Vyberie najvyššiu cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Vybrať naj_nižšiu cestu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Vyberie najnižšiu cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Vybrať _predchádzajúcu cestu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Vyberie cestu nad aktuálnou cestou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Vybrať _nasledujúcu cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Vyberie cestu pod aktuálnou cestou" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Atribúty cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Upraviť atribúty cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" # tooltip #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Vytvoriť novú cestu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Vyplniť cestu" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Obtiahnuť cestu" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Zobrazenie" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Preklopenie a otočenie" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Farba výplne okna" # netbook page #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Správa farieb" #: ../app/actions/view-actions.c:79 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Presunúť do obrazovky" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nový pohľad" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Vytvorí nový pohľad na tento obrázok" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Zavrieť zobrazenie" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zatvorí aktuálne zobrazenie obrázka" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "Vyc_entrovať obrázok v okne" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Roluje obrázok tak, aby bol v strede okna" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "P_rispôsobiť obrázok oknu" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bol celý obrázok viditeľný" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Vy_plniť okno" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bolo využité celé okno" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Priblížiť na _výber" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bol výber prispôsobený oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Obnoví predchádzajúcu mierku zobrazenia" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Iný _uhol otočenia..." # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Nastaví vlastný uhol otočenia" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigačné okno" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Zobrazí okno s náhľadom tohto obrázka" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Zobraziť _filtre..." # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Nastaví filtre, ktoré sa aplikujú na tento pohľad" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Podľa nastavení" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:151 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Obnoví farbu výplne okna na takú, aká je v nastaveniach" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:157 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Profil farieb" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Prispôsobiť okno" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Zmenší okno podľa rozmerov zobrazeného obrázka" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvoriť obrazovku..." # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Pripojí sa k ďalšej obrazovke" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Zobraziť _všetko" #: ../app/actions/view-actions.c:179 #, fuzzy #| msgid "Show image size" msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Jedna k jednej" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Jeden pixel na obrazovke bude zodpovedať jednému pixelu obrázka" # netbook page #: ../app/actions/view-actions.c:192 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Color Management" msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Správa farieb" # netbook page #: ../app/actions/view-actions.c:193 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Správa farieb" #: ../app/actions/view-actions.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "context-action" #| msgid "_Colors" msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Farby" #: ../app/actions/view-actions.c:200 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:214 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" # checkbox #: ../app/actions/view-actions.c:220 #, fuzzy #| msgid "Mark out of gamut colors" msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Označiť body nepatriace do farebného priestoru" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Zobraziť výb_er" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Zobrazí ohraničenie výberu" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Nakreslí okraj okolo aktívnej vrstvy" #: ../app/actions/view-actions.c:242 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Show _Layer Boundary" msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Draw a border around the active layer" msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Nakreslí okraj okolo aktívnej vrstvy" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Zobraziť vo_didlá" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Zobrazí vodiace čiary" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Zobraziť mriež_ku" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Zobrazí mriežku" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Zobraziť vz_orové body" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Zobrazí farby bodových vzoriek obrázka" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Pritiahne nástroj k vodiacej čiare" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Pritiahnuť k mriežke" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Pritiahne nástroj k mriežke" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Pritiahnuť k okrajom _plátna" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Pritiahne nástroj k okrajom plátna" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Pritiahnuť k aktívnej _ceste" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Pritiahne nástroj k aktívnej ceste" # PM: dal by som lištu s ponukou - necháme na koordinátora #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Zobraziť _ponuku" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Zobrazí v tomto okne lištu s ponukou" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Zobraziť p_ravítka" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Zobrazí v tomto okne pravítka" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Zobrazí v tomto okne posuvníky" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavovú lištu" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Zobrazí stavovú lištu tohto okna" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Na c_elú obrazovku" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepne do celoobrazovkového režimu" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Nastaviť mierku priblíženia" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Zmenšiť najviac ako je možné" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Zväčšiť najviac ako je možné" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zmenší" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zväčší" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Zmenšiť výrazne" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Zväčšiť výrazne" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Mierka 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Mierka 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Mierka 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Mierka 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Mierka 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Mierka 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Mierka 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Mierka 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Mierka 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Iná mierka priblíženia..." #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Nastaví vlastnú mierku" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preklopiť _vodorovne" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Preklopí zobrazenie vodorovne" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preklopiť _zvisle" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Preklopí zobrazenie zvisle" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "O-Bnoviť preklopenie a otočenie" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Obnoví preklopenie na nepreklopené a uhol otočenia na 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Otočiť o 15˚ do_prava" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:514 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:520 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočiť o _180˚" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:526 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Turn the image upside-down" msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Otočí obrázok dole hlavou" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:532 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Otočiť o 15˚ _doľava" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:538 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "Percentil:" #: ../app/actions/view-actions.c:547 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relatívna kolorimetria" #: ../app/actions/view-actions.c:553 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" #: ../app/actions/view-actions.c:559 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolútna kolorimetria" #: ../app/actions/view-actions.c:565 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" # PM: neviem či je to dobrý preklad #: ../app/actions/view-actions.c:574 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "K_valita tlačového náhľadu:" # PM: neviem či je to dobrý preklad #: ../app/actions/view-actions.c:580 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "K_valita tlačového náhľadu:" # PM: neviem či je to dobrý preklad #: ../app/actions/view-actions.c:586 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "K_valita tlačového náhľadu:" # PM: neviem či je to dobrý preklad #: ../app/actions/view-actions.c:592 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "K_valita tlačového náhľadu:" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Z _témy" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Použije farbu pozadia aktuálnej témy" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Farba svet_lej šachovnice" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Použije farbu svetlého poľa šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Farba _tmavej šachovnice" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Použije farbu tmavého poľa šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Vlastná farba..." # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Použije vybranú farbu" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Podľa nastavení" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Obnoví farbu výplne okna na takú, aká je v nastaveniach" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:650 #, fuzzy #| msgid "Scroll Left" msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Rolovanie doľava" #: ../app/actions/view-actions.c:655 #, fuzzy #| msgid "Scroll Right" msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Rolovanie doprava" #: ../app/actions/view-actions.c:660 #, fuzzy #| msgid "Scroll Left" msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Rolovanie doľava" #: ../app/actions/view-actions.c:665 #, fuzzy #| msgid "Scroll Right" msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Rolovanie doprava" #: ../app/actions/view-actions.c:670 #, fuzzy #| msgid "Scroll Left" msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Rolovanie doľava" #: ../app/actions/view-actions.c:675 #, fuzzy #| msgid "Scroll Right" msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Rolovanie doprava" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:688 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to orange" msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Nastaví oranžovú farebnú značku" # radiobutton #: ../app/actions/view-actions.c:693 #, fuzzy #| msgid "Clipped to bottom layer" msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Pripnutá k spodnej vrstve" #: ../app/actions/view-actions.c:698 #, fuzzy #| msgid "Scroll Up" msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Rolovanie hore" #: ../app/actions/view-actions.c:703 #, fuzzy #| msgid "Scroll Down" msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Rolovanie dole" #: ../app/actions/view-actions.c:708 #, fuzzy #| msgid "Scroll Up" msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Rolovanie hore" #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, fuzzy #| msgid "Scroll Down" msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Rolovanie dole" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia(%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "V_lastná (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Mierka zobrazienia (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Preklopiť %s a otočiť (%d°)" # Titulok okna #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Obrazovka %s" # tooltip #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Presunie toto okno na obrazovku %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:197 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Okná" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Nedávno zatvorené doky" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokovateľné dialógy" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Nasledujúci obrázok" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Prepne na nasledujúci obrázok" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Predchádzajúci obrázok" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Prepne na predchádzajúci obrázok" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Pozície _kariet" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Skryť doky" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Keď je zapnuté, doky a ostatné dialógové okná sú skryté, zostanú iba okná s " "obrázkami." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Zobraziť karty" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Keď je povolené, je viditeľná lišta s kartami obrázkov." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Režim jedného _okna" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Keď je zapnuté, GIMP je v režime jedného okna." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Na vrchu" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Umiestni karty na vrch" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Na _spodku" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Umiestni karty na spodok" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "Vľav_o" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Umiestni karty vľavo" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "V_pravo" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Umiestni karty vpravo" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" # režim kurzora #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Podľa témy" # Farba obtekania plátna #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Farba svetlého štvorca šachovnice" # Farba obtekania plátna #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Farba tmavého štvorca šachovnice" # Farba obtekania plátna #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Vlastná farba" # Vykreslenie kurzora #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Čiernobiele" # Vykreslenie kurzora #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Pestré" # režim kurzora #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona nástroja" # režim kurzora #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom" # režim kurzora #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Iba nitkový kríž" # je to v ponuke Prilepiť ako #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Obrázok PNG" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Obrázok JPEG" # titulok dialógového okna #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Obrázok OpenRaster" # názov operácie pre Undo #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Obrázok aplikácie Photoshop" # titulok dialógu #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Formát prenosných dokumentov (PDF)" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Obrázok TIFF" # notebook tab #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Obrázok BMP systému Windows" # titulok dialógového okna #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Obrázok WebP" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Pre ľavákov" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Pre pravákov" # Typ prehliadača helpu #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka" # Typ prehliadača helpu #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webový prehliadač" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Veľkosť nastaveného motívu" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Malá veľkosť" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Stredná veľkosť" # názov operácie pre Undo #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Veľká veľkosť" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Obrovská veľkosť" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Doľava" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Výška" # režim medzerníka #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nerobiť nič" # režim medzerníka #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Posúvať rukou" # režim medzerníka #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Prepnúť na nástroj na posun" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "Zobraziť po kliknutí" # zaškrtávacia ponuka #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "Zobraziť po prejdení myšou" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "Zobraziť po prejdení myšou v jednom stĺpci" # Typ okna #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Bežné okno" # Typ okna #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Nástrojové okno" # Typ okna #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Ponechať v popredí" # kvalita zoomu #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Nízka" # Kvalita zoomu #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Chyba pri analýze „%%s“: riadok je dlhší ako %s znakov." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Chyba počas čítania „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru „%s“. Použijú sa " "predvolené hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v „%s“." # titulok dialógového okna #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Kanál" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Cesta" # tooltip #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Keď je povolené, obrázok sa stane aktívny, keď sa okno obrázka stane " "aktívnym. Toto je užitočné, keď správca okien používa nastavenie „aktívne po " "kliknutí“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Nastavuje hľadanie cesty pre dynamiku." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavuje farbu obtekania plátna, ak je nastavený režim obtekania na vlastnú " "farbu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Spôsob spracovania začleneného farebného profilu pri otváraní súboru." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nastavuje typ kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať." # tooltip # PM: nie som celkom spokojný, ale kedze neviem vymysliet nic lepsie, uvidíme čo na to Paľo #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Nastavuje uchytenie pozície kurzora rukou, pre pravákov alebo ľavákov" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kurzory závisiace na kontexte sú užitočné. Implicitne sú povolené. Môžu však " "viac zaťažiť systém." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Keď je povolené, zabezpečí to, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na " "pixel na obrazovke." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Toto je vzdialenosť v pixeloch, kde sa aktivuje priťahovanie k vodidlám a " "mriežke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Nástroje ako približný výber a plechovka hľadajú oblasti algoritmom " "semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom " "pixeli a prebieha vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity " "pixelu od originálu väčší ako zadaný prah. Táto hodnota reprezentuje " "predvolený prah." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Typ okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Toto môže mať vplyv na " "to, ako váš správca okien orámuje dokovacie okná a ako s nimi bude narábať." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolená dynamika použitá pre všetky nástroje." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolený vzor použitý pre všetky nástroje." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavuje prehliadač, ktorý bude využívaný systémom pomocníka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 #, fuzzy #| msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v stavových lištách okna obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Keď je povolené, zabezpečí to, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení " "súboru, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene mierky a iných " "transformáciách." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Rýchlosť bežiaceho čiarkovania v obvode výberu. Táto hodnota je v " "milisekundách (menší čas znamená rýchlejší beh)." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral " "viac pamäte ako je tu určená veľkosť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavuje vodorovné rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené " "na 0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X " "serveru." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavuje zvislé rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na " "0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 #, fuzzy #| msgid "When enabled, menus can be torn off." msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Keď je povolené, ponuku je možné odtrhnúť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ak je povolené, nástroj na posun zmení posúvanú vrstvu alebo cestu na " "aktívnu. Toto bolo v starších verziách predvolené správanie." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna " "obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 #, fuzzy #| msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Nastavuje počet procesorov, ktoré sa GIMP pokúsi využiť súčasne." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v " "dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu " "spôsobovať spomalenie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Nastavuje veľkosť náhľadu na vrstvy a kanály v novovytvorených dialógoch." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Nastavuje predvolenú farbu rýchlej masky." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever " #| "the physical image size changes." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Keď je povolené, okno obrázka automaticky prispôsobí svoju veľkosť vždy, keď " "sa zmenia fyzické rozmery obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the image window will automatically resize itself when " #| "zooming into and out of images." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Keď je povolené, okno obrázka sa automaticky prispôsobí vždy, keď príde k " "zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Nechá GIMP, aby sa pri každom spustení pokúsil obnoviť vašu poslednú uloženú " "reláciu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Zapamätá si aktuálny nástroj, vzor, farbu a štetec medzi reláciami GIMPu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Ponechá trvalý záznam o všetkých otvorených a uložených súboroch v zozname " "Nedávne dokumenty." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Uloží pozície a veľkosť hlavných dialógov pri ukončení GIMPu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Keď je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu " "aktuálneho štetca." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #| "a paint tool." msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Keď je povolené, bude sa nad obrázkom počas používania kresliacich nástrojov " "zobrazovať kurzor." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Keď je povolené, dialógy budú zobrazovať tlačidlo pomocníka, s prístupom k " "zodpovedajúcej stránke. Bez tohoto tlačidla, stránku pomocníka získate " "stlačením F1." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Keď je povolené, bude sa nad obrázkom počas používania kresliacich nástrojov " "zobrazovať kurzor." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Keď je povolené, ponuka je predvolene viditeľná. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť ponuku“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Keď je povolené, pravítka sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť pravítka“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Keď je povolené, posuvníky sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť posuvníky“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Keď je povolené, stavový riadok bude predvolene viditeľný. Toto môže byť " "zmenené pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť stavovú lištu“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Keď je povolené, výber je predvolene viditeľný. Toto môže byť zmenené " "pomocou „Zobrazenie->Zobraziť výber“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Keď je povolené, ohraničenie vrstvy je predvolene viditeľné. Toto môže byť " "zmenené pomocou „Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " #| "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Keď je povolené, ohraničenie vrstvy je predvolene viditeľné. Toto môže byť " "zmenené pomocou „Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Keď je povolené, vodidlá sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou „Zobrazenie->Zobraziť vodidlá“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Keď je povolené, mriežka je predvolene viditeľná. Toto môže byť zmenené " "pomocou „Zobraziť->Zobraziť mriežku“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Keď je povolené, pravítka sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu „Zobraziť->Zobraziť bodové vzorky“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Zobrazí bublinového pomocníka pri zastavení kurzora myši na položke." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Použije sa GIMP v režime jedného okna." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Skryje doky a ďalšie okná, ponechá iba okno obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Keď je zapnuté, GIMP je v režime jedného okna." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the pointer information dialog" msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Povoliť nástroj štetcov aplikácie MyPaint." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the pointer information dialog" msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Hovorí, čo sa má urobiť v okne s obrázkom pri stlačení medzerníka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nastavuje umiestnenie odkladacieho swap súboru. GIMP používa schému alokácie " "pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a " "ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť do pamäte. Uvedomte si, že odkladací " "priestor sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké " "obrázky. Ďalej, ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez " "NFS, môže byť všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné " "umiestniť váš odkladací súbor do „/tmp“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Keď je povolené, ponuku je možné odtrhnúť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Keď je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením " "kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Nastavuje priečinok pre dočasné súbory. Počas behu programu GIMP sa tu budú " "objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale niektoré " "súbory pravdepodobne zostanú. Takže je dobré, keď tento priečinok nie je " "zdieľaný s inými používateľmi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatúra v dialógu Otvoriť bude automaticky aktualizovaná, pokiaľ je " "veľkosť miniatúry menšia ako je tu nastavená hodnota." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Pokiaľ množstvo pixelových dát prekročí tento limit, GIMP začne dlaždice " "ukladať do swapovacieho súboru. To je oveľa pomalšie, ale umožní to " "pracovať aj s obrázkami, ktoré sa nezmestia do pamäte. Ak máte veľa pamäte " "RAM, môžete túto hodnotu zväčšiť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Zobrazí vybranú farbu popredia a pozadia v okne so sadou nástrojov." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Zobrazí vybraný štetec, vzor a prechod v okne so sadou nástrojov." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Zobrazí aktívny obrázok v okne so sadou nástrojov." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 #, fuzzy #| msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Zobrazí aktívny obrázok v okne so sadou nástrojov." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priehľadnosť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Nastavuje veľkosť polí šachovnice, používaných pre zobrazenie priehľadnosti." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Keď je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho " "otvorenia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac " "dostupných úrovní „kroku spať“ sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento " "limit." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie " "zásobníka vrátení. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť aspoň " "toľko operácií ako je nastavené." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadov histórie pre vrátenie." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Keď je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Keď je povolené, použije sa OpenCL pre niektoré operácie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" # label pri spinbuttone #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "závažná chyba pri analýze" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pre token %s nie je platným UTF-8 reťazcom" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "prvej položke" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "obrázku" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "výberu" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "aktívnej vrstve" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "aktívnemu kanálu" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "aktívnej ceste" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Tvrdý" # Typ krivky #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Hladký" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Zjemnený" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "" # Politika profilu farieb #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Opýtať sa čo urobiť" # Politika profilu farieb #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Ponechať začlenený profil" # dialog title #: ../app/core/core-enums.c:190 #, fuzzy #| msgid "Select RGB Color Profile" msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Výbrať profil farieb RGB" # Typ rozptylu farieb #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Žiadny" # Typ rozptylu farieb #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergov (normálny)" # Typ rozptylu farieb #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergov (znížený odber farieb)" # Typ rozptylu farieb #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Podľa pozície" # Typ krivky #: ../app/core/core-enums.c:346 #, fuzzy #| msgctxt "curve-type" #| msgid "Smooth" msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Hladký" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "" # Typ krivky #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Hladký" # Typ krivky #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Ako voľnou rukou" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Plná čiara" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Dlhé čiarky" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Stredné dlhé čiarky" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Krátke čiarky" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Riedke bodkovanie" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normálne bodkovanie" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Husté bodkovanie" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Veľmi husté bodkovanie" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Čiarka bodka" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Čiarka, bodka, bodka" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Krytie" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Uhol" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farba" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Tvrdosť" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Sila" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Pomer strán" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Medzera" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Miera" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu # PM: ide o to ako sa budú správať kresliace nástroje pri rôznom prítlaku pera tabletu na podložku #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Prúdenie" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Rozptyl" # štýl výplne #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Jednoliata farba" # štýl výplne #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Vzor" # tooltip #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Použiť výber ako vstup" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Použiť celú vrstvu ako vstup" #: ../app/core/core-enums.c:641 #, fuzzy #| msgid "Fixed" msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Pevné" # Typ výplne #: ../app/core/core-enums.c:642 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "" # Typ farby strany prechodu #: ../app/core/core-enums.c:646 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-color-type" #| msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Farba pop_redia (priehľadná)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "" # Typ výplne #: ../app/core/core-enums.c:650 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "" # Typ farby strany prechodu #: ../app/core/core-enums.c:654 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-color-type" #| msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Farba poz_adia (priehľadná)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "" # Kanál histogramu #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Jas" # Kanál histogramu #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Červený" # Kanál histogramu #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zelený" # Kanál histogramu #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Modrý" # Kanál histogramu #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "" # Kanál histogramu #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Žiadne" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Všetky vrstvy" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Vrstvy s veľkosťou obrázka" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Všetky viditeľné vrstvy" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Všetky previazané vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" # dôležitosť správy #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Správa" # dôležitosť správy #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Varovanie" # dôležitosť správy #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "" # Veľkosť minatúr #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez miniatúr" # Veľkosť minatúr #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normálne (128x128)" # Veľkosť minatúr #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Veľké (256x256)" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" # názov operácie pre Undo # PM: rozmýšľam či nebude lepšie (vrátiť) Zmenu mierky, ak súhlasíš treba prejsť všetky reťazce s komentárom "názov operácie pre Undo" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Zmena mierky obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Zmena veľkosti obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Preklopenie obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Otočenie obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformovanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Orezanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konvertovanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Odobranie položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Zmena poradia položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Zlúčenie vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Zlúčenie ciest" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Rýchla maska" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Mriežka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Vodidlo" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Bodová vzorka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Vrstva/kanál" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Upravenie vrstvy/kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Viditeľnosť položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Pripojenie/odpojenie položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Vlastnosti položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Presunutie položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Zmena mierky položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Zmena veľkosti položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Pridanie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Pridanie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Použitie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Vloženie plávajúceho výberu do vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plávajúci výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Vloženie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnutie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformovanie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Maľba" # názov operácie pre Undo # PM: čo je to za parazit? #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Pripojenie parazita" # názov operácie pre Undo # PM: čo je to za parazit? #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Odpojenie parazita" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importovanie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Typ obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Presnosť obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Veľkosť obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Zmena metaúdajov" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Zmena indexovanej palety" #: ../app/core/core-enums.c:1180 #, fuzzy #| msgid "Change color of selected text" msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Zmení farbu označeného textu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Premenovanie položiek" # netbook page #: ../app/core/core-enums.c:1191 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Správa farieb" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zamknutie/odomknutie obsahu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zamknutie/odomknutie pozície" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nová vrstva" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Odstránenie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Nastavenie režimu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastavenie krytia vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zamknutie/odomknute alfa kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Pozastavenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Povolenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1201 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Suspend group layer resize" msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Pozastavenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1202 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Resume group layer resize" msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Povolenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "" # tooltip #: ../app/core/core-enums.c:1204 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add transparency information to the layer" msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Pridá do vrstvy informáciu o priehľadnosti" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konverzia skupiny vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Textová vrstva" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Zmena texovej vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konverzia textovej vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Odstránenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Zobrazenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nový kanál" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Odstránenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Farba kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nová cesta" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Odstránenie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Zmena cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformovanie mriežky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Atrament" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Nastavenie farby popredia" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nevrátiteľná" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Drobná" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Veľmi malá" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Malá" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Stredná" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Veľká" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Veľmi veľká" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Obrovská" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormná" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantická" # typ zobrazenia #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Zobraziť ako zoznam" # typ zobrazenia #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Zobraziť ako mriežku" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Inicializácia" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnútorné procedúry" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "Hľadajú sa dátové súbory" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "Parazity" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Dávkový interpret „%s“ nie je k dispozícií. Dávkový režim je zakázaný." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Odstránenie „%s“ zlyhalo: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamiky" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "História farieb" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aktualizácia pamäte značiek" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Vystrihnutie vrstvy" # označenie vrstvy #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" # označenie schránky #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Globálna schránka" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Custom" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" # označenie prechodu # PM: nezmestilo by sa do okienka a rozbalovacieho zoznamu #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Pop. do poz. (RGB)" # označenie prechodu #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Pop. do poz. (ostré rohy)" # označenie prechodu #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Pop. do poz. (HVS doľava)" # označenie prechodu #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Pop. do poz. (HVS doprava)" # označenie prechodu #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "Popredie do priehľadna" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Prosím, čakajte: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Chyba počas ukladania „%s“: " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Chyba počas ukladania „%s“" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Failed to load data:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať dáta:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:sk" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Chyba počas zatvárania „%s“: %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Zdá sa, že ste predtým používali GIMP %s. GIMP teraz presunie vaše " "používateľské nastavenia do „%s“." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Zdá sa, že GIMP používate po prvýkrát. GIMP teraz vytvorí priečinok s názvom " "„%s“ a skopíruje tam pár súborov." # správa pre install log #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopírovanie súboru „%s“ z „%s“..." # správa pre install log #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytváranie priečinka „%s“..." # error #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzory." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Šírka = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Výška = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Počet bajtov = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Šírka = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Neznáma hĺbka %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Neznáma verzia %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca „%s“." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Závažná chyba v súbore štetca:\n" "Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n" "Štetce programu GIMP musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Nedá sa dekódovať abr formát verzie %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Široké štetce nie sú podporované." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Široké štetce nie sú podporované." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 #, fuzzy #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor sa zdá byť skrátený." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Neznáma verzia %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: nedá sa dekódovať abr formát verzie %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený." #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Rozostup štetca" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 #, fuzzy #| msgid "Clipboard" msgid "Clipboard Mask" msgstr "Schránka" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 #, fuzzy #| msgid "Clipboard" msgid "Clipboard Image" msgstr "Schránka" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nie je súborom štetca aplikácie GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Neznáma verzia štetca aplikácie GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Neznámy tvar štetca aplikácie GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Neplatný rozostup štetca." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Neplatný polomer štetca." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid shortcut." msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Neplatná skratka." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Neplatná tvrdosť štetca." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Neplatný pomer strán štetca." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Neplatný uhol štetca." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Na riadku %d súboru štetca: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Tvar štetca" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Polomer štetca" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Lúče štetca" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Tvrdosť štetca" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Index lúčov štetca" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Uhol štetca" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zaoblený obdĺžnikový výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Pridanie alfa kanála do výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Pridanie %s kanála do výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Výber podľa indexovanej farby" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Premenovanie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Posunutie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Zmena mierky kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Zmena veľkosti kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Preklopenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Otočenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformovanie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplnenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Obťahový kanál" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Prevod kanála na výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Zmena poradia kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Presunutie kanála vyššie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Presunutie kanála navrch" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Presunutie kanála nižšie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Presunutie kanála naspodok" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál nie je možné umiestniť nižšie." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Zjemnenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zostrenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Vymazanie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovanie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Ohraničenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Zväčšenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Kanál vyplnenia" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Nedá sa vyplniť prázdny kanál." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie je možné obtiahnuť prázdny kanál." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavenie farby kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavenie krytia kanála" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výberu" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" # Typ výplne #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Pozadie" # Typ výplne #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Krytie" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Režim maľby" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Š_tetec" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dynamika maľby" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Štetec aplikácie MyPaint" # štýl výplne #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Predvoľba nástroja" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa uložiť dáta:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "kópia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kópia %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Načítavajú sa písma (môže to chvíľu trvať...)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok (%s), ale tento priečinok " "neexistuje. Prosím, vytvorte priečinok alebo opravte nastavenie v dialógu " "Nastavenia v časti „Priečinky“." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok, ale tento priečinok nie je " "časťou hľadania vašej cesty dát. Pravdepodobne ste manuálne upravili súbor " "gimprc, prosím opravte to v dialógu Nastavenia v časti „Priečinky“." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nenastavili ste zapisovateľný dátový priečinok." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Chyba počas čítania „%s“: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Chyba počas čítania „%s“" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nie je možné otvoriť „%s“ na čítanie: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať dáta:\n" "\n" "%s" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Zmena mierky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Vymazanie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ekvalizovať" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Vypočítava sa alfa kanál neznámych pixelov" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nedostatok bodov pre vyplnenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Generovať obtiahnutie" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Vypočítava sa mapa vzdialenosti" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Úrovne" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Posun kresby" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nedostatok bodov pre obtiahnutie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Otočenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformácia vrstvy" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Výstupný typ" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Zjemnenie okrajov" # tooltip #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Zapne zjemnenie okrajov výplne" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Polomer zjemnenia" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Vyplnenie bielou farbou" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplnenie priehľadnosťou" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Vyplnenie vzorom" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Vyplnenie jednoliatou farbou" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nie je súborom prechodu aplikácie GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom „%s“." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Súbor je poškodený." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Poškodená časť %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Súbor prechodu „%s“ je poškodený: Časti nie sú v rozpätí 0 až 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Na riadku %d súboru prechodu: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nebol nájdený lineárny prechod." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis súboru POV „%s“ zlyhal: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Štýl čiary" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Farba popredia mriežky." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Farba pozadia mriežky; použije sa iba pri dvojfarebnom štýle čiary." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Medzera osi X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Medzera osi Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Jednotka medzery" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Posun osi X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Posun osi Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Jednotka posunu" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "Skupina vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Premenovanie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Presun skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Zmena mierky skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Zmena veľkosti skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Preklopenie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Otočenie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformácia skupiny vrstiev" #: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "Symmetry" msgstr "Symetria" # (obrázok) #: ../app/core/gimpimage.c:2425 msgid " (exported)" msgstr " (exportovaný)" # (obrázok) #: ../app/core/gimpimage.c:2429 msgid " (overwritten)" msgstr " (prepísaný)" # (obrázok) #: ../app/core/gimpimage.c:2438 msgid " (imported)" msgstr " (importovaný)" #: ../app/core/gimpimage.c:2612 ../app/core/gimpimage.c:2626 #: ../app/core/gimpimage.c:2669 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Režim vrstvy „%s“ bol pridaný do %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Skupiny vrstiev boli pridané do %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2691 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Masky na skupiny vrstiev boli pridané do %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2707 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2719 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2736 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Podpora súborov obrázkov väčších ako 4GB bola pridaná do %s" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:2832 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:2884 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmena jednotky obrázka" #: ../app/core/gimpimage.c:3835 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:3894 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Pripojenie parazita k obrázku" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:3936 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstránenie parazita z obrázku" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:4667 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Pridanie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:4709 ../app/core/gimpimage.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Odstránenie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:4734 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstránenie plávajúceho výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:4901 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Pridanie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:4929 ../app/core/gimpimage.c:4953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Odstránenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:5009 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pridanie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:5039 ../app/core/gimpimage.c:5046 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Odstránenie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Zarovnanie objektov" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konvertuje sa z „%s“ na „%s“" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Konverzia profilu farieb" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa farieb obrázka č.%d (%s)" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Nastavenie mapy farieb" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Zrušenie nastavenia mapy farieb" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Zmena položky mapy farieb" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Pridanie farby do mapy farieb" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nie je možné konvertovať obrázok: paleta je prázdna." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 3)" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Konvertovanie obrázka do 8 bitového lineárneho celého čísla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Konvertovanie obrázka do 8 bitového gama celého čísla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Konvertovanie obrázka do 16 bitového lineárneho celého čísla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Konvertovanie obrázka do 16 bitového gama celého čísla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Konvertovanie obrázka do 32 bitového lineárneho celého čísla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Konvertovanie obrázka do 32 bitového gama celého čísla" # tooltip #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "" "Konvertovanie obrázka do 16 bitového lineárneho čísla s plávajúcou " "desatinnou čiarkou" # tooltip #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "" "Konvertovanie obrázka do 16 bitového gama čísla s plávajúcou desatinnou " "čiarkou" # tooltip #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "" "Konvertovanie obrázka do 32 bitového lineárneho čísla s plávajúcou " "desatinnou čiarkou" # tooltip #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "" "Konvertovanie obrázka do 32 bitového gama čísla s plávajúcou desatinnou " "čiarkou" # tooltip #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "" "Konvertovanie obrázka do 64 bitového lineárneho čísla s plávajúcou " "desatinnou čiarkou" # tooltip #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "" "Konvertovanie obrázka do 64 bitového gama čísla s plávajúcou desatinnou " "čiarkou" # frame #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Rozptyľovanie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Orezanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Zmena veľkosti obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridanie vodorovného vodidla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridanie zvislého vodidla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Odstránenie vodidla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Presunutie vodidla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Preloženie položiek" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Preklopenie položiek" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Otočenie položiek" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformovanie položiek" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zlúčenie viditeľných vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Zažehlenie obrázka" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nedá sa zažehliť obrázok bez žiadnej viditeľnej vrstvy." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Nedá sa vykonať zlúčenie nadol s plávajúcim výberom." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Nedá sa vykonať zlúčenie nadol s neviditeľnou vrstvou." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nedá sa vykonať zlúčenie nadol do skupiny vrstiev." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Vrstva na zlúčenie nadol je uzamknutá." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Neexistujú žiadne viditeľné vrstvy pre zlúčenie nadol." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Zlúčenie nadol" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Zlúčenie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Zlúčenie viditeľných ciest" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Málo viditeľných ciest na zlúčenie. Musia byť najmenej dve." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Povolenie rýchlej masky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Zakázanie rýchlej masky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Pridanie bodovej vzorky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstránenie bodovej vzorky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Presunutie bodovej vzorky" # Názov ponuky #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 #, fuzzy #| msgctxt "sample-points-action" #| msgid "Sample Point Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Ponuka Bodová vzorka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Zmena mierky obrázka" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie je možné vrátiť %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Špeciálny súbor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Vzdialený súbor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Načítava sa náhľad..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhľad je neaktuálny" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Náhľad môže byť neaktuálny)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixelov" msgstr[1] "%d x %d pixel" msgstr[2] "%d x %d pixely" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d vrstiev" msgstr[1] "%d vrstva" msgstr[2] "%d vrstvy" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru „%s“: %s" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripojenie parazita" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Pripojenie parazita k položke" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstránenie parazita z položky" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nastavenie exkluzívnej viditeľnosti položky" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do " "masky vrstvy alebo kanála." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Premenovanie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Presunutie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Zmena mierky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Zmena veľkosti vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Preklopenie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Otočenie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Zmena poradia vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Presunutie vrstvy vyššie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Presunutie vrstvy navrch" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Presunutie vrstvy nižšie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Presunutie vrstvy naspodok" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie." #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maska %s" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plávajúci výber\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nepodarilo sa pridať masku vrstvy, pretože vrstva už masku má." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridanie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Presun alfa kanála do masky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použiť masku vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Odstrániť masku vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Povolenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Zakázanie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Zobrazenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridanie alfa kanálu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstránenie alfa kanálu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Zmena vrstvy na veľkosť obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Presunutie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Prevod masky vrstvy na výber" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nie je možné premenovať masku vrstvy." # check button #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Vybrať priehľadné pixely namiesto šedých" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 #, fuzzy #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "Maximum growing size" msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:" # label pri spinbuttone #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Súbor štetca aplikácie MyPaint je bezdôvodne veľký. Vynecháva sa." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Povoliť nástroj štetcov aplikácie MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (výskytov: %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Neznámy typ súboru palety: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore palety „%s“" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Neplatný počet stĺpcov." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Čítanie súboru palety „%s“: Neplatný počet stĺpcov na riadku %d. Použije sa " "predvolená hodnota." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou „%s“: Chýba ČERVENÁ zložka na riadku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba MODRÁ zložka na riadku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: RGB hodnota na riadku %d je mimo rozsahu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Čítanie súboru palety „%s“: Načítaných %d farieb zo skráteného súboru: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Na riadku %d súboru palety: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nie je možné čítať hlavičku zo súboru palety „%s“: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Predčasný koniec súboru." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "História farieb" # PM: podľa zdrojaku je riadok kratší ako má byť #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Súbor sa zdá byť skrátený: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Neznáma verzia formátu vzoru %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nepodporovaná hĺbka vzoru %d.\n" "Vzorky programu GIMP musia byť sivé alebo RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:115 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" # PM: podľa zdrojaku je riadok kratší ako má byť #: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "File appears truncated." msgstr "Súbor sa zdá byť skrátený." #: ../app/core/gimppattern-load.c:134 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzoru „%s“." #: ../app/core/gimppattern-load.c:177 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Závažná chyba v súbore vzoru: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätné volanie %s. Príslušný zásuvný modul možno " "havaroval." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Presunutie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Vyplnenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Obtiahnutie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Zjemnenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zostrenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Zrušenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Výber všetkého" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovanie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Výber okraja" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Odstránenie dier" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Neexistuje výber na vyplnenie." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie." #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Nepodarilo sa vystrihnúť alebo kopírovať, lebo označená oblasť je prázdna." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nedá sa vytvoriť plávajúci výber, lebo označená oblasť je prázdna." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Plávajúca vrstva" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Naposledy použité: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Spôsob" # label #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Šírka čiary" # frame #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" # label #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Štýl zakončenia" # label #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Štýl spojenia" # label #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Limit ostrosti" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Zmení bod ostrosti na skosený bod, ak sklon bude prečnievať na väčšiu " "vzdialenosť ako je limit ostrosti*šírka čiary, z aktuálneho bodu spojenia." # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Posun čiarky" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Napodobniť dynamiku štetca" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 msgid "None" msgstr "Žiadne" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktívne" # tooltip #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Aktivuje symetrické kreslenie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center abscissa" msgstr "Stredové čiary" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center ordinate" msgstr "Stredové čiary" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Počet bodov" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Disable brush transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Disable brush rotation" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Kaleidoscope..." msgid "Kaleidoscope" msgstr "_Kaleidoskop..." #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "" # dôležitosť správy #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 #, fuzzy #| msgctxt "message-severity" #| msgid "Error" msgid "Mirror" msgstr "Chyba" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Vodorovne" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Zvislá symetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "" # tooltip #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Disable brush reflection" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 #, fuzzy #| msgid "Vertical offset for distribution" msgid "Vertical axis position" msgstr "Zvislé odsadenie pre rozmiestnenie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 #, fuzzy #| msgid "Horizontal offset for distribution" msgid "Horizontal axis position" msgstr "Vodorovné odsadenie pre rozmiestnenie" # indikátor priebehu #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Tiling" msgstr "Mení sa mierka" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "Interval osi X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Interval osi Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgid "Max strokes X" msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia" # label pri spinbuttone #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgid "Max strokes Y" msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia" # label pri spinbuttone #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zápise „%s“: %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Chyba počas zatvárania „%s“: %s\n" # PM: je to nad poliami pre nastavenie vzdialeností medzi čiarami mriežky #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu jedna k jednej." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "Rozlíšenie osi X" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka." #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Jednotka rozlíšenia" # názov operácie pre Undo #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Typ obrázku" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Presnosť" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Gama" # netbook page #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Farba spravovaná" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Profil farieb" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Typ vyplnenia" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Použiť uložené popredie/pozadie" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Použiť uložený režim krytia/maľovania" # tooltip #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Použiť uložený štetec" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Použiť uloženú dynamiku" # tooltip #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Použiť uložený štetec aplikácie MyPaint" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Použiť uložený vzor" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Použiť uloženú paletu" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Použiť uložený prechod" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Použiť uložené písmo" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Súbor predvoľby nástroja je poškodený." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687249 #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixelov" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "palec" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "palcov" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetrov" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "point" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pointov" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percento" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percent" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revízia %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:140 msgid "About GIMP" msgstr "Informácie o programe GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Navštíviť webovú stránku programu GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:155 msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter Mráz , 2010\n" "Dušan Kazik , 2020" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:345 msgid "Update available!" msgstr "Je dostupná aktualizácia!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:365 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Prevziať GIMP %s revízia %d (vydaný dňa %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Komentár k vydaniu: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:380 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Prevziať GIMP %s (vydaný dňa %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426 msgid "Check for updates" msgstr "Skontrolovať aktualizácie" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:446 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Naposledy kontrolované dňa %s o %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:748 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vám prinášajú" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:824 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Toto je nestabilné vývojové vydanie\n" "začlenenie %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Akcie vyhľadávania" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Názov _kanálu:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Uzamknúť _pixely" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Uza_mknúť pozíciu a veľkosť" # checkbutton #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializovať z _výberu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Priradenie profilu farieb ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Priradenie profilu farieb k obrázku" # režim úprav #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Priradiť" # režim úprav #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Priradenie" # dialog title #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konverzia do profilu farieb ICC" # tooltip #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Konverzia obrázku do profilu farieb" # button #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertovať" # button #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Konvertovať na" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Konverzia RGB" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Konverzia odtieňov šedej" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverzia obrázka do odtieňov sivej" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil farieb" # dialog title #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 #, fuzzy #| msgid "Select Monitor Color Profile" msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Vybrať profil farieb monitora" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nový profil farieb" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Aktuálny profil farieb" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Po_drobnosti o profile" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Výber cieľového profilu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Žiadny" # Politika profilu farieb #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Skonvertovať do pracovného priestoru odtieňov šedej?" # tooltip #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Skonvertovať obrázok vstavaného profilu farieb odtieňov šedej?" # Politika profilu farieb #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Skonvertovať do pracovného priestoru RGB?" # tooltip #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Skonvertovať obrázok do vstavaného profilu farieb sRGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Import obrázku z farebného profilu" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Ponechať" # tooltip #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Obrázok „%s“ obsahuje zabudovaný profil farieb" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Nepýtať s_a ma znovu" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konverzia na indexované farby" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertovať obrázok na indexované farby" # label pri spinbuttone #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximálny počet farieb:" # checkbutton #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "O_dobrať nepoužité a zdvojené farby z mapy farieb" # label pri comboboxe #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "Rozptyl _farieb:" # chceckbutton #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti" # chceckbutton #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami." # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konvertovanie obrázka do %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Konverzia kódovania" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "Konverzia presnosti" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Perceptuálna gama (sRGB)" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Lineárne svetlo" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "_Vrstvy:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Textové vrstvy:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanály a masky:" # dialog title #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Odstránenie objektu" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Odstrániť objekt „%s“?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Naozaj chcete odobrať objekt„%s“ zo zoznamu a odstrániť z disku?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:194 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Správa aplikácie GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Ladenie aplikácie GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Stav zariadenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Ukazovateľ" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "História" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Šablóny obrázkov" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výberu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Symetrické kreslenie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "História pre vrátenie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Zobraziť navigáciu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "Popredie/pozadie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "Farba popredia/pozadia" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Otvoriť vrstvy" # PM: location prekladáme ako umiestnenie ale nechám na Paľa #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Otvoriť z adresy" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Zadajte adresu (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "Neplatné URI" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Uloženie vzdialených súborov vyžaduje určenie formátu súboru pomocou prípony " "súboru. Prosím zadajte príponu súboru, ktorá zodpovedá zvolenému formátu " "súboru alebo príponu vôbec nezadávajte." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Požadovaný názov súboru sa nedá použiť pre exportovanie" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Tento dialóg môžete použiť na exportovanie súborov do rôznych formátov. Ak " "chcete uložiť obrázok do formátu GIMP XCF, použite Súbor→Uložiť." # tooltip #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Otvorí dialóg s uložením" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Požadovaný názov súboru sa nedá použiť pre uloženie" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Tento dialóg môžete použiť na uloženie do formátu GIMP XCF. Na exportovanie " "súboru do iných formátov použite Súbor→Exportovať." # tooltip #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Otvorí dialóg s exportovaním" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Nezhoda s príponou" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru. Prosím, zadajte príponu " "súboru alebo vyberte formát súboru zo zoznamu formátov." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Požadovaná prípona súboru nesúhlasí s vybraným typom súboru." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Chcete napriek tomu uložiť obrázok s použitím tohto názvu?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Ukladanie zrušené" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukladanie „%s“ zlyhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Vyberte štýl vyplnenia" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "V_yplniť" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastaviť mriežku" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastaviť mriežku obrázka" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Zlúčiť vrstvy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Voľby zlúčenia vrstiev" # button #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" # frame #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:" # chceckbutton #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Zlúčiť iba s _aktívnou skupinou" # chceckbutton #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Zahodiť neviditeľné vrstvy" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvorenie nového obrázka" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 msgid "_Template:" msgstr "Š_ablóna:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdiť rozmery obrázka" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Snažíte sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Obrázok zvolenej veľkosti bude používať viac pamäti, než je nastavené vo " "voľbe „Maximálna veľkosť nového obrázka“ v dialógovom okne Nastavenia " "(aktuálne %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázka" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "Pr_ofil farieb" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "_Komentár" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Zmena mierky obrázka" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrdiť zmenu mierky" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Zmeniť mierku" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť spôsobí, že sa bude používať viac " "pamäte, než je nastavené vo voľbe „Maximálna veľkosť obrázka“ v dialógu " "Nastavenia (aktuálne %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť zmenší niektoré vrstvy natoľko, že " "zmiznú." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je to to, čo si prajete?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Nastaviť vstupné zariadenia" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Farebná značka:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 #, fuzzy #| msgctxt "unit-plural" #| msgid "inches" msgid "Switches" msgstr "palcov" # PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov... #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Viditeľné" # PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov... #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Previazané" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Nastaviť klávesové skratky" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Klávesovú skratku upravíte kliknutím na príslušný riadok a napísaním novej " "skratky alebo ju môžeme vymazať stlačením Backspace." # checkbutton #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Pridať masku k vrstve" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" # frame #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Počiatočný stav masky vrstvy:" # checkbutton #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertovať masku" # upozornenie #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Prosím, vyberte najprv kanál" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Názov vrstvy:" # label pri comboboxe #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "_Blend space:" msgstr "Priestor farieb:" # krytie vyplňovania: # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgid "Compos_ite space:" msgstr "Všetky kanály" # krytie vyplňovania: # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgid "Composite mo_de:" msgstr "Všetky kanály" # label pri slideri #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytie:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Posun osi X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Posun osi Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vyplniť pomocou:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Aktívne filtre" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Lock _alpha" msgstr "Uzamkne alfa kanál" # checkbutton #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Nastaviť názov z _textu" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KONIEC HRY na úrovni %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Stlačte „q“ na ukončenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pozastavený" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Stlačte „p“ na zrušenie pozastavenia" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Úroveň: %s, Životy: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Správca modulov" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili." # treeview column #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Iba v pamäti" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Už nie je dostupný" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské práva:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importovať novú paletu" # button #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Vyberte zdroj" # radiobutton #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" # radiobutton #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "O_brázok" # checkbutton #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku" # checkbutton #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Iba vybrané pixely" # radiobutton #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Súbor palety" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Výbrať súbor palety" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Voľby importu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Nový import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Názov palety:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "P_očet farieb:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "S_tĺpce:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žiadne farby." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 #, fuzzy #| msgid "There is no path to move." msgid "There is no palette to import." msgstr "Neexistuje žiadna cesta na presunutie." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Obnoviť všetky pôvodné nastavenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete obnoviť všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Aby sa zmeny prejavili, je potrebné reštartovať GIMP:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Klávesové skratky budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom " "spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstrániť všetky klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Skutočne chcete odstrániť klávesové skratky zo všetkých ponúk?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Nastavenia okien budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom " "spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Nastavenia vstupných zariadení budú nastavené na predvolené hodnoty po " "nasledujúcom spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Voľby nástrojov budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom " "spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "V počítači je miestna inštalácia používateľskej príručky." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Používateľská príručka nie je v počítači nainštalovaná." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Show s_election" msgstr "Zobraziť výb_er" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:964 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie plátna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:970 msgid "Show _guides" msgstr "Zobraziť vo_didlá" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 msgid "Show gri_d" msgstr "Zobraziť m_riežku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "Show _sample points" msgstr "Zobraziť _vzorové body" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985 msgid "Show _menubar" msgstr "Zobraziť po_nuku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989 msgid "Show _rulers" msgstr "Zobraziť _pravítka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavový riadok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim _obtekania plátna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Vlastná f_arba obtekania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Zvoľte vlastnú farbu obtekania plátna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1016 #, fuzzy #| msgid "Canvas _padding mode:" msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Režim _obtekania plátna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044 msgid "S_nap to Grid" msgstr "_Pritiahnuť k mriežke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Pritiahnuť k okrajom _plátna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Pritiahnuť k aktívnej _ceste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 msgid "System Resources" msgstr "Systémové prostriedky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1173 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotreba zdrojov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimálny počet ú_rovní vrátenia späť:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maximum _pamäte pre vrátenie späť:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196 msgid "S_wap compression:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1201 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Počet používaných _vlákien:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207 msgid "Network access" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1216 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatúry obrázkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veľkosť _miniatúr:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximálna _veľkosť súboru pre miniatúry:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 #, fuzzy #| msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Ponechať _záznam o súbore v zozname Nedávne dokumenty" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Debugging" msgstr "Ladenie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Bug Reporting" msgstr "Hlásenie chýb" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272 msgid "Debug _policy:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" # netbook page #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "Color Management" msgstr "Správa farieb" # netbook page #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "R_eset Color Management" msgstr "O_bnoviť správu farieb" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Režim zobrazenia obrázkov:" # netbook page #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "Color Managed Display" msgstr "Správa farieb" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Vybrať profil farieb monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1348 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _Monitora:" # chceckbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1354 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Pokúsiť sa použiť systémový profil monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use _black point compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 #, fuzzy #| msgid "Precision Conversion" msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Konverzia presnosti" # tooltip #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimalizovať zobrazenie obrázku pre:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "Soft-Proofing" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 #, fuzzy #| msgid "Select Printer Color Profile" msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Vybrať profil farieb tlačiarne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393 #, fuzzy #| msgid "_Monitor profile:" msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Profil _Monitora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "Re_ndering intent:" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Použiť kompenzáciu čierneho _bodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423 #, fuzzy #| msgid "Mark out of gamut colors" msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Označiť body nepatriace do farebného priestoru" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Select Warning Color" msgstr "Vybrať farbu upozornenia" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Uprednostňované profily" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448 #, fuzzy #| msgid "Select RGB Color Profile" msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Výbrať profil farieb RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 #, fuzzy #| msgid "Select RGB Color Profile" msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Výbrať profil farieb RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Profil _odtieňov šedej:" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Vybrať profil farieb CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profil:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Policies" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Správanie sa pri otvorení _súboru:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Dialógové okná filtrov" # tooltip #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Advanced options" msgid "Show _advanced color options" msgstr "Pokročilé voľby prevodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 msgid "Image Import & Export" msgstr "Import a export obrázkov" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "Import Policies" msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:" # tooltip #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Pridať alfa kanál do importovaných obrázkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color _profile policy:" msgstr "Profil farieb" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "Export Policies" msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:" # tooltip #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "" #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Export File Type" msgstr "Typ súboru exportu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 #, fuzzy #| msgid "Image Templates" msgid "Raw Image Importer" msgstr "Šablóny obrázkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "Experimental Playground" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Playground" msgstr "Pozadie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardvérová akcelerácia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 msgid "Use O_penCL" msgstr "" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 #, fuzzy #| msgid "Fade Options" msgid "Insane Options" msgstr "Nastavenia zoslabenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Informácie o kurzore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Voľby nástrojov" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Všeobecné" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Všetky viditeľné vrstvy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Uložiť voľby nástrojov pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Teraz uložiť voľby nástrojov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Predvolená _interpolácia:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Voľby kreslenia budú spoločné pre nástroje" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamiky" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzor" # frame #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Move Tool" msgstr "Nástroj na posun" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgid "Set _layer or path as active" msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu" # notebook title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746 msgid "Default New Image" msgstr "Základné nastavenia pre nový obrázok" # notebook card #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "Default Image" msgstr "Nastavenie obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Farba rýchlej masky:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Nastaví predvolenú farbu rýchlej masky" # notebook title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "Default Image Grid" msgstr "Predvolená mriežka obrázka" # notebook card #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 msgid "Default Grid" msgstr "Predvolená mriežka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Previews" msgstr "Náhľady" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 #, fuzzy #| msgid "_Enable layer & channel previews" msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Predvolená veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanály:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 #, fuzzy #| msgid "Na_vigation preview size:" msgid "_Undo preview size:" msgstr "Veľkosť _navigačného náhľadu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Veľkosť _navigačného náhľadu:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Použiť _dynamické klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Nastaviť _klávesové skratky..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "_Teraz uložiť klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "O_bnoviť uložené klávesové skratky na predvolené hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "O_dstrániť všetky klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Select Theme" msgstr "Zvoľte tému" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Znovunačítanie akt_uálnej témy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 msgid "Icon Theme" msgstr "Téma ikôn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Výber témy ikôn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Sada nástrojov" # frame #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2958 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Zobraziť _farbu popredia a pozadia" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Zobraziť aktívny š_tetec, vzor a prechod" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _image" msgstr "Zobraziť aktívny _obrázok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Use tool _groups" msgstr "" # label pri comboboxe #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 #, fuzzy #| msgid "_Mode:" msgid "_Menu mode:" msgstr "_Režim:" # frame #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Tools Configuration" msgstr "Konfigurácia nástrojov" # názov ponuky #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "Dialogs Menu" msgid "Dialog Defaults" msgstr "Ponuka Dialógy" # tooltip #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Obnoví predvolené hodnoty" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 #, fuzzy #| msgid "Color profile conversion" msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Konverzia profilu farieb" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color profile policy:" msgstr "Profil farieb" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 #, fuzzy #| msgid "Color profile conversion" msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Konverzia profilu farieb" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 msgid "Profile folder:" msgstr "Priečinok profilu:" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory." # dialog title #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Convert to Color Profile..." msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "_Konvertovať na farebný profil..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "Rendering intent:" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 #, fuzzy #| msgid "Precision Conversion" msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Konverzia presnosti" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 #, fuzzy #| msgid "Drop layers" msgid "Dither layers:" msgstr "Pustenie vrstiev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 #, fuzzy #| msgid "Resize _text layers" msgid "Dither text layers:" msgstr "Zmeniť veľkosti _textových vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete channel" msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Odstránenie kanála" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 #, fuzzy #| msgid "Indexed Color Conversion" msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Konverzia na indexované farby" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa farieb:" # label pri spinbuttone #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of colors:" msgstr "_Maximálny počet farieb:" # checkbutton #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 #, fuzzy #| msgid "_Remove unused colors from colormap" msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "O_dobrať nepoužité farby z mapy farieb" # label pri comboboxe #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Color dithering:" msgstr "Rozptyl farieb:" # chceckbutton #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti" # chceckbutton #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 #, fuzzy #| msgid "Delete Device Settings" msgid "Keep recent settings:" msgstr "Odstrániť nastavenia zariadenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected settings" msgid "Default to the last used settings" msgstr "Odstrániť vybrané nastavenia" # tooltip #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Advanced options" msgid "Show advanced color options" msgstr "Pokročilé voľby prevodu" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 #, fuzzy #| msgid "Canvas Size" msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Veľkosť plátna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364 msgid "Fill with:" msgstr "Vyplniť s:" # label #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 #, fuzzy #| msgid "Resize _layers:" msgid "Resize layers:" msgstr "Zmeniť veľkosti _vrstiev:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 #, fuzzy #| msgid "Resize _text layers" msgid "Resize text layers" msgstr "Zmeniť veľkosti _textových vrstiev" # titulok dialógového okna (okrem iného) #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgid "New Layer Dialog" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 #, fuzzy #| msgid "Layer _name:" msgid "Layer name:" msgstr "_Názov vrstvy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Fill type:" msgstr "Typ vyplnenia:" # titulok dialógového okna #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 #, fuzzy #| msgid "Set Layer Boundary Size" msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Nastaviť veľkosť okraja vrstvy" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask" msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Pridať masku vrstvy" # frame #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 #, fuzzy #| msgid "Layer Fill Type" msgid "Layer mask type:" msgstr "Typ výplne vrstvy" # checkbutton #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 #, fuzzy #| msgid "In_vert mask" msgid "Invert mask" msgstr "In_vertovať masku" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 #, fuzzy #| msgid "Merge Layers" msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Zlúčiť vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merged layer size:" msgstr "Zlúčenie vrstiev" # chceckbutton #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 #, fuzzy #| msgid "Merge within active _group only" msgid "Merge within active group only" msgstr "Zlúčiť iba s _aktívnou skupinou" # chceckbutton #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 #, fuzzy #| msgid "_Discard invisible layers" msgid "Discard invisible layers" msgstr "_Zahodiť neviditeľné vrstvy" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 #, fuzzy #| msgid "New Channel Color" msgid "New Channel Dialog" msgstr "Nový kanál farieb" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 #, fuzzy #| msgid "Channel _name:" msgid "Channel name:" msgstr "Názov _kanálu:" # netbook page #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "Color and opacity:" msgstr "Správa farieb" # tooltip #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Upraví názov kanálu, farby a krytia" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 #, fuzzy #| msgid "New Path Options" msgid "New Path Dialog" msgstr "Voľby novej cesty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Path name:" msgstr "Názov cesty:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 #, fuzzy #| msgid "Export Path to SVG" msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Exportovať cestu do SVG" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Export folder:" msgstr "Priečinok exportu:" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgid "Export the active path only" msgstr "Exportovať aktívnu cestu" # asi názov operácie pre Undo #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 #, fuzzy #| msgid "Import Paths" msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Importovanie cesty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "Import folder:" msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 #, fuzzy #| msgid "_Merge imported paths" msgid "Merge imported paths" msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 #, fuzzy #| msgid "_Merge imported paths" msgid "Scale imported paths" msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest" # titulok dialógového okna #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 #, fuzzy #| msgid "Feather Selection" msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Zjemnenie výberu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 #, fuzzy #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius:" msgstr "Zjemnenie okrajov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 #, fuzzy #| msgid "Select a single contiguous area" msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Výber jednej spojitej oblasti" # titulok dialógového okna #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 #, fuzzy #| msgid "Grow Selection" msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Zväčšiť výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 #, fuzzy #| msgctxt "warp-behavior" #| msgid "Grow area" msgid "Grow radius:" msgstr "Zväčšenie kanála" # titulok dialógového okna #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 #, fuzzy #| msgid "Shrink Selection" msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Zmenšiť výber" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "Shrink radius:" msgstr "Polomer zmenšenia:" # titulok dialógového okna #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Dialógové okno výberu okraja" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494 msgid "Border radius:" msgstr "Polomer okraja:" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border style:" msgstr "Štýl okraja:" # názov operácie pre Undo #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float selection" msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Plávajúci výber" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selecti_on to Path" msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Previesť _výber na cestu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Help System" msgstr "Systém pomocníkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Show _tooltips" msgstr "Zobraziť _bublinového pomocníka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "Show help _buttons" msgstr "Zobraziť _tlačidlá pomocníka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 msgid "Use the online version" msgstr "Použit webovú verziu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Použit lokálne nainštalovanú kópiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "U_ser manual:" msgstr "Po_užívateľská príručka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "User interface language" msgstr "Jazyk používateľského rozhrania" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Help Browser" msgstr "Prehliadač pomocníka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Prehliadač pre pomocníka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Action Search" msgstr "Vyhľadanie akcie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Zobraziť _nedostupné akcie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667 #, fuzzy #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:" # titulok dialógového okna #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 #, fuzzy #| msgid "Clear Undo History" msgid "C_lear Action History" msgstr "Vymazať históriu pre vrátenie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "_Check style:" msgstr "Š_týl šachovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Check _size:" msgstr "Veľko_sť šachovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozlíšenie monitora" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pixelov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 msgid "ppi" msgstr "ppi" # radio button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Zistiť _automaticky (momentálne %d x %d ppi)" # radio button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "_Enter manually" msgstr "_Zadať ručne" # button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrovať..." # notebook tab #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811 msgid "Window Management" msgstr "Správa okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Odporúčania pre správcu okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Odporúčanie pre _doky a sadu nástrojov:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825 msgid "Focus" msgstr "Zameranie" # chceckbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivovať _zameraný obrázok" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Window Positions" msgstr "Pozície okien" # chceckbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2839 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" # button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Teraz uložiť pozície okien" # button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na predvolené hodnoty" # notebook card #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866 msgid "Image Windows" msgstr "Okná obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2878 #, fuzzy #| msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Predvolene použiť „_jedna k jednej“" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Predvolene použiť „_jedna k jednej“" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2888 #, fuzzy #| msgid "Marching _ants speed:" msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Rýchlosť behu či_ar výberu:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a mierky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zmene mierky zobrazenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2899 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _rozmerov obrázka" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2905 msgid "Show entire image" msgstr "Zobraziť celý _obrázok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Počiatočná mierka zobrazenia:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Space Bar" msgstr "Medzerník" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2917 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "Pri _stlačení medzerníka:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Ukazovatele myši" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Show _brush outline" msgstr "Zobraziť _obrys štetca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2933 #, fuzzy #| msgid "Show _brush outline" msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Zobraziť _obrys štetca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Zobraziť u_kazovateľ pri nástrojoch kreslenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2943 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Režim ukazovateľa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2946 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "U_kazovateľ ovládaný pravákom/ľavákom:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2957 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Vzhľad okna obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Predvolený vzhľad v bežnom režime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Predvolený vzhľad v režime na celú obrazovku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát titulku obrázka a stavového riadka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2982 msgid "Title & Status" msgstr "Titulok a stavový riadok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000 msgid "Current format" msgstr "Aktuálny formát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3001 msgid "Default format" msgstr "Predvolený formát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobraziť mierku v precentách" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobraziť mierku pomerom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Show image size" msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 #, fuzzy #| msgid "Show image size" msgid "Show drawable size" msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát titulku obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3020 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavového riadka obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105 #, fuzzy #| msgid "Image Window Appearance" msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Vzhľad okna obrázka" # indikátor priebehu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3106 #, fuzzy #| msgid "Flipping" msgid "Snapping" msgstr "Preklápa sa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Predvolené správanie v normálnom režime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Predvolené správanie v režime na celú obrazovku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3126 #, fuzzy #| msgid "_Snap distance:" msgid "_Snapping distance:" msgstr "V_zdialenosť pritiahnutia:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3142 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 #, fuzzy #| msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." # button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Nastavenie ro_zšírených vstupných zariadení..." # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3157 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Uložiť nastavenia vstupného zariadenia pri ukončení" # button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia" # button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3168 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na predvolené hodnoty" # notebook title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3183 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Prídavné ovládače vstupu" # notebook tab #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3184 msgid "Input Controllers" msgstr "Ovládače vstupu" # notebook tab #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3207 msgid "Reset _Folders" msgstr "Obnoviť _priečinky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Dočasný priečinok:" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3224 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 #, fuzzy #| msgid "Swap folder:" msgid "_Swap folder:" msgstr "Priečinok pre odkladací súbor:" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vybrať priečinok pre odkladací súbor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262 msgid "Brush Folders" msgstr "Priečinky štetcov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Obnoviť priečinky štetc_ov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Vybrať priečinky štetcov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Priečinky písem" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 #, fuzzy #| msgid "Select Dynamics Folders" msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Vybrať priečinky písem" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Vybrať priečinky písem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274 msgid "Pattern Folders" msgstr "Priečinky vzorov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 #, fuzzy #| msgid "Select Pattern Folders" msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Vybrať priečinky vzorov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Vybrať priečinky vzorov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280 msgid "Palette Folders" msgstr "Priečinky paliet" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 #, fuzzy #| msgid "Select Palette Folders" msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Vybrať priečinky paliet" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Vybrať priečinky paliet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Gradient Folders" msgstr "Priečinky prechodov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Obnoviť priečinky p_rechodov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Vybrať priečinky prechodov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292 msgid "Font Folders" msgstr "Priečinky s písmami" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Obnoviť priečin_ky s písmami" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Select Font Folders" msgstr "Vybrať priečinky s písmami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Priečinky predvolieb nástrojov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 #, fuzzy #| msgid "Select Tool Preset Folders" msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Vybrať priečinky predvolieb nástrojov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Vybrať priečinky predvolieb nástrojov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Priečinky štetcov aplikácie MyPaint" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 #, fuzzy #| msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Výber priečinkov štetcov aplikácie MyPaint" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Výber priečinkov štetcov aplikácie MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Priečinky zásuvných modulov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 #, fuzzy #| msgid "Select Plug-In Folders" msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Vybrať priečinky zásuvných modulov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 #, fuzzy #| msgid "Select Plug-In Folders" msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Vybrať priečinky zásuvných modulov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu priečinky" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 #, fuzzy #| msgid "Select Script-Fu Folders" msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Vybrať Script-Fu priečinky" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Vybrať Script-Fu priečinky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322 msgid "Module Folders" msgstr "Priečinky modulov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 #, fuzzy #| msgid "Select Module Folders" msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Vybrať priečinky modulov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Select Module Folders" msgstr "Vybrať priečinky modulov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Priečinky interpretrov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 #, fuzzy #| msgid "Select Interpreter Folders" msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Vybrať priečinky interpretrov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Vybrať priečinky interpretrov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Environment Folders" msgstr "Priečinky prostredia" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Obnoviť priečinky pro_stredia" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Vybrať priečinky prostredia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 msgid "Theme Folders" msgstr "Priečinky tém" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 #, fuzzy #| msgid "Select Theme Folders" msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Vybrať priečinky tém" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Vybrať priečinky tém" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346 msgid "Icon Themes" msgstr "Témy ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Priečinky tém ikon" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349 #, fuzzy #| msgid "Select Icon Theme Folders" msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Vybrať priečinky tém ikon" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Vybrať priečinky tém ikon" # frame #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Veľkosť tlače" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rozlíšenie:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rozlíšenie:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixelov na %a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Ukončiť GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Zatvoriť všetky obrázky" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ak teraz ukončíte GIMP, tieto zmeny budú stratené." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ak teraz zavriete tieto obrázky, vykonané zmeny budú stratené." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Existuje %d obrázkov s neuloženými zmenami:" msgstr[1] "Existuje jeden obrázok s neuloženými zmenami:" msgstr[2] "Existujú %d obrázky s neuloženými zmenami:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Stlačte %s na ukončenie." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Stlačte %s na zavretie všetkých obrázkov." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "_Zavrieť" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a ukončenie." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a zavretie všetkých obrázkov." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zahodiť zmeny" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportovaný do %s" # tooltip #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Uloží tento obrázok" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Uložiť ako" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Veľkosť plátna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Veľkosť vrstvy" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Vyplniť pomocou" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "O_bnoviť" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Zmeniť veľkosť" #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 #, fuzzy #| msgid "Center _X:" msgid "C_enter" msgstr "Stred _X:" # label #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Zmeniť veľkosti _vrstiev:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Zmeniť veľkosti _textových vrstiev" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Zmenou veľkostí testových vrstiev sa znemožní ich upravovanie" # dialog title #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Odmerajte pravítka a zadajte ich dĺžky:" # (pravítko) #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" # (pravítko) #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolácia:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vyberte štýl obtiahnutia" # asi názov operácie pre undo #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Obtiahnuť" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "K_resliaci nástroj:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Napodobniť dynamiku štetca" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP je prázdny!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP asi neexistuje!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Mal by existovať súbor „%s“. Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP sa nepodarilo analyzovať!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: tip dňa" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Predchádzajúci tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nasledujúci tip" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Dozvedieť sa viac" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sk" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Používateľská inštalácia zlyhala!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Používateľská inštalácia GIMP zlyhala; viac podrobností sa nachádza v " "zázname." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Inštalačný záznam" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportovať cestu do SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Exportovať aktívnu cestu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportovať všetky cesty z tohoto obrázka" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importovať cesty zo SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Všetky súbory (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Scalable SVG obrázok (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Prispôsobiť mierku importovaných ciest veľkosti obrázka" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "Názov _cesty:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 #, fuzzy #| msgid "Lock path strokes" msgid "Lock path _strokes" msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest" # tooltip #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 #, fuzzy #| msgid "Lock path position" msgid "Lock path _position" msgstr "Uzamkne pozíciu cesty" #: ../app/display/display-enums.c:88 #, fuzzy #| msgid "Auto" msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../app/display/display-enums.c:89 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: ../app/display/display-enums.c:90 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Bez pomocných čiar" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Stredové čiary" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Rozdelenie na tretiny" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Rozdelenie na pätiny" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Zlatý rez" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Uhlopriečky" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Počet čiar" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Pomer strán" # PM: je to nad poliami pre nastavenie vzdialeností medzi čiarami mriežky #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" # názov operácie pre Undo #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Pridanie / transformovanie" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Presun" # názov operácie pre Undo #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" # režim úprav #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Návrh" # režim úprav #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Úprava" # režim úprav #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "-" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" # frame #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Jednotky" # frame #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 #, fuzzy #| msgid "Selection Bounding Box" msgid "The selection's bounding box" msgstr "Editor výberu" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "Š" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "V" # chceckbutton #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku" # tooltip #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Otvorí ponuku obrázka" # tooltip #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zmení mierku obrázka pri zmene veľkosti okna" # tooltip #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Prepne rýchlu masku" # tooltip #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Umožňuje posúvanie po obrázku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Presuňte sem súbor s obrázkom, ktorý chcete otvoriť" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:620 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" # window title #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavrieť %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Save _As..." msgid "Save _As" msgstr "Uložiť _ako..." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a zavretie obrázku." # dialog text #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do obrázka „%s“ pred zatvorením?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d hodín budú stratené." msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú stratené." msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú stratené." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minút budú stratené." msgstr[1] "" "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minútu budú stratené." msgstr[2] "" "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú stratené." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d minút budú stratené." msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú stratené." msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d minúty budú stratené." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Obrázok bol exportovaný do „%s“." # PM: myslí sa tým pustenie ťahanej vrstvy (drag & drop) # názov operácie pre Undo #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Pustenie novej vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Pustenie novej cesty" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Pixely v skupine vrstiev sa nedajú upraviť." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." # názov operácie pre Undo #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Pustenie vzoru na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Pustenie farby na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Pustenie vrstiev" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Pustená schránka" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre farebného zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Obrázok uložený do „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Obrázok exportovaný do „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Výber vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Otočenie zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Vyberte uhol otočenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "stupňov" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Mierka zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Výber mierky zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Mierka zobrazenia:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Mierka:" # (obrázok) #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(zmenený)" # (obrázok) #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(čistý)" # 1,2 kresba, 3 farba #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" # netbook page #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "not color managed" msgstr "Správa farieb" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "pixelov" # tooltip #: ../app/display/gimpstatusbar.c:472 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Zruší %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé a vodorovné vodidlá" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknutím umiestnite vodorovné vodidlo" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé vodidlo" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte nový bod" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete všetky body" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte veľkosť limitu" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the path around" msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte pomer strán" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the path around" msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pre zviazanie uhlov" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Kliknutím a ťahaním priblížite" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s pre zviazanie uhlov" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Kliknutím a ťahaním otočíte" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 #, fuzzy #| msgid "Click to paint" msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Kliknutím kreslíte" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to rotate" msgstr "%s pre zosvetlenie" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s pre zviazanie uhlov" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to zoom" msgstr "%s pre zosvetlenie" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Kliknutím a ťahaním otočíte a zmeníte mierku" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to create a new selection" msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte perspektívu" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 #, fuzzy #| msgid "Click to heal" msgid "Click to add a handle" msgstr "Kliknutím použijete náplasť" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Line" msgid "Line: " msgstr "Plná čiara" #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 #, fuzzy #| msgid "Click to dodge the line" msgid "Release to remove the slider" msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for constrained values" msgstr "%s pre zviazanie uhlov" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 #, fuzzy #| msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním pridáte bod" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s na posun celej čiary" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Mnohouholníky" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Obmedzí úpravy na mnohouholníky" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá." # asi názov operácie pre undo #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Pridanie ťahu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Pridanie ukotvenia" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vloženie ukotvenia" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Ťahanie riadiaceho bodu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Ťahanie ukotvenia" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ťahanie ukotvení" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Ťahanie krivky" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Spojenie ťahov" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Ťahanie cesty" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverzia hrany" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Odstránenie ukotvenia" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Odstránenie časti" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Posunutie ukotvení" # rady v stavovom riadku #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknutím vyberiete cestu na úpravu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknutím vytvoríte novú zložku cesty" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním vytvoríte nové ukotvenie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete ukotvenie dookola" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknutím a ťahaním posunie ukotvenia dookola" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknutím a ťahaním symetricky posuniete riadiace body dookola" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symetricky" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete zložku dookola" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknutím a ťahaním vložíte ukotvenie na cestu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknutím otvoríte cestu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" # názov operácie pre undo #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Odstránenie ukotvení" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgid "Click to close shape" msgstr "Kliknutím zaostríte" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 #, fuzzy #| msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Enter dokončí, Escape zruší, Backspace odoberie poslednú časť" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter dokončí, Escape zruší, Backspace odoberie poslednú časť" # PM: aj keď nie je preklad presný je podľa mňa OK #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Kliknutím a ťahaním pridáte rukou nakreslenú časť, kliknutím pridáte priamu " "časť" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Obdĺžnik: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139 msgid "Position: " msgstr "Pozícia: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 #, fuzzy #| msgid "Click to clone" msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Kliknutím vyberte razítko" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 #, fuzzy #| msgid "Click to heal" msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Kliknutím použijete náplasť" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "Nie je bežný súbor" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "Odmietnutý prístup" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul %s ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok" #: ../app/file/file-open.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-In could not open image" msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Zásuvnému modulu %s sa nepodarilo otvoriť obrázok" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Obrázok neobsahuje žiadne vrstvy" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otvorenie „%s“ zlyhalo: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Pripája sa vzdialený zväzok" # tooltip #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Otvára sa vzdialený súbor" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Preberá sa obrázok (%s z %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Odovzdáva sa obrázok (%s z %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Prevzatých %s obrazových dát" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Odoslaných %s obrazových dát" #: ../app/file/file-save.c:100 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer to crop." msgid "There is no active layer to save" msgstr "Na orezanie nie je aktívna vrstva." #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Zásuvný modul %s nemôže uložiť obrázok" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:“ nie je platnou schémou URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI" #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Štetec aplikácie GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Štetec aplikácie GIMP (animovaný)" # štýl výplne #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzor" # Kanál histogramu #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Odtiene šedej-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Červená zložka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Zelená zložka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Modrá zložka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa zložka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexovaný-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaný" # režim klietkovej transformácie #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Vytvoriť alebo nastaviť klietku" # režim klietkovej transformácie #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformovať obrázok\n" "deformovaním klietky" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 #, fuzzy #| msgid "Auto" msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 #, fuzzy #| msgctxt "color-frame-mode" #| msgid "RGB (%)" msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "Percentil:" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 #, fuzzy #| msgid "Auto" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/operations/operations-enums.c:61 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Kliknutím zaostríte" # radiobutton #: ../app/operations/operations-enums.c:62 #, fuzzy #| msgid "Clipped to bottom layer" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Pripnutá k spodnej vrstve" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 #, fuzzy #| msgid "Iterations" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Iterácie" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:153 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Subtract" msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Odčítať" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Normal" msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normálny" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:157 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Dissolve" msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Roztrúsiť" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Addition" msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Súčet" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Behind" msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Pod kresbou" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:162 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Multiply" msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Násobiť" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Multiply" msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Násobiť" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Screen" msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Presvietiť" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Overlay" msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Zatieniť" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Difference" msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Rozdiel" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Difference" msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Rozdiel" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Addition" msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Súčet" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Addition" msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Súčet" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:182 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Subtract" msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Odčítať" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Subtract" msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Odčítať" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:186 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Len stmavenie" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Len stmavenie" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Len zosvetlenie" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Len zosvetlenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hue (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Odtieň (HSV)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hue (LCH)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Odtieň (LCH)" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:198 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Saturation (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Sýtosť (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Saturation (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Sýtosť (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Color (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Farba (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Color (LCH)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Farba (LCH)" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:206 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Value (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Hodnota (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Value (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Hodnota (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Divide" msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Deliť" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Dodge" msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Zosvetliť" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Burn" msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Stmaviť" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:222 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Tvrdé svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Tvrdé svetlo" # PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:226 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Soft light" msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Mäkké svetlo" # PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Soft light" msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Mäkké svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:230 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain extract" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extrakcia zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain extract" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extrakcia zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:234 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain merge" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Zlúčenie zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain merge" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Zlúčenie zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:238 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Color (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Farba (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Color erase" msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Vymazanie farby" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:242 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Overlay" msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Zatieniť" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/operations/operations-enums.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Color" msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Farba" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 #, fuzzy #| msgid "Lightness" msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Svetlosti" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normálny" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Pod kresbou" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Násobenie" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:250 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Screen" msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Presvietiť" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:251 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Difference" msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Súčet" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Odčítanie" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Len stmavenie" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:255 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Len zosvetlenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:257 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Sýtosť" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/operations/operations-enums.c:258 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Color" msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Farba" # Kanál histogramu #: ../app/operations/operations-enums.c:259 #, fuzzy #| msgctxt "histogram-channel" #| msgid "Value" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Jas" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Delenie" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Zosvetlenie" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Spálenie" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:263 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Tvrdé svetlo" # PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:264 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Soft light" msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Mäkké svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extrakcia zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:266 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain merge" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Zlúčenie zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:267 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Tvrdé svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:268 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Tvrdé svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Tvrdé svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:270 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Tvrdé svetlo" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Vyňatie" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/operations/operations-enums.c:272 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-blending" #| msgid "_Linear" msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "_Lineárny" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Len stmavenie" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Len zosvetlenie" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Len zosvetlenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Vymazanie farby" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Vymazanie" # button #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Zlúčenie" # tlačidlo #: ../app/operations/operations-enums.c:285 #, fuzzy #| msgid "Split" msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Nahradenie" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti guma" # notebook card #: ../app/operations/operations-enums.c:316 #, fuzzy #| msgid "Default Grid" msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predvolená mriežka" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Miera" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Ovplyvnený rozsah" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 #, fuzzy #| msgid "Cyan" msgid "Cyan-Red" msgstr "Azúrová" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 #, fuzzy #| msgid "Magenta" msgid "Magenta-Green" msgstr "Purpurová" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgid "Yellow-Blue" msgstr "Žltá" # chceckbutton #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachovať svetlosť" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-blending" #| msgid "_Linear" msgid "Linear" msgstr "_Lineárny" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgid "Work on linear RGB" msgstr "Len stmavenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Ovplyvnený kanál" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Krivka" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nie je to súbor kriviek programu GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Chyba analýzy, nenašli sa 2 celé čísla" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Zápis súboru kriviek zlyhal: " # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Svetlosti" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 #, fuzzy #| msgid "_Overlap:" msgid "Overlap" msgstr "Pre_krytie" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Nízky vstup" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Vysoký vstup" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 #, fuzzy #| msgid "Low Input" msgid "Clamp Input" msgstr "Nízky vstup" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Nízky výstup" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Vysoký výstup" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 #, fuzzy #| msgid "Low Output" msgid "Clamp Output" msgstr "Nízky výstup:" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nie je to súbor úrovní programu GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "chyba pri analýze" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Zápis súboru úrovní zlyhal: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 #, fuzzy #| msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Vypočítať nastavenie koeficientov schránky pre nástroj klietka programu GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Previesť sadu koeficientov schránky na súradnice schránky pre nástroj " "klietka programu GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Vyplniť pôvodnú pozíciu klietky jednoduchou farbou" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 #, fuzzy #| msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgid "Adjust color distribution" msgstr "Nástroj farebné vyváženie: Upravuje distribúciu farieb" # dialog desc #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 #, fuzzy #| msgid "Colorize the Image" msgid "Colorize the image" msgstr "Ofarbiť obrázok" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 #, fuzzy #| msgid "Adjust Color Curves" msgid "Adjust color curves" msgstr "Úprava kriviek farebných kanálov" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 #, fuzzy #| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Nástroj odfarbiť: Prevedie farby do odtieňov sivej" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #, fuzzy #| msgid "Choose shade of gray based on:" msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Zvoliť rozloženie sivej farby založené na:" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 #, fuzzy #| msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Nástroj odtieň-sýtosť: Upravuje odtieň, sýtosť a svetlosť" # frame #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 #, fuzzy #| msgid "Adjust Color Levels" msgid "Adjust color levels" msgstr "Upravte úrovne farieb" # tooltip #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Posunie pixely, krajné voliteľne presúva na opačný okraj" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 #, fuzzy #| msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Nástroj posterizácia: Redukuje počet farieb" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Úrovne posterizácie" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Farba" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Orezanie" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Ako orezať" # netbook page #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "Color _managed" msgstr "Správa farieb" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy #| msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Nástroj prah: Zredukuje obrázok do dvoch farieb pomocou prahu" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgid "Low threshold" msgstr "Prah" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgid "High threshold" msgstr "Prah" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" # Kanál histogramu #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:240 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" # dialog title #: ../app/gui/gui.c:330 msgid "Image Recovery" msgstr "Obnovenie obrázka" #: ../app/gui/gui.c:332 msgid "_Discard" msgstr "_Zahodiť" #: ../app/gui/gui.c:333 msgid "_Recover" msgstr "_Obnoviť" #: ../app/gui/gui.c:344 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Ale nie! Zdá sa, že aplikácia GIMP bola obnovená po spadnutí!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:353 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "%d obrázkov bolo zachránených po spadnutí. Chcete sa pokúsiť o ich obnovenie?" msgstr[1] "" "Obrázok bol zachránený po spadnutí. Chcete sa pokúsiť o jeho obnovenie?" msgstr[2] "" "%d obrázky boli zachránené po spadnutí. Chcete sa pokúsiť o ich obnovenie?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:598 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spustenie programu GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Miera" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Len pohyb" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Roztekanie" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne dynamiky pre použitie s týmto nástrojom." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Razítko" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne vzory pre použitie s týmto nástrojom." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Zmena ostrosti" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 #, fuzzy #| msgid "Convolve Type (%s)" msgid "Convolve Type" msgstr "Typ zaostrenia (%s)" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Miera" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zosvetliť/Stmaviť" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Guma" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Anti guma" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 #, fuzzy #| msgid "Heal" msgid "Healing" msgstr "Náplasť" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Náplasť nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Atrament" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Veľkosť atramentovej kvapky" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Sklon" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Index lúčov" # PM: neviem či tu nemá byť index lúčov ako pri štetci #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Pomer strán atramentovej kvapky" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Uhol atramentovej kvapky" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgid "Mybrush" msgstr "Rozprašovač" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 #, fuzzy #| msgid "No brushes available for use with this tool." msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 #, fuzzy #| msgid "Opacity" msgid "Base Opacity" msgstr "Krytie" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdosť" # tooltip #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Edit this brush" msgid "Erase with this brush" msgstr "Upraví tento štetec" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Štetec" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Maľba" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Veľkosť štetca" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Index lúčov" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Medzera" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Sila" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Sila štetca" # frame #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 #, fuzzy #| msgid "Print Size" msgid "Link Size" msgstr "Veľkosť tlače" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 #, fuzzy #| msgid "Aspect Ratio" msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Index lúčov" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 #, fuzzy #| msgid "Ink Blob Angle" msgid "Link Angle" msgstr "Uhol atramentovej kvapky" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Link Spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 #, fuzzy #| msgid "Hardness" msgid "Link Hardness" msgstr "Tvrdosť:" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Uzamknúť štetec k zobrazeniu" # tooltip #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Zachová pevný vzhľad štetca k zobrazeniu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Každé pritlačenie má svoje vlastné krytie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Ostré hrany" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorovať neostrosti aktuálneho štetca" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplikovať rozptyl" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Rozptýliť štetec pri kreslení" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Množstvo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Vzdialenosť rozptylu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Nastavenia dynamiky" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Dĺžka zoslabenia" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Vzdialenosť, nad ktorou sa ťahy zoslabia" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Opačne" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Opačný smer prelínania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Ako sa pri kreslení opakuje prelínanie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Blend Color Space" msgstr "Priestor farieb:" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Hladké ťahy" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Kresliť hladšie ťahy" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Hĺbka vyhladenia" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Výška" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Hmotnosť pera" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektívne razítko" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Prst" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Miera" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 #, fuzzy #| msgid "Flow" msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Roztekanie" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Zlúčená vzorka" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Nastavte najprv zdroj obrázka." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" # PM:Je to režim nástroja perspektívne razítko na výber sú nasledujúce dve moznostimožno skôr potom „Úprava perspektívy“, ak sa ti to páči znen to #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Upraviť perspektívu" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektívne razítko" # zarovnanie http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-clone.html #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Žiadne" # prvým klikom sa nastaví posunutie a pri ďalších sa použije #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Zarovnané" # vhodné na kopírovanie z jednej vrstvy na druhú #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrované" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Pevné" # názov pre undo #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinácia masiek" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-Kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Úrovne" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizácia" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Odfarbenie" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Invertovanie" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krivky" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Farebné vyváženie" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Ofarbenie" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Zásuvný modul" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Výber popredia" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertovanie" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Skosenie" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "2D transformácia" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "2D transformácia" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Táto vrstva sa nedá odstrániť, pretože to nie je plávajúci výber." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Táto vrstva sa nedá ukotviť, pretože to nie je plávajúci výber." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "Táto vrstva sa nedá skonvertovať, pretože to nie je plávajúci výber." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis súboru PDB „%s“ zlyhal: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedúra „%s“ nenájdená" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Neplatný prázdny názov štetca" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Štetec „%s“ nenájdený" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Štetec „%s“ nie je generovaný štetec" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Neplatný prázdny názov dynamiky maľby" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dynamika maľby „%s“ nenájdená" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dynamika maľby „%s“ nie je upraviteľná" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Dynamika maľby „%s“ nie je upraviteľná" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty brush name" msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Neplatný prázdny názov štetca" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' not found" msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Štetec „%s“ nenájdený" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Neplatný prázdny názov vzoru" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Vzor „%s“ nenájdený" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Neplatný prázdny názov prechodu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Prechod „%s“ nenájdený" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Prechod „%s“ nie je upraviteľný" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Prechod „%s“ sa nedá premenovať" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Neplatný prázdny názov palety" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleta „%s“ nenájdená" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paleta „%s“ nie je upraviteľná" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "Palette '%s' is not editable" msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Paleta „%s“ nie je upraviteľná" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Neplatný prázdny názov písma" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Písmo „%s“ nenájdené" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Neplatný prázdny názov schránky" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Pomenovaná schránka „%s“ nenájdená" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Neplatný prázdny názov metódy maľby" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metóda maľby „%s“ neexistuje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nebola pridaná do obrázka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo bola pridaná do iného obrázka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nie je priamym potomkom položky " #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Položky „%s“ (%d) a „%s“ (%d) nemôžu byť použité, pretože nie sú súčasťou " "rovnakého stromu položiek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Položka „%s“ (%d) nesmie byť predok „%s“ (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Položka „%s“ (%d) bola už pridaná do obrázka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Pokúšate sa pridať položku „%s“ (%d) do nesprávneho obrázka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej obsah je uzamknutý" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej pozícia a veľkosť sú " "uzamknuté" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je skupinová položka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo je to skupinová položka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Vrstva „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je textová vrstva" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je typu „%s“, ale očakával sa obrázok typu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Obrázok „%s“ (%d) nesmie byť typu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Obrázok „%s“ (%d) má presnosť „%s“, ale očakáva sa obrázok s presnosťou „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Obrázok „%s“ (%d) nesmie mať presnosť „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom argumentu č. %d. Očakávala sa %s, " "prijatá bola %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhladzovanie hrán" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Fea_ther..." msgid "Feather" msgstr "Z_jemniť..." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 #, fuzzy #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius X" msgstr "Zjemnenie okrajov" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 #, fuzzy #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius Y" msgstr "Zjemnenie okrajov" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 #, fuzzy #| msgid "Selection criterion" msgid "Sample criterion" msgstr "Kritérium výberu" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 #, fuzzy #| msgid "Apply Threshold" msgid "Sample threshold" msgstr "Použiť prah" # radioitem #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 #, fuzzy #| msgid "Make _transparent" msgid "Sample transparent" msgstr "U_robiť priehľadné" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Diagonal lines" msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Uhlopriečky" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolácia" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Transform direction" msgstr "Transformácia" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Zmena veľkosti transformácie" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Distance metric" msgstr "Vzdialenosť:" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedúra „%s“ nevrátila žiadne hodnoty" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedúra „%s“ vrátila chybný typ hodnoty pre návratovú hodnotu „%s“ (č. " "%d). Očakávaný %s, prijatý %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom hodnoty pre argument „%s“ (č. " "%d). Očakávaný %s, prijatý %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. " "Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s vrstvou, ktorá už " "neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. " "Pravdepodobne zásuvný modul pracuje s vrstvou, ktorá už neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. " "Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už " "neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. " "Pravdepodobne sazásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už " "neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedúra „%s“ vrátila „%s“ ako návratovú hodnotu „%s“ (č. %d, typu %s). " "Táto hodnota je mimo rozsahu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s hodnotou „%s“ pre argument „%s“ (č. %d, typu " "%s). Táto hodnota je mimo rozsahu." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozlíšenie obrázka je mimo rozsah, namiesto neho sa použije predvolené " "rozlíšenie." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Voľný výber" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Bump Map..." msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "_Mapa vyvýšenia..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Deinterlace..." msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "O_dstránenie prekladania..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostrenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mimozemské mapovanie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Vyhladzovanie" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Použitie plátna" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Použiť šošovku" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop image" msgid "Autocrop image" msgstr "Orezanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 #, fuzzy #| msgid "Drop layers" msgid "Autocrop layer" msgstr "Pustenie vrstiev" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Roztiahnuť kontrast HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Roztiahnuť kontrast" # Názov ponuky #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Zmiešavač kanálov" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Farba do alfa kanálu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolučná matica" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Odstránenie prekladania" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakčné vzorky" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Hrana" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Rytina" # netbook page #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Zámena farieb" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Žiara šošovky" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Sklenená dlaždica" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Šum HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "Nastavenie profilu farieb" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilúzia" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open _Location..." msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Otvoriť _z adresy..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 #, fuzzy #| msgid "File Name:" msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Názov súboru:" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Bludisko" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Rozostrenie pohybom" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2802 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2846 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2934 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2974 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizovanie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3036 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3080 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3148 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Olejomaľba" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3238 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papierová dlaždica" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3279 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizovať" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3373 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3427 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3467 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "O_dstránenie červených očí" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3520 #, fuzzy #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Náhodný" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3573 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Náhodný výber" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3626 #, fuzzy #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Náhodný" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3701 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3771 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Ripple..." msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "_Vlnenie..." # filtre pre pridanie šumu #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Pridanie šumu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3940 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektívne Gaussovo rozostrenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3984 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Shift" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sínus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4178 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" # štýl výplne #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4239 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4283 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Rozptýlenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4324 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prah alfy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4370 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Unsharp Mask..." msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "_Rozostriť masku..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4416 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4453 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertovanie hodnôt" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4560 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšírenie hodnoty" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4607 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Deliatovať" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4654 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodovať" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4717 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4765 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zoškrtenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4817 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vietor" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť textovú vrstvu" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Nastaviť vlastnosti textovej vrstvy" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Odstrániť obtiahnutie cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Uzavrieť obtiahnutie cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Presunúť obtiahnutie cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Zmeniť hrúbku obtiahnutia cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Otočiť obtiahnutie cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Preklopiť obtiahnutie cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Pridať obtiahnutie cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Rozšíriť obtiahnutie cesty" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Zlý interpreter zapísaný v interpretačnom súbore %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Zlý binárny formát reťazca v interpretačnom súbore %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Modul spadol: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Ukončený zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste uložiť " "svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba volania pre procedúru '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba vykonania procedúry '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušený" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Interpreters" msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Priečinky zásuvných modulov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Prostredie zásuvných modulov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Zlyhanie behu zásuvného modulu „%s“" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámy typ súboru" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Vyhľadávajú sa zásuvné moduly" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurácia zdrojov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Požiadavka na nové zásuvné moduly" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializácia zásuvných modulov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 #, fuzzy #| msgid "RGB-alpha" msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 #, fuzzy #| msgid "RGB-alpha" msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 #, fuzzy #| msgid "Grayscale-alpha" msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Odtiene šedej-alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 #, fuzzy #| msgid "Grayscale-alpha" msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Odtiene šedej-alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 #, fuzzy #| msgid "Indexed-alpha" msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indexovaný-alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 #, fuzzy #| msgid "Indexed-alpha" msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indexovaný-alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba volania pre „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba vykonávania „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neplatná hodnota „%s“ pre typ ikony" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pre typ ikony" # názov operácie pre Undo #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Červený kanál" # názov operácie pre Undo #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Zelený kanál" # názov operácie pre Undo #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Modrý kanál" # frame #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Zvolte rozsah pre úpravu" # frame #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Upravte úrovne farieb" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Modrá" # button #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "O_bnoviť rozsah" # chceckbutton #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovať svet_losť" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Rozsah invertovania" # názov operácie pre Undo #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Zdrojový rozsah" # button #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Cieľový rozsah" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 #, fuzzy #| msgid "Drag Handle" msgid "Gray Handling" msgstr "Ťahanie riadiaceho bodu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90° _clockwise" msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava" # tooltip #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image horizontally" msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Preklopí obrázok vodorovne" # tooltip #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image vertically" msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Preklopí obrázok zvisle" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 #, fuzzy #| msgid "Contiguous" msgid "Contours" msgstr "Súvislá oblasť" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "convolve-type" #| msgid "Sharpen" msgid "Sharp Edges" msgstr "Zaostrenie" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Ostatné voľby" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Voľby geometrie" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 #, fuzzy #| msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa farby pixelu" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "_Hlavná" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "Pre_krytie" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Upravte zvolenú farbu" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Odtieň" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Svetlosť" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "O_bnoviť farbu" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Arbitrary Rotation..." msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "_Voľné otočenie..." #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Motion Blur" msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Rozostrenie pohybom" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Priblíženie rozostrenia pohybom: " # Typ výplne #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "fill-type" #| msgid "White" msgid "White" msgstr "Biela" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 #, fuzzy #| msgid "Black:" msgid "Black" msgstr "Čierna:" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 #, fuzzy #| msgid "Lock path strokes" msgid "_Lock patterns" msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 #, fuzzy #| msgid "Lock pixels" msgid "Lock a_ngles" msgstr "Uzamkne pixely" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Panorama Projection..." msgid "Panorama Projection: " msgstr "Projekcia _panorámy..." # názov operácie pre Undo #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 #, fuzzy #| msgctxt "transform-handle-mode" #| msgid "Add / Transform" msgid "Add transform" msgstr "Pridanie / transformovanie" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Duplicate transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Odstrániť transformáciu" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 #, fuzzy #| msgid "Transform:" msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformácia:" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgid "Highlights" msgstr "Zvýrazniť" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Common" msgstr "Poznámka" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Plameň zápalky" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Plameň sviečky, západ/východ slnka" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K – Svit mesiaca" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K – Vodorovné denné svetlo" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K – Zvislé denné svetlo, elektronický blesk" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K – Denné svetlo, zamračené" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "" # Titulok dialógového okna #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Nové semeno" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Vignette: " msgstr "_Upraviť paletu..." #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Vybrať farbu z obrázka" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Táto operácia neobsahuje žiadne upraviteľné vlastnosti" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Nezvyčajné kŕdle\n" "šťastných figliarskych\n" "ďatľov učia pri kótovanom\n" "ústí Váhu mĺkveho koňa\n" "obžierať väčšie kusy kôry." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Failed to load data:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať dáta:\n" "\n" "%s" # názov operácie pre undo #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridanie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 #, fuzzy #| msgid "Empty Text Layer" msgid "Empty text parasite" msgstr "Prázdna textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Premenovanie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Presunutie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Zmena mierky textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Preklopenie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Otočenie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformovanie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zahodenie textovej informácie" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem, textové funkcie nie sú dostupné." #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prázdna textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Váš text sa nedá vykresliť. Je príliš veľký. Prosím, skráťte ho, alebo " "použite menšie písmo." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu „%s“':\n" "%s\n" "\n" "Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať " "vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať." #: ../app/text/gimptextlayout.c:585 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Nové rozloženie textu sa nedá vygenerovať. Pravdepodobne je veľkosť písma " "príliš veľká." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamické" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nemenné" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "" "Nástroj rozprašovač: Kreslí premenlivým tlakom s vybraným tvarom štetca" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "Rozpr_ašovač" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relatívne k" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenčný obrázok, podľa ktorého bude vrstva zarovnaná" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Vodorovné odsadenie pre rozmiestnenie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Zvislé odsadenie pre rozmiestnenie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Zarovnanie k ľavému okraju cieľa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Zarovnať na stred cieľa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Zarovnať k pravému okraju cieľa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Zarovnať k hornému okraju cieľa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Zarovnať doprosted cieľa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Zarovnať k dolném okraju cieľa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Rozmiestnenie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Rozmiestniť ľavé okraje cieľov" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Rozmiestniť vodorovné stredy ocieľov" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rozmiestniť pravé okraje cieľov" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Rozmiestniť horné okraje cieľov" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Rozmiestniť zvislé stredy cieľov" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Rozmiestniť dolné okraje cieľov" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Nástroj na zarovnanie: Zarovnáva vrstvy a iné objekty" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Zarovnanie" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Kliknite na vrstvu, cestu alebo vodidlo, alebo kliknite a ťahajte niekoľko " "vrstiev" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknutím vyberte toto vodidlo ako prvú položku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknutím pridajte toto vodidlo do zoznamu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Jas-kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Upraviť tieto nastavenia ako úrovne" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Vyplniť výber" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "Ktorá oblasť bude vyplnená" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Vyplniť priehľadné oblasti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Povolí, aby úplne priehľadné oblasti boli vyplnené" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Založiť vyplnenú oblasť do všetkých viditeľných vrstiev" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximálny farebný nesúlad" # titulok dialógového okna #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 #, fuzzy #| msgid "Set Image Print Resolution" msgid "Source image for line art computation" msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Vyplniť pomocou" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kritériá použité na určenie podobnosti farby" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Typ výplne (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Ovplyvnená oblasť (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Nájdenie podobných farieb" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Invert Selection" msgid "Line Art Detection" msgstr "Invertovanie výberu" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Nástroj plechovka: Vyplní vybranú oblasť farbou alebo vzorom" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Plechovka" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 #, fuzzy #| msgid "Bucket Fill" msgid "Bucket fill" msgstr "Plechovka" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktívna vrstva nie je viditeľná." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nie je vybraný žiadny filter" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu pozadia" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu popredia" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Nástroj výberu podľa farby: Vyberie oblasti s podobnými farbami" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Výber podľa _farby" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 #, fuzzy #| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Vyplniť pôvodnú pozíciu klietky jednoduchou farbou" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformácia klietkou: Deformovuje výber pomocou klietky" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Stlačením klávesu Enter sa prevedie transformácia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Výpočet koeficientov klietky" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Razítko: Selektívne kopíruje z obrázka alebo vzoru pomocou štetca" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Razítko" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Kliknutím vyberte razítko" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pre nastavenie na nový zdroj razítka" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj razítka" # tooltip #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Použije zlúčenú hodnotu farby zo všetkých poskladaných vrstiev" # chcekbutton #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Priemerná vzorka" # tooltip #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Použije priemernú hodnoty farby z okolitých pixelov" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Polomer priemeru farieb pipety" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 #, fuzzy #| msgid "Pick a path" msgid "Pick Target" msgstr "Vyberať cestu" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 #, fuzzy #| msgid "Choose what color picker will do" msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Zvoľte, čo farebná pipeta bude robiť" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Použiť informačné okno" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Otvorí plávajúce dialógové okno, aby ste videli hodnoty zložiek farby v " "rôznych farebných modeloch" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Cieľ výberu (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Použiť informačné okno (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Farebná pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa pixelov obrázku" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Farebná _pipeta" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok zobrazíte jeho farbu" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok pridáte farbu do palety" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informácie farebnej pipety" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Zmena ostrosti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Nástroj na zmenu ostrosti: Lokálne rozostrí alebo zaostrí s vybraným tvarom " "štetca" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Zmena _ostrosti" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknutím rozmažete" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknutím rozmazažete čiaru" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pre zaostrenie" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknutím zaostríte" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknutím zaostríte čiaru" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pre rozmazanie" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Typ zaostrenia (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Zvýrazniť" # tooltip #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Stlmí všetko okolo výberu" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgid "Highlight opacity" msgstr "Zvýrazniť" # tooltip #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 #, fuzzy #| msgid "Dim everything outside selection" msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Stlmí všetko okolo výberu" # chceckbutton #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Len aktuálna vrstva" # tooltip #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Oreže iba aktuálne zvolenú vrstvu" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 #, fuzzy #| msgid "Select foreground pixels" msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Vybrať pixely popredia" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" # chceckbutton #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Povoliť roztiahnutie" # tooltip #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Povolí zmenu veľkosti plátna ťahaním orezávajúceho rámčeka za hranice obrázka" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Vyplniť s" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" # tooltip #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Nástroj na orezávanie: Odstraňuje okraje obrázkov alebo vrstiev" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "_Crop" msgstr "_Orezanie" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:159 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to create a new selection" msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcroptool.c:279 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:386 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Crop to C_ontent" msgid "Crop to: " msgstr "Orezať podľa _obsahu" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:454 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Na orezanie nie je aktívna vrstva." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Krivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivky..." # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 #, fuzzy #| msgid "Click to close the curve" msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kliknutím uzavriete krivku" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click to add a control point" msgid "%s: add control point" msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava kriviek farebných kanálov" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanál:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Obnoviť kanál" # tooltip #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Invert the colors" msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Invertuje farby" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "_Vstup:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "Výst_up:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Typ krivky:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Nie je možné čítať hlavičku: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Použiť _starý formát súboru kriviek" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Zmena svetlosti" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Nástroj na zmenu svetlosti: Lokálne zosvetlí alebo stmaví s vybraným tvarom " "štetca" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Zmena _svetlosti" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknutím zosvetlíte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pre stmavenie" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknutím stmavíte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknutím stmavíte čiaru" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pre zosvetlenie" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Presun: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Presunúť plávajúci výber" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Neexistuje žiadna cesta na presunutie." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Pozícia aktívnej cesty je uzamknutá." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na presunutie." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Pozícia aktívnej vrstvy je uzamknutá." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Pozícia aktívneho kanála je uzamknutá." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Nástroj eliptický výber: Vyberie eliptickú oblasť" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptický výber" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Nástroj guma: Maže farbou pozadia alebo priehľadnosťou s vybraným tvarom " "štetca" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Guma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknutím mažete" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknutím mažete čiaru" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pre prevzatie farby pozadia" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti guma (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" # tlačidlo #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Rozdeliť _zobrazenie" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Zobraziť výb_er" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kliknutím vyberte toto vodidlo ako prvú položku" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 #, fuzzy #| msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé a vodorovné vodidlá" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 #, fuzzy #| msgid "Click to dodge the line" msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1095 msgid "Blending Options" msgstr "Voľby zmiešania" # tooltip #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Advanced options" msgid "Advanced Color Options" msgstr "Pokročilé voľby prevodu" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importovať nastavenia „%s“" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportovať nastavenia „%s“" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Predvoľby:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Nastavenia uložené v „%s“" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Typ preklopenia" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Smer preklopenia" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Smer (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Nástroj na preklopenie: Vodorovne alebo zvisle preklopí vrstvu, výber alebo " "cestu" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Preklopenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vodorovné preklopenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Zvislé preklopenie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Režim kreslenia" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Maľbou nad oblasťami označíte hodnoty farieb na začlenenie alebo vyňatie z " "výberu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Režim náhľadu" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Šírka obtiahnutia" # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-foreground-select.html #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Veľkosť štetca pre vylepšovanie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Farba náhľadu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Farba náhľadovej masky výberu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Výkonné jadro" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 #, fuzzy #| msgid "Number of _processors to use:" msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Počet používaných p_rocesorov:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Aktívne úrovne" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Iterácie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 #, fuzzy #| msgid "Number of _processors to use:" msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Počet používaných p_rocesorov:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Výber popredia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Nástroj výber popredia: Vyberie oblasť obsahujúcu objekty v popredí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Výber _popredia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialógové okno pre výber popredia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "_Náhľadová maska" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Vybrať pixely popredia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Približne obkoleste objekt, ktorý sa má extrahovať" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 #, fuzzy #| msgid "Click or press Enter to crop" msgid "press Enter to refine." msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 #, fuzzy #| msgid "Selecting foreground," msgid "Selecting foreground" msgstr "Vyberá sa popredie," # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 #, fuzzy #| msgid "Selecting background," msgid "Selecting background" msgstr "Vyberá sa pozadie," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selecting unknown" msgstr "Výber" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 #, fuzzy #| msgid "Click or press Enter to crop" msgid "press Enter to preview." msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 #, fuzzy #| msgid "Paint Dynamics" msgid "Paint mask" msgstr "Dynamika maľby" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Nástroj voľný výber: Vyberie ručne obtiahnutú oblasť nepravidelných tvarov" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "V_oľný výber" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Voľný výber" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Nástroj približný výber: Vyberie spojitú oblasť na základe farby" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Pri_bližný výber" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operácia GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operácia _GEGL..." #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Vyberte operáciu z predchádzajúceho zoznamu" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformačná matica" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Invalid transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 #, fuzzy #| msgid "Adaptive supersampling" msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Najväčšia hĺbka" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Okamžitý režim" # tooltip #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Aplikuje prechod okamžite" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Edit Active Gradient" msgid "Modify active gradient" msgstr "Upraviť aktívny prechod" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Edit Active Gradient" msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Upraviť aktívny prechod" # tooltip #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Upraví tento prechod" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Okamžitý režim (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 #, fuzzy #| msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Nástroj prechod: Vyplní vybranú oblasť farebným prechodom" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "P_rechod" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to add a new point" msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte nový bod." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne prechody pre použitie s týmto nástrojom." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Prechod: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Farba:" # Titulok dialógového okna #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 #, fuzzy #| msgid "Left Endpoint Color" msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Left Color Type" msgid "Left color:" msgstr "Typ ľavej farby" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Right Color Type" msgid "Right color:" msgstr "Typ pravej farby" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 #, fuzzy #| msgid "Change Foreground Color" msgid "Change Stop Color" msgstr "Zmeniť farbu popredia" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete path" msgid "Delete stop" msgstr "Odstránenie cesty" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Zmiešanie:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 #, fuzzy #| msgid "Color:" msgid "Coloring:" msgstr "Farba:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center midpoint" msgstr "Stredové čiary" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Left Endpoint" msgid "Start Endpoint" msgstr "Ľ_avý koncový bod" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Left Endpoint" msgid "End Endpoint" msgstr "Ľ_avý koncový bod" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-singular" #| msgid "point" msgid "Midpoint %d" msgstr "point" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Gradient Step" msgstr "Prechod" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Odstránenie vodidiel" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Presunutie vodidiel" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Odstrániť vodidlá" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrániť vodidlo" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Zrušiť vodidlo" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Presunúť vodidlo: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 #, fuzzy #| msgid "Move Guide: " msgid "Move Guides: " msgstr "Presunúť vodidlo: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Pridať vodidlo: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Channel" msgid "Move transform handles" msgstr "Transformovanie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Parasite from Image" msgid "Remove transform handles" msgstr "Odstránenie parazita z obrázku" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Handle Transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 #, fuzzy #| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Handle Transform" msgstr "_Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Handle transformation" msgstr "Transformácia" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Nástroj Náplasť: Retušuje drobné chyby obrázka" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Náplasť" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknutím použijete náplasť" # MČ: Ctrl-klik nastaví odkiaľ sa odteraz bude brať zdrojová časť obrázku na upravovanie. Takže asi správne preložené, len to pojmoslovie: retuš, náplasť a liečenie. (ikonku to má dve náplaste prelepené cez seba, teda aspoň v mojej verzii GIMP-u - 2.6.12) # PM: skúsim to obmedziť na dva pojmy ako si správne uviedol ikonu to má ako náplaste, tak som to nazval nástroj Náplasť a robí to retušovanie (z liečenia by asi nikto nebol múdry) #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s nastaví nový zdroj pre retušovanie nástojom náplasť" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj retušovania nástrojom náplasť" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Mierka histogramu" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivosť" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Nástroj atrament: Kreslí v kaligrafickom štýle" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "A_trament" # chcekbutton #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktívne hranice" # tooltip #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Zobrazí ohraničenie budúcej časti výberu počas ťahania riadiaceho uzla" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Výber nožnicami" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Nástroj výber nožnicami: Vyberie útvary pomocou inteligentne nájdených " "okrajov" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Inteligentné nožnice" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kliknutím odstránite tento bod" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: vypnete autouchytenie" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: odstrániť tento bod" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknutím uzavriete krivku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknutím vyberiete bod na tejto časti" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknutím alebo stlačením klávesu Enter konvertujete výber" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Stlačením klávesu Enter konvertujete výber" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním pridáte bod" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Odtiene..." # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" # tooltip #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Invert the colors" msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Invertuje farby" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupné odtiene" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupné odtiene" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Všetky kanály" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 #, fuzzy #| msgid "Input Levels" msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Vstupné odtiene" #  button tooltip #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 #, fuzzy #| msgid "Adjust levels automatically" msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Upraví odtiene automaticky" # PM: takto to bude znieť zrozumiteľnejšie # button #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Zmeniť tieto nastavenia pomocou kriviek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Použiť formát súboru _staré odtiene" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 #, fuzzy #| msgid "Calculating distance map" msgid "Calculating histogram..." msgstr "Vypočítava sa mapa vzdialenosti" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automatická zmena veľkosti okna" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Zmeniť veľkosť okna obrázka na prispôsobenú úroveň novej mierky" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Smer zväčšenia" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Nástroj na zmenu mierky: Nastavuje úroveň zväčšenia" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Otvoriť plávajúce okno kvôli zobrazeniu podrobností o meraní" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientácia (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 #, fuzzy #| msgid "Brightness" msgid "Straighten" msgstr "Jas" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 #, fuzzy #| msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Nástroj otočenie: Otáča vrstvu, výber alebo cestu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Meradlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Nástroj meradlo: Meria vzdialenosti a uhly" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Meradlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 #, fuzzy #| msgid "Brightness" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Jas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 #, fuzzy #| msgid "Drag to create a line" msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Ťahaním vytvoríte čiaru." #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Zvislé skosenie o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Pridať vodidlá" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Presunúť výber" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Prepínanie nástrojov %s" # radio button #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vybrať vrstvu alebo vodidlo" # radio button #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Presunúť aktívnu vrstvu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Vyberať cestu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Presúnúť aktívnu cestu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Presunúť:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Nástroj na presúvanie: Presúva vrstvy, výbery a ostatné objekty" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Presun" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" "Nástroj štetcov aplikácie MyPaint: Používanie štetcov aplikácie MyPaint v " "GIMPe" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Štetec aplikácie MyPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Hustota" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Režim deformácie" # check button #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 #, fuzzy #| msgid "Use editor" msgid "Use weights" msgstr "Použiť editor" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 #, fuzzy #| msgid "Show _tooltips" msgid "Show lattice" msgstr "Zobraziť _bublinového pomocníka" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Zmena mierky" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "N-Point Deformation" msgstr "Informácie o kurzore" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Informácie o kurzore" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Posun..." #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Posun vrstvy" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Posun masky vrstvy" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Posun kanála" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Posun: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 #, fuzzy #| msgid "H_eight:" msgid "By _height/2" msgstr "_Výška:" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Chovanie okrajov" # radioitem #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "W_rap around" msgstr "Pokračovať od _druhého konca" # radioitem #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vyplniť far_bou pozadia" # radioitem #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "U_robiť priehľadné" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 #, fuzzy #| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 #, fuzzy #| msgid "Aux Input" msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Vstup Aux" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Nástroj štetec: Kreslí plynulé ťahy vybraným tvarom štetca" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Štetec" # tooltip #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Upraví tento štetec" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" # tooltip #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Obnoví silu na pôvodnú hodnotu" # tooltip #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Upraví túto dynamiku" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Nastavenia zoslabenia" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Nastavenia farieb" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknutím kreslíte" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknutím nakreslíte čiaru" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s odoberie vzorku farby" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s urobí rovnú čiaru" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Aktívna vrstva nie je viditeľná." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Nástroj ceruzka: Kreslí ostré okraje vybraným tvarom štetca" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Ceruzka" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Nástroj Perspektívne razítko: Klonuje z obrázkového zdroja s aplikáciou " "perspektívnej transformácie" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektívne razítko" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klíknutím vytvoríte nový zdroj klonovania" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Nástroj perspektívne razítko: Mení perspektívu vrstvy, výberu alebo cesty" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektíva" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformácia perspektívy" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Automaticky zmenší na najbližší obdĺžnikový tvar vo vrstve" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Zmenšiť zlúčené" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Použije všetky viditeľné vrstvy pri zmenšovaní do výberu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompozičné vodidlá, ako napríklad pravidlo tretín" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X-ová súradnica ľavého horného rohu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y-ová súradnica ľavého horného rohu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Šírka výberu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Výška výberu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Jednotka súradnice pre ľavý horný roh" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Jednotka veľkosti výberu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Uzamkne pomer strán, šírku, výšku alebo veľkosť" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Zvoľte, čo sa má uzamknúť" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Vlastná pevná šírka" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Vlastná pevná výška" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Jednotka pevnej šírky, výšky alebo rozmerov" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Rozšírovať od stredu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Rozšíruje výber od stredu" # ...pomer strán #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Pevné" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Rozmery:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automaticky zmenšiť" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaoblenie rohov" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaobliť rohy výberu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Polomer zaoblenia v pixeloch" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Nástroj obdĺžnikový výber: Vyberie obdĺžnikovú oblasť" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Obdĺžnikový výber" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipsa: " # check button #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vybrať priehľadné oblasti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Povolí výber úplne priehľadných oblastí" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Zahrnie do výberu všetky viditeľné vrstvy" # label #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Vybrať pomocou" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Kritérium výberu" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 #, fuzzy #| msgid "_Preview mask" msgid "Draw mask" msgstr "_Náhľadová maska" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Posunutím kurzora myši zmeníte prah" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Otočenie" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Nástroj otočenie: Otáča vrstvu, výber alebo cestu" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Otočenie" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "R_otate" msgstr "Otočenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Otočenie o %-3.3g° okolo (%g, %g)" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Otočenie o %-3.3g° okolo (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Uhol:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Stred _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Stred _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstrániť bodovú vzorku" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Zrušiť bodovú vzorku" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Presunúť bodovú vzorku: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Pridať bodovú vzorku: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Nástroj zmena mierky: Mení mierku vrstvy, výberu alebo cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Zmena mierky na %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 #, fuzzy #| msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgid "Refinement scale" msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod časti" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" # tooltip #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klonuje sa objekt popredia" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Zapne zjemnenie okrajov výberu" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním nahradíte aktuálny výber" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte k aktuálnemu výberu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním odoberiete z aktuálneho výberu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním urobíte prienik s aktuálnym výberom" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete kópiu označených pixelov" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknutím ukotvíte plávajúci výber" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Kliknutím a ťahaním odoberiete z aktuálneho výberu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Kliknutím a ťahaním urobíte prienik s aktuálnym výberom" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Skosenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "_Skosenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 #, fuzzy #| msgid "Shear" msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Skosenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Skosiť" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Zvislé skosenie o %-3.3g" # názov operácie pre Undo #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g, zvislé skosenie o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Veľkosť skosenia osi _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Veľkosť skosenia osi _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Nástroj rozmazanie: Rozmaže s vybraným tvarom štetca" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Rozmazanie" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknutím rozmažete" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknutím rozmažete čiaru" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Jednotka veľkosti písma" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 #, fuzzy #| msgid "Hinting:" msgid "Hinting" msgstr "Dolaďovanie:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Dolaďovanie zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitové mapy aj " "pri malých veľkostiach" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Jazyk textu môže mať vplyv na spôsob vykreslenia textu." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 #, fuzzy #| msgid "Justify:" msgid "Justify" msgstr "Zarovnanie:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Zarovnanie textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 #, fuzzy #| msgid "Iterations" msgid "Indentation" msgstr "Iterácie" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Odsadenie prvého riadka" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Line spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Upraví riadkovanie" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Letter spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Upraví rozostup znakov" # PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť # MČ: a prečo nepoužiť „rámček“ # PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 #, fuzzy #| msgid "Box:" msgid "Box" msgstr "Pole:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Či má text pretekať vo vnútri obdĺžnika alebo má prejsť na nový riadok po " "stlačení klávesu Enter" # check button #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Použiť editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Použije na vkladanie textu okno externého editora" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Dolaďovanie:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnanie:" # PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť # MČ: a prečo nepoužiť „rámček“ # PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Pole:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Nástroj text: Vytvorí alebo upravuje textové vrstvy" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 #, fuzzy #| msgid "Text Tool" msgid "Text box: " msgstr "Nástroj na Text" # názov operácie pre undo #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Zmena tvaru textovej vrstvy" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdiť úpravu textu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Vrstva, ktorú ste vybrali, je vrstva textu, ale bola upravená inými " "nástrojmi. Úprava vrstvy nástrojom text tieto zmeny zruší.\n" "\n" "Môžete vrstvu upravovať alebo vytvoriť novú vrstvu textu z atribútov jej " "textu." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Textový editor programu GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Prah..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Použiť prah" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automaticky nastaviť optimálny prah delenia" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "S prázdnym obrázkom nie je možné pracovať, pridajte najprv vrstvu" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Tento nástroj nemá\n" "žiadne nastavenia." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Zobraziť náhľad obrázka" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Zobrazí okno s náhľadom transformovaného obrázka" # krytie vyplňovania: # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgid "Composited preview" msgstr "Všetky kanály" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 #, fuzzy #| msgid "_Preview mask" msgid "Preview linked items" msgstr "_Náhľadová maska" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Krytie obrázka" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Krytie náhľadu obrázka" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Vodidlá" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Veľkosť bunky mriežky pre premenlivý počet kompozičných vodidiel" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stupňov (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Obmedzí kroky otáčania na 15 stupňov" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Zachovať pomer (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Zachová pôvodný pomer strán" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rounded corners" msgid "Around center (%s)" msgstr "Zaoblenie rohov" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "Anti erase (%s)" msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Anti guma (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformácia" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, fuzzy, c-format #| msgid "Anti erase (%s)" msgid "Constrain (%s)" msgstr "Anti guma (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "Type (%s)" msgid "Snap (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Uzamknúť" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Uzamkne alfa kanál" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "_Transformovať" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform Step" msgstr "Transformovanie položiek" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Transformácia" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Režim transformácie" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Unified interaction" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 #, fuzzy #| msgid "Transform Path" msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformovanie cesty" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Anti erase (%s)" msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Anti guma (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Os Z (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "3D transformácia" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Nástroj 3D transformácia: Aplikuje 3D transformáciu na vrstvu, výber alebo " "cestu" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D transformácia" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 #, fuzzy #| msgid "2D Transform" msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "2D transformácia" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "3D transformácia" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Smer transformácie" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Metóda interpolácie" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Transformácia:" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Transformovanie" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Transformuje sa" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Confirm Transformation" msgstr "Transformácia" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Transformačná matica" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Transformačná matica" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na transformáciu." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Výber sa nepretína s vrstvou." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 #, fuzzy #| msgid "There is no selection to stroke." msgid "There is no selection to transform." msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "Neexistuje žiadna cesta na transformáciu." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Ťahy aktívnej cesty sú uzamknuté." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The active path has no strokes." msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 #, fuzzy #| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Unified Transform" msgstr "_Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Unifikovaná transformácia" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Unified transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Prevedie cestu na výber\n" "%s Pridá\n" "%s Odoberie\n" "%s Urobí prienik" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Vytvoriť výber z cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Nástroj cesty: Vytvára a upravuje cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "_Cesty" # upozornenie #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na vystrihnutie." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Veľkosť efektu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Tvrdosť efektu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Sila" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Sila efektu" # tooltip #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 #, fuzzy #| msgid "Stroke Selection" msgid "Stroke Spacing" msgstr "Obtiahnuť výber" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Náhľad vo vysokej kvalite" # tooltip #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Použije presnejšie ale pomalšie vytvorenie náhľadu" # tooltip #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Náhľad v reálnom čase" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Počas pohybu" # tooltip #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplikuje efekt počas pohybu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Pravidelne" # tooltip #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplikuje efekt pravidelne" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Rate" msgid "Rate" msgstr "Miera" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Snímky" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Počet snímok animácie" # asi názov operácie pre undo #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 #, fuzzy #| msgid "Add Stroke" msgid "Stroke" msgstr "Pridanie ťahu" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Animovať" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Vytvorí animáciu" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformácia ohnutím" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Transformácia ohnutím" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No stroke events selected." msgstr "Nie je vybraný žiadny filter" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Transformácia ohnutím" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Vykresľuje sa snímka %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Snímka %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Orámovanie" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 #, fuzzy #| msgid "Fill whole selection" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Vyplniť celý výber" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 #, fuzzy #| msgid "Fill similar colors" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Vyplniť podobné farby" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 #, fuzzy #| msgid "Fill whole selection" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Vyplniť celý výber" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: ../app/tools/tools-enums.c:57 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Všetky viditeľné vrstvy" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/tools/tools-enums.c:58 #, fuzzy #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Active layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "aktívnej vrstve" # checkbox #: ../app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu" # radio button #: ../app/tools/tools-enums.c:60 #, fuzzy #| msgid "Move the active layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Presunúť aktívnu vrstvu" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Voľný výber" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Nemenná veľkosť" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Nemenný pomer strán" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 #, fuzzy #| msgid "Image" msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 #, fuzzy #| msgid "Mark foreground" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Označiť popredie" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 #, fuzzy #| msgid "Mark background" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Označiť pozadie" # Typ orientácie #: ../app/tools/tools-enums.c:219 #, fuzzy #| msgctxt "orientation-type" #| msgid "Unknown" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Neznámy" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "" # názov operácie pre Undo #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip image" msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Preklopenie obrázka" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Presunúť pixely" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Zväčšenie kanála" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Zmenšiť oblasť" # Typ vyfarbenia #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Zvíriť doprava" # Typ vyfarbenia #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Zvíriť doľava" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Vymazať ohnutie" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Hladké ohnutie" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Premenovanie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Posunutie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Zmena mierky cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Zmena veľkosti cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Preklopenie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Otočenie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformácia cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Vyplnenie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Obtiahnutie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Prevod cesty na výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Zmena poradia cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Presunutie cesty nahor" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Presunutie cesty nad ostatné" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Presunutie cesty nadol" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Presunutie cesty pod ostatné" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Presunutie cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Preklopenie cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Otočenie cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Transformovanie cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis súboru SVG „%s“ zlyhal: %s" # asi názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importovanie cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Importovaná cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V „%s“ nebola nájdená žiadna cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V schránke nebola nájdená žiadna cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Nájsť:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Zmena skratky zlyhala." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt skratiek" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Znovu priradiť skratku" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Skratku „%s“ už používa „%s“ zo skupiny „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Zmena priradenia skratky spôsobí, že bude odstránená z „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neplatná skratka." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 #, fuzzy #| msgid "Path cannot be lowered more." msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Odstránenie skratky zlyhalo." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Hroty" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percento šírky štetca" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Nič)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Posunúť označený filter nižšie" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nastaví zvolený filter na predvolené hodnoty" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych filtrov" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych filtrov" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Nie je vybraný žiadny filter" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "-" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "Červená:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "" # PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť # MČ: a prečo nepoužiť „rámček“ # PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "Modrá:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Index:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 #, fuzzy #| msgid "H" msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "V" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "" # PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť # MČ: a prečo nepoužiť „rámček“ # PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 #, fuzzy #| msgid "Box:" msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "Pole:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "_Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "_Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "-" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Farebný index:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML zápis:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Upraviť položku farebnej mapy #%d" # tooltip #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Upraví položku farebnej mapy" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Iba indexované obrázky majú mapu farieb." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Najlepší výkon" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Vyvážená" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Najlepšia kompresia" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Menšie náhľady" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Väčšie náhľady" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Vypisovať udalosti tohoto ovládača" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Povoliť tento ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Zachytiť udalosť" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vyberte ďalšiu udalosť prichádzajúcu z tohoto ovládača" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "_Upraviť udalosť" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "_Vymazať udalosť" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Odstráni akciu priradenú k „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Priradí akciu k „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť ovládača" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Udalosti ladenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Šípka hore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Šípka dolu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Šípka vľavo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Šípka vpravo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Udalosti klávesnice" # PM: je to za labelom Stav: a vzťahuje sa to na stav ovládacieho zariadenia #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Pripravené" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupné ovládače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktívne ovládače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Nastaví vybraný ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Presunie vybraný ovládač vyššie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Presunie vybraný ovládač nižšie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych ovládačov" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych ovládačov" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktívny ovládač klávesnice môže byť iba jeden.\n" "\n" "Ovládač klávesnice je už v zozname aktívnych ovládačov." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktívny ovládač kolieska môže byť iba jeden.\n" "\n" "Ovládač kolieska je už v zozname aktívnych ovládačov." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktívny ovládač myši môže byť iba jeden.\n" "\n" "Ovládač myši už je v zozname aktívnych ovládačov." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Odstrániť ovládač?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 #, fuzzy #| msgid "Disable Controller" msgid "_Disable Controller" msgstr "Vypnúť ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "O_dstrániť ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Odstrániť ovládač „%s“?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Odstránením tohto ovládača zo zoznamu aktívnych ovládačov odstránite aj " "všetky priradené akcie, ktoré ste nastavili.\n" "\n" "Ak vyberiete „Vypnúť ovládač“, zariadenie vypnete bez toho, aby ste ho " "odstránili." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Nastaviť vstupný ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Tlačidlo 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Tlačidlo 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Tlačidlo 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Tlačidlo 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Tlačidlo 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Tlačidlá myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Udalosti tlačidiel myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolovanie hore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolovanie dole" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rolovanie doľava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rolovanie doprava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Koliesko myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Udalosti kolieska myši" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Kopírovať informácie o chybe" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Otvoriť sledovač chýb" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Máte spustenú nepodporovanú verziu!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:588 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Pomôžte nám zlepšiť aplikáciu GIMP nahlásením chyby pomocou týchto " "jednoduchých krokov:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Skopírujte informácie o chybe do schránky kliknutím na: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Otvorte náš sledovač chýb v prehliadači kliknutím na: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Vytvorte si prihlásenie, ak ešte žiadne nemáte." # tooltip #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Vložte text zo schránky do nového hlásenia o chybe." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Pridajte do hlásenia o chybe vhodné informácie v angličtine, ktorými " "vysvetlite, čo ste robili, keď nastala táto chyba." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Táto chyba môže zanechať aplikáciu GIMP v nekonzistentnom stave. Odporúčame " "uložiť vašu prácu a reštartovať GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Toto dialógové okno môžete okamžite zavrieť, ale hlásenia o chybách sú " "najlepším spôsobom ako urobiť váš softvér úžasným." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:358 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operačný systém nemá dostatok pamäte alebo prostriedkov." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:361 msgid "The specified file was not found." msgstr "Určený súbor sa nenašiel." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:364 msgid "The specified path was not found." msgstr "Určená cesta sa nenašla." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:367 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:370 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:373 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:376 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:379 #, fuzzy #| msgid "User installation failed!" msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Používateľská inštalácia zlyhala!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:382 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:385 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:388 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:391 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:394 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:397 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:400 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Zlyhalo otvorenie „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:554 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "Aplikácia GIMP narazila na chybu: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:569 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "Aplikácia GIMP narazila na niekoľko kritických chýb!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:621 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Reštartovať GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache size limit" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Swap file occupied size" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 #, fuzzy #| msgid "Show image size" msgid "Swap file size" msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "" # PM: je to za labelom Stav: a vzťahuje sa to na stav ovládacieho zariadenia #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 #, fuzzy #| msgid "Ready" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Pripravené" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Jitter" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Rozptyl" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 #, fuzzy #| msgid "Strikethrough" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Preškrtnuté" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "" # dôležitosť správy #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 #, fuzzy #| msgctxt "message-severity" #| msgid "Message" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Správa" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "Celkové využitie procesora" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 #, fuzzy #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Active path" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "aktívnej ceste" # checkbox #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Či je procesor aktívny" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Dostupné filtre" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "" # režim úprav #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 #, fuzzy #| msgid "Assign" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Priradiť" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 #, fuzzy #| msgid "Number of animation frames" msgid "Number of active worker threads" msgstr "Počet snímok animácie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Celková veľkosť pamäte dlaždíc" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "" # dôležitosť správy #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Rôzne informácie" # názov operácie pre Undo #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "Vybrať polia" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3296 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "-" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4308 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3306 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4309 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nie" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3390 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4298 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4376 msgid "N/A" msgstr "-" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4754 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (iba na čítanie)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Odstráni vybrané zariadenie" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Odstrániť nastavenia zariadenia" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Odstrániť „%s“?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Chystáte sa odstrániť uložené nastavenia tohto zariadenia.\n" "Pri ďalšom pripojení tohto zariadenia, sa použijú predvolené nastavenia." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Krivka tlaku" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "Sklon X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Sklon Y" # indikátor priebehu #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Otáča sa" # MČ: Neviem či je správne to nazvať osi. Ide o tieto pojmy: GDK_AXIS_X, GDK_AXIS_Y, GDK_AXIS_PRESSURE, GDK_AXIS_XTILT, GDK_AXIS_YTILT, GDK_AXIS_WHEEL. Pozri: http://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkDevice.html#GdkAxisUse # PM: Teraz by to malo byť ok #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Súradnicový pohyb" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "žiadne" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Krivka pre %s " #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "O_bnoviť krivku" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Neexistuje krivka súradnicového pohybu pre „%s“" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Uloží stav zariadenia" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popredie: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadie: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Súbor existuje" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Chcete ho nahradiť obrázkom, ktorý ukladáte?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfiguruje túto kartu" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working " #| "on." msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Uzamkne pixely" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "Táto vrstva sa nedá odstrániť, pretože to nie je plávajúci výber." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Rýchlosť" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Zoslabenie" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Mapovacia matica" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Príliš veľa chybových správ!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Správy sú presmerované do stderr." # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687257 #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s - správa" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Export obrázku" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exportovať" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Podľa prípony" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Všetky obrázky exportu" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "Zobraziť _všetky súbory" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vyberte _typ súboru (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Vybrať _typ súboru" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Prípony" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Farba výplne" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhladzovanie" # Titulok dialógového okna #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu časti prechodu" # Titulok dialógového okna #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu časti prechodu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Mierka: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Zobrazenie [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Pozícia: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" # PM: nie som si istý ako je Luminance v iných súboroch #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intenzita: %0.3f Krytie: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-ťahanie: posun a kompresia" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Ťahanie: posun" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Kliknutie: rozšíriť výber" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Kliknutie: výber" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Vzdialenosť: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Š_týl čiary:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Zmena farby popredia mriežky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Farba _popredia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Zmena farby pozadia mriežky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Farba po_zadia:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Prehliadač pomocníka chýba" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka nie je dostupný." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Zdá sa, že zabudovaný prehliadač pomocníka vo vašej inštalácií chýba. Ak " "chcete zobraziť stránky pomocníka, môžete miesto neho použiť webový " "prehliadač." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Prehliadač pomocníka neštartuje" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your " #| "installation. You may instead use the web browser for reading the help " #| "pages." msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Zdá sa, že zabudovaný prehliadač pomocníka vo vašej inštalácií chýba. Ak " "chcete zobraziť stránky pomocníka, môžete miesto neho použiť webový " "prehliadač." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Použiť _webový prehliadač" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Používateľská príručka chýba" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 #, fuzzy #| msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Používateľská príručka nie je na vašom počítači nainštalovaná." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Čítať vybraný _jazyk" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgid "Available manuals..." msgstr "Dostupné filtre" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may either install the additional help package or change your " #| "preferences to use the online version." msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Môžete si nainštalovať prídavný balík s pomocníkom alebo zmeniť vaše " "nastavenia tak, aby sa použila verzia z internetu." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Môžete si nainštalovať prídavný balík s pomocníkom alebo zmeniť vaše " "nastavenia tak, aby sa použila verzia z internetu." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 #, fuzzy #| msgid "_Read Online" msgid "Read _Online" msgstr "Čítať _cez internet" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Priemer:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Rozptyl:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Pixelov:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 #, fuzzy #| msgid "Histogram Scale" msgid "Histogram channel" msgstr "Mierka histogramu" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Zo súboru..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Z pomenovaných ikôn..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Skopírovať ikonu do schránky" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Vložiť ikonu zo schránky" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 #, fuzzy #| msgid "The horizontal image resolution." msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka." #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "" # Farba obtekania plátna #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Vlastná veľkosť ikony" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Veľké" # velkost ikon #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Použiť pre_dvolený komentár" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Nahradí aktuálny komentár obrázka predvoleným komentárom nastaveným v " "Upraviť→Nastavenia→Predvolený obrázok." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Veľkosť v pixeloch:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Veľkosť tlače:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Priestor farieb:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Presnosť:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Názov súboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Veľkosť súboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Typ súboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Veľkosť v pamäti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Krokov na vrátenie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Krokov na zopakovanie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Počet pixelov:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Počet vrstiev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Počet kanálov:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Počet ciest:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixelov/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "colors" msgstr "farby" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:755 msgid "Lock:" msgstr "Uzamknúť:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Jazyk systému" # tooltip #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Prepne na inú skupinu režimov" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Uzamkne alfa kanál" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Správa zopakovaná %d-krát." msgstr[1] "Správa zopakovaná raz." msgstr[2] "Správa zopakovaná %d-krát." # typ súboru #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky určený" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Odpojiť dialógové okno od plátna" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 #, fuzzy #| msgid "N_umber of colors:" msgid "Set the number of columns" msgstr "P_očet farieb:" # titulok dialógového okna #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Upraviť položku farby palety" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Príslušný zásuvný modul možno havaroval." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Vyberte obrázok v ľavom paneli" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" # tooltip #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Tento obrázok\n" "neobsahuje žiadne\n" "vzorové body" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Všetky obrázky XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Ponechajte kompresiu zakázanú, aby bolo možné čítať súbor XCF verziou %s a " "staršou." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Uložiť tento súbor _XCF s lepšou ale pomalšou kompresiou" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "V krajných prípadoch môže mať algoritmus lepšej kompresie za výsledok súbor " "s väčšou veľkosťou. Odporúča sa ručná kontrola" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Obrázok využíva funkcie z verzie %s a nebude ho možné prečítať staršími " "verziami aplikácie GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metaúdaje nebudú viditeľné v aplikácii GIMP staršej ako verzia 2.10." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Súbor „%s“ nie je možné skonvertovať na platné URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Vyberte predvoľbu zo zoznamu" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia pod pomenovanú predvoľbu" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Spravovať predvoľby" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importovať aktuálne nastavenia zo súboru..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exportovať aktuálne nastavenia do súboru..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "Spravovať uložené predvoľby..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Uloženie nastavení pod pomenovanú predvoľbu" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Zadajte názov predvoľby" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Uložené nastavenia" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Správa uložených predvolieb" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importovať predvoľby zo súboru" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exportovať vybrané predvoľby do súboru" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Odstrániť vybranú predvoľbu" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Šírka čiary:" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Š_týl čiary" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Štýl _zakončenia:" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Štýl _spojenia:" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limit _ostrosti:" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vzor čiarkovania:" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Prednastavenie čiarkovania:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "vložiť značky" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "Pokročilé _voľby" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "_Priestor farieb:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "_Presnosť:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" # tooltip #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Save this image" msgid "Color _manage this image" msgstr "Uloží tento obrázok" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 #, fuzzy #| msgid "Current Color Profile" msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Aktuálny profil farieb" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Profi_l farieb:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntár:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribút „%s“ je pri prvku <%s> v tomto kontexte neplatný" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Najvyšším prvkom v texte musí byť nie <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Vstupný súbor „%s“ sa zdá byť skrátený: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nesprávne UTF-8 dáta v súbore „%s“." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis textového súboru „%s“ zlyhal: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "_Použiť vybrané písmo" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Zmení písmo označeného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Zmení veľkosť označeného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Vymazať štýl označeného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Zmení farbu označeného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Zmení párovanie označeného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Zmení základnú čiaru označeného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Preškrtnuté" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Písmo „%s“ nie je dostupné v tomto systéme" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknutím aktualizujete náhľad\n" "%s-kliknutím vynútite aktualizáciu aj keď je zobrazenie aktuálne" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "_Náhľad" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Žiadny výber" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatúra %d z %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Vytváranie náhľadu..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmeniť farbu popredia" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmeniť farbu pozadia" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 #, fuzzy #| msgid "" #| "The active brush.\n" #| "Click to open the Brush Dialog." msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 #, fuzzy #| msgid "" #| "The active brush.\n" #| "Click to open the Brush Dialog." msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktívny obrázok.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg Obrázky." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Ťahaním do prehliadača súborov s podporou XDS uložíte obrázok." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktívny vzor.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzoru." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktívny prechod.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg prechodu." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "Tiež v skupine:" # tooltip #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 #, fuzzy #| msgid "Create a new toolbox" msgid "Create a new tool group" msgstr "Vytvorí novú sadu nástrojov" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 #, fuzzy #| msgid "Raise this tool" msgid "Raise this item" msgstr "Presunúť nástroj vyššie" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 #, fuzzy #| msgid "Raise this tool to the top" msgid "Raise this item to the top" msgstr "Presunúť nástroj navrch" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 #, fuzzy #| msgid "Lower this tool" msgid "Lower this item" msgstr "Presunúť nástroj nižšie" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 #, fuzzy #| msgid "Lower this tool to the bottom" msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Presunúť nástroj naspodok" # tooltip #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 #, fuzzy #| msgctxt "tool-presets-action" #| msgid "Delete this tool preset" msgid "Delete this tool group" msgstr "Odstráni túto predvoľbu nástroja" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Obnoviť poradie a viditeľnosť nástrojov" # tooltip #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Uloží predvoľbu nástroja..." # tooltip #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Obnoví predvoľbu nástroja..." # tooltip #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Odstráni predvoľbu nástroja.." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Predvoľba nástroja %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Inštalácia programu GIMP je neúplná:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Prosím, uistite sa, či je ponuka XML súborov správne nainštalovaná." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Vyskytla sa chyba pri analýze definícii ponuky z %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ základný obrázok ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest" # tooltip #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Uzamkne pozíciu cesty" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber štetca" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber dynamiky" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber štetca aplikácie MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber vzoru" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber prechodu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber palety" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber písma" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (skúste %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (skúste %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (skúste %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Vstavané odtiene šedej (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Vstavané RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Uprednostnené odtiene šedej (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Uprednostnené RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Jednoduchý" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Iba vybrať" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Nastaviť farbu popredia" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Nastaviť farbu pozadia" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Pridať do palety" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineárny histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmický histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Aktuálny stav" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stav a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stav a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaný" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "XCF obrázok programu GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvára sa „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d súboru XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukladá sa „%s“" # window title #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zatvára sa „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Chyba počas vytvárania „%s“: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:241 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:366 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:403 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:423 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:685 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Tento XCF súbor je poškodený! GIMP z neho nahral toľko, koľko vedel, ale je " "neúplný." #: ../app/xcf/xcf-load.c:704 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Tento XCF súbor je poškodený! GIMP z neho nedokáže prečítať žiadne dáta " "obrázka." #: ../app/xcf/xcf-load.c:795 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n" "nezapísal správne mapu indexovaných farieb.\n" "Bude nahradená mapou farieb s odtieňmi šedej." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nesprávny reťazec UTF-8 v súbore XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nie je možný posun v súbore XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Chyba pri zapisovaní súboru XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "okrúhly" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "rozstrapkaný" # PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov... #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Viditeľné" # PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov... #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Previazané" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "U_zamknúť pixely" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Uzamknúť _pozíciu" # tooltip #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Vymaže farebnú značku" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to red" #~ msgstr "Nastaví červenú farebnú značku" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "Nastaví šedú farebnú značku" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Dynamika maľby" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Editor palety" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Predvoľby nástroja" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Value Invert" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "In_vertovanie hodnôt" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "Invertuje jas každého pixelu" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "E_rodovať" # PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov... #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Viditeľné" # PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov... #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Previazané" # tooltip #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Preklopí vodorovne" # tooltip #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Preklopí zvisle" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Value Invert" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Invertovanie hodnôt" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Deliatovať" # nastavuje to krytie aplikovaného filtra #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Prelínať..." # tooltip #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Zmení režim maľby a krytia posledného zaobchádzania s pixelmi" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Paste _Into" #~ msgstr "Vložiť _do" # %s je názov naposledy použitého filtra #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "_Prelínať %s..." #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Prelínať..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Vyhladzovanie..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "_Roztiahnuť kontrast HSV..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Nástroj na te_xt" # PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov... #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Visible" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Viditeľné" # PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov... #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Previazané" #, fuzzy #~| msgctxt "vectors-action" #~| msgid "L_ock position" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Uzamknúť _pozíciu" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Vymaže celý text" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "Nástroj _cesta" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Viditeľná" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Zreťazená" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Uzamknúť _pozíciu" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Vymaže celý text" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "_Iná..." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Preklopiť vodorovne" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Preklopiť zvisle" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Otočí o 15 stupňov v smere hodinových ručičiek" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Otočí dole hlavou" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Otočí o 15 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Chroma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Chroma (LCH)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Lightness (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Svetlosť (LCH)" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Multiply" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Multiply (linear)" #~ msgstr "Násobiť" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Difference" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Difference (linear)" #~ msgstr "Rozdiel" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Addition" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Addition (linear)" #~ msgstr "Súčet" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Subtract" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Subtract (linear)" #~ msgstr "Odčítať" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Lighten only" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lighten only (linear)" #~ msgstr "Len zosvetlenie" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Hue (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Odtieň (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSV)" #~ msgstr "Farba (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Grain extract" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain extract (linear)" #~ msgstr "Extrakcia zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Grain merge" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain merge (linear)" #~ msgstr "Zlúčenie zrnitosti" #~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Žiadny dávkový interpret nie je určený, použije sa predvolený „%s“.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore štetca:\n" #~ "Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n" #~ "Štetce programu GIMP musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA.\n" #~ "Tento súbor štetca môže byť zastaralý. Skúste ho načítať ako obrázok a " #~ "uložiť znovu." # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Prechod" # tooltip #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Konvertovať obrázok do pracovného priestoru RGB?" # button #, fuzzy #~| msgid "C_onvert" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "K_onvertovať" # title #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Prelínať %s" # button #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Prelínať" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti" # button #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "P_osunúť" #, fuzzy #~| msgctxt "tools-action" #~| msgid "_Transform Tools" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "_Transformačné nástroje" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Mierka vrstiev s indexovanými farbami sa vždy mení bez interpolácie. " #~ "Zvolený typ interpolácie ovplyvní iba kanály a masky." #, fuzzy #~| msgid "Brush Force" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Sila štetca" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Prechod" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "Precho_d" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Nástroj jas-kontrast: Upravuje jas a kontrast" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importovať nastavenia nástroja Jas-kontrast" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Exportovať nastavenia nástroja Jas-kontrast" # dialog title #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importovať nastavenia farebného vyváženia" # dialog title #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Exportuje nastavenia farebného vyváženia" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami." # dialog desc #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Upraví farebné vyváženie" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Ofarbiť" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Nástroj ofarbiť: Zafarbí obrázok" # dialog title #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importovať nastavenia ofarbenia" # dialog title #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Exportovať nastavenia ofarbenia" #, fuzzy #~| msgid "Posterize does not operate on indexed layers." #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Vybrať farbu" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Farba pre ofarbenie" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Vyberie farbu z obrázku" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Režim pipety" # tooltip #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Nástroj krivky: Upravuje krivky farieb" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Importovať krivky" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Exportovať krivky" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "layers-action" #~| msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "Aplikuje účinok masky vrstvy a odstráni ju " #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Preklopenie" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Kliknutím dokončíte výber" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Exportovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba na vrstvách vo farbách RGB." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Nástroj Odtiene: Upravuje odtiene farieb" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Importovať odtiene" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Exportovať odtiene" # tooltip #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Výber je prázdny." #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Vstup Aux č. %d" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importovať nastavenia prahu" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Exportovať nastavenia prahu" # PM: tu je pomer strán dobre #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Pomer strán" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šírku" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Výšku" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Šestnástkový zápis farieb používaný v HTML a CSS. Tento údaj tiež " #~ "akceptuje názvy farieb CSS." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Hodnota:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Zelená:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Modrá:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Odtieň:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Sýt.:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Azúrová:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Purpurová:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Žltá:" # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687256 #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Koliesko" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Všetky obrázky" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Stĺpce:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Sem môžete potiahnuť dokovateľné dialógové okná" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Pridá nastavenia k obľúbeným" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Spravovať nastavenia..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Pridať nastavenia k obľúbeným" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Farby popredia a pozadia.\n" #~ "Malý čierny a biely štvorec obnovia pôvodné farby.\n" #~ "Šípky navzájom zamenia farby.\n" #~ "Kliknutím otvoríte dialóg pre výber farby." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Vlastnosti nového kanálu" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Redukcia farieb..." #, fuzzy #~| msgid "_Print simulation profile:" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Print Simulation" #~ msgstr "Profil _tlačového náhľadu:" # Režim prekryvu vrstvy #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti guma" # Politika profilu farieb #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Skonvertovať na RGB farby" #, fuzzy #~| msgid "Transformation" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Transformácia" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Vodorovne" #, fuzzy #~| msgid "Vertical" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "Zvisle" # radiobutton #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Zväčšená podľa potreby" # radiobutton #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Pripnutá k obrázku" #, fuzzy #~| msgid "_Print simulation profile:" #~ msgid "Print Simulation (Softproofing)" #~ msgstr "Profil _tlačového náhľadu:" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "Profil _tlačového náhľadu:" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Nastaviť uhol na nulu" # tooltip #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Obnoví tvrdosť na predvolenú hodnotu" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanál:" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovať" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovať" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "F_lood" #~ msgstr "Vy_plniť" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "dialogs-action" #~| msgid "Open the selection editor" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "Otvorí editor výberu " # tlačidlo #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Zjemniť okraje" # tooltip #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "" #~ "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať." # tooltip #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Keď je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol " #~ "informáciu o polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na " #~ "predpokladané údaje. To znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude " #~ "síce oveľa presnejšie, no pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X " #~ "serveroch má povolenie tejto voľby za následok rýchlejšie kreslenie." # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "Výber výplne" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Režim spracovania:" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Typ preklopenia (%s)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # filtre vykreslenia farebných zmien #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Mapa" # filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, vytváranie vzorov farby, mriežka, šachovnica, bludisko,... #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Vzor" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "_Obnoviť na 0°" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Obťahová čiara" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Obtiahnuť kresliacim nástrojom" # štýl spojenia (čiar) #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Ostrý" # štýl spojenia (čiar) #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Okrúhly" # štýl spojenia (čiar) #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Šikmý" # štýl zakončenia (čiar) #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Useknutý" # štýl zakončenia (čiar) #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Okrúhly" # štýl zakončenia (čiar) #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Hranatý" # názov operácie pre Undo #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb" #, fuzzy #~| msgid "Paint tool:" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Kresliaci nástroj:" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Priťahovanie k vodidlám a mriežke" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Posterizácia" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Odfarbenie" # pomocník v stavovom riadku #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Kliknutím pridáte miesto na krivke (skúste Shift, Ctrl)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Odfarbenie (Odstránenie farieb)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Správa farieb bola vypnutá. Môžete ju zapnúť v dialógovom okne Nastavenia." #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Presunúť vrstvu" #~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" #~ msgstr "Nedá sa aplikovať farebný profil na obrázok v odtieňoch šedej (%s)" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Chyba pri behu „%s“" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Zásuvný modul (%s) chýba" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Presunutie výberu" # MČ: Neviem ako to presne vyzerá naživo, ale nebolo by vhodnejšie „Odoberte vzorku čierneho bodu“? # PM: sú to tooltipy, aby človek vedel čo má robiť, najradšej by som to preložil takto: Kliknite na bod, ktorý sa vám zdá najviac čierny, ak súhlasíš tak to rovno zmeň #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Vyberte čierny bod" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Vyberte sivý bod" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Vyberte biely bod" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Prispôsobiť oknu" # Režim prekryvu vrstvy #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Odtieň" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportovať do" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportovať do" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-action" #~| msgid "Change the size of the image content" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka" # názov operácie pre Undo #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Grayscale" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej" # radioitem #, fuzzy #~| msgid "Make _transparent" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "U_robiť priehľadné" # tlačidlo #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Ubrať z okrajov obrázka" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Uzamknúť výber k okrajom obrázka" # Typ konverzie palety #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generovať optimálnu paletu" # Typ konverzie palety #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW" # Typ konverzie palety #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Použiť čiernobielu (1-bit) paletu" # Typ konverzie palety #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Použiť vlastnú paletu" # Typ výplne #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Priehľadná" # Typ výplne #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Vzor" # Typ výplne #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" # tvar štetca #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Kruhový" # tvar štetca #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Štvorcový" # tvar štetca #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Kosoštvorcový" # Typ orientácie #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vodorovný" # Typ orientácie #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Zvislý" # krytie vyplňovania: # PM: nebude lepšie niečo v štýle "podľa červenej zložky"? zmeň aj ostatné #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Červená" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelená" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Modrá" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Odtieň" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Sýtosť" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Jas" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Nie je to štetec programu GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma verzia štetca na riadku %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznámy tvar štetca na riadku %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Riadok %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru štetca „%s“: %s" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Nepodarilo sa prečítať %d bytov z „%s“: %s" #~ msgstr[1] "Nepodarilo sa prečítať %d bajt z „%s“: %s" #~ msgstr[2] "Nepodarilo sa prečítať %d bajty z „%s“: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“: %s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba spracovania súbora palety „%s“: Chyba čítania riadku %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Nie je to prechod programu GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Súbor je poškodený na riadku %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Poškodená časť %d na riadku %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa importovať prechody z „%s“: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chyba čítania na riadku %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chýba magická hlavička." # button #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Zavrieť _bez uloženia" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Rozostrenie" # tvar kvapky #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Kruhový" # tvar kvapky #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Štvorcový" # tvar kvapky #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Kosoštvorcový" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Menšie hodnoty poskytujú presnejší výber okraja, ale môžu spôsobiť diery " #~ "vo výbere" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Citlivosť pre zložku jasu" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Citlivosť pre zložku červená/zelená" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Citlivosť pre zložku žltá/modrá" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Interaktívne vylepšenie (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Malý štetec" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Veľký štetec" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Farebná citlivosť" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Pridajte viac ťahov alebo stlačením klávesu Enter potvrďte výber" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Označte popredie kreslením na objekt, ktorý sa má extrahovať" # šírka/výška/pomer strán/rozmery #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fixovať:" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Chyba počas zapisovania „%s“: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Požiadavka..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Profil farieb ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglicky" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Chyba pri ukladaní súboru XCF: %s" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Orezať vrstvu" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Posun o x/_2, y/2" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "_Vykreslenie kurzora:" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné otvoriť testovací odkladací súbor.\n" #~ "\n" #~ "Aby sa predišlo strate dát, skontrolujte prosím umiestnenie a oprávnenie " #~ "odkladacieho priečinku definovaného vo vašich Nastaveniach (aktuálne " #~ "„%s“)." #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné otvoriť odkladací súbor (swap). Programu GIMP sa minula " #~ "pamäť a nemôže použiť odkladací súbor. Niektoré časti vašich obrázok môžu " #~ "byť poškodené. Skúste uložiť svoju prácu s inými názvami súborov, spustiť " #~ "znovu GIMP a skontrolovať nastavenie odkladacieho adresára v Nastaveniach." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Zlyhanie pri zmene veľkosti odkladacieho súboru: %s" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Použiť _GEGL" # tooltip #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Ak je to možné, na spracovanie obrazu sa použije GEGL" # upozornenie #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." # upozornenie #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Použiť GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Použiť GEGL na vytvorenie projekcie okna" # tooltip #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "Požiada o potvrdenie pred zatvorením obrázka bez uloženia." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Odtieň_Sýtosť" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Ukladanie obrázkov" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Potvrdiť _uzatvorenie neuložených obrázkov" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Perspektívne razítko nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Prechody nefungujú na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Ofarbenie funguje iba na RGB vrstvách." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Krivky nefungujú na indexovaných vrstvách." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operácia:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Nastavenia operácie" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Úrovne nefungujú na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách." # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zmenší" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zväčší" # tooltip # Keď je toto povolené, GIMP bude v režime jedného okna. #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Po zapnutí je GIMP v režime jedného okna. Ďaleko od celkovej " #~ "implementácie!" # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Jas_Kontrast" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Lupa" #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Krytie:"