# Chinese (Hong Kong) translation of gimp. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # 陳英傑 , 2001. # 林佳宏 , 2001. # Chun-Chung Chen (陳俊仲) , 2001. # Abel Cheung , 2001, 03-05. # Yi-Shun Wang , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 22:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-11 15:30+0800\n" "Last-Translator: kytseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU 影像處理程式" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "建立圖像與編輯照片" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP 是「GNU Image Manipulation Program」的縮寫,是自由發佈的軟體,可用於修" "圖、影像合成與圖像創作。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "在 GIMP 中繪畫" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "在 GIMP 中的照片編輯" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing " "many bugs and improving format support. Notable changes:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "BIGTIFF import and export are now supported" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "JPEG XL files import is now supported" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " "layers\" options" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Several usability improvements in official themes and icons" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " "value of the \"Language\" tool option" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "More robust XCF import" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "Several metadata handling improvements" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "GIMP 2.10.10 包含許多新功能與錯誤修正的重大更新。改善的重點包括:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " "allows fractional pixel density" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 #, fuzzy #| msgid "Handle transformation" msgid "New Kabyle translation" msgstr "控制柄變形工具" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "GIMP 2.10.10 包含許多新功能與錯誤修正的重大更新。改善的重點包括:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "Various bug fixes" msgstr "超過30個以上的錯誤修正" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "GIMP 2.10.10 包含許多新功能與錯誤修正的重大更新。改善的重點包括:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "工具群組化現在只要滑鼠一到上方就會展開,不用再點擊一下。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "PSD 檔案支援性更佳:現在可以轉存 16 位元的檔案,並且正確讀寫色版資訊。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "新的濾鏡效果: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 #, fuzzy msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "超過30個以上的錯誤修正" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "GIMP 2.10.18 修復了一些重大的錯誤,現在可以原生支援 CMYK 的 PSD 檔,還加了高" "對比的symbolic icon佈景主題" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" " GIMP 2.10.16 釋出許多重大的使用性改善,新的 3D 變形工具、新的檢查器、以及一" "如往常的錯誤修正。值得一提的改善有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "工具箱現在預設群組化" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "大大改善使用者經驗的變形工具與預覽" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "新的 3D 變形工具可以旋轉與平移物件" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.14 是又一次修復多數臭蟲的發佈版本,這使得 GIMP 更加穩定,而許多舊的" "濾鏡終於移植到 GEGL 上。當然,這次發佈也帶來一些值得關注的改善。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "變形工具:可以對整個圖片操作的新變形方式" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 #, fuzzy msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "GIMP 2.10.10 包含許多新功能與錯誤修正的重大更新。改善的重點包括:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "統一變形工具現在是預設,並且保留比例。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 #, fuzzy msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "剪貼簿的筆刷和圖樣現在可以被重製了" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "新增 \"小小星球\"(gegl:stereographic-projection)濾鏡" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 #, fuzzy msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "儀表板更新:新增的「記憶體」區塊,以及「交換檔」在改善後現在可以顯示不同的維" "度。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 #, fuzzy msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "同時帶來新的增校模組,支援匯入與會出 HEIF 格式的檔案,以及新的兩個濾鏡" "「Spherize」和「Recursive Transform」。這例子也符合我們在穩定版本釋出小規模功" "能的原則。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 #, fuzzy msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "改善許多工具,以及許多新的變形工具" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "And much, much more…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "新除錯工具可以回溯可以產生錯誤追蹤與其他除錯資料,鼓勵回報錯誤。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 #, fuzzy msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "未存檔的影像現在可以在當機後還原" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "無法在圖層遮罩上繪畫" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 #, fuzzy msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "改善在許多系統平台上的螢幕截圖和色彩選取的功能" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "Various GUI polishing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the gradient editor" msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "開啟漸層編輯器" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "Better and faster color management" msgstr "更好更快的色彩管理" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 #, fuzzy msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "在 KDE Plasma 平台的 Wayland 協定中支援色彩選取與螢幕截圖" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste In Place" msgid "Paste in place feature" msgstr "貼在位置" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "Many usability improvements" msgstr "使用性改善許多" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 #, fuzzy msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "使用手冊可以依照使用者偏好的語言顯示" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 #, fuzzy msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "改善「Wavelet Decompose 」濾鏡" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "改善 Photoshop .psd 檔案的相容性" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 #, fuzzy msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "新支援密碼保護的 PDF 檔" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 #, fuzzy msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "新支援 HGT (數位海拔高度檔)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "GIMP 的額外檔案" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "GIMP 的圖樣,漸層和其他額外的檔案" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "影像編輯器" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;圖像;設計;插畫;繪畫;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "版權所有 © 1995-%s\n" "Spencer Kimball、Peter Mattis 及 GIMP 開發團隊" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 #, fuzzy msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 " "GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這" "一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n" "\n" "發布這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n" "\n" "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請查閱" "https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-update.c:415 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "正在使用 %s 版本 %s(依版本 %s 編譯)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s 版本 %s" #: ../app/main.c:163 msgid "Show version information and exit" msgstr "顯示版本資訊並離開" #: ../app/main.c:168 msgid "Show license information and exit" msgstr "顯示授權資訊並離開" #: ../app/main.c:173 msgid "Be more verbose" msgstr "顯示更多結果" #: ../app/main.c:178 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "啟動新的 GIMP 實體" #: ../app/main.c:183 msgid "Open images as new" msgstr "開啟為新圖像" #: ../app/main.c:188 msgid "Run without a user interface" msgstr "在不顯示使用者介面的模式下執行" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "不載入筆刷、漸層、圖樣..." #: ../app/main.c:198 msgid "Do not load any fonts" msgstr "不要載入任何字型" #: ../app/main.c:203 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "不要顯示啟動畫面" #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "GIMP 和外掛程式之間不使用共享的記憶體" #: ../app/main.c:213 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "不進行特別的 CPU 優化" #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "使用另一個 sessionrc 檔案" #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "使用另一個使用者 gimprc 檔案" #: ../app/main.c:228 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "使用另一個系統 gimprc 檔案" #: ../app/main.c:233 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "要執行的指令(可以多次使用)" #: ../app/main.c:238 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "用來處理批次指令的程式" #: ../app/main.c:243 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "傳送訊息到 console 而非對話框" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:249 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB 相容性模式 (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:255 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "如果發生當機就除錯 (never|query|always)" #: ../app/main.c:260 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "啟用非強制性的偵錯訊號處理程序" #: ../app/main.c:265 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" #: ../app/main.c:270 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "將預設的設定寫入 gimprc 檔案" #: ../app/main.c:286 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" #: ../app/main.c:291 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "顯示具有實驗功能的偏好設定頁面" #: ../app/main.c:296 #, fuzzy msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "顯示含有除錯動作的影像子選單" #: ../app/main.c:598 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:616 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP 無法初始化圖形介面。\n" "請確定您的圖形顯示環境設定無誤。" #: ../app/main.c:635 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "另一個 GIMP 實體已經在執行。" #: ../app/main.c:726 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP 輸出。請輸入任何字元以關閉這個視窗。" #: ../app/main.c:727 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(輸入任何字元以關閉這個視窗)\n" #: ../app/main.c:744 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP 輸出。您可以將這個視窗最小化,但不關閉它。" #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "無法將您指定的檔案名稱編碼轉換為 UTF-8:%s\n" "\n" "請檢查環境變數 G_FILE_NAME_ENCODING 的值。" #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "含有 GIMP 個人組態檔的目錄的名稱無法轉換至 UTF-8:%s\n" "\n" "最可能的原因是,檔案系統使用了 UTF-8 以外的編碼作為檔案名稱,而且您沒有正確設" "定來通知 Glib。請設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING。" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "筆刷編輯器" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "筆刷" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "緩衝區" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "色版" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "顏色對應表" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "關聯" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "滑鼠指標資訊" # 意譯 #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 #, fuzzy msgid "Dashboard" msgstr "系統資源使用情形" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "除錯" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "對話框" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "面板" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "浮動式" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "文件記錄" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "可繪物件" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "筆刷動態" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "筆刷動態編輯器" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "錯誤訊息" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "濾鏡" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "漸層編輯器" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "漸層" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "工具預設" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "工具預設編輯器" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "求助" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "圖片" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "圖片" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "圖層" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint 筆刷" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "調色盤編輯器" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "調色盤" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "圖樣" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "外掛程式" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "快速遮罩" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "取樣點" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "選取" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "範本" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "文字工具" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 #: ../app/gui/gui.c:567 msgid "Tool Options" msgstr "工具選項" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "工具箱" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "顯示" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Windows" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "筆刷編輯器選單" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "編輯使用中的筆刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "「筆刷」選單" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "開啟筆刷作為圖片(_O)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "開啟筆刷作為圖片" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "新的筆刷(_N)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "建立新的筆刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "重製筆刷(_U)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "重製這個筆刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "複製筆刷位址(_L)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "複製筆刷檔案位置到剪貼簿" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示筆刷檔位置" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "刪除筆刷(_D)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "刪除這個筆刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "重新整理筆刷(_R)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "重新整理筆刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "編輯筆刷(_E)..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "編輯這個筆刷" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "「緩衝區」選單" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "貼上緩衝區成為新的圖片(_N)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "貼上選取的緩衝區成為新的圖片" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "刪除緩衝區(_D)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "刪除選取的緩衝區" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "貼上緩衝區(_P)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "貼上選取的緩衝區" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer _Into" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "貼上緩衝區到選取範圍(_I)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "貼上選取的緩衝區到選取範圍" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer _Into" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "貼上緩衝區到選取範圍(_I)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "貼上選取的緩衝區到選取範圍" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "貼上選取的緩衝區到選取範圍" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "貼上選取的緩衝區到選取範圍" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "貼上緩衝區成為新的圖片(_L)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "貼上選取的緩衝區成為新的圖層" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "貼上緩衝區成為新的圖片(_L)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "貼上選取的緩衝區成為新的圖層" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "「色版」選單" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "顏色標籤" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "編輯色版屬性(_E)..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "編輯色版的名稱、顏色和不透明度" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "新增色版(_N)..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "建立新的色版" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "新增色版(_N)" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "用上次的數值建立一個新的色版" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "重製色版(_U)" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "建立這個色版的複本,並將它加入到圖片" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "刪除色版(_D)" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "刪除這個色版" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "提升色版(_R)" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "讓這個色版在色版堆疊中提升一層" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "提升色版至頂層(_T)" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "讓這個色版提升到色版堆疊的最上層" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "降低色版(_L)" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "讓這個色版在色版堆疊中降低一層" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "降低色版至底層(_B)" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "讓這個色版移到色版堆疊的最下層" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "切換色版能見度(_V)" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "切換色版已連結狀態(_L)" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "鎖定色版的像素(_O)" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "鎖定色版的位置(_O)" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "無" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "色版顏色標籤:清除" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "藍色" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "色版顏色標籤:設為藍色" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "綠色" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "色版顏色標籤:設為綠色" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "色版顏色標籤:設為黃色" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "橙色" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "色版顏色標籤:設為橙色" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "色版顏色標籤:設為棕色" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "紅色" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "色版顏色標籤:設為紅色" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "紫色" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "色版顏色標籤:設為紫色" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "色版顏色標籤:設為灰色" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "色版轉為選取範圍(_C)" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "用這個色版取代選取範圍" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "加入至選取範圍(_A)" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "加入色版至目前選取範圍" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "從選取範圍移除(_S)" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "從目前的選取範圍刪除這個色版" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "和選取範圍的交集(_I)" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "計算這個色版和目前選取範圍的交集" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "選取最上層的圖層(_T)" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "選取最上面的圖層" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "選取最下層的圖層(_B)" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "選取最底的圖層" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Previous Layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "選取上一個圖層(_P)" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "選取在目前圖層之上的圖層" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "選取下一個圖層(_N)" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "選取在目前圖層之下的圖層" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "色版屬性" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "編輯色版屬性" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "修改色版顏色" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "填色不透明度(_F):" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "新增色版" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "建立新的色版" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "新增色版顏色" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s 色版複製本" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "「顏色對應表」選單" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "編輯顏色(_E)..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "編輯這個顏色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "從前景色加入顏色(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "加入目前的前景色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "從背景色加入顏色(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "加入目前的背景色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "選取此顏色(_S)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "選擇所有具有這種顏色的像素" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Add to Selection" msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "加入至選取範圍(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Add this channel to the current selection" msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "加入色版至目前選取範圍" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "從選取範圍移除(_S)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Subtract this channel from the current selection" msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "從目前的選取範圍刪除這個色版" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "和選取範圍的交集(_I)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Intersect this channel with the current selection" msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "計算這個色版和目前選取範圍的交集" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "關聯(_C)" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "顏色(_C)" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "不透明度(_O)" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "繪畫模式(_M)" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "工具(_T)" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "筆刷(_B)" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "圖樣(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "調色盤(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "漸層(_G)" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "字型(_F)" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "形狀(_S)" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "半徑(_R)" #: ../app/actions/context-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "尖端(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "硬度(_H)" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "寬高比(_A)" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "角度(_N)" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "預設顏色(_D)" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "設定前景色為黑色,背景色為白色" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "交換顏色(_W)" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "交換前景及背景色" #: ../app/actions/context-actions.c:97 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:101 #, fuzzy #| msgid "Edit Palette Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "編輯調色盤顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:105 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "前景色(_F)" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "前景:使用先前的調色盤顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "前景色(_F)" #: ../app/actions/context-actions.c:117 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "前景色" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "前景:跳過前面的調色盤顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:129 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "背景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:133 #, fuzzy #| msgid "Edit Palette Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "編輯調色盤顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Background Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "背景:使用先前的調色盤顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Background Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../app/actions/context-actions.c:149 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "背景色" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "背景:跳過前面的調色盤顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:161 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Color to Colormap" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "加入顏色至顏色對應表" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "前景:使用顏色對應表中的第一個顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "前景:使用顏色對應表中的最後一個顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "前景:使用顏色對應表中的上一個顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "前景:使用顏色對應表中的下一個顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "前景:從顏色對應表跳回顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "前景:從顏色對應表中向前跳過顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:193 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Color to Colormap" msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "加入顏色至顏色對應表" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "背景:使用顏色對應表中的第一個顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "背景:使用顏色對應表中的最後的顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "背景:使用顏色對應表中的上一個顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "背景:使用顏色對應表中的下一個顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "背景:從顏色對應表跳回顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "背景:從顏色對應表中向前跳過顏色" #: ../app/actions/context-actions.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "前景色(_F)" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:245 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Background Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "背景色(_B)" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:289 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "前景選取" #: ../app/actions/context-actions.c:293 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:297 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:321 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "前景選取" #: ../app/actions/context-actions.c:325 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:329 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:353 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "前景選取" #: ../app/actions/context-actions.c:357 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:361 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:385 #, fuzzy #| msgid "Background" msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "背景" #: ../app/actions/context-actions.c:389 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "背景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:393 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "背景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:417 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "背景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:421 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "背景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:425 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "背景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:449 #, fuzzy #| msgid "_Background color:" msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "背景色(_B):" #: ../app/actions/context-actions.c:453 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "背景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:457 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "背景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:481 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "前景選取" #: ../app/actions/context-actions.c:485 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:489 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:513 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "前景擷取" #: ../app/actions/context-actions.c:517 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "前景擷取" #: ../app/actions/context-actions.c:521 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "前景擷取" #: ../app/actions/context-actions.c:525 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "前景擷取" #: ../app/actions/context-actions.c:529 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "前景擷取" #: ../app/actions/context-actions.c:533 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "前景擷取" #: ../app/actions/context-actions.c:537 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "前景擷取" #: ../app/actions/context-actions.c:545 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "前景選取" #: ../app/actions/context-actions.c:549 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:553 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:577 #, fuzzy #| msgid "Background" msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "背景" #: ../app/actions/context-actions.c:581 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "背景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:585 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "背景色設定為:" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:609 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "背景色飽和度:設定" #: ../app/actions/context-actions.c:613 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "背景色飽和度:設定最小" #: ../app/actions/context-actions.c:617 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "背景色飽和度:設定最大" #: ../app/actions/context-actions.c:621 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "背景色飽和度:降低 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "背景色飽和度:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "背景色飽和度:降低 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "背景色飽和度:增加 10%" # suppose value means chanel value #: ../app/actions/context-actions.c:641 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "背景色色版數值:設定" #: ../app/actions/context-actions.c:645 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "背景色色版數值:設為最小" #: ../app/actions/context-actions.c:649 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "背景色色版數值:設為最大" #: ../app/actions/context-actions.c:653 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "背景色色版數值:降低 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "背景色色版數值:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "背景色色版數值:降低 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "背景色色版數值:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Fill with Transparency" msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "用透明填充" #: ../app/actions/context-actions.c:677 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "填入全透明" #: ../app/actions/context-actions.c:681 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "填入不透明" #: ../app/actions/context-actions.c:685 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "填入透明至少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:689 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "填入不透明至少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:693 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "填入透明至少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:697 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "填入不透明至少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:705 #, fuzzy #| msgid "Paint Mode: %s" msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "繪畫模式:%s" #: ../app/actions/context-actions.c:709 #, fuzzy #| msgid "Paint Mode: %s" msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "繪畫模式:%s" #: ../app/actions/context-actions.c:713 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "繪畫模式:選取前一個" #: ../app/actions/context-actions.c:717 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "繪畫模式:選取後一個" #: ../app/actions/context-actions.c:725 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "選取工具:依索引選取" #: ../app/actions/context-actions.c:729 #, fuzzy #| msgctxt "cursor-mode" #| msgid "Tool icon with crosshair" msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "工具圖示配合十字記號" #: ../app/actions/context-actions.c:733 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "選取轉為路徑" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:757 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "選取轉為路徑" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:781 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "浮動選取範圍轉換為圖層" #: ../app/actions/context-actions.c:785 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "用最後使用的數值來描繪選取範圍" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:801 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Replace the selection with the layer mask" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "用圖層遮罩取代選取範圍" #: ../app/actions/context-actions.c:805 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Replace selection with path" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "用路徑轉換成一個選取範圍" #: ../app/actions/context-actions.c:809 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "用最後使用的數值來描繪選取範圍" #: ../app/actions/context-actions.c:813 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Replace the selection with this channel" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "用這個色版取代選取範圍" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:829 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "浮動選取範圍轉換為圖層" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:845 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "浮動選取範圍轉換為圖層" #: ../app/actions/context-actions.c:849 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "浮動選取範圍轉換為圖層" #: ../app/actions/context-actions.c:853 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "浮動選取範圍轉換為圖層" #: ../app/actions/context-actions.c:857 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "用最後使用的數值來描繪選取範圍" #: ../app/actions/context-actions.c:861 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "浮動選取範圍轉換為圖層" #: ../app/actions/context-actions.c:869 #, fuzzy #| msgid "Brush Spacing" msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "筆刷間隔" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:905 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "筆刷編輯器選單" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:917 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "筆刷編輯器選單" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:965 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "筆刷編輯器選單" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:997 #, fuzzy #| msgid "Brush Hardness" msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "筆刷硬度" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "筆刷硬度(編輯器):設置為最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "筆刷硬度(編輯器):設置為最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "筆刷硬度(編輯):減少 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "筆刷硬度(編輯):增加 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "筆刷硬度(編輯):減少 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "筆刷硬度(編輯):增加 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "筆刷寬高比(編輯器):設置" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "筆刷寬高筆(編輯器):設置為最小" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "筆刷寬高筆(編輯器):設置為最大" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "筆刷寬高筆(編輯器):減少 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "筆刷寬高筆(編輯器):增加 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "筆刷寬高比(編輯器):減少 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "筆刷寬高比(編輯器):增加 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "筆刷編輯器選單" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "筆刷角度(編輯器):使水平" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "筆刷角度(編輯器):使垂直" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "筆刷角度(編輯器):向右旋轉 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "筆刷角度(編輯器):向左旋轉 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "筆刷角度(編輯器):向右旋轉 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "筆刷角度(編輯器):向左旋轉 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "繪畫模式:%s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "筆刷形狀:%s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "筆刷半徑:%2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "筆刷角度: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "「指標資訊」選單" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "合併樣本(_S)" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "使用所有看得見圖層的複合色" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "Dialogs Menu" msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "「對話框」選單 " #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "群組(_G)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 #, fuzzy #| msgid "Interval X" msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "間隔 X" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 #, fuzzy #| msgid "_Saturation" msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "飽和度(_S)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "開始/停止紀錄..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "開始/停止紀錄效能紀錄檔" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add La_yer Mask..." msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "加入圖層遮罩(_Y)..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "加入一個事件標記到效能紀錄檔中" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 #, fuzzy #| msgid "Add path stroke" msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "加入路徑描邊" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "加入空白事件標記到效能紀錄檔中" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 #, fuzzy #| msgid "_Reset" msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 #, fuzzy #| msgid "Relative to" msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "相對於" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "交換檔空間不足警告" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "當交換檔逼近臨界值時顯示儀表板" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 秒" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Decor" msgid "_Record" msgstr "裝飾(_D)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 #, fuzzy #| msgid "All files (*.*)" msgid "Log Files (*.log)" msgstr "所有檔案 (*.*)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "error-console-action" #| msgid "_Messages" msgid "_Messages" msgstr "訊息(_M)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 #, fuzzy #| msgid "Progress" msgid "Progressi_ve" msgstr "進度" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add layer" msgid "Add Marker" msgstr "加入圖層" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 #, fuzzy #| msgid "Enter a name for the preset" msgid "Enter a description for the marker" msgstr "請輸入預設值的名稱" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法開啟‘%s’:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2180 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "無法在檔案管理員中顯示檔案:%s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "工具箱(_B)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "工具選項(_O)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "開啟工具選項對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "裝置狀態(_D)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "開啟裝置狀態對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "對稱繪畫(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "開啟對稱對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "圖層(_L)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "開啟圖層對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "色版(_C)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "開啟色版對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "路徑(_P)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "開啟路徑對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "顏色對應表(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "開啟顏色對應表對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "色彩統計圖(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "開啟色彩統計圖對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "選取範圍編輯器(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "開啟選取範圍編輯器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "導覽(_V)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "開啟導覽對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "步驟記錄(_H)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "開啟步驟記錄對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Pointer" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "指標" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "開啟指標資訊對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "取樣點(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "開啟取樣點對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "顏色(_R)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "開啟前景/背景色對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "筆刷(_B)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "開啟筆刷對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "筆刷編輯器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "開啟筆刷編輯器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 #, fuzzy #| msgid "Paint Dynamics" msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "筆刷動態" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "開啟筆刷動態對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "筆刷動態編輯器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "開啟筆刷動態編輯器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint 筆刷" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "開啟 MyPaint 筆刷對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "圖樣(_A)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "開啟圖樣對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "漸層(_G)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "開啟漸層對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "漸層編輯器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "開啟漸層編輯器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "調色盤(_E)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "開啟調色盤對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 #, fuzzy #| msgid "Palette Editor" msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "調色盤編輯器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "開啟調色盤編輯器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 #, fuzzy #| msgid "Tool Presets" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "工具預設" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "開啟工具預設對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "字型(_F)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "開啟字型對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "緩衝區(_U)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "開啟命名的緩衝區對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "影像(_I)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "開啟圖片對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "文件記錄(_Y)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "開啟文件歷史記錄對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "範本(_T)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "開啟圖片範本對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "錯誤訊息(_N)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "開啟錯誤訊息視窗" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "儀表板" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the brush editor" msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "開啟筆刷編輯器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "開啟偏好設定對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "輸入裝置(_I)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "開啟輸入裝置編輯器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "開啟鍵盤捷徑鍵編輯器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "模組(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "開啟模組總管對話框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "每日提示(_T)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "顯示一些使用 GIMP 的有用提示" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "關於 GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "關於" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "搜尋並執行命令(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "按關鍵字搜尋命令,並執行它們" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Tool_box" msgid "Tool_box" msgstr "工具箱(_B)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "提升工具箱" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 #, fuzzy #| msgid "New Toolbox" msgid "New Tool_box" msgstr "新增工具箱" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "建立新的工具箱" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "移動到其他螢幕(_O)" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "關閉這個停駐項目" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "開啟顯示(_O)..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "連接到其他螢幕顯示" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "顯示圖片的選擇(_S)" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "自動跟隨使用中的圖片(_F)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "「對話框」選單" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "加入分頁(_A)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "預覽尺寸(_P)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "分頁樣式(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "拆開分頁(_D)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "極小(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "特小(_X)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "小(_S)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "中(_M)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "大(_L)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "特大(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "巨大(_H)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "極大(_E)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "超級大(_G)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "圖示(_I)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "目前的狀態(_S)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "圖示及文字(_C)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "狀態及文字(_A)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "將分頁鎖定停駐(_K)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "保護這個分頁以免被滑鼠指標拖曳" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "顯示按鈕列(_B)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "以清單方式顯示(_L)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "以格子方式顯示(_G)" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "「文件」選單" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "開啟圖片(_O)" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "開啟選取的項目" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "抬升或開啟圖片(_R)" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "如果視窗已開啟便將其抬升" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "檔案開啟對話框(_D)" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "開啟圖片對話框" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "複製圖片位址(_L)" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "將圖片位置複製到剪貼簿" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示圖片位置" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "移除項目(_E)" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "移除選取的項目" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "清除歷史記錄(_C)" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "清除整個文件歷史記錄" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "重新產生預覽圖(_P)" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "重新產生預覽圖" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "重新載入所有預覽圖(_A)" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "重新載入所有預覽圖" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "刪除懸掛的項目(_N)" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "刪除對應檔案不可用的項目" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "清除文件歷史記錄" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "是否清除最近使用的文件清單?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "清除文件歷史記錄會永久地移除最近使用的圖片清單。" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "亮度等化(_E)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "自動對比度增強" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "白平衡(_W)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "自動白平衡校正" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle visibility" msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "切換可見性" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle the linked state" msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "切換已連結狀態" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock pixels" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "鎖定像素(_O)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "保持像素不被修改" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock position of channel" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "鎖定色版位置(_O)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "保持位置不被修改" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻轉(_H)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "水平翻轉" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直翻轉(_V)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "垂直翻轉" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "順時針旋轉 90°(_C)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "向右旋轉 90 度" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋轉 _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "上下顛倒" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "向左旋轉 90 度" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "白平衡只適用於 RGB 色系的圖層。" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "「筆刷動態」選單" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "新增動態(_N)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "建立新的筆刷動態" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "重製筆刷動態(_U)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "重製這個筆刷動態" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "複製筆刷動態位址(_L)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "複製筆刷動態檔案位置到剪貼簿" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示動態檔案位置" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "刪除動態(_D)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "刪除這個動態" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "重新整理動態(_R)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "重新整理動態" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "編輯筆刷動態(_E)..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "編輯此動態" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "「筆刷動態編輯器」選單" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "編輯使用中的動態" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "貼上成為(_A)" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "緩衝區(_B)" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "「步驟記錄」選單" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "還原上一個操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "重新進行被還原的上一個操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "加強還原" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "還原上一個操作,略過看得見的改變" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "加強取消復原" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "重新進行被還原的上一個操作,略過看得見的改變" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "清除步驟記錄(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "移除步驟記錄中的所有操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "移動選取的像素到剪貼簿" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "複製選取的像素到剪貼簿" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "複製看得見的(_V)" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "複製選取範圍中看得見的部分" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "從剪貼簿(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "從剪貼簿的內容建立新的圖片" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "新增圖片(_N)" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "剪下並且命名(_T)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "移動選取的像素到一命名的緩衝區" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "複製並且命名(_C)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "複製選取的像素到一命名的緩衝區" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "複製看得見的並且命名(_V)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "在選取範圍中,複製看得見的部份到一命名的緩衝區" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "貼上已命名的(_P)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "貼上已命名的緩衝區內容" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "清除選取的像素" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿的內容" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "貼在位置" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "將剪貼簿的內容貼在它的原始位置" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "貼到選取範圍(_I)" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "將剪貼簿的內容貼到目前的選取範圍" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Into Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "貼到選取範圍在位置" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "將剪貼簿的內容貼到目前的選取範圍在它的原始位置" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "新增圖層(_L)" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "從剪貼簿的內容建立新的圖層" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "新增圖層" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "從剪貼簿的內容建立新的圖層" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "用前景色填充(_F)" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "使用前景色填滿選取範圍" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "用背景色填充(_G)" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "使用背景色填滿選取範圍" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "填上圖樣(_W)" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "用使用中的圖樣填滿選取範圍" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "復原「%s」(_U)" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "取消復原「%s」(_R)" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "清除步驟記錄" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "真的要清除圖片的步驟記錄嗎?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "清除這個圖片的步驟記錄可獲得 %s 記憶體。" #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "剪下圖層到剪貼簿。" #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "剪下像素到剪貼簿。" #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "複製圖層到剪貼簿。" #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "複製像素到剪貼簿。" #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "剪貼簿中沒有圖片資料可貼上。" #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "剪下並命名" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "為此緩衝區命名" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "複製並命名" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 #, fuzzy #| msgid "Copy Visible Named " msgid "Copy Visible Named" msgstr "複製可見的並命名 " #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "使用中的圖層像素被鎖定。" #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "貼上為新圖層,因為目標是一個圖層群組。" #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "貼上為新圖層,因為目標的像素被鎖定。" #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以剪下。" #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(未命名的緩衝區)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以複製。" #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "「錯誤訊息視窗」選單" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "清除錯誤訊息" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "全選(_A)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "選取所有的錯誤訊息" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "突顯" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "儲存錯誤紀錄至檔案(_S)..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "寫入所有錯誤訊息到一個檔案" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "儲存選取範圍為檔案(_E)..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "將所選錯誤訊息寫入一個檔案" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "錯誤(_E)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "警告(_W)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "訊息(_M)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "無法儲存,因為未選取任何部份。" #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "開啟檔案‘%s’來寫入資料時發生錯誤:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "建立(_T)" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "最近開啟的檔案(_R)" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "開啟圖片檔" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "開啟成為圖層(_E)..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "開啟圖片成為圖層" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "開啟位置(_L)..." #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "從指定的位置開啟圖片檔案" #: ../app/actions/file-actions.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Create Template..." msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "建立範本..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "從這個圖片建立一個新的範本" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "還原(_V)" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "從磁碟重新載入圖片檔" #: ../app/actions/file-actions.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Close all" msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "全部關閉" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "關閉所有開啟的圖片" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "複製圖片位址(_I)" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "複製圖片檔位置到剪貼簿" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示圖片檔位置" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "結束 GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "儲存這個圖片" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "以不同的名稱儲存這個圖片" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "儲存為複本(_Y)..." #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "儲存這個圖片的複本,而不影響來源檔案(如果有的話)或當前圖片的狀態" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "儲存後關閉..." #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "儲存這個圖片,並關閉它的視窗" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Export..." msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "匯出..." #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "匯出圖片" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "覆寫(_W)" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "匯出圖片回原匯入的檔案,用匯入的檔案格式" #: ../app/actions/file-actions.c:172 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Export As..." msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "匯出為..." #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "匯出圖片到各種不同的的檔案格式,像是 PNG 或 JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "儲存(_S)..." #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "匯出到 %s" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "覆寫 %s(_W)" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "開啟圖片" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "開啟圖片成為圖層" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "沒有需要儲存的變更" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "儲存圖片的複本" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "建立新的範本" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "輸入這個範本的名稱" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "還原失敗。沒有檔案是屬於這圖片的。" #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "還原圖片" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "還原(_R)" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "是否將 ‘%s’ 還原為 ‘%s’?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "將圖片還原的話,會失去所有已更改的資料,包括所有圖片的更改紀錄。" #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(未命名範本)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "還原圖片為‘%s’時出現錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "濾鏡(_R)" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Recently Used" msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "最近使用的" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "模糊(_B)" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "雜訊(_N)" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "邊緣偵測(_T)" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "改善(_H)" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "合併(_O)" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "通用(_G)" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "光影(_L)" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "扭曲(_D)" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "藝術效果(_A)" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "裝飾(_D)" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "映射(_M)" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "描繪(_R)" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "雲狀(_C)" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "碎形(_F)" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "自然(_N)" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "雜訊(_O)" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "圖樣(_P)" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "網頁(_W)" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "動畫(_I)" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "反鋸齒(_A)" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "色彩增強(_C)" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 #, fuzzy #| msgid "Linear Invert" msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "線性反轉" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "反轉(_V)" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "明度反轉(_V)" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "拉大對比 HSV(_S)" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "擴大(_D)" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "增大圖像較亮區域" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "侵蝕(_E)" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "增大圖像較暗區域" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "套用畫布(_A)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "套用鏡片(_L)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 #, fuzzy #| msgid "B_rightness-Contrast..." msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "亮度及對比(_R)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "凹凸貼圖(_B)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "顏色轉為灰色(_C)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "卡通(_R)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "色版混合器(_C)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "棋盤(_C)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "色彩平衡(_B)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "顏色交換(_C)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "著色(_Z)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "抖動(_R)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "旋轉顏色(_R)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "色溫(_E)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "將顏色轉為 _Alpha..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "提取成分(_E)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "卷積矩陣(_C)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "立體主義(_C)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:278 #, fuzzy #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "曲線(_C)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "去隔行(_D)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "去飽和(_D)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:293 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Difference of Gaussians..." msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "高斯差..." #: ../app/actions/filters-actions.c:298 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Diffraction Patterns..." msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "衍射圖樣" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Displace..." msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "取代..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Distance Map..." msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "距離映射..." #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "陰影(_D)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "邊緣(_E)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "拉普拉斯(_L)" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "霓虹(_N)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "索貝爾(_S)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "浮雕(_E)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "雕刻(_G)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "曝光(_X)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:358 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "高斯模糊(_G)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:363 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Scale Image..." msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "縮放圖片(_S)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "高斯模糊(_G)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "選擇性高斯模糊(_S)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:378 #, fuzzy #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_GEGL 操作..." #: ../app/actions/filters-actions.c:383 #, fuzzy #| msgid "Grid" msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "格線" #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "色相及彩度(_C)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "色相及飽和度(_S)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:408 #, fuzzy #| msgctxt "gradients-action" #| msgid "_Edit Gradient..." msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "編輯漸層(_E)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "高斯模糊(_G)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:423 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Lens Distortion..." msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "鏡頭扭曲..." #: ../app/actions/filters-actions.c:428 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Lens Flare..." msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "鏡頭光暈..." #: ../app/actions/filters-actions.c:433 #, fuzzy #| msgid "_Levels..." msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "色階(_L)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:438 #, fuzzy #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "曲線(_C)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "小小星球(_L)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:448 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Drop Shadow..." msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "陰影(_D)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "迷宮(_M)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:463 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "高斯模糊(_G)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:468 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "高斯模糊(_G)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "馬賽克效果..." #: ../app/actions/filters-actions.c:483 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Arbitrary Rotation..." msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "任意旋轉(_A)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:498 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "色調分離(_P)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:503 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_New..." msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "新增(_N)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:508 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "色調分離(_P)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:513 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "雜訊(_N)" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:523 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Print Size..." msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "列印尺寸(_P)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:528 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "S_hrink..." msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "收縮(_H)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:533 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "雜訊(_N)" #: ../app/actions/filters-actions.c:538 #, fuzzy #| msgid "No selection" msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "未選擇檔案" #: ../app/actions/filters-actions.c:543 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Sample Points" msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "取樣點(_S)" #: ../app/actions/filters-actions.c:548 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Scale Layer..." msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "縮放圖層(_S)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:558 #, fuzzy #| msgid "_Threshold..." msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "臨界值(_T)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:563 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Bump Map..." msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "凹凸貼圖(_B)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:568 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "_Offset..." msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "偏移(_O)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "像素化(_P)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "色調分離(_P)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Recursive Transform(_T)" #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "消除紅眼(_R)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:628 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "色調分離(_P)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "飽和度(_U)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:638 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "編輯圖樣(_E)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:648 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "突顯" #: ../app/actions/filters-actions.c:653 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "_Offset..." msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "偏移(_O)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:658 #, fuzzy #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "曲線(_C)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:678 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Colori_ze..." msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "著色(_Z)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "拉大對比度(_S)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:693 #, fuzzy #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "曲線(_C)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:703 #, fuzzy #| msgid "_Threshold..." msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "臨界值(_T)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "臨界 Alpha(_T)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:713 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Can_vas Size..." msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "畫布尺寸(_V)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:718 #, fuzzy #| msgid "_Posterize..." msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "色調分離(_P)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Scale Image..." msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "縮放圖片(_S)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:738 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "高斯模糊(_G)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:743 #, fuzzy #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_GEGL 操作..." #: ../app/actions/filters-actions.c:748 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "編輯調色盤(_E)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:753 #, fuzzy #| msgid "_Levels..." msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "色階(_L)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:758 #, fuzzy #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "曲線(_C)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:768 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_Indexed..." msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "索引色(_I)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:776 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Re_peat Last" msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "重複上一個(_P)" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "再一次執行前次使用的外掛程式,並且使用同樣的設定值" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "R_e-Show Last" msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "重新顯示上一個(_E)" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "再次顯示前次使用的外掛程式對話框" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "重複“%s”(_P)" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "重新顯示“%s”(_E)" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "重複上一步" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "重新顯示上一步" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "「字型」選單" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "重新掃描字型清單(_R)" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "重新掃描安裝的字型" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "「漸層編輯器」選單" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "左邊顏色類型" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "左端點的顏色是(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "將左端點顏色儲存至(_S)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "右邊顏色類型" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "右端點的顏色是(_O)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "將右端點顏色儲存至(_V)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "格線外框的顏色" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "格線外框的顏色" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "混合端點的顏色(_N)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "指定了多重連線端點" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "編輯使用中漸層" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "右端點(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "前景色(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "左端點(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "固定的(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "前景色(_O)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "前景色[透明度](_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "背景色[透明度](_A)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "線性(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "曲線的(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "正弦曲線的(_S)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "圓弧[遞增](_N)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "圓弧[遞減](_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(可變)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV [逆時針色相](_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV [順時針色相](_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(可變)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "全部顯示" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "全部顯示" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "該區段中混色所用的函式(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "區段的著色方式(_T)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "翻轉區段(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "重製區段(_R)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "在中點分割區段(_M)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "均勻地分割區段(_U)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "刪除區段(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "重新將區段中心點置中(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "重新分配區段中的控制點(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "所有選定的區段中混色所用的函式(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "所有選定的區段的著色方式(_T)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "翻轉選取範圍(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "重製選取範圍(_R)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "在中點分割所有選定的區段(_M)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "均勻地分割所有選定的區段(_U)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "刪除所有選定的區段(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "重新將所有選定的區段的中心點置中(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "重新分配所有選定的區段的控制點(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "重製區段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "重製漸層區段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "重製選取範圍" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "重製漸層選取範圍" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "重製" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "請指定重製選定區段的次數。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "請指定複製選取範圍的次數。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "均勻地分割區段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "均勻地分割漸層區段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "均勻地分割所有區段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "均勻地分割所有漸層區段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "分割" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "請指定您選定的區段應該分為多少等份。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "請指定您選定的所有區段應該分為多少等份。" #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "「漸層」選單" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "新增漸層(_N)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "建立新的漸層" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "重製漸層(_U)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "重製這個漸層" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "複製漸層位址(_L)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "複製漸層檔案位置到剪貼簿" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy #| msgid "Module Manager" msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "模組總管" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "gradients-action" #| msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "複製漸層檔案位置到剪貼簿" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "存儲為 _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "" "儲存漸層為 POV-Ray ( POV-Ray 是第一個在空間軌道渲染出圖片的光線跟蹤軟體)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "刪除漸層(_D)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "刪除這個漸層" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "重新整理漸層(_R)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "重新整理漸層" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "編輯漸層(_E)..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 #, fuzzy #| msgctxt "gradients-action" #| msgid "Edit gradient" msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "編輯漸層" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "將 ‘%s’ 另存為 POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "開啟 GIMP 使用者手冊" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "內容說明(_C)" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "顯示特定使用者介面項目的求助" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "「圖片」選單" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "影像(_I)" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "模式(_M)" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "色彩精準度(_E)" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "色彩管理(_N)" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "變形(_T)" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "參考線(_G)" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "詮釋資料(_D)" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "顏色(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "資訊(_N)" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "自動(_A)" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "映射(_M)" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "構成要素(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "去飽和度(_E)" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "新增(_N)..." #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "建立新的圖片" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "重製圖片(_D)" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "建立這個圖片的複本" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "指定色彩描述檔(_A)..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "改變圖片內容的大小" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "轉換為色彩描述檔(_C)..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "改變圖片內容的大小" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "捨棄色彩描述檔(_D)" #: ../app/actions/image-actions.c:104 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "顯示此圖片的色彩取樣點" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "將色彩描述檔保存到檔案..." #: ../app/actions/image-actions.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "顯示此圖片的色彩取樣點" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "畫布尺寸(_V)..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "調整圖片尺寸" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "畫布縮放至符合圖層尺寸(_A)" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "調整圖片大小以包含所有圖層" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "畫布縮放至符合選取範圍大小(_I)" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "調整圖片大小至符合選取範圍的範圍" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "列印尺寸(_P)..." #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "調整列印解析度" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "縮放圖片(_S)..." #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "改變圖片內容的大小" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "剪裁為選取範圍(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "將圖像裁剪為選取的範圍" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "剪裁出內容(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "將圖片裁剪到其內容的範圍(從圖片中移除空白邊框)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "合併看得見的圖層(_L)..." #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "合併所有看得見的圖層,成為一個圖層 " #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "影像平面化(_F)" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "合併所有圖層為一,並且移除透明度" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "設定格線(_G)..." #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "設定這個圖片的格線" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "圖片屬性(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "顯示關於這個圖片的資訊" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "啟用色彩管理(_E)" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "圖像是否是被色彩管理。停用色彩管理相當於分配給一個內建的 sRGB 色彩描述檔。最" "好讓色彩管理啟用。" #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "將圖像轉換到 RGB 色彩空間" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "灰階(_G)" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "將圖像轉換到灰階" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "索引色(_I)..." #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "將圖片轉換到索引色模式" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8 位元整數" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "將圖像轉換到 8 位元整數" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16 位元整數" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "將圖像轉換到 16 位元整數" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32 位元整數" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "將圖像轉換到 32 位元整數" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16 位元浮點" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "將圖像轉換到 16 位元浮點數" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32 位元浮點" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "將圖像轉換到 32 位元浮點數" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64 位元浮點數" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "將圖像轉換到 64 位元浮點數" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "感知伽瑪(sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "將圖像轉換到感知的 (sRGB) gamma" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "線性光源" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "將圖像轉換到線性光源" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻轉(_H)" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "水平翻轉圖片" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直翻轉(_V)" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "垂直翻轉圖片" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "順時針旋轉 90°(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "向右旋轉 90 度該圖片" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋轉 _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "將圖片旋轉為上下顛倒" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "向左旋轉 90 度該圖片" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "灰階(_G)…" #: ../app/actions/image-commands.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Saving '%s' failed:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "" "儲存‘%s’失敗:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Save Color Profile" msgstr "保存色彩描述檔" #: ../app/actions/image-commands.c:655 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "設定圖片的畫布尺寸" #: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711 #: ../app/actions/image-commands.c:1410 msgid "Resizing" msgstr "縮放中" #: ../app/actions/image-commands.c:745 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "設定圖片列印解析度" #: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "翻轉中" #: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "旋轉中" #: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:859 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "無法裁剪,因為目前選取範圍是空的。" #: ../app/actions/image-commands.c:909 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "無法裁剪,因為目前選取範圍是空的。" #: ../app/actions/image-commands.c:915 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "無法裁剪,因為目前選取範圍是空的。" #: ../app/actions/image-commands.c:1081 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to RGB" msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "轉換圖片為 RGB 模式" #: ../app/actions/image-commands.c:1119 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to grayscale" msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "圖片轉換為灰階" #: ../app/actions/image-commands.c:1181 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "正在轉換為索引色" #: ../app/actions/image-commands.c:1269 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to RGB" msgid "Converting image to %s" msgstr "轉換圖片為 RGB 模式" #: ../app/actions/image-commands.c:1300 msgid "Assign color profile" msgstr "指定色彩描述檔" #: ../app/actions/image-commands.c:1346 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting to indexed colors" msgid "Converting to '%s'" msgstr "正在轉換為索引色" #: ../app/actions/image-commands.c:1452 msgid "Change Print Size" msgstr "改變列印的大小" #: ../app/actions/image-commands.c:1496 msgid "Scale Image" msgstr "縮放圖片" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "縮放" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "「圖片」選單" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "抬升檢視(_R)" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "令顯示這幅圖片的視窗不被其它視窗遮蔽…" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "新增檢視視窗(_N)" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "用新的視窗來顯示本圖片" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "刪除圖片(_D)" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "刪除這個圖片" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "沒有使用中的圖層或色版可以填充。" #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊。" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "「圖層」選單" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "混合空間" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "合成空間" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "混合模式" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "顏色標籤" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "圖層(_L)" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "堆疊(_K)" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "遮罩(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "透明度(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "變換(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "不透明度(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "圖層模式(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "預設編輯動作" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Activate the text tool on this text layer" msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "使用這個文字圖層上的文字工具" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "在畫布上編輯文字(_X)" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "將這個文字圖層變成為一般圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "編輯圖層屬性(_E)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "編輯圖層名稱" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "新增圖層(_N)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "建立新的圖層並將它加入到圖像" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "新增圖層(_N)" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "用上次的設定新增圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "從看得見的新增(_V)" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "從這個圖片中可見的部分建立新圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "新增圖層群組(_G)" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "建立新的圖層群組,並且將它加入到圖片" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "重製圖層(_U)" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "建立圖層的複本,並把它加入到圖片" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "刪除圖層(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "刪除這個圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "提升圖層(_R)" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "讓這個圖層在圖層堆疊中提升一層" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "圖層提升至頂層(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "讓這個圖層移到圖層堆疊的最上層" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "降低圖層(_L)" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "讓這個圖層在圖層堆疊中降低一層" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "圖層下降至底層(_B)" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "讓這個圖層移到圖層堆疊的最下層" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "固定圖層(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "固定浮動圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "向下合併(_W)" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "合併此圖層與下方可看見的第一個圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "合併圖層群組" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "合併圖層群組的圖層,成為一個一般的圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "合併看得見的圖層(_V)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "合併所有看得見的圖層為一個圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge Visible Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "合併看得見的圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a new layer with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "用上次的設定新增圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "影像平面化(_F)" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "合併所有圖層為一,並移除透明度" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "捨棄文字資訊(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "將這個文字圖層變成為一般圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "文字轉換為路徑(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "由這個文字圖層建立路徑" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "沿著路徑的文字(_G)" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "順著目前的路徑扭曲圖層的文字" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "圖層邊界尺寸(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "調整圖層尺寸" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "令圖層符合圖片尺寸(_I)" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "調整圖層為圖片的大小" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "縮放圖層(_S)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "改變圖層內容的大小" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "剪裁出選取範圍(_C)" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "剪裁圖層成選取範圍的範圍" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "剪裁為內容(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "剪裁圖層成選取範圍的範圍" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "加入圖層遮罩(_Y)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "加入遮罩,其允許非破壞性的透明度編輯" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask" msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "加入圖層遮罩" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Create a new path with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "用上次的設定值建立新的路徑" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "加入透明色版(_H)" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "將透明度資訊加入圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "移除透明色版(_R)" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "移除圖層的透明度資訊" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "編輯圖層遮罩(_E)" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "在圖層遮罩上做一些操作" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "顯示圖層遮罩(_H)" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "停用圖層遮罩(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "取消圖層遮罩的效果" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "切換圖層可見性(_V)" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "切換已連結狀態(_L)" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "鎖定圖層的像素(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "鎖定圖層的位置(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "鎖住透明色版(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "保護這個圖層的透明度資訊不被修改" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "圖層混合空間:自動" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "圖層混合空間:RGB(線性)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB(感知)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "圖層混合空間:RGB(感知)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "圖層合成空間:自動" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "圖層合成空間:RGB(線性)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "圖層合成空間:RGB(感知)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "圖層合成模式:自動" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "圖層合成模式:自動" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "請按這裡銳利化" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "圖層合成模式:自動" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 #, fuzzy #| msgid "Flip Text Layer" msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "翻轉文字圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "圖層合成模式:自動" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 #, fuzzy #| msgid "Iterations" msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "迭代" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "圖層合成模式:自動" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "無" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "圖層顏色標籤:清除" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "藍色" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "圖層顏色標籤:設為藍色" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "綠色" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "圖層顏色標籤:設為藍色" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "圖層顏色標籤:設為黃色" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "橙色" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "圖層顏色標籤:設為橙色" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "圖層顏色標籤:設為棕色" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "紅色" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "圖層顏色標籤:設為紅色" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "紫色" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "圖層顏色標籤:設為紫色" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "圖層顏色標籤:設為灰色" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "套用圖層遮罩(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "套用圖層遮罩的效果並移除它" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "刪除圖層遮罩(_K)" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "移除圖層遮罩和它的效果" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "遮罩轉為選取範圍(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "用圖層遮罩取代選取範圍" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "加入至選取範圍(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "將圖層遮罩加入至目前的選取範圍" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "從選取範圍移除(_S)" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "從目前的選取範圍刪除圖層遮罩" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "和選取範圍的交集(_I)" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "計算圖層遮罩和目前選取範圍的交集" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "透明色版轉為選取範圍(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "用圖層的透明色版取代選取範圍" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "加入至選取範圍(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "將圖層的透明色版加入到目前的選取範圍" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "從目前的選取範圍刪除圖層的透明色版" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "計算圖層的透明色版和目前選取範圍的交集" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "選取最上層的圖層(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "選取最上面的圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "選取最下層的圖層(_B)" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "選取最底的圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "選取上一個圖層(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "選取在目前圖層之上的圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "選取下一個圖層(_N)" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "選取在目前圖層之下的圖層" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 #, fuzzy #| msgid "Opacity" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "不透明度" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "圖層不透明度:使完全透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "圖層不透明度:使完全不透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "圖層不透明度:使透明度更高" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "圖層不透明度:使更不透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "圖層不透明度:使透明度提高10%" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "圖層不透明度:使透明度降低10%" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "圖層遮罩轉為選取範圍" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "圖層選擇" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "圖層遮罩轉為選取範圍" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "圖層選擇" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 #, fuzzy msgid "Shortcut: " msgstr "捷徑" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "到新的圖層(_N)" #: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1517 msgid "Layer Attributes" msgstr "圖層屬性" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "編輯圖層屬性" #: ../app/actions/layers-commands.c:342 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "新增圖層" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 msgid "Create a New Layer" msgstr "新增圖層" #: ../app/actions/layers-commands.c:447 msgid "Visible" msgstr "看得見的" #: ../app/actions/layers-commands.c:762 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "設定圖層邊界尺寸" #: ../app/actions/layers-commands.c:826 msgid "Scale Layer" msgstr "圖層尺寸" #: ../app/actions/layers-commands.c:869 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "將圖層剪裁為選取範圍" #: ../app/actions/layers-commands.c:900 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "將圖層剪裁為只剩內容" #: ../app/actions/layers-commands.c:913 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "無法裁剪,因為目前選取範圍是空的。" #: ../app/actions/layers-commands.c:920 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "無法裁剪,因為目前選取範圍是空的。" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "「MyPaint 筆刷」選單" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "新增 MyPaint 筆刷(_N)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "建立新的 MyPaint 筆刷" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "重製 MyPaint 筆刷(_U)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "重製這個 MyPaint 筆刷" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "複製 MyPaint 筆刷位址(_L)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy brush file location to clipboard" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "複製筆刷檔案位置到剪貼簿" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 #, fuzzy #| msgid "Module Manager" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "模組總管" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy brush file location to clipboard" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "複製筆刷檔案位置到剪貼簿" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Delete Brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "刪除筆刷(_D)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Delete this brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "刪除這個筆刷" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Refresh Brushes" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "重新整理筆刷(_R)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Refresh brushes" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "重新整理筆刷" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Edit Brush..." msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "編輯筆刷(_E)..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Edit this brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "編輯這個筆刷" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "「調色盤編輯器」選單" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "編輯顏色(_E)..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "編輯這個項目" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "刪除顏色(_D)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "刪除這個項目" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "編輯使用中調色盤" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "從前景產生的新顏色(_F)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "從前景色建立新的項目" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "從背景產生的新顏色(_B)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "從背景色建立新的項目" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "全部顯示(_A)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "「調色盤」選單" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "新增調色盤(_N)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "建立新的調色盤" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "匯入調色盤(_I)..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "匯入調色盤" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "重製調色盤(_U)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "重製這個調色盤" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "合併調色盤(_M)..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "合併調色盤" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "複製調色盤位址(_L)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "複製調色盤檔案位置到剪貼簿" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示調色盤檔位置" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "刪除調色盤(_D)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "刪除這個調色盤" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "重新整理調色盤(_R)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "重新整理調色盤" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "編輯調色盤(_E)..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "編輯此調色盤" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "合併調色盤" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "請輸入合併後的調色盤名稱" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "必須至少選擇兩個調色盤進行合併。" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "「圖樣」選單" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "開啟圖樣作為圖片(_O)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "開啟這個圖樣作為圖片" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "新增圖樣(_N)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "建立新的圖樣" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "重製圖樣(_U)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "重製這個圖樣" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "複製圖樣位址(_L)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "複製圖樣檔案位置到剪貼簿" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示圖樣檔位置" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "移除圖樣(_D)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "刪除這個圖樣" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "重新整理圖樣(_R)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "重新整理圖樣" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "編輯圖樣(_E)..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "編輯圖樣" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "重置所有濾鏡(_F)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "重置所有外掛程式為其預設值" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "重置所有濾鏡" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "您是否真的要將所有濾鏡重置為預設值?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "「快速遮罩」選單" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "配置顏色和不透明度(_C)..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "切換快速遮罩(_Q)" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "切換快速遮罩開啟/關閉" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "遮蔽選取的區域(_S)" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "遮罩未選區域" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "快速遮罩屬性" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "編輯快速遮罩屬性" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "編輯快速遮罩顏色" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "遮罩的不透明度(_M):" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "「取樣點」選單" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "合併樣本(_S)" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "使用所有看得見圖層的複合色" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "「選取範圍編輯器」選單" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "全選(_A)" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "選取全部" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "全不選(_N)" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "取消選取範圍" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "反轉(_I)" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "選取和原本相反的區域" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "浮動(_F)" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "建立浮動選取" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "羽化(_T)..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "模糊選取範圍邊緣,使它平滑淡出" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "銳利化(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "從選取範圍刪除模糊" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "縮小(_H)..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "縮小選取範圍" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "擴大(_G)..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "擴大選取範圍" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "邊框(_R)..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "將選取範圍以它的邊框取代" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "去除孔洞(_M)" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "從選取範圍去除孔洞" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "儲存為色板(_C)" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "儲存選取範圍為色版" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "填充選取範圍輪廓(_F)..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "填充選取範圍輪廓" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "填充選取範圍輪廓(_F)" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "用最後使用的值填充選擇範圍輪廓" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "對選取範圍描邊(_S)..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "沿選取範圍輪廓繪畫" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "對選取範圍描邊(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "用最後使用的數值來描繪選取範圍" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "羽化選取範圍" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "羽化選取範圍透過" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 #, fuzzy #| msgid "Select a single contiguous area" msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "選取單一連續的區域" #: ../app/actions/select-commands.c:178 #, fuzzy #| msgid "Selected areas continue outside the image" msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "選定區域繼續在圖像之外" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "縮小選取範圍" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "選取範圍縮小程度:" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "擴大選取範圍" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "選取範圍擴大程度:" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "選取範圍框線化" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "選取範圍框線化程度:" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "邊框風格" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "填充選取範圍輪廓" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "依選取範圍描邊" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "「範本」選單" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "從範本建立圖片(_C)" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "從選取的範本建立新的圖片 " #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "新增範本(_N)..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "建立一新的範本" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "重製範本(_U)..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "重製這個範本" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "編輯範本(_E)..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "編輯這個範本" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "刪除範本(_D)" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "刪除這個範本" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "新增範本" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "製作新的範本" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "修改範本" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "刪除範本" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "是否確定要同時在清單及磁碟裡刪除範本“%s”?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "從檔案中匯入文字" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "清除所有文字" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "左至右" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "由左至右" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "右至左" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "由右至左" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "無法開啟 ‘%s’ 來讀取資料:%s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "「文字工具」選單" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "輸入法(_M)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "開啟文字檔案(_O)..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "清除所有文字" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "從文字建立路徑(_P)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "從目前文字的輪廓建立路徑" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "沿著路徑的文字(_A)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "沿著目前使用的路徑扭曲文字" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "由左至右" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "由右至左" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "「工具選項」選單 " #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "儲存工具預設(_S)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "還原工具預設(_R)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "編輯工具預設(_D)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "刪除工具預設(_D)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "新增工具預設(_N)..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "重置工具選項(_E)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "重置為預設值" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "重置所有工具選項(_A)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "重置所有工具選項" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "重置所有工具選項" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "您是否確定要將所有工具選項還原為預設值?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "「工具預設編輯器」選單" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 #, fuzzy #| msgid "_Save tool options on exit" msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "結束程式時儲存工具選項(_S)" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 #, fuzzy #| msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "當 GIMP 結束時儲存工具選項。" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "重新整理工具預設(_R)" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "刪除這個工具預設" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "編輯使用中的工具預設" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "「工具預設」選單" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "新增工具預設(_N)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "建立新的工具預設" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "重製工具預設(_U)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "重製這個工具預設" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "複製工具預設的位置(_L)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "複製工具預設檔案的位置到剪貼簿" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "在檔案管理員中顯示工具預設檔案" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 #, fuzzy #| msgid "_Save tool options on exit" msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "結束程式時儲存工具選項(_S)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 #, fuzzy #| msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "當 GIMP 結束時儲存工具選項。" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "還原工具預設(_R)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "還原這個工具預設" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "刪除工具預設(_D)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "刪除這個工具預設" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "重新整理工具預設(_R)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "重新整理工具預設" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "編輯工具預設(_E)…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "編輯這個工具預設" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "選取工具(_S)" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "繪畫工具(_P)" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "變形工具(_T)" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "顏色工具(_C)" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "依顏色(_B)" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "依類似的顏色選取範圍" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "任意旋轉(_A)..." #: ../app/actions/tools-actions.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "以任意角度旋轉" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "以任意角度旋轉" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "噴槍速率:設定" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "噴槍速率:設定為最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "噴槍速率:設定為最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "噴槍速率:減少 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "噴槍速率:增加 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "噴槍速率:減少 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "噴槍速率:增加 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "噴槍流量:設定" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "噴槍流量:設定為最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "噴槍流量:設定為最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "噴槍流量:減少 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "噴槍流量:增加 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "噴槍流量:減少 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "噴槍流量:增加 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "工具的不透明度:設定" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "工具的不透明度:設定為預設值" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "工具的不透明度:最小化" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "工具的不透明度:最大化" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "工具的不透明度:減少 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "工具的不透明度:增加 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "工具的不透明度:減少 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "工具的不透明度:增加 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "工具的不透明度:相對減少" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "工具的不透明度:相對增加" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "工具的大小:設定" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "工具的大小:設定為預設值" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "工具的大小:最小化" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "工具的大小:最大化" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "工具的大小:減少 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "工具的大小:增加 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "工具的大小:增加 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "工具的大小:增加 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "工具的大小:相對減少" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "工具的大小:相對增加" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "工具的寬高比:設定" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "工具的寬高比:設定為預設值" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "工具的寬高比:最小化" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "工具的寬高比:最大化" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "工具的寬高比:減少 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "工具的寬高比:增加 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "工具的寬高比:減少 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "工具的寬高比:增加 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "工具的寬高比:相對減少" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "工具的寬高比:相對增加" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "工具的角度:設定" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "工具的角度:將角度設定為預設值" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "工具的角度:最小化" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "工具的角度:最大化" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "工具的角度:減少 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "工具的角度:增加 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "工具的角度:減少 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "工具的角度:增加 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "工具的角度:相對減少" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "工具的角度:相對增加" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "將工具選項設定為預設值(_R)" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 #, fuzzy #| msgid "Tool Presets" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "工具預設" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "重置為預設值" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 #, fuzzy #| msgid "Tool Presets" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "工具預設" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "重置為預設值" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "「路徑」選單" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "顏色標籤" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Edit this brush" msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "編輯這個筆刷" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "匯出目前的路徑" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "編輯路徑屬性(_E)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "編輯路徑屬性" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "新增路徑(_N)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "建立新的路徑..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "用上次的設定新增路徑(_N)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "用上次的設定值建立新的路徑" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "重製路徑(_U)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "重製這個路徑" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "刪除路徑(_D)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "刪除這個路徑" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "合併看得見的路徑(_V)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "提升路徑(_R)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "提升這個路徑" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "提升路徑到最上層(_T)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "提升這個路徑到最上層" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "降低路徑(_L)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "降低這個路徑" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "降低路徑到最層(_B)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "將低這個路徑到最下層" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "填充路徑(_H)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "填充此路徑" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "填充路徑" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "用上次的設定填充路徑" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "沿著路徑描邊(_K)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "沿路徑描繪" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "沿著路徑描邊(_K)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "用上次的設定依路徑描邊" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "複製路徑(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "貼上路徑(_H)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "匯出路徑(_X)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "匯入路徑(_M)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "切換路徑的可見性(_V)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "切換路徑的已連結狀態(_L)" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "鎖定路徑的描邊(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "鎖定路徑位置(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "無" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "路徑顏色標籤:清除" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "藍" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "將路徑顏色標籤設為藍色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "綠" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "將路徑顏色標籤設為綠色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "黃" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "將路徑顏色標籤設為黃色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "橘" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "將路徑顏色標籤設為橘色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "棕" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "將路徑顏色標籤設為棕色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "紅" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "將路徑顏色標籤設為紅色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "紫" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "將路徑顏色標籤設為紫色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "灰" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "將路徑顏色標籤設為灰色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "路徑轉為選取範圍(_C)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "路徑轉為選取範圍" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "由路徑轉換(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "用路徑轉換成一個選取範圍" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "加入至選取範圍(_A)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "加入路徑到選取範圍" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "從選取範圍移除(_S)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "從選取範圍移除路徑" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "和選取範圍的交集(_I)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "路徑和選取範圍的交集" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "選取轉為路徑(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "選取轉為路徑" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "轉為路徑(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "選取轉路徑的進階模式(_A)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "進階選項" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "選取最上層的圖層(_T)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the topmost layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "選取最上面的圖層" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "選取最下層的圖層(_B)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "選取最底的圖層" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Previous Layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "選取上一個圖層(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "選取在目前圖層之上的圖層" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Next Layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "選取下一個圖層(_N)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer below the current layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "選取在目前圖層之下的圖層" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "路徑屬性" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "編輯路徑屬性" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "新增路徑" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "建立新的路徑" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "填充路徑" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "沿著路徑描邊" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "縮放(_Z)" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "翻轉和旋轉(_F)" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "補白顏色(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "色彩管理(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "顯示色彩對應方式(_R)" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "軟校樣色彩對應方式(_N)" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "移動到其他螢幕" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "新增檢視視窗(_N)" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "用新的視窗來顯示該圖片" #: ../app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Close" msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "關閉(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:96 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Close this image window" msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "關閉這個圖片視窗" #: ../app/actions/view-actions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Fit Image in Window" msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "圖片縮放以符合視窗大小(_F)" #: ../app/actions/view-actions.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "將圖像裁剪為選取的範圍" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "圖片縮放以符合視窗大小(_F)" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "調整縮放比率讓圖片能完整顯示" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "填滿視窗(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "調整縮放比率讓整個視窗都能使用" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "縮放為選取範圍(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:120 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "調整縮放比率讓整個視窗都能使用" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "回復縮放(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "恢復先前的縮放程度" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "其他旋轉角度(_R)..." #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "設置自訂旋轉角度" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "導覽視窗(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "顯示這個圖片的預覽視窗" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "濾色片(_F)..." #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "設定濾色片,應用到這個檢視的圖片" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "如同偏好設定中的(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "將色彩管理重置為在偏好設定中所設的" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "軟校樣配置檔(_P)..." #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "設定軟校樣描述檔" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "收縮包裹(_W)" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "將圖片視窗縮小到該圖片顯示的大小" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "開啟顯示(_O)..." #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "連接到其他螢幕顯示" #: ../app/actions/view-actions.c:178 #, fuzzy #| msgid "Show _rulers" msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "顯示尺規(_R)" #: ../app/actions/view-actions.c:179 #, fuzzy #| msgid "Show image size" msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "顯示圖片尺寸" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "點對點(_D)" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "在螢幕上的像素等於圖片的像素" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "色彩管理此視圖(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "為此視圖使用色彩管理" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "校樣色彩(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "使用此視圖進行軟校樣" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黑點補償(_B)" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "對圖像顯示使用黑點補償" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "使用黑點補償進行軟校樣" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "標記超出色域顏色(_M)" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "當進行軟校樣時,標記在目標色彩空間中無法表示的顏色" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "顯示選取範圍(_S)" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "顯示選取範圍輪廓" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "顯示圖層邊界(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "在使用中的圖層周圍繪出框線" #: ../app/actions/view-actions.c:242 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Show _Layer Boundary" msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "顯示圖層邊界(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Draw a border around the active layer" msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "在使用中的圖層周圍繪出框線" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "顯示參考線(_G)" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "顯示圖片的參考線" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "顯示格線(_H)" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "顯示圖片的格線" #: ../app/actions/view-actions.c:263 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Show Sample Points" msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "顯示取樣點" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "顯示此圖片的色彩取樣點" #: ../app/actions/view-actions.c:270 #, fuzzy #| msgid "Snap to Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "貼齊參考線" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "工具操作貼緊參考線" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "貼齊格線(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "工具操作貼緊格線" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "貼齊畫布邊緣(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "工具操作貼緊畫布邊緣" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "貼齊使用中路徑(_O)" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "工具操作貼緊使用中路徑" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "顯示選單列(_M)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "顯示視窗的選單列" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "顯示尺規(_U)" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "顯示視窗的尺規" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "顯示捲軸(_B)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "顯示視窗的捲軸列" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "顯示狀態列(_T)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "顯示視窗的狀態列" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "全螢幕模式(_E)" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切換全螢幕檢視" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "設置縮放倍率" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "盡可能縮小" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "盡可能放大" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "縮小很多" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "放大很多" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "縮放為 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "縮放為 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "縮放為 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "縮放為 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "原來尺寸" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "縮放為 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "縮放為 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "縮放為 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "縮放為 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "其他縮放倍率(_R)…" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "設置自訂縮放倍率" #: ../app/actions/view-actions.c:481 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Flip _Horizontally" msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻轉(_H)" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "水平翻轉視圖" #: ../app/actions/view-actions.c:488 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Flip _Vertically" msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直翻轉(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "垂直翻轉視圖" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "重置翻轉和旋轉(_R)" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "重置翻轉至未翻轉及旋轉角度為 0 度" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "順時針旋轉 15°(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "將視圖向右旋轉15度" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "順時針旋轉 90°(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "將視圖向右旋轉90度" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋轉 _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "將視圖翻轉為上下顛倒" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "將視圖向左旋轉90度" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "逆時針旋轉 15°(_W)" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "將視圖向左旋轉15度" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "可感知度(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "顯示色彩對應方式是可感知度" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "相對色度(_R)" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "顯示色彩對應方式是相對色度" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "飽和度(_S)" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "顯示色彩對應方式是飽和度" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "絕對色度(_A)" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "顯示色彩對應方式是絕對色度" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "軟校樣色彩對應方式是可感知度" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "軟校樣色彩對應方式是相對色度" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "軟校樣色彩對應方式是飽和度" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "軟校樣色彩對應方式是絕對色度" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "從佈景主題(_T)" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "使用目前主題的背景色" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "棋盤格中的淺色(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "使用棋盤格中的淺色" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "棋盤格中的深色(_D)" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "使用棋盤格中的深色" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "自訂顏色(_C)..." #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "使用任意顏色" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "如同偏好設定中的(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "將填充顏色重置為在偏好設定中配置的顏色" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "設定水平滾動偏移" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "滾動到左邊框" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "滾動到右邊框" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "向左滾動" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "向右滾動" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "向左滾動頁面" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "向右滾動頁面" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "設定垂直滾動偏移" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "滾動到頂端邊框" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "滾動到底部邊框" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "向上滾動" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "向下滾動" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "向上滾動頁面" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "向下滾動頁面" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "回復縮放[%d%%](_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "回復縮放(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "其他[_R] (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "縮放 [%s] (_Z)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "翻轉%s和旋轉 [%d°](_F)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "指定畫布補白所用的顏色" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "自行指定畫布補白所用的顏色" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "螢幕 %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "將這個視窗移動至另一個螢幕 %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:198 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "視窗(_W)" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "最近關閉的浮動面板(_R)" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "浮動式對話框(_D)" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "下一張圖片" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "切換到下一張圖片" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "上一張圖片" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "切換回上一張圖片" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "頁籤位置(_T)" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Hide Docks" msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "隱藏面板" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "啟用後,Dock 和其他對話框被隱藏起來,只留下圖片視窗。" #: ../app/actions/windows-actions.c:134 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "R_e-Show Last" msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "重新顯示上一個(_E)" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 #, fuzzy #| msgid "When enabled, menus can be torn off." msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "如啟用本選項,可令選單脫離視窗。" #: ../app/actions/windows-actions.c:141 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Single-Window Mode" msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "單一視窗模式" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "啟用時,GIMP處於單一視窗模式。" #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "頂端(_T)" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "將頁籤放在頂端" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "底部(_B)" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "將頁籤放在底部" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "左邊(_L)" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "將頁籤放在左邊" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "右邊(_R)" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "將頁籤放在右邊" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "從佈景主題" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "棋盤格中的淺色" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "棋盤格中的深色" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "自訂顏色" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "黑白" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "彩色" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "工具圖示" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "工具圖示配合十字記號" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "只有十字記號" #: ../app/config/config-enums.c:122 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "_New Image" msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "新增圖片(_N)" #: ../app/config/config-enums.c:123 #, fuzzy #| msgid "Image" msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "圖片" #: ../app/config/config-enums.c:124 #, fuzzy #| msgid "Open Image" msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "開啟圖片" #: ../app/config/config-enums.c:125 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop Image" msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "裁剪圖片" #: ../app/config/config-enums.c:126 #, fuzzy #| msgid "Clear Document History" msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "清除文件歷史記錄" #: ../app/config/config-enums.c:127 #, fuzzy #| msgid "Image" msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "圖片" #: ../app/config/config-enums.c:128 #, fuzzy #| msgid "Window Management" msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "視窗管理" #: ../app/config/config-enums.c:129 #, fuzzy #| msgid "Open Image" msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "開啟圖片" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "左撇子" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "右撇子" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP 說明文件瀏覽器" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "網頁瀏覽器" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "主題設定大小" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "小尺寸" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "中尺寸" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "大尺寸" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "巨大尺寸" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "頂端" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "左邊" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "右邊" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "沒有動作" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "平移視圖" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "切換到移動工具" #: ../app/config/config-enums.c:317 #, fuzzy #| msgid "How to clip" msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "如何剪輯" #: ../app/config/config-enums.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "Show _Button Bar" msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "顯示按鈕列(_B)" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "一般視窗" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "多功能視窗" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "保持在上層" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "低" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "高" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "寫入“%s”時發生錯誤:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "讀取“%s”時發生錯誤:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "分析‘%s’檔案的內容時出現錯誤,會改為使用預設的組態。您的組態檔案已被備份" "為‘%s’。" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "圖層" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "色版" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "路徑" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "啟用時,圖片會在它的圖片視窗獲得焦點時變成使用中的圖片。這在視窗管理程式使" "用“點擊以取得焦點”時很有幫助。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "設置動態搜索路徑。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "如果補白模式設為自訂顏色,在這裡設定畫布補白顏色。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "指定如何顯示圖片外圍的空白區域。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "當開啟檔案時如何處理內嵌的色彩描述檔。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "設定開啟對話框之中預覽圖的尺寸。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "指定 GIMP 以哪種方式顯示滑鼠指標。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "設定指標定位的指向性。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "在不同的情況下使用不同的滑鼠指標是很棒的,預設會使用這種方式顯示滑鼠指標。但" "是,它也會消耗一些資源,某些情況下您可能不希望使用這種設定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "如啟用本選項,圖片的每一個像素相等於畫面的每一個像素。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "令物件自動貼齊參考線和格線這個功能生效所需的距離 (像素)。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "指定圖片視窗標題中顯示的文字。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "指定圖片視窗標題中顯示的文字。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "一些工具,像模糊選取範圍或者填色,會以 seed-fill 運算法來尋找區域。開始的時" "候,會選定一個像素,然後向所有方向延伸,直至兩個相鄰像素之間的亮度的差大於某" "個界限。本數值就是預設的臨界值。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "視窗類型提示用在設置面板視窗和工具箱視窗。這可能會影響你的視窗管理程式裝飾和" "處理這些視窗的方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "如啟用本選項,所有工具都會使用您選定的筆刷。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "如啟用本選項,所有工具都會使用您選定的筆刷動態。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "如啟用本選項,所有工具都會使用您選定的漸層。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "如啟用本選項,所有工具都會使用您選定的圖樣。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 #, fuzzy #| msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "在濾鏡工具中顯示進階顏色選項。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "指定圖片視窗狀態列中顯示的文字。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "指定圖片視窗標題中顯示的文字。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "將匯入的圖像升級到浮點精準度。不適用於索引圖像。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "將 Alpha 色版添加到所有匯入圖像的圖層。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "顯示此圖片的色彩取樣點" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "如啟用本選項,GIMP 會確保開啟圖片後,畫面中會完全顯示整幅圖片,否則它會以原來" "尺寸顯示。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 #, fuzzy msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "設定用於縮放和其他變形的迭代等級。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "為 GIMP 程式使用者界面指定要使用的語言。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "選取範圍周圍的虛線移動速度。本數值以亳秒表示 (時間較少表示速度較快)。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "如果用戶嘗試產生一個使用多於指定記憶體數量的圖片時,GIMP 會發出警告訊息提示用" "戶。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "設定螢幕的水平解析度 (單位為 dpi)。如果設定為 0 的話,會強制 X 伺服器查詢水平" "和垂直的解析度。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "設定螢幕的垂直解析度 (單位為 dpi)。如果設定為 0 的話,會強制 X 伺服器查詢水平" "和垂直的解析度。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 #, fuzzy #| msgid "When enabled, menus can be torn off." msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "如啟用本選項,可令選單脫離視窗。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "如果啟用,移動工具會將已編輯的圖層或路徑設為使用中。這在舊版本中是預設的行" "為。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "設定圖片視窗右下角的導覽圖尺寸。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "設定 GIMP 應該使用多少個執行緒來支援它的操作。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "指定 GIMP 應否產生圖層及色版的預覽圖。在圖層及色版對話框中顯示預覽圖是一件好" "事,但如果開啟較大的圖片,會拖慢整體的運行速度。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "為圖層及色版指定在新建對話框中預覽圖的預設尺寸。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "設定預設快速遮罩顏色。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "如啟用本選項,當圖片的實際尺寸有變動時,圖片視窗會自動調整尺寸。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the image window will automatically resize itself when " #| "zooming into and out of images." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "如啟用本選項,當拉近或者拉遠圖片時,圖片視窗會自動調整尺寸。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "啟用後,GIMP 將嘗試恢復視窗在之前開啟的螢幕上。若不勾選,視窗將顯示在目前使用" "的螢幕上。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "在 GIMP 結束前,記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "在最近使用文件清單中永久保存所有開啟或儲存過的檔案。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "當 GIMP 結束時儲存主要對話框的位置及尺寸。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "當 GIMP 結束時儲存工具選項。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "如啟用本選項,使用任何繪畫工具時都會顯示目前的筆刷的形狀。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #| "a paint tool." msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "如啟用本選項,當使用繪畫工具時也一樣顯示滑鼠指標。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "如啟用本選項,所有對話框都會顯示「求助」按鈕,讓您瀏覽相關的說明文件。不過即" "使沒有這個按鈕,仍然可以按鍵盤的 F1 代替。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "如啟用本選項,當使用繪畫工具時也一樣顯示滑鼠指標。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "如啟用本選項,預設會將選單列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選單列」中更改本設" "定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "如啟用本選項,預設會將尺規顯示出來。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改本設定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "如啟用本選項,預設會將捲動列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示捲動軸」中更改本設" "定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "如啟用本選項,預設會將狀態列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中更改本設" "定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "如啟用本選項,預設會將選取範圍周圍的虛線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選取範" "圍」中更改本設定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "如啟用本選項,預設會將圖層邊界顯示出來。您也可以在「顯示→顯示圖層邊界」中更改" "本設定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " #| "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "如啟用本選項,預設會將圖層邊界顯示出來。您也可以在「顯示→顯示圖層邊界」中更改" "本設定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "如啟用本選項,預設會將參考線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示參考線」中更改本設" "定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "如啟用本選項,預設會將格線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示格線」中更改本設定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "如啟用本選項,預設會將取樣點顯示出來。您也可以在「顯示→顯示取樣點」中更改本設" "定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "當滑鼠指標停在項目上時顯示工具提示。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "使用 GIMP 在一個單一視窗模式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "隱藏浮動式及其他視窗,只留下圖片視窗。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "啟用時,GIMP處於單一視窗模式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "啟用N點變形工具。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "啟用控制柄變形工具。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "啟用繪畫對稱性。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "啟用 MyPaint 筆刷工具。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "啟用無縫仿製工具。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "當空白鍵在圖片視窗中按下時要做什麼。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 #, fuzzy msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "平面區塊資料以壓縮的方式儲存在交換檔中。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "指定交換檔的位置。GIMP 會使用平面區塊的方式分配記憶體。交換檔的用途是將這些區" "塊快速地寫入磁碟或者讀入記憶體。但是要注意,如果 GIMP 開啟了較大的圖片,這些" "交換檔可以變得很大。另外,如果交換檔目錄是在 NFS 伺服器上,速度會變得很慢。基" "於以上的原因,最好將交換檔案目錄設定為“/tmp”。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "如啟用本選項,可令選單脫離視窗。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "如啟用本選項,當某個選單項目被選中時,您可即時按下適當的按鍵組合,來更改代表" "這個選單項目的捷徑鍵。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "當 GIMP 結束時儲存己修改的捷徑鍵。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "當 GIMP 啟動時載入己修改的捷徑鍵。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "指定存放暫存檔的目錄。當執行 GIMP 的時候,該目錄會出現一些檔案,其中大部份都" "會在 GIMP 結束後消失,但有可能有一些檔案會留下,因此該目錄最好是不可以分享給" "其它使用者。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 #, fuzzy msgid "The name of the theme to use." msgstr "所使用的佈景主題名稱" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 #, fuzzy msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "設定「轉換為色彩描述檔」對話框的預設渲染方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "設定「轉換為色彩描述檔」對話框的預設「黑點補償」狀態。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 #, fuzzy msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "設定「轉換為色彩描述檔」對話框的預設渲染方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "設定「轉換精密度」對話框的預設色版抖動方法。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "設定「轉換為索引」對話框的預設調色盤類型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "設定「轉換為索引」對話框的預設最大顏色數。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "設定「轉換為索引」對話框的預設「刪除重複的顏色」狀態。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "設定「轉換為索引」對話框的預設抖動類型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "設定開啟對話框之中預覽圖的尺寸。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' " #| "dialog." msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "設定「轉換精密度」對話框的預設色版抖動方法。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "設定開啟對話框之中預覽圖的尺寸。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "如果準備預覽的圖片大小低於本設定,「開啟圖片」對話框中的縮圖會自動更新。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "當像素資料的總數超過這個限制時,GIMP 會開始將資料暫存於磁碟中。這樣會讓它變得" "比較慢,但也讓我們可以處理無法完全載入記憶體中的大型圖片。如果您有很多記憶體" "(RAM),您可能會把這個選項設為比較高的數值。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "顯示工具箱中目前的前景和背景色" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "顯示目前在工具箱中選取的筆刷、圖樣及漸層。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "顯示工具箱中目前使用的圖片。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 #, fuzzy #| msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "顯示工具箱中目前使用的圖片。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "指定顯示圖片時透明度的表示方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "以棋盤格代表透明度時,指定棋盤格的尺寸。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "如啟用本選項,GIMP 不會儲存沒有修改的圖片。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "指定可以還原的操作程序次數下限。至於額外可還原的操作程序,會保留至用盡指定的" "記憶體數目為止。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "每幅圖片都會將曾經使用操作程序保留在記憶中,以備將來復原時使用;這裡指定每幅" "圖片個別佔用的記憶體上限。但無論本設定為何值,復原次數的設定會優先考慮。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "設置步驟記錄中預覽圖的尺寸。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "如啟用本選項,按 F1 會顯示說明文件瀏覽器。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "啟用後,使用 OpenCL 進行某些操作。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "歷史紀錄儲存的最大動作數目" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "分析時出現嚴重錯誤" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "第一個項目" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "圖片" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "選取範圍" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "使用中的圖層" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "使用中的色版" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "使用中的路徑" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "堅硬" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "羽化的" #: ../app/core/core-enums.c:151 #, fuzzy #| msgctxt "color-frame-mode" #| msgid "Pixel" msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "像素" #: ../app/core/core-enums.c:152 #, fuzzy #| msgctxt "color-frame-mode" #| msgid "RGB (%)" msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 #, fuzzy #| msgctxt "color-frame-mode" #| msgid "RGB (0..255)" msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 #, fuzzy #| msgctxt "circle-background" #| msgid "HSV" msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:157 #, fuzzy #| msgctxt "color-frame-mode" #| msgid "CMYK" msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "詢問要做什麼" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "保留嵌入的配置檔" #: ../app/core/core-enums.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "轉換到偏好的 RGB 色彩描述檔" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "無" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:286 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (減少化開色彩)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "已定位" #: ../app/core/core-enums.c:346 #, fuzzy #| msgctxt "curve-type" #| msgid "Smooth" msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "手繪" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../app/core/core-enums.c:414 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "行" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "長虛線" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "中虛線" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "短虛線" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "稀疏點線" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "一般密度點線" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "密集點線" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "點畫" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "線點" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "線點點" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "對警告、重大錯誤與程式崩潰進行除錯" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "為重大錯誤與程式崩潰進行除錯" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "只有程式崩潰時進行除錯" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "不要為 GIMP 除錯" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "角度" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "顏色" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "力量" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "寬高比" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "流量" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "抖動" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "單色" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "圖樣" #: ../app/core/core-enums.c:609 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the selection editor" msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "開啟選取範圍編輯器" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "把整個圖層當作輸入" #: ../app/core/core-enums.c:641 #, fuzzy #| msgid "Fixed" msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "固定的" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "前景色" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "前景色(透明)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "前景色(透明)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "背景色" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "背景色" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "背景色(透明)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "背景色(透明)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "亮度" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "紅" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "綠" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "藍" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "透明" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "亮度" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "無" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "所有圖層" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "圖片大小的圖層" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "所有看得見的圖層" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "所有連結的圖層" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "訊息" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "警告" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "嚴重的" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "沒有縮圖" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "一般 (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "大 (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<無效>>" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "縮放圖片" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "調整圖片大小" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "翻轉圖片" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "旋轉圖片" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "圖片變形" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "裁剪圖片" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "轉換圖片格式" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "移除項目" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "重新編排項目次序" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "合併圖層" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "合併路徑" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "快速遮罩" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "格線" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "參考線" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "取樣點" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "圖層/色版" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "圖層/色版修改" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "選取範圍遮罩" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "項目可見性" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "連結/取消連結項目" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "項目屬性" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "移動項目" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "縮放項目" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "調整項目大小" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "加入圖層" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "加入圖層遮罩" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "套用圖層遮罩" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "浮動選取範圍轉換為圖層" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "浮動選取範圍" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "固定浮動的選取範圍" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "貼上" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "剪下" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "變形" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "繪畫" #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "附帶資訊" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "移除附帶資訊" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "匯入路徑" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "外掛程式" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "圖片類型" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "圖片精度" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "圖片大小" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "圖片解析度改變" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "變更詮釋資料" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "更改索引色調色盤" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "改變色彩管理的狀態" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "更改項目名稱" #: ../app/core/core-enums.c:1191 #, fuzzy #| msgctxt "canvas-padding-mode" #| msgid "Custom color" msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "自訂顏色" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "鎖定/解鎖內容" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "鎖定/解鎖位置" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "新增圖層" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "刪除圖層" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "設定圖層模式" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "設定圖層不透明度" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "鎖定/解鎖透明色版" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "暫停圖層群組尺寸調整" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "恢復圖層群組尺寸調整" #: ../app/core/core-enums.c:1201 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Suspend group layer resize" msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "暫停圖層群組尺寸調整" #: ../app/core/core-enums.c:1202 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Resume group layer resize" msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "恢復圖層群組尺寸調整" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "將群組的圖層變形" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "群組的圖層結束變形" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "轉換圖層群組" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "文字圖層" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "文字圖層修改" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "轉換文字圖層" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "刪除圖層遮罩" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "顯示圖層遮罩" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "新增色版" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "刪除色版" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "色版顏色" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "新增路徑" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "刪除路徑" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "路徑修改" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "格線變形" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "墨水筆" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "選取前景" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "無法復原" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "極小" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "很小" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "小" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "中" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "大" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "很大" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "巨大" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "極大" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "超級大" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "以清單方式顯示" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "以格子方式顯示" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "初始化" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "內部程式" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "正在尋找資料檔" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "附帶資訊" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "模組" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "批次解譯器“%s”無法使用。批次模式已停用。" #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "刪除‘%s’失敗:%s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "筆刷動態" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "顏色紀錄" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "正在更新標籤快取" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 #, fuzzy #| msgid "Text Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "文字圖層" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "貼上的圖層" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "全域緩衝區" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景色至背景色(RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "前景色至背景色 (硬邊)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "前景色至背景色(HSV 逆時針)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "前景色至背景色(HSV 順時針色相)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景色至透明" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please wait" msgid "Please wait: %s\n" msgstr "請稍候" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error saving '%s': " msgstr "讀取“%s”時發生錯誤:%s" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error running '%s'" msgid "Error saving '%s'" msgstr "執行“%s”發生錯誤" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Failed to load data:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "" "載入資料失敗:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 #, fuzzy msgid "tags-locale:C" msgstr "目前的地區設定" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "讀取“%s”時發生錯誤:%s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "您似乎以前曾使用過 GIMP %s。GIMP 現在將把您的使用者設定值轉移為“%s”。" #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "這似乎是您第一次使用 GIMP。GIMP 現在將建立一個名為“%s”的資料夾並複製一些檔案" "進去。" #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "從‘%2$s’複製檔案‘%1$s’..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "建立目錄‘%s’..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:寬度等於 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:高度等於 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:位元組數目等於 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:寬度等於 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:色彩深度數目 %d 不明。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:版本 %d 不明。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "筆刷檔案 ‘%s’ 中含有無效的 UTF-8 字串。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:不支援筆刷色彩深度 %d\n" "GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:版本 %d 不明。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:檔案內容已經損壞。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:不支援寬筆刷。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:不支援寬筆刷。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 #, fuzzy #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:檔案似乎被截短了。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:版本 %d 不明。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:版本 %d 不明。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:檔案內容已經損壞。" #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "筆刷間隔" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "剪貼簿遮罩" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "剪貼簿圖像" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "不是一 GIMP 筆刷檔。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "未知 GIMP 筆刷版本。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "未知的 GIMP 筆刷形狀。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid empty brush name" msgid "Invalid brush spacing." msgstr "無效的空白筆刷名稱" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid shortcut." msgid "Invalid brush radius." msgstr "捷徑鍵不合法。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid shortcut." msgid "Invalid brush spike count." msgstr "捷徑鍵不合法。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid empty brush name" msgid "Invalid brush hardness." msgstr "無效的空白筆刷名稱" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "筆刷寬高比" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid empty brush name" msgid "Invalid brush angle." msgstr "無效的空白筆刷名稱" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "筆刷形狀" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "筆刷半徑" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "筆刷尖" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "筆刷硬度" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "筆刷寬高比" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "筆刷角度" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:檔案內容已經損壞。" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:檔案內容已經損壞。" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形選取" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "橢圓形選取" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "圓角矩形選取" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "加入至選擇區域" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s 色版轉為選取範圍" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊選取" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "依顏色選取" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select by Color" msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "依顏色選取" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "更改色版名稱" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "移動色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "縮放色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "調整色版大小" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "翻轉色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "旋轉色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "變換色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "填滿色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "依色版描邊" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "色版轉為選取範圍" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "重新編排色版次序" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "上移色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "將色版提升到頂端" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "下移色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "將色版降低到底部" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "色版無法再向上移。" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "色版無法再向下移。" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "羽化色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "銳利化色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "清除色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "反轉色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "色版框線化" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "擴大色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "縮小色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "翻轉色版" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "無法填充空的色版。" #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "無法描邊空的色版。" #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "設定色版顏色" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "設定色版不透明度" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "選取範圍遮罩" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "筆刷模式" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "筆刷" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "筆刷動態" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint 筆刷" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "圖樣" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "調色盤" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "工具預設" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存資料失敗:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "複本" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 複本" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 #, fuzzy #| msgid "Fonts (this may take a while)" msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "字型(這可能會花點時間)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "您有一可寫入數據的資料夾配置(%s),但這個資料夾不存在。請建立資料夾或修正您在" "『偏好設定』對話框中『資料夾』部份的配置" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "您有一個可寫數據的資料夾配置,但這個資料夾是不屬於你的數據搜索路徑。你可能要" "手動編輯 gimprc 檔案,請在[偏好設定]對話框中的[資料夾]部份中修復它。" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "您沒有設定可寫入的資料夾。" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error loading '%s': " msgstr "讀取“%s”時發生錯誤:%s" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error loading '%s'" msgstr "讀取“%s”時發生錯誤:%s" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "無法開啟 ‘%s’ 來讀取資料:%s" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "載入資料失敗:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "縮放" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "標籤填滿" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "亮度等化" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float Selection" msgid "Floating Selection" msgstr "浮動選取範圍" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "計算未知像素的 alpha" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 #, fuzzy msgid "Not enough points to fill" msgstr "沒有足夠的筆劃點" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "準備描繪的文字" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "色階" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "捲動偏移" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "沒有足夠的筆劃點" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "翻轉" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "變形圖層" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "變形" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "輸出類型" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "樣式" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "反鋸齒" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "羽化邊緣" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 #, fuzzy #| msgid "Enable feathering of selection edges" msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "啟用選取範圍邊緣的羽化" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "半徑" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "用前景色填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "用背景色填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "用白色填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "用透明填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "用圖樣填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "用單色填充" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a GIMP Curves file" msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "不是 GIMP 曲線檔案" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "漸層檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "檔案已損壞。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "損壞部分 %d。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "漸層檔案“%s”已損壞:區段不能超過 0-1 的範圍。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid empty gradient name" msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "無效的空白漸層名稱" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "No linear gradients found in '%s'" msgid "No linear gradients found." msgstr "在‘%s’中找不到任何線性的漸層" #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "開啟‘%s’失敗:%s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 #, fuzzy #| msgid "Line _style:" msgid "Line style" msgstr "線條樣式(_S):" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "格線的線條款式。" #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "格線的線條顏色。" #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "格線的背景色;本設定只會在雙重虛線中使用。" #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "間隔 X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "每兩條格線之間的水平間距。" #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "間隔 Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "每兩條格線之間的垂直間距。" #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "間隔單位" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "偏移 X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一條水平格線的位置,可以是負數。" #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "偏移 Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一條垂直格線的位置,可以是負數。" #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "偏移單位" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "圖層群組" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "更改圖層群組名稱" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "移動圖層群組" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "縮放圖層群組" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "調整圖層群組大小" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "翻轉圖層群組" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "旋轉圖層群組" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "變形圖層群組" #: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "Symmetry" msgstr "對稱" #: ../app/core/gimpimage.c:2425 msgid " (exported)" msgstr "(已轉存)" #: ../app/core/gimpimage.c:2429 msgid " (overwritten)" msgstr "(覆蓋)" #: ../app/core/gimpimage.c:2438 msgid " (imported)" msgstr "(匯入)" #: ../app/core/gimpimage.c:2612 ../app/core/gimpimage.c:2626 #: ../app/core/gimpimage.c:2669 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2691 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2707 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2719 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2736 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2832 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "更改圖片解析度" #: ../app/core/gimpimage.c:2884 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "更改圖片的量度單位" #: ../app/core/gimpimage.c:3835 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3894 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "" "無法載入圖片:\n" "%s" #: ../app/core/gimpimage.c:3936 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "從播放清單中移除檔案" #: ../app/core/gimpimage.c:4667 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "加入圖層" #: ../app/core/gimpimage.c:4709 ../app/core/gimpimage.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "移除圖層" #: ../app/core/gimpimage.c:4734 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "移除浮動選取範圍" #: ../app/core/gimpimage.c:4901 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "新增色版" #: ../app/core/gimpimage.c:4929 ../app/core/gimpimage.c:4953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "移除色版" #: ../app/core/gimpimage.c:5009 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "加入路徑" #: ../app/core/gimpimage.c:5039 ../app/core/gimpimage.c:5046 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "移除路徑" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "排列物件" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "從「%s」轉換到「%s」" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "色彩描述檔轉換" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "設定顏色對應表" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "取消設定顏色對應表" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "改變顏色對應表項目" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "加入顏色至顏色對應表" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "不能轉換圖片:調色盤是空的。" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "將圖片模式轉換為索引色" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "將圖片色系轉換為索引色 (第 2 步驟)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "將圖片色系轉換為索引色 (第 3 步驟)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "將圖片模式轉換為索引色" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "將圖片模式轉換為索引色" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "將圖片模式轉換為索引色" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "將圖片模式轉換為索引色" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "將圖片模式轉換為索引色" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "將圖片模式轉換為索引色" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "將圖片轉換到索引色模式" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "將圖片轉換到索引色模式" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "將圖片轉換到索引色模式" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "將圖片轉換到索引色模式" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "將圖片轉換到索引色模式" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "將圖片轉換到索引色模式" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "擬色(Dithering)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "轉換圖片為 RGB 模式" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "圖片轉換為灰階" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "裁剪圖片" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "調整圖片大小" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "加入水平參考線" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "加入垂直參考線" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "移除參考線" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "移動參考線" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "翻譯項目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "翻轉項目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "旋轉項目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "變形項目" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合併看得見的圖層" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "影像平面化" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Create a floating selection" msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "建立浮動選取" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 #, fuzzy #| msgid "Cannot merge down to a layer group." msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "無法向下合併到圖層群組。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "無法向下合併到圖層群組。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "圖層向下合併的功能是被鎖住的。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "沒有看得見的圖層可以向下合併" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "向下合併" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "合併圖層群組" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "合併看得見的路徑" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "沒有足夠的看得見路徑提供合併。最少要有兩條路徑。" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "啟用快速遮罩" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "停用快速遮罩" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "加入取樣點" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "移除取樣點" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "移動取樣點" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 #, fuzzy #| msgctxt "sample-points-action" #| msgid "Sample Point Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "「取樣點」選單" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "縮放圖片" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "無法復原 %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "特殊檔案" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "遠端檔案" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "按這裡產生預覽圖" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "正在載入預覽..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "預覽圖已過時" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "無法產生預覽圖" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(預覽圖已過時)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d 像素" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d 個圖層" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "無法開啟縮圖‘%s’:%s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "附加視窗元件" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "尋找加入至“%s”的項目(_I):" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "從工具列移除選取的項目" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "設定項目排除可見性" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "設定項目排除連結" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "固定浮動的選取範圍" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "無法從浮動選取範圍產生新的圖層,因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "浮動選取範圍轉換為圖層" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "更改圖層名稱" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "移動圖層" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "縮放圖層" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "調整圖層大小" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "翻轉圖層" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "旋轉圖層" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "重新編排圖層次序" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "提升圖層" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "提升圖層至頂層" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "降低圖層" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "降低圖層至底層" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "圖層無法再向上移。" #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "圖層無法再向下移。" #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s 遮罩" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "浮動選取範圍\n" " (%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "無法新增圖層遮罩,因為該圖層已經有一個遮罩了。" #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "無法加入圖層遮罩,因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。" #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "加入圖層遮罩" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "套用圖層遮罩" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "刪除圖層遮罩" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "停用圖層遮罩(_D)" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "停用圖層遮罩(_D)" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "顯示圖層遮罩" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "加入透明色版" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "移除透明色版" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "圖層符合圖片尺寸" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "移動圖層遮罩" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "圖層遮罩轉為選取範圍" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "無法更改圖層遮罩名稱。" #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 #, fuzzy #| msgid "Select transparent areas" msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "選取透明區域" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 #, fuzzy #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "Maximum growing size" msgstr "新的圖片的佔用記憶上限(_N):" #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "顏色數目上限(_M):" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "MyPaint 筆刷檔不合理地大,跳過。" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "無法反序列化 MyPaint 筆刷。" #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (發生 %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "索引 %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "不明類型的調色盤檔案:%s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid shortcut." msgid "Invalid column count." msgstr "捷徑鍵不合法。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "載入調色盤‘%s’:第 %d 行的欄位數目不正確,改用預設值。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "讀取調色盤檔案‘%s’:第 %d 行遺漏了紅色部份。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "讀取調色盤檔案「%s」:第 %d 行遺漏了綠色部份。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "讀取調色盤檔案‘%s’:第 %d 行遺漏了藍色部份。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "載入調色盤檔案‘%s’:第 %d 行的 RGB 值超出範圍。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "載入調色盤檔案‘%s’:第 %d 行的 RGB 值超出範圍。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown type of palette file: %s" msgid "In line %d of palette file: " msgstr "不明類型的調色盤檔案:%s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "無法從調色盤檔案“%s”讀取標頭" #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "檔案過早結束。" #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "History Color" msgstr "記錄" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 #, fuzzy #| msgid "File is truncated in line %d" msgid "File appears truncated: " msgstr "檔案在第 %d 行被截短" #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "分析圖樣檔案‘%s’時出現嚴重錯誤:無法理解圖樣格式版本‘%d’。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "分析圖樣檔案‘%s’時出現嚴重錯誤:不支援色彩深度 %d。\n" "GIMP 的圖樣必須使用灰階或 RGB 色系。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 #, fuzzy #| msgid "File is truncated in line %d" msgid "File appears truncated." msgstr "檔案在第 %d 行被截短" #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 #, fuzzy #| msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "調色盤檔案'%s'出現嚴重錯誤解析" #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "分析圖樣檔案‘%s’時出現嚴重錯誤:不支援色彩深度 %d。\n" "GIMP 的圖樣必須使用灰階或 RGB 色系。" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "無法執行 %s 的 callback。相應的外掛程式可能已經不正常結束。" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "移動選取範圍" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "填充選取範圍" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "將選取範圍描邊" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "羽化選取範圍" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "銳利化選取範圍" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "不選取" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "全選" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "反向選取範圍" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "框線化選取範圍" #: ../app/core/gimpselection.c:196 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "日曆選擇模式" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "縮小選取範圍" #: ../app/core/gimpselection.c:198 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "移除項目" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "沒有選取範圍可填充。" #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "沒有可以用來描邊的選取範圍。" #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "因為選取範圍是空的,所以無法剪下或複製。" #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "因為選取範圍是空白的,所以無法令選取範圍浮動。" #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "浮動選取範圍" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "浮動的圖層" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "方法" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 #, fuzzy #| msgid "Line width:" msgid "Line width" msgstr "線條寬度:" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "單位" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 #, fuzzy #| msgid "_Cap style:" msgid "Cap style" msgstr "端點樣式(_C):" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 #, fuzzy #| msgid "_Join style:" msgid "Join style" msgstr "連接點樣式(_J):" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Miter limit:" msgid "Miter limit" msgstr "斜接限制(_M):" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "如果斜接可以從實際連接點延伸到大於斜接限制 * 線條寬度的距離,將斜接連接轉換為" "斜邊連接。" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Dash, dot" msgid "Dash offset" msgstr "線點" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 #, fuzzy #| msgid "_Emulate brush dynamics" msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "模擬筆刷動態(_E)" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 msgid "None" msgstr "無" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 #, fuzzy #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Active path" msgid "Active" msgstr "使用中的路徑" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "啟動對稱性繪畫" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 #, fuzzy msgid "Center abscissa" msgstr "中線" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 #, fuzzy msgid "Center ordinate" msgstr "中線" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 #, fuzzy msgid "Number of points" msgstr "格線數" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "停用筆刷變形" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "停用筆刷旋轉" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 #, fuzzy #| msgctxt "message-severity" #| msgid "Error" msgid "Mirror" msgstr "錯誤" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "水平對稱" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "垂直對稱" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "中心對稱" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 #, fuzzy msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "將圖片轉換到索引色模式" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "停用筆刷反射" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "垂直軸位置" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "水平軸位置" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Tiling" msgstr "縮放" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "間隔 X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "X 軸上的間隔(像素)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "間隔 Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Y 軸上的間隔(像素)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 #, fuzzy msgid "Max strokes X" msgstr "中日韓筆畫部件" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "顏色數目上限(_M):" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 #, fuzzy msgid "Max strokes Y" msgstr "中日韓筆畫部件" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "顏色數目上限(_M):" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing '%s': %s" msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "寫入“%s”時發生錯誤:%s" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "讀取“%s”時發生錯誤:%s" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "寬度" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "當不處於點對點模式時用來顯示坐標的單位。" #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 #, fuzzy #| msgid "Resolution:" msgid "Resolution X" msgstr "解析度:" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "圖片水平解析度。" #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "圖片垂直解析度。" #: ../app/core/gimptemplate.c:174 #, fuzzy #| msgid "Resolution:" msgid "Resolution unit" msgstr "解析度:" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "圖像類型" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "色彩精準度" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "色彩管理" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "色彩描述檔" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "填充類型" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "備註" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 #, fuzzy #| msgid "Layer Group" msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "圖層群組" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "套用儲存的前景/背景" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 #, fuzzy #| msgid "Apply stored pattern" msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "套用儲存的圖樣" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "套用儲存的筆刷" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "套用儲存的動態" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "套用儲存的 MyPaint 筆刷" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "套用儲存的圖樣" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "套用儲存的調色盤" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "套用儲存的漸層" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "套用儲存的字型" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 #, fuzzy #| msgid "Tool Preset Editor" msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "工具預設編輯器" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "像素" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "英吋" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "英吋" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "毫米" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "點" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "點" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica(鉛點)" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica(鉛點)" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "百分比" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "百分比" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s version %s" msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s 版本 %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:142 msgid "About GIMP" msgstr "關於 GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:151 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "訪問 GIMP 網站" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abel Cheung (張國冠)\n" "Chun-Chung Chen (陳俊仲)\n" "林佳宏\n" "陳英傑" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgid "Update available!" msgstr "可使用的濾色片" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:385 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:390 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:415 ../app/dialogs/about-dialog.c:436 msgid "Check for updates" msgstr "" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:456 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:759 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP 版本由以下人仕編寫:" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is an unstable development release." msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "這是不穩定的發展釋出版本。" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "搜尋操作" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "色版名稱(_N):" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "鎖定像素(_P)" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "鎖定位置和大小(_S)" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "以選取範圍初始化(_S)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "色彩描述檔" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 #, fuzzy msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "改變圖片內容的大小" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "vector-mode" #| msgid "Design" msgid "_Assign" msgstr "初步設計" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 #, fuzzy #| msgctxt "vector-mode" #| msgid "Design" msgid "Assign" msgstr "初步設計" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "轉換為 ICC 色彩描述檔" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "將圖像轉換為一色彩描述檔" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "轉換(_O)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "轉換為" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB 轉換" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "將圖像轉換為 RGB 模式" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "灰階轉換" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "將圖像轉換為灰階" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "軟校樣描述檔" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "選擇軟校樣描述檔" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Select" msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "新增色彩描述檔" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "目前的色彩描述檔" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "描述檔細節(_D)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "顯示色彩對應方式(_R):" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黑點補償(_B)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "選擇目的描述檔" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "無" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Convert to RGB workspace" msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "轉換到 RGB 工作空間" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "將圖片轉換為用 RGB 色彩空間呈現" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Convert to RGB workspace" msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "轉換到 RGB 工作空間" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 #, fuzzy #| msgid "Convert the image to a color profile" msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "將圖像轉換為一色彩描述檔" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 #, fuzzy #| msgid "Import settings from a file" msgid "Import the image from a color profile" msgstr "由檔案匯入設定值" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "保持(_K)" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "圖像 '%s' 有一嵌入的色彩描述檔" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "別再問我了(_D)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "索引色轉換" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "將圖片色系更改為索引色" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "顏色數目上限(_M):" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "從顏色對應表中移除未使用和重複的顏色(_R)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "擬色方式(_D):" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "擬色時將透明度計算在內(_T)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "擬色時將透明度計算在內(_T)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "抖動文字圖層會使其不可編輯" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "不可以轉換至一個多於 256 色的調色盤。" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to RGB" msgid "Convert Image to %s" msgstr "轉換圖片為 RGB 模式" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 #, fuzzy #| msgid "Precision Conversion" msgid "Encoding Conversion" msgstr "精準度轉換" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "精準度轉換" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "感知伽瑪(sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "線性光源" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "圖層(_L):" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "文字圖層(_T):" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "色版和遮罩(_C):" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "刪除物件" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "刪除 “%s”?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "是否確定要同時在清單及磁碟裡刪除“%s”?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:195 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP 訊息" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 #, fuzzy #| msgid "Debug" msgid "GIMP Debug" msgstr "除錯" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "裝置狀態" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "指標" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "記錄" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "圖片範本" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "顏色統計圖" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "選取範圍" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "選取範圍編輯視窗" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "對稱繪畫" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "復原" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "步驟記錄" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "顯示導覽視窗" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "前景/背景" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "前景/背景色彩" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "開啟圖層" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "開啟位置" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "輸入位置 (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 #, fuzzy #| msgid "Invalid UTF-8" msgid "Invalid URI" msgstr "無效的 UTF-8 字串" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "遠端儲存檔案需要依延伸檔名決定檔案格式。請選擇符合選取檔案格式的延伸檔名或完" "全不使用延伸檔名。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "給定的檔名不能用於匯出" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "您可以使用這個對話框來匯出不同的檔案格式。如果您想儲存圖片為 GIMP XCF 格式," "請使用[檔案]>[儲存]替代。 " #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "帶我到「儲存」對話框" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "給定的檔名不能用於儲存" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "您可以使用這個對話框儲存為 GIMP XCF 格式。使用[檔案]>[匯出]匯出為其它檔案格" "式。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "帶我到「匯出」對話框" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "延伸檔名比對不符" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "給予的檔案名稱沒有任何已知的延伸檔名。請輸入一個已知的延伸檔名或從檔案格式清" "單中選擇一種檔案格式。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "給予的延伸檔名不符合所選的檔案類型。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "是否將一定要以此名稱儲存這個圖片?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "儲存已取消" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存‘%s’失敗:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 #, fuzzy #| msgid "Unknown file type" msgid "Unknown error" msgstr "檔案類型不詳" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "選擇填充樣式" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "填充(_F)" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "設定格線" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "設定圖片格線" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "格線" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "合併圖層" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "圖層合併選項" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "合併(_M)" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最後,合併的圖層應該:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "僅在作用群組內合併(_G)" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "放棄不可見圖層(_D)" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "建立新的圖片" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "_Template:" msgstr "範本(_T):" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "確認圖片尺寸" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "您準備產生一幅大小為 %s 的圖片。" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "An image of the chosen size will use more memory than what is configured " #| "as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "這個尺寸的圖片會超出偏好設定中的“最大圖片大小”所設定的記憶體用量(目前為 %s)。" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "圖片屬性" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Properties" msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "C_olor Profile" msgstr "色彩描述檔" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Co_mment" msgstr "備註" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "縮放圖片" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "確認縮放尺寸" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "縮放(_S)" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "縮放至這個尺寸的話,圖片會超出偏好設定中的“最大圖片大小”所設定的記憶體用量(目" "前為 %s)。" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "圖片縮小至指定尺寸的話,會令某些圖層完全消失。" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "這是否您想要的結果?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "設定輸入裝置" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "顏色標籤:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 #, fuzzy #| msgctxt "unit-plural" #| msgid "inches" msgid "Switches" msgstr "英吋" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "看得見的(_V)" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "已連結(_L)" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "設定捷徑鍵" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "要編輯捷徑鍵,按下對應的列並輸入新的捷徑鍵,或按 backspace 清除它。" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定(_A)" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "加入圖層遮罩" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "為圖層加上遮罩" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "將圖層遮罩初始化為:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "反向遮罩(_V)" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "請先選擇色版" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "圖層名稱(_N):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "模式(_M):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 #, fuzzy #| msgid "Blend space:" msgid "_Blend space:" msgstr "混和空間:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 #, fuzzy #| msgid "Composite space:" msgid "Compos_ite space:" msgstr "合成空間:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 #, fuzzy #| msgid "Composite mode:" msgid "Composite mo_de:" msgstr "合成模式:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "不透明度(_O):" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "高度:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "X 偏移:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Y 偏移:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "填上(_F):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "使用中的濾色片" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "鎖定透明色版(_A)" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "使用其中的文字作為名稱(_T)" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "遊戲結束 於第 %d 關!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "按下 「q」離開" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "按下 「p」取消暫停" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "關卡: %s, 生命: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "左/右方向鍵可移動,空白鍵發射,「p」暫停,「q」離開" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "外太空殺手 GEGLs" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "模組總管" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "您必須重新啟動 GIMP 來讓變更生效。" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "模組" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "只在記憶體中" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "已經不存在" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "版權:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "匯入新的調色盤" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "選取來源" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "漸層(_G)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "圖片(_M)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "合併樣本(_M)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "只有選取的像素(_S)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "調色盤檔案(_F)" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "選取調色盤檔案" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "匯入選項" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "新增匯入" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "調色盤名稱(_N):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "顏色數目(_U):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "欄(_O):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "間隔(_N):" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "選取的來源沒有包含顏色。" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "沒有調色盤可匯入。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "重置所有偏好設定" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "您是否確定要將所有偏好設定還原為預設值?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "您必須重新啟動 GIMP 令以下的設定生效:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有捷徑鍵還原為預設值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "移除所有鍵盤捷徑鍵" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "您是否確定要移除所有選單的鍵盤捷徑鍵?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有視窗組態還原為預設值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有輸入裝置的設定還原為預設值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "下次啟動 GIMP 時會將您的工具選項還原為預設值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "這裡有本地端安裝的使用者手冊。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "使用者手冊並沒有在本地端安裝。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "顯示選取範圍(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "顯示圖層邊界(_L)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 #, fuzzy #| msgid "Show _layer boundary" msgid "Show can_vas boundary" msgstr "顯示圖層邊界(_L)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "顯示參考線(_G)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "顯示格線(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Show Sample Points" msgid "Show _sample points" msgstr "顯示取樣點" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "顯示選單列(_M)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "顯示尺規(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "顯示捲軸(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "顯示狀態列(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "圖片外圍補白的方式(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "圖片外圍補白的顏色(_A):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "選擇自訂畫布補白顏色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 #, fuzzy #| msgid "Canvas _padding mode:" msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "圖片外圍補白的方式(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 #, fuzzy #| msgid "Snap to Guides" msgid "Snap to _Guides" msgstr "貼齊參考線" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 #, fuzzy #| msgid "Snap to Grid" msgid "S_nap to Grid" msgstr "貼齊格線" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 #, fuzzy #| msgid "Snap to Canvas Edges" msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "貼齊畫布邊緣" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 #, fuzzy #| msgid "Snap to Active Path" msgid "Snap to _Active Path" msgstr "貼齊使用中路徑" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "系統資源" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "資源消耗" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "復原次數下限(_U):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "復原操作佔用記憶上限(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "分塊快取大小(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "新的圖片的佔用記憶上限(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image precision" msgid "S_wap compression:" msgstr "圖片精度" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "使用的執行緒數量(_T):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "縮圖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "縮圖尺寸(_T):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "會自動產生縮圖的原圖大小上限(_F):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 #, fuzzy #| msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "在最近使用的文件清單中保存使用過檔案的紀錄" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 #, fuzzy #| msgid "Debug" msgid "Debugging" msgstr "除錯" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "色彩管理" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 #, fuzzy #| msgid "Reset Color Management" msgid "R_eset Color Management" msgstr "重置色彩管理" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "圖像顯示模式(_M):" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "色彩管理的顯示" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "選擇螢幕色彩描述檔" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "螢幕配置檔(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "嘗試使用系統螢幕配置檔(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "色彩對應方式(_R):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "使用黑點補償(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "精度/色彩保真度" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "最佳化圖像顯示(_O):" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "軟校樣" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "選擇軟校樣色彩描述檔" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "軟校樣的描述檔(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "色彩對應方式(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "使用黑點補償(_P)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "最佳化軟校樣(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 #, fuzzy #| msgid "Mark out of gamut colors" msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "標記超出全色彩範圍" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "選擇警告顏色" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "偏好的描述檔" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "選擇偏好的 RGB 色彩描述檔" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB 配置檔:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "選擇偏好的灰階色彩描述檔" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "灰階描述檔(_G):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "選擇 CMYK 色彩描述檔" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK 配置檔:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "規則" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 #, fuzzy #| msgid "File Open behaviour:" msgid "_File Open behaviour:" msgstr "檔案開啟行為:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "濾鏡對話框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 #, fuzzy #| msgid "Show advanced color options" msgid "Show _advanced color options" msgstr "顯示進階顏色選項" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "圖像匯入與匯出" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "匯入規則" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 #, fuzzy msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "將圖片轉換到索引色模式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 #, fuzzy msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "將圖片轉換到索引色模式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "將圖層的透明色版加入到目前的選取範圍" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 #, fuzzy #| msgid "Color profile policy:" msgid "Color _profile policy:" msgstr "色彩描述檔方針:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 #, fuzzy #| msgid "Import Policies" msgid "Export Policies" msgstr "匯入規則" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "顯示此圖片的色彩取樣點" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "" #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 #, fuzzy #| msgid "File Type" msgid "Export File Type" msgstr "檔案格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 #, fuzzy #| msgid "Image Editor" msgid "Raw Image Importer" msgstr "圖片編輯器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "實驗遊樂場" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "遊樂場" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "硬體加速" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 #, fuzzy #| msgid "Use OpenCL" msgid "Use O_penCL" msgstr "使用 OpenCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "瘋狂選項" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N點變形工具" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "無縫仿製工具(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "工具選項" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "一般" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "所有看得見的圖層" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "結束程式時儲存工具選項(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "立刻儲存工具選項(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "將工具選項設定為預設值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "預設使用的圖片內插法(_I):" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "所有工具可以共用的繪圖選項" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "筆刷(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "筆刷動態(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "圖樣(_P)" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "移動工具" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgid "Set _layer or path as active" msgstr "設定圖層或路徑為使用中" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "預設的新圖片" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "預設圖片" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "快速遮罩顏色:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "設定預設快速遮罩顏色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "預設圖片格線" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "預設格線" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "語言" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "預覽" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "可預覽圖層及色版(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 #, fuzzy #| msgid "_Enable layer & channel previews" msgid "Enable layer _group previews" msgstr "可預覽圖層及色版(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "預設圖層及色版的預覽圖尺寸(_D):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "步驟記錄的預覽圖尺寸(_U):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "導覽圖尺寸(_N):" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤快速鍵" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "使用動態鍵盤快速鍵(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "設定鍵盤快速鍵(_K)..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "結束時儲存鍵盤快速鍵(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "立刻儲存鍵盤快速鍵(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "重設鍵盤快速鍵為預設值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "移除所有鍵盤快速鍵(_A)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "佈景主題" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "選取佈景主題" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "重新載入目前的佈景主題(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "圖示主題" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "選取圖示主題" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "顯示前景及背景色(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "顯示使用中的筆刷、圖樣及漸層(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "顯示使用中的圖片(_I)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 #, fuzzy #| msgid "_Mode:" msgid "_Menu mode:" msgstr "模式(_M):" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "工具配置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "對話框預設" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 #, fuzzy #| msgid "Reset Dialog Defaults" msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "重置對話框預設值" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "色彩描述檔匯入對話框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "色彩描述檔方針:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 #, fuzzy #| msgid "Color Profile Import Dialog" msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "色彩描述檔匯入對話框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 #, fuzzy #| msgid "Profile _details" msgid "Profile folder:" msgstr "描述檔細節(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "選擇暫存檔案使用的資料夾" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "轉換為色彩描述檔" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "色彩對應方式:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "黑點補償" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "精密轉換對話框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "抖動圖層:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "抖動文字圖層:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "抖動色版/遮罩:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "索引轉換對話框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "顏色對應表:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "顏色數目上限:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "從顏色對應表中移除未使用的和重複的顏色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "顏色抖動:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "擬色時將透明度計算在內(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "擬色時將透明度計算在內(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 #, fuzzy #| msgid "Delete Device Settings" msgid "Keep recent settings:" msgstr "刪除裝置的設定:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgid "Default to the last used settings" msgstr "再一次執行前次使用的外掛程式,並且使用同樣的設定值" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "顯示進階顏色選項" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #, fuzzy #| msgid "Canvas Size" msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "畫布尺寸" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "填充方式:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "調整圖層大小:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "調整文字圖層大小" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "新增圖層對話框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "圖層名稱:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "填充類型:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "圖層邊界大小對話框" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "加入圖層遮罩對話框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "圖層遮罩類型:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "反轉遮罩" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "合併圖層對話框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "合併的圖層大小:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "僅在作用群組內合併" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "丟棄看不見的圖層" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "新增色版對話框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "色版名稱:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "顏色和不透明度:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "編輯色版的名稱、顏色和不透明度" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 #, fuzzy #| msgid "New Path Options" msgid "New Path Dialog" msgstr "新增路徑選項" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "路徑名稱:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 #, fuzzy #| msgid "Export Path to SVG" msgid "Export Paths Dialog" msgstr "將路徑匯出為 SVG" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "匯出資料夾:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "選擇暫存檔案使用的資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgid "Export the active path only" msgstr "匯出目前的路徑" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "匯入路徑對話框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "匯入資料夾:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "選擇暫存檔案使用的資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 #, fuzzy #| msgid "_Merge imported paths" msgid "Merge imported paths" msgstr "合併已匯入的路徑(_M)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 #, fuzzy #| msgid "_Merge imported paths" msgid "Scale imported paths" msgstr "合併已匯入的路徑(_M)" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Feather Selection" msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "羽化選取範圍" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "羽化半徑:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "選定區域繼續在圖像之外" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "擴大選取範圍對話框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "擴大半徑:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "縮小選取範圍對話框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "縮小半徑:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 #, fuzzy #| msgid "Border Selection" msgid "Border Selection Dialog" msgstr "選取範圍框線化" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "邊框半徑:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "邊框樣式:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selecti_on to Path" msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "選取轉為路徑(_O)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "說明文件系統" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "顯示工具提示(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "顯示「求助」按鈕(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "使用線上的版本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "使用本地端安裝的複本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 #, fuzzy #| msgid "User manual:" msgid "U_ser manual:" msgstr "使用者手冊:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 #, fuzzy #| msgid "User Interface" msgid "User interface language" msgstr "使用者介面" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "說明文件瀏覽器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "指定的說明文件瀏覽器(_E):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "動作搜尋" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "顯示不可用的操作(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 #, fuzzy #| msgid "Maximum History Size:" msgid "_Maximum History Size:" msgstr "步驟記錄佔用記憶體的上限(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 #, fuzzy #| msgid "Clear Action History" msgid "C_lear Action History" msgstr "清除步驟記錄" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "顯示" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "透明" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "檢查樣式(_C):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "檢查大小(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "螢幕解析度" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "自動偵測(目前 %d × %d ppi)(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "手動輸入(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "微調(_A)..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "視窗管理" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "視窗總管的提示" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "給浮動式對話框和工具箱的提示(_D):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "焦點" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "使用已獲焦點的圖片(_F)" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "視窗位置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "開啟視窗在之前開啟的螢幕上(_M)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "立刻儲存視窗位置(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "將視窗位置設定為程式本身的預設值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "圖片視窗" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 #, fuzzy #| msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 #, fuzzy #| msgid "Marching _ants speed:" msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "選取範圍虛線 (Marching _Ants) 移動速度:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "縮放圖片時調整視窗尺寸(_Z)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "圖片尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "顯示整個圖像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "最初縮放比例(_R):" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "空白鍵" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "空白鍵被按下(_W):" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "滑鼠指標" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 #, fuzzy #| msgid "Show _brush outline" msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "使用繪畫工具時顯示滑鼠指標(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "滑鼠指標模式(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "指標慣用性(_H):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "圖片視窗外觀" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "在正常模式的預設外觀" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "全螢幕模式中的預設外觀" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "圖片標題及狀態列顯示格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "標題及狀態" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "目前的格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "預設的格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "顯示縮放百分比" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "顯示縮放比例" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "顯示圖片尺寸" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "顯示可畫對象尺寸" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "圖片標題格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "圖片狀態列顯示格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "圖片視窗貼齊行為" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "貼齊" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "在一般模式中的預設行為" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "在全螢幕模式中的預設行為" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "貼齊距離(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "輸入裝置" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "額外輸入裝置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "在輸入裝置之間共享工具和工具選項(_H)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "設定額外的輸入裝置(_X)..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "重新載入已儲存的輸入裝置設定(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "額外輸入裝置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "輸入裝置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Reset all _Filters" msgid "Reset _Folders" msgstr "重置所有濾鏡(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "_Temporary folder:" msgstr "暫存資料夾:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "選擇暫存檔案使用的資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 #, fuzzy #| msgid "Swap folder:" msgid "_Swap folder:" msgstr "交換記憶檔資料夾:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "選取交換檔資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "筆刷資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 #, fuzzy #| msgid "Select Brush Folders" msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "選取筆刷資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "選取筆刷資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "筆刷動態資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 #, fuzzy #| msgid "Select Dynamics Folders" msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "選取筆刷動態資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "選取筆刷動態資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "圖樣資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 #, fuzzy #| msgid "Select Pattern Folders" msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "選取圖樣資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "選取圖樣資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "調色盤資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 #, fuzzy #| msgid "Select Palette Folders" msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "選取調色盤資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "選取調色盤資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "漸層資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 #, fuzzy #| msgid "Select Gradient Folders" msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "選取漸層資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "選取漸層資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "字型資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 #, fuzzy #| msgid "Select Font Folders" msgid "Reset Font _Folders" msgstr "選取字型資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "選取字型資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "工具預設資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 #, fuzzy #| msgid "Select Tool Preset Folders" msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "選取工具預設資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "選取工具預設資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint 筆刷資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 #, fuzzy #| msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "選取 MyPaint 筆刷資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "選取 MyPaint 筆刷資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "外掛程式資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 #, fuzzy #| msgid "Select plug-in Folders" msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "選取外掛程式資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "選取外掛程式資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "命令稿" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu 資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 #, fuzzy #| msgid "Select Script-Fu Folders" msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "選取 Script-Fu 資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "選取 Script-Fu 資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "模組資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 #, fuzzy #| msgid "Select Module Folders" msgid "Reset Module _Folders" msgstr "選取模組資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "選取模組資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "解譯器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "解譯器資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 #, fuzzy #| msgid "Select Interpreter Folders" msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "選取解譯器資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "選取解譯器資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "系統環境" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "環境變數資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 #, fuzzy #| msgid "Select Environment Folders" msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "選取環境變數資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "選取環境變數資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "佈景主題資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 #, fuzzy #| msgid "Select Theme Folders" msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "選取佈景主題資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "選取佈景主題資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "圖示主題" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "圖示主題資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 #, fuzzy #| msgid "Select Icon Theme Folders" msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "選取圖示主題資料夾" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "選取圖示主題資料夾" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "列印尺寸" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "高度(_E):" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "水平解析度(_X):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "垂直解析度(_Y):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "結束 GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "關閉所有圖片" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "如果現在結束 GIMP,未儲存的部份將會失去。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "如果現在不儲存這些圖片,將會失去最後修改的部份。" #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press 'q' to quit" msgid "Press %s to quit." msgstr "按下 「q」離開" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "按 %s 以關閉所有圖像。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "關閉(_O)" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "按 %s 取消所有變更並離開。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "按 %s 放棄所有變更並關閉所有影像。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "放棄更改(_D)" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Export to %s" msgid "Exported to %s" msgstr "匯出到 %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "儲存這個圖像" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "另存為" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "畫布尺寸" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "圖層尺寸" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "填上" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "重置(_S)" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "調整尺寸(_R)" #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 #, fuzzy #| msgid "Center _X:" msgid "C_enter" msgstr "中心點的 _X 座標:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "重設圖層大小(_L):" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "調整文字圖層尺寸(_T)" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "調校螢幕解析度" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "測量尺規並填上它們的長度:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "圖片尺寸" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "品質" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "內插法(_N):" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "選擇描邊方式" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #, fuzzy #| msgid "Add Stroke" msgid "_Stroke" msgstr "加入筆劃" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 #, fuzzy #| msgid "Paint tool:" msgid "P_aint tool:" msgstr "繪圖工具:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "模擬筆刷動態(_E)" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr " GIMP 提示檔是空的!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMP 提示檔似乎不存在!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "系統中應該有一個名稱為‘%s’的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確無誤。" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "無法正確分析 GIMP 提示檔內容!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 小提示" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "上一個密訣(_P)" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "下一個密訣(_N)" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "了解更多" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:zh_TW" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP 使用者安裝程序" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "使用者安裝失敗!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP 使用者安裝失敗;請看紀錄檔以取得詳細資訊。" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "安裝紀錄" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "將路徑匯出為 SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "匯出目前的路徑" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "匯出這個圖片中的所有路徑" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "由 SVG 匯入路徑" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "所有檔案 (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "可縮放 SVG 圖片 (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "合併已匯入的路徑(_M)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "縮放匯入的路徑以符合圖片(_S)" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "路徑名稱(_N):" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 #, fuzzy #| msgid "Lock path strokes" msgid "Lock path _strokes" msgstr "鎖住路徑描邊" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 #, fuzzy #| msgid "Lock path strokes" msgid "Lock path _position" msgstr "鎖住路徑描邊" #: ../app/display/display-enums.c:88 #, fuzzy #| msgid "Auto" msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../app/display/display-enums.c:89 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../app/display/display-enums.c:90 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "沒有參考線" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "中線" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "三分定律" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "五等分法" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "黃金分割" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "對角線" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "格線數" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "格線間距" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "寬高比" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "寬度" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "高度" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "變形" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "移動" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "初步設計" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "移動" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "無" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "長度單位" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 #, fuzzy #| msgid "Selection Bounding Box" msgid "The selection's bounding box" msgstr "選取範圍邊框" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "寬" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "高" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "合併樣本(_S)" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "存取圖片選單" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "視窗尺寸更改時調整縮放比率" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "切換快速遮罩" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "導覽至圖片顯示" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "將圖片檔案拖放至此以開啟它們" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:621 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "不穩定的開發版本\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "在您回報問題之前,請對最新\n" " 的 git master 分支進行測試。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "關閉 %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "關閉視窗之前是否儲存圖片 ‘%s’?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "如果現在不儲存圖片,將會失去最後 1 小時 %d 分所修改的部份。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "圖像已被匯出到「%s」" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "拖放新的圖層" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "拖放新的路徑" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "不能修改圖層群組的像素。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:463 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "使用中的圖層像素被鎖定。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "拖放新的圖層" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "拖放圖層" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "拖放圖層" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "拖放緩衝區" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "濾色片" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "設定濾色片" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "圖片儲存為“%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "圖片匯出到 %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "圖層選擇" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "旋轉檢視" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "選擇旋轉角度" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "度" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "縮放比例" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "選取縮放比例" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "縮放率:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "縮放:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(已修改)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(清除)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "沒有色彩管理" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:472 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "取消 %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "點選以放置水平和垂直參考線" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "請按這裡放置水平參考線" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "請按這裡放置垂直參考線" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "按下後拖曳可以加入新的點" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "按下後拖曳可以移動這個點" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "按下後拖曳可以移動所有的點" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "點擊並拖曳以移動端點" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to remove the slider" msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "點擊並拖曳以移除滑塊" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to remove the slider" msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "點擊並拖曳以移除滑塊" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to change perspective" msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "點擊並拖曳以改變視角" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the slider" msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "點擊並拖曳以移動滑塊" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 #, fuzzy #| msgid "Click to erase" msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "請按這裡擦掉" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s 為限制的角度 " #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move" msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "點擊並拖曳以移動" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s 為限制的角度 " #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 #, fuzzy #| msgid "Click to erase" msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "請按這裡擦掉" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 #, fuzzy #| msgid "Click to clone" msgid "Click-Drag to pan" msgstr "點選以仿製" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to rotate" msgstr "將 %s 漂白" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s 為限制的角度 " #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to zoom" msgstr "將 %s 漂白" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "點擊並拖曳以移動" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "點擊並拖曳以旋轉和縮放" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "點擊並拖曳以切變和縮放" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "點擊並拖曳以改變視角" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "點選以加入一個控制柄" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "點擊並拖曳以移動控制柄" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "點擊並拖曳以移除這個控制柄" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "行:" #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "點擊並拖曳以移動端點" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "釋放以移除滑塊" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s 為限制值" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "點擊並拖曳以移動滑塊;拖走即可移除滑塊" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "點擊並拖曳以移動或刪除滑塊" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "點擊並拖曳以移動滑塊" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "點擊並拖走以移除滑塊" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "點擊並拖曳以移除滑塊" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "點擊或點擊並拖曳以加入一個新的滑塊" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "點擊並拖曳以移動線" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s 會移動整條線" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "編輯模式" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "多邊形" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "限制多邊形的編輯" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "使用中路徑是鎖住的。" #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "加入筆劃" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "加入錨點" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "插入錨點" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "拖曳控制柄" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "拖曳錨點" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "拖曳錨點" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "拖曳曲線" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "連接筆劃" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "拖曳路徑" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "轉換邊緣" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "刪除向量" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "刪除區段" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "移動錨點" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "按下這裡可以選擇您準備編輯的路徑" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "按下這裡可以製作新的路徑" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "按下這裡可以製作路徑的新元件" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "按下後拖曳以建立新的錨點" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "按下後拖曳可以移動錨點" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "按下後拖曳可以移動錨點" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "按下後拖曳可以移動控制柄" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "點擊並拖曳以左右對稱地移動控制柄" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "按下後拖曳可以改變曲線的形狀" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s:對稱式" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "按下後拖曳可以移動元件" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "按下後拖曳可以移動路徑" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "按下後拖曳可以在路徑中插入錨點" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "點選以刪除這個錨點" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "點選以將這個錨點與選取的結束點連接" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "按下這裡可以開啟路徑" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "點選讓這個節點成為稜角" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "刪除錨點" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgid "Click to close shape" msgstr "請按這裡銳利化" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "按下後拖曳可以移動區段端點" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 #, fuzzy #| msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Enter 為送出、Escape 為取消、Backspace 為移除上一個區段" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter 為送出、Escape 為取消、Backspace 為移除上一個區段" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "拖曳可加入自由區段,點選會加入多邊形區段" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:569 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:877 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "矩形: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2141 msgid "Position: " msgstr "位置:" #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "按下後拖曳可以移動這個點" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 #, fuzzy #| msgid "Click to clone" msgid "Click-Drag to scale" msgstr "點選以仿製" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "按下後拖曳可以移動這個點" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 #, fuzzy #| msgid "Click to heal" msgid "Click-Drag to shear" msgstr "點選以開始修補" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "不是普通檔案" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s 外掛程式回傳值為 SUCCESS,但沒有產生圖像" #: ../app/file/file-open.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-In could not open image" msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "%s 外掛程式無法開啟圖像" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "圖像沒有包含任何圖層" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "開啟‘%s’失敗:%s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "開啟遠端檔案" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:100 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer to crop." msgid "There is no active layer to save" msgstr "目前沒有任何使用中的圖層可以剪下。" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s 增效模組無法儲存圖片" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "「%s:」不是有效的 URI 架構" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI 中出現無效的字符次序" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:295 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:302 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 #, fuzzy #| msgid "Mybrush" msgid "GIMP brush" msgstr "Mybrush" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 #, fuzzy #| msgid "Not a GIMP brush file." msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "不是一 GIMP 筆刷檔。" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "圖樣" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "灰階-alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "紅色成分" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "綠色成分" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "藍色成分" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Alpha 成分" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "索引" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "建立或調整籠子" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "變形籠子以\n" "使圖像變形" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "請按這裡銳利化" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 #, fuzzy #| msgid "Flip Text Layer" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "翻轉文字圖層" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 #, fuzzy #| msgid "Iterations" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "迭代" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Normal" msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "正常" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "溶解" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Behind" msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "背後" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "色彩增值" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Multiply (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "色彩增值" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Screen" msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "濾色" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Overlay" msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "覆蓋" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "差異化" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Difference (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "差異化" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "相加" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Addition (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "相加" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "減去" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Subtract (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "減去" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "僅變暗" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Darken only (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "僅變暗" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "僅變亮" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Lighten only (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "僅變亮" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Subtract (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "減去" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Hue (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "色相 (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Subtract (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "減去" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Saturation (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "飽和度 (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Color erase" msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "顏色消除" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Color (LCH)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "顏色" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Hard light (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "強光" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Hue (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "色相 (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Dodge" msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "加亮顏色" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Burn" msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "加深顏色" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "強光" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Hard light (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "強光" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "柔光" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Soft light (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "柔光" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain extract" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "增益提取" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain extract" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "增益提取" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain merge" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "增益合併" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain merge" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "增益合併" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Color erase" msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "顏色消除" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Color erase" msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "顏色消除" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "覆蓋" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 #, fuzzy #| msgid "Color" msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "顏色" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 #, fuzzy #| msgid "Lightness" msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "亮度" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "背後" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "色彩增值" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "濾色" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "差異化" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "相加" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "減去" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "僅變暗" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "僅變亮" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "飽和度" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 #, fuzzy #| msgid "Color" msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "顏色" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 #, fuzzy #| msgctxt "histogram-channel" #| msgid "Value" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "亮度" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "加亮顏色" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "加深顏色" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "強光" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "柔光" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "強烈光源" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "小光源" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "線性光源" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "實色疊印混合" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "排除" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "線性加深" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "亮度只會更暗" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Luma/Luminance darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "亮度只會更暗" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "亮度只會更亮" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "僅變亮" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "明度" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "顏色擦除" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "擦除" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "合併" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "分割" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "取代" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "防擦除" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "預設" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "範圍" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "受影響範圍" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "青色-紅色" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "洋紅色-綠色" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "黃色-藍色" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "保持亮度" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "線性" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "受影響色版" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "曲線" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "不是 GIMP 曲線檔案" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "解析錯誤,沒有找到2個整數" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "寫入曲線檔失敗:" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "色相" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "亮度" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "重疊" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "低輸入" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "高輸入" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 #, fuzzy #| msgid "Low Input" msgid "Clamp Input" msgstr "低輸入" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "低輸出" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "高輸出" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 #, fuzzy #| msgid "Low Output" msgid "Clamp Output" msgstr "低輸出" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "不是一個 GIMP 色階檔" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "解析錯誤" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "寫入色階檔失敗:" #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "調整亮度及對比" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "計算GIMP籠式工具的一組係數緩衝區" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "將一組係數緩衝區轉換為GIMP籠式工具的坐標緩衝區" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "用純色填充" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "用純色填充籠子的原始位置" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "調整色彩分布" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "將圖像著色" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "顏色" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "調整色彩曲線" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "將顏色變成灰色陰影" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "模式" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "選擇灰色陰影基於:" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "調整色相、飽和度和亮度" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "調整色階" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "位移像素,選擇性的在邊框的另一邊將它們折返" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "降低到有限的一組顏色" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "色調分離程度" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "用顏色替換部分透明度" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 #, fuzzy #| msgid "Text Color" msgid "The color" msgstr "文字顏色" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "剪輯" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "如何剪輯" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "Color _managed" msgstr "色彩管理" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy #| msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "臨界值工具:將圖片的顏色減為兩種,由某個臨界值決定" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "低臨界值" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "高臨界值" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "histogram-channel" #| msgid "Value" msgid "Value" msgstr "亮度" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:241 msgid "default:LTR" msgstr "" #: ../app/gui/gui.c:343 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image precision" msgid "Image Recovery" msgstr "圖片精度" #: ../app/gui/gui.c:345 #, fuzzy #| msgid "_Discard Changes" msgid "_Discard" msgstr "放棄更改(_D)" #: ../app/gui/gui.c:346 msgid "_Recover" msgstr "" #: ../app/gui/gui.c:357 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:366 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:611 msgid "Documents" msgstr "文件" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "啟動 GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "噴槍" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "僅移動" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "流量" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "沒有筆刷動態可配合此工具使用。" #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "仿製" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "沒有圖案可配合此工具使用。" #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "來源" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "捲積" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "捲積類型" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "漂白/燻黑" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "防擦除" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 #, fuzzy #| msgid "Heal" msgid "Healing" msgstr "修補" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "修補不適用於索引色的圖層。" #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "墨水筆" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "墨水斑點大小" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "角度" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "傾斜" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "形狀" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "寬高比" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "墨水斑點寬高比" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "墨水斑點角度" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "沒有 MyPaint 筆刷可用於此工具。" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "基本不透明度" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "用這個筆刷擦除" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "畫筆" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "繪圖" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "筆刷大小" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "寬高比" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "力量" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "筆刷力量" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "鎖定大小" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "鎖定筆刷為原始大小" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "鎖定寬高比" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "鎖定筆刷為原始寬高比" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "鎖定角度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "鎖定筆刷為原始角度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "鎖定間距" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "鎖定筆刷為原始間距" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "鎖定硬度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "鎖定筆刷為原始硬度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 #, fuzzy #| msgid "Lock brush size to zoom" msgid "Lock brush to view" msgstr "鎖定筆刷大小以進行縮放" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "遞增" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "每個圖章都有自己的不透明度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "硬邊" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "忽略目前筆刷的模糊性" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "套用抖動" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "當您繪畫時,分散筆刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "數量" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "散射距離" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "動態選項" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "淡出長度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "筆劃淡出距離" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "相反方向" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "反向淡出方向" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "重複" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "繪畫時淡出如何重複" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Blend Space" msgid "Blend Color Space" msgstr "混合空間" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "平滑筆劃" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "描繪更平滑的筆劃" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "平滑的深度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "權重" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "筆的重力" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "透視法仿製" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "塗抹" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "流量" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "合併樣本" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "請先設定來源圖片。" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "修改透視法" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "透視法仿製" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "無" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "對齊" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "已註冊" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "固定的" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "組合遮罩" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度及對比" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "色階" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "色調分離" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "去飽和度" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "反轉" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "曲線" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "色彩化" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相及飽和度" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "臨界值" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "外掛程式" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "前景選取" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相及飽和度" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "反轉" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "透視法" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "推移" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "2D 變形" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "2D 變形" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "無法移除這個圖層,因為它不是浮動的選取範圍。" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "無法固定這個圖層,因為它不是浮動的選取範圍。" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "無法轉換這個圖層為一般圖層,因為它不是浮動的選取範圍。" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "寫入PDB檔「%s」失敗:%s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "找不到程式「%s」" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "無效的空白筆刷名稱" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "找不到筆刷「%s」" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "筆刷“%s”不可編輯" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "筆刷「 %s 」不可更名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "筆刷“%s”不是產生的筆刷" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "無效的空白繪圖動態名稱" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "找不到繪圖動態「%s」" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "繪圖動態「%s」不可編輯" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "筆刷動態「 %s 」不可更名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "無效的空白 MyPaint 筆刷名稱" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "找不到 MyPaint 筆刷「%s」" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "MyPaint 筆刷「%s」不可編輯" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "MyPaint 筆刷「 %s 」不可更名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "無效的空白圖案名稱" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "找不到圖樣「%s」" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "無效的空白漸層名稱" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "找不到漸層「%s」" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "漸層「%s」不可編輯" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "漸層「 %s 」不可更名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "無效的空白調色盤名稱" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "找不到調色盤「%s」" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "調色盤「%s」不可編輯" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "調色盤「 %s 」不可更名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "無效的空白字型名稱" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "找不到字型「%s」" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "無效的空白緩衝區名稱" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "找不到已命名的緩衝區「%s」" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "無效的空白繪圖方式名稱" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "繪圖方式「%s」不存在" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "參數「{0}」不能為 null" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "項目“%s”(%d) 已被加入圖片中" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "嘗試將項目『%s』(%d)加入到錯誤的圖片" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "不能使用圖層“%s”(%d) 因為它不是文字圖層" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "不能使用圖層“%s”(%d) 因為它不是文字圖層" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "圖片“%s”(%d) 是類型“%s”,但預期的類型為“%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "圖片“%s”(%d) 已經是類型“%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "圖片“%s”(%d) 是類型“%s”,但預期的類型為“%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "圖片“%s”(%d) 已經是類型“%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "向量物件 %d 不包含 ID %d 的筆劃" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "向量物件 %d 不包含 ID %d 的筆劃" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "向量物件 %d 不包含 ID %d 的筆劃" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "在引數 #%2$d 使用了錯誤的類型呼叫程序「%1$s」。預期為 %3$s,卻收到 %4$s。" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "將邊緣平滑化" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "羽化半徑 X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "羽化半徑 Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "樣本標準" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "樣本臨界值" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "樣本透明" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "對角線的鄰居" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "內插法" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "變換方向" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "變形調整大小" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Distance metric" msgstr "距離:" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "程序「%s」傳回「沒有回傳數值」" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "程序「%s」在回傳數值「%s」(#%d)傳回錯誤的數值類型。預期為 %s,卻收到 %s。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "在引數「%2$s」(#%3$d)使用了錯誤的數值類型呼叫程序「%1$s」。預期為 %4$s,卻收" "到 %5$s。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "程序「%s」傳回引數「%s」的無效 ID。最有可能的是有外掛程式嘗試處理已不存在的圖" "層。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "在引數「%2$s」使用了無效的 ID 呼叫程序「%1$s」。最有可能的是有外掛程式嘗試處" "理已不存在的圖層。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "程序「%s」傳回引數「%s」的無效 ID。最有可能的是有外掛程式嘗試處理已不存在的圖" "像。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "在引數「%2$s」使用了無效的 ID 呼叫程序「%1$s」。最有可能的是有外掛程式嘗試處" "理已不存在的圖片。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "程序「%s」傳回「%s」做為回傳數值「%s」(#%d,類型 %s)。這個數值超出了範圍。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "在引數「%3$s」(#%4$d,類型 %5$s) 使用數值「%2$s」呼叫程序「%1$s」。這個數值超" "出了範圍。" #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "圖片的解析度超出範圍,會使用預設的解析度代替。" #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "自由選取範圍" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "凹凸貼圖" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "取代" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "反鋸齒" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "套用畫布" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "套用鏡頭" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "自動裁剪圖片" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "自動裁剪圖層" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "拉大對比度 HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "拉大對比度" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "色版混合器" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "將顏色轉為 Alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "卷積矩陣" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "立體主義" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "去隔行" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "衍射圖樣" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "邊緣" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "雕刻" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "顏色交換" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "鏡頭光暈" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "玻璃瓷磚" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "雜訊 HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "設定色彩描述檔" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "錯覺" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "拉普拉斯" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "鏡頭扭曲" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "無縫瓷磚" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "迷宮" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "動態模糊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2748 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "高斯模糊(_G)..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2845 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "馬賽克" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2889 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Neon..." msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "霓虹(_N)..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2977 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Normal" msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "正常" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3079 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "超新星" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3123 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3191 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3281 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "紙磚" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "像素化" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3416 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "血漿" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3470 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "極坐標" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3510 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "消除紅眼" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3563 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "隨機投擲" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3616 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "隨機挑選" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3669 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "隨機汙點" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB 雜訊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3814 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "色調分離(_P)..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3939 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "通知" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "選擇性高斯模糊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "影像平面化" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4070 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "平移" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4173 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-blending" #| msgid "_Sinusoidal" msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "正弦曲線的(_S)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4221 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "索貝爾" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "單一雜訊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4326 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "展開" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4367 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "臨界值 Alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4413 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4459 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4496 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "值反轉" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4603 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "價值傳播" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4650 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "膨脹" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4697 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "侵蝕" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4760 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "同心圓波浪" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4808 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "旋轉和捏" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4860 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "風" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "建立文字圖層失敗" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "設定文字圖層屬性" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "移除路徑描邊" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "關閉路徑描邊" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "選單內容的路徑" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "縮放路徑描邊" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "旋轉路徑描邊" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "翻轉路徑描邊" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "加入路徑描邊" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "擴大路徑描邊" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "環境變數檔 %s 中出現不合法的變數名稱:%s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "解譯器檔案 %s 中參考了錯誤的解譯器:%s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "解譯器檔案 %s 中有錯誤的二元檔格式字串" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "外掛程式異常終止:“%s”\n" "(%s)\n" "\n" "已終止的外掛程式可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。為安全起見,您或許應該儲存圖像並" "重新啟動 GIMP。" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "程序「%s」的呼叫錯誤:\n" "\r%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "程序「%s」的執行錯誤:\n" " %s " #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "外掛程式直譯器" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "外掛程式環境" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "執行外掛程式「%s」失敗" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "檔案類型不詳" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "正在搜尋外掛程式" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "資源設定" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "查詢新的外掛程式" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "初始化外掛程式" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "啟動擴展功能" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 #, fuzzy #| msgid "Grayscale-alpha" msgid "Grayscale without alpha" msgstr "灰階-alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 #, fuzzy #| msgid "Grayscale-alpha" msgid "Grayscale with alpha" msgstr "灰階-alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "「%s」的呼叫錯誤:\n" "\r%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "「%s」的執行錯誤:\n" "\r%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "略過 ‘%s’:GIMP 通訊協定版本錯誤。" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "略過 ‘%s’:GIMP 通訊協定版本錯誤。" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "指定圖示類型的值 ‘%s’ 無效" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "指定圖示類型的值 ‘%ld’ 無效" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "紅色色版" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "綠色色版" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "藍色色版" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "選擇要調整的範圍" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "調整色階" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "青" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "紅" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "綠" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "藍" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "重設範圍(_E)" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "保留亮度(_L)" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "反轉範圍" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "全選" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "來源範圍" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "目標範圍" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 #, fuzzy #| msgid "Drag Handle" msgid "Gray Handling" msgstr "拖曳控制柄" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "選擇最遠的全透明顏色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "逆時針旋轉矩陣 90°" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "順時針旋轉矩陣 90°" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "水平翻轉矩陣" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "垂直翻轉矩陣" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "輪廓" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "convolve-type" #| msgid "Sharpen" msgid "Sharp Edges" msgstr "銳利化" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "其他選項" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Geometry Options" msgstr "其他選項" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "從圖像中選取座標" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "主要(_A)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "調整所有顏色" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "選取要調整的主要顏色" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "重疊(_O)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "調整選取的顏色" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "色相(_H)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "亮度(_L)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "飽和度(_S)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "重設顏色(_E)" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Arbitrary Rotation..." msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "任意旋轉(_A)..." #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Motion Blur" msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "動態模糊" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Motion Blur" msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "動態模糊" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "fill-type" #| msgid "White" msgid "White" msgstr "白色" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 #, fuzzy #| msgid "Black:" msgid "Black" msgstr "黑:" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 #, fuzzy #| msgid "Lock path strokes" msgid "_Lock patterns" msgstr "鎖住路徑描邊" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 #, fuzzy #| msgid "Lock _pixels" msgid "Lock a_ngles" msgstr "鎖定像素(_P)" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 #, fuzzy #| msgid "Affect:" msgid "Effects" msgstr "效果:" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 #, fuzzy #| msgid "Transform direction" msgid "Panorama Projection: " msgstr "變換方向" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "增加變形" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "複製變形" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "移除變形" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 #, fuzzy #| msgid "Transform:" msgid "Recursive Transform: " msgstr "變換:" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgid "Highlights" msgstr "突顯" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Common" msgstr "備註" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "超新星:" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "從常見色溫列表中進行選擇" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 #, fuzzy #| msgid "New Template" msgid "New Seed" msgstr "新增範本" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Vignette: " msgstr "編輯調色盤(_E)..." #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "從圖像中挑選顏色" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "This is Chinese test: '中文測試'" #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Failed to load data:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "載入資料失敗:\n" "\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "加入文字圖層" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 #, fuzzy #| msgid "Empty Text Layer" msgid "Empty text parasite" msgstr "空白文字圖層" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "文字圖層" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "更改文字圖層名稱" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "移動文字圖層" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "縮放文字圖層" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "調整文字圖層尺寸" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "翻轉文字圖層" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "旋轉文字圖層" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "變形文字圖層" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "放棄文字資訊" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "因為缺乏可使用的字型,所以無法提供文字功能。" #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "空白文字圖層" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 #, fuzzy msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "您的文字無法算圖顯示。可能是需要計算的量太大,請精簡文字或使用較小的字型。" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "分析圖層「%s」的附帶文字出現問題:\n" "%s\n" "\n" "有些文字屬性可能是錯誤的。除非您想要編輯該文字圖層,否則不需要擔心這個。" #: ../app/text/gimptextlayout.c:594 #, fuzzy msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "下一個文字圖層無法產生。比較可能的的原因是因為字型太大。" #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "動態的" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "固定的" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "噴槍工具:使用可變壓的噴槍" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "噴槍(_A)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "相對於" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "參考圖像物件的圖層將被對齊" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "用於分佈的水平偏移" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "用於分佈的垂直偏移" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "對齊" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "對齊目標的左緣" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "對齊目標的中間" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "對齊目標的右緣" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "對齊目標的上緣" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "對齊目標的中央" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "對齊目標的下緣" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "分佈" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "分佈於目標的左緣" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "分佈於目標的中間" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "分佈於目標的右緣" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "在水平方向均勻分佈目標" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "分佈於目標的上緣" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "分布於目標的中間" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "分布於目標的下緣" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "在垂直方向均勻分佈目標" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "對齊工具:對齊或排列圖層與其他物件" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "對齊(_A)" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "點選圖層、路徑或參考線,或使用拖曳來選擇多個圖層" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "按下這裡將這個圖層設為第一項目" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "按下這裡將這個圖層加入清單" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "按下這裡將這個參考線設為第一項目" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "按下這裡將這個參考線加入清單" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "按下這裡將這個路徑設為第一項目" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "按下這裡將這個路徑加入清單" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度及對比" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "亮度及對比(_R)..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "調整亮度及對比" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "亮度(_B)" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "對比(_C)" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "將這些設定值當作色階編輯" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "填充選取範圍" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "這區域將被填充" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "將透明區域填色" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "允許將完全透明的區域填色" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "所有可見的圖層上的基礎填滿區域" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "將對角線相鄰的像素視為已連接" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "臨界值" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "最大顏色差異" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 #, fuzzy #| msgid "Set Image Print Resolution" msgid "Source image for line art computation" msgstr "設定圖片列印解析度" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "填上" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "填充類型 (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "影響區域 (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "尋找相近的顏色" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Invert Selection" msgid "Line Art Detection" msgstr "反向選取範圍" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(運算中...)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "填色" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "填色工具:將選取的區域填上顏色或圖樣" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "填色(_B)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 #, fuzzy #| msgid "Bucket Fill" msgid "Bucket fill" msgstr "填色" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "使用中的圖層看不到。" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No valid line art source selected." msgstr "未選取濾鏡" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "點選Gimp開啟的任何圖片以挑選背景色" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "點選Gimp開啟的任何圖片以挑選前景色" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "依顏色選取" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "依顏色選取工具:以相似的顏色來選取範圍" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "依顏色選取(_B)" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "依顏色選取" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "用一顏色填充籠子\n" "的原始位置" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "籠子變形" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "籠子變形:用籠子變形選取範圍" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "籠子變形(_C)" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "按下 Enter 鍵來確認變形" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "計算籠子係數" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "籠子變形" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "仿製工具:使用筆刷,選擇性的複製圖片或圖樣" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "仿製(_C)" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "點擊以仿製" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s 以設定新的仿製來源" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "點擊以設定新的仿製來源" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "使用所有合成可見圖層中的合併顏色值" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "樣本均值" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "使用附近像素的平均顏色值" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "取色器平均半徑" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 #, fuzzy #| msgid "Pick a path" msgid "Pick Target" msgstr "選擇路徑" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 #, fuzzy #| msgid "Choose what color picker will do" msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "選擇取色器將做什麼" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "使用資訊視窗" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Pick Mode (%s)" msgid "Pick Target (%s)" msgstr "拾取模式 (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "使用資訊視窗 (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "取色器" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "取色器工具:從圖片像素設定顏色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "取色器(_O)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "點選Gimp開啟的任何圖片以檢視它的顏色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "點選Gimp開啟的任何圖片以將顏色加入調色盤" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "取色器資訊" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "模糊化 / 銳利化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "模糊/銳利化工具:使用筆刷選擇性的模糊或銳利化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "模糊化/銳利化(_U)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "點選使其模糊" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "請按這裡以模糊此線條" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "讓 %s 更銳利" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "請按這裡銳利化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "請按這裡讓線條更銳利" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "讓 %s 更模糊" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "捲積類型 (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "突顯" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "使選取範圍以外的部份變暗淡" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "突顯不透明的區域" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "使選取範圍以外的部份變暗淡的程度" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "僅適用於目前圖層" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "僅裁剪目前選定的圖層" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 #, fuzzy #| msgid "Select foreground pixels" msgid "Delete cropped pixels" msgstr "選擇前景像素" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "允許增大" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "允許調整畫布的大小,透過將裁剪框拖到圖像邊界之外" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "填上" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "使用「允許增大」功能來填滿新的區域" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "剪裁工具:自圖片或圖層移除邊緣區域" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "_Crop" msgstr "剪裁(_C)" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "點擊並拖曳以選取一個矩形範圍來剪裁" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:281 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "點擊選取範圍或按下 Enter 鍵進行剪裁" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:388 msgid "Crop to: " msgstr "裁剪到:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:456 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "目前沒有任何使用中的圖層可以剪下。" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "曲線" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "曲線(_C)..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "按下這裡加入控制點" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "點選以加入控制點到所有色版" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 #, fuzzy #| msgid "Click to close the curve" msgid "Click to locate on curve" msgstr "請按這裡以關閉曲線" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s:加入控制點" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s:加入控制點到所有色版" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "調整色彩曲線" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "色版(_N):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "重設色版(_E)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Invert the colors in linear light" msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "以線性光反轉顏色" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Invert the colors perceptually" msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "反轉為互補色" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 #, fuzzy #| msgid "Low Input" msgid "_Input:" msgstr "低輸入" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 #, fuzzy #| msgid "Low Output" msgid "O_utput:" msgstr "低輸出" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 #, fuzzy #| msgid "File Type:" msgid "T_ype:" msgstr "檔案類型:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "曲線類型(_T):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 #, fuzzy #| msgid "Could not read header from '%s': %s" msgid "Could not read header: " msgstr "無法從“%s”讀取標頭:%s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "使用舊的曲線檔案格式(_O)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "漂白 / 燻黑" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "漂白 / 燻黑工具:使用筆刷來增亮或變暗" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "漂白 / 燻黑(_G)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "請按這裡漂白" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "請按這裡漂白線條" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "將 %s 燻黑" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "請按這裡燻黑" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "請按這裡燻黑線條" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "將 %s 漂白" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "類型 (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "移動:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "移動浮動選取範圍" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 #, fuzzy #| msgid "There is no path to transform." msgid "There is no path to move." msgstr "目前沒有要變換的路徑。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The active path's position is locked." msgstr "使用中路徑是鎖住的。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 #, fuzzy #| msgid "There is no layer to transform." msgid "There is no layer to move." msgstr "目前沒有要變換的圖層。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active layer's position is locked." msgstr "使用中的圖層像素被鎖定。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The active channel's position is locked." msgstr "使用中路徑是鎖住的。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "使用中的圖層像素被鎖定。" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "橢圓形選取" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "橢圓形選取工具:選取一個橢圓形區域 " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "橢圓形選取(_E)" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "橡皮擦工具:用筆刷將圖片擦成背景色或透明" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "橡皮擦(_E)" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "請按這裡擦掉" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "請按這裡擦掉線條" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s 以挑選背景色" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "取消擦去 (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" # 在色階工具,split view是在圖像工作區中分割螢幕以檢視編輯前後差異。 #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 #, fuzzy msgid "Split _view" msgstr "分割檢視" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 #, fuzzy #| msgid "Show _unavailable actions" msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "顯示不可用的操作(_U)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "點擊以切換原來的和過濾的一面" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "點擊以切換垂直和水平" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 #, fuzzy #| msgid "Click to dodge the line" msgid "Click to move the split guide" msgstr "請按這裡漂白線條" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1095 #, fuzzy #| msgid "Saved Options" msgid "Blending Options" msgstr "已儲存選項" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 msgid "Advanced Color Options" msgstr "進階顏色選項" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "匯入「 %s 」設定" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "匯出「 %s 」設定" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "預先設定(_S):" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "設定值已儲存為“%s”" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "翻轉類型" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "翻轉的方向" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "方向 (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "翻轉" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "翻轉工具:水平或垂直反轉圖層、選取範圍或路徑" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "翻轉(_F)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻轉" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻轉" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "繪製模式" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview Mode" msgstr "預覽" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "筆劃寬度" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "用於細分刷子的大小" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "預覽顏色" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "選取範圍預覽遮罩的顏色" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "引擎" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "使用的下採樣級數" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "使用中的色階" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "迭代" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "要執行的迭代次數" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "前景選取" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "前景選取工具:選取包含前景物件的區域" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "前景選取(_O)" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "前景選取的對話框" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "預覽遮罩(_P)" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "選擇前景像素" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "粗略地描畫物件的輪廓以提取" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 #, fuzzy #| msgid "press Enter to preview." msgid "press Enter to refine." msgstr "按下 Enter 進行預覽。" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 #, fuzzy #| msgid "Selecting foreground," msgid "Selecting foreground" msgstr "選取前景," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 #, fuzzy #| msgid "Selecting background," msgid "Selecting background" msgstr "選取背景," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 #, fuzzy #| msgid "Selecting unknown," msgid "Selecting unknown" msgstr "選取未知," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "按下 Enter 進行預覽。" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "按 Esc 鍵退出預覽,或 Enter 鍵以套用。" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "繪畫遮罩" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "自由選取工具:以手繪方式選取任意和多邊形片段的區域" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "自由選取(_F)" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "智慧型選取" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "智慧型選取" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "智慧型選取工具:以顏色為基礎來選取相鄰的區域" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "智慧型選取(_Z)" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "智慧型選取" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL 操作" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL 工具:使用任意的 GEGL 操作" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL 操作..." #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "從上面的清單中選擇一個操作" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "變形矩陣" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 msgid "Invalid transform" msgstr "統一變形" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "自適應超級採樣" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "最大深度" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "即時模式" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Edit Active Gradient" msgid "Modify active gradient" msgstr "編輯使用中漸層" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Edit Active Gradient" msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "編輯使用中漸層" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "編輯此漸層" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "即時模式 (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 #, fuzzy #| msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "混色工具:用顏色漸層填充選取範圍" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Gra_dient" msgstr "漸層" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "點擊並拖曳來繪製漸層" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "沒有漸層可用於此工具。" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Gradient: " msgstr "漸層" #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "更改端點顏色" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "左邊顏色:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "右邊顏色:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 #, fuzzy #| msgid "Change Foreground Color" msgid "Change Stop Color" msgstr "更改前景色" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete path" msgid "Delete stop" msgstr "刪除路徑" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "混合:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "著色:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "中心中點" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "開始端點" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "結束端點" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "中點 %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Gradient Step" msgstr "漸層" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Guide" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "移除參考線" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Move Guide" msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "移動參考線" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 #, fuzzy #| msgid "Remove Guide" msgid "Remove Guides" msgstr "移除參考線" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "移除參考線" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "取消參考線" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "移動參考線:" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 #, fuzzy #| msgid "Move Guide: " msgid "Move Guides: " msgstr "移動參考線:" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "加入參考線:" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "控制柄模式" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "加入控制柄,然後變形圖片" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "移動變形控制柄" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "移除變形控制柄" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "控制柄變形" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "控制柄變形工具:用控制柄將圖層、選取範圍或路徑變形" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "控制柄變形(_H)" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "控制柄變形" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "控制柄變形工具" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "修補工具:修補圖片的瑕疵" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "修補(_H)" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "點選以開始修補" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s 設定新的修補來源" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "按下這裡可以設定新的修補來源" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "色彩統計圖比例" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "調整" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "靈敏度" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "墨水筆工具:書法風格的上色工具" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "墨水筆(_K)" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "互動式邊界" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "拖曳控制節點時顯示未來的選取部份" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 #, fuzzy #| msgid "Scissors" msgid "Scissors Select" msgstr "剪刀" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "剪刀選取工具:使用聰明判斷邊緣是否合適的方法,來選取形狀" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "智慧型剪刀(_S)" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click to remove this point" msgstr "按下後拖曳可以移動這個點" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s:停用自動貼齊" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "%s: remove this point" msgstr "按下後拖曳可以移動這個點" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "請按這裡以關閉曲線" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "按下這裡在此區段中加入控制點" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "點選或按 Enter 來轉換為擇選區域" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "按 Enter 來轉換為擇選區域" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "按下這裡或拖曳可以加入一個點" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "色階(_L)..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick black point for all channels" msgstr "點選以加入控制點到所有色版" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "按下後拖曳以移動選取的像素" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "點選以加入控制點到所有色版" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "按下後拖曳以移動選取的像素" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick white point for all channels" msgstr "點選以加入控制點到所有色版" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "按下後拖曳以移動選取的像素" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Invert the colors in linear light" msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "以線性光反轉顏色" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Invert the colors perceptually" msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "反轉為互補色" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "輸入色階" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "輸出色階" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "所有色版" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 #, fuzzy #| msgid "Input Levels" msgid "_Auto Input Levels" msgstr "輸入色階" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 #, fuzzy #| msgid "Adjust levels automatically" msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "自動調整色階" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "以曲線形式編輯這些設定值" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "使用舊的色階檔案格式(_O)" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "自動調整視窗尺寸" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "調整圖像視窗的大小以適應新的縮放等級" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "縮放顯示工具:調整縮放程度" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "縮放(_Z)" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 #, fuzzy #| msgid "Initialization" msgid "Orientation" msgstr "初始化" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "開啟浮動對話框來檢視測量的細節" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "Direction (%s)" msgid "Orientation (%s)" msgstr "方向 (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 #, fuzzy #| msgid "Brightness" msgid "Straighten" msgstr "亮度" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 #, fuzzy #| msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "旋轉工具:旋轉圖層、選取範圍或路徑" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "測量" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "測量工具:測量距離和角度" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "測量(_M)" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 #, fuzzy #| msgid "Brightness" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "亮度" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 #, fuzzy #| msgid "Drag to create a line" msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "拖曳以建立一條線" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "新增參考線" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "測量距離及角度" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "移動選取範圍" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "工具切換 (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "選擇圖層或參考線" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "移動使用中的圖層" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "選擇路徑" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "移動使用中的路徑" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "移動:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "移動" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "移動工具:移動圖層、選取範圍和其他物件" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint 筆刷工具:在 GIMP 中使用 MyPaint 筆刷" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint 筆刷" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "密度" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "變形模式" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 #, fuzzy #| msgid "Use editor" msgid "Use weights" msgstr "使用編輯器" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 #, fuzzy #| msgid "Show _tooltips" msgid "Show lattice" msgstr "顯示工具提示(_T)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "N-Point Deformation" msgstr "滑鼠指標資訊" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation" msgstr "滑鼠指標資訊" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "_Offset..." msgid "_Offset..." msgstr "偏移(_O)..." #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "圖層偏移" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "圖層遮罩偏移" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "色版偏移" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 #, fuzzy #| msgid "Offset X" msgid "Offset: " msgstr "偏移 X" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 #, fuzzy #| msgid "Click to clone" msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "點選以仿製" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 #, fuzzy #| msgid "H_eight:" msgid "By _height/2" msgstr "高度(_E):" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "邊緣行為" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "環繞(_R)" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "填上背景色(_B)" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "成為透明(_T)" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 #, fuzzy msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL 工具:使用任意的 GEGL 操作" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 #, fuzzy #| msgid "Low Input" msgid "Aux\\1 Input" msgstr "低輸入" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "畫筆工具:使用筆刷繪製滑順的筆劃效果" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "畫筆(_P)" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Edit this brush" msgid "Edit this brush" msgstr "編輯這個筆刷" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "重設為筆刷原始的大小" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "重設為筆刷原始的寬高比" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "重設為筆刷原始的角度" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "重設為筆刷原始的間距" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgid "Reset force to default" msgstr "重置為預設值" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "編輯此動態" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 #, fuzzy msgid "Fade Options" msgstr "已儲存選項" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "顏色選項" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "鎖定為筆刷預設" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "請按這裡繪製" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "請按這裡繪製線條" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s 以挑選顏色" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "無法在圖層遮罩上繪畫" #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s 可繪出直線" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "使用中的圖層看不到。" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "鉛筆工具:使用筆刷繪出堅硬邊緣的筆觸" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "鉛筆(_N)" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 #, fuzzy msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "透視法複製工具:在套用透視法變形後,從圖像來源複製" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "透視法仿製(_P)" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "按 Ctrl 並點擊以設定仿製來源" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "透視法工具:改變圖層、選取範圍或路徑的透視" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "透視法(_P)" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "透視法" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "透視法變形" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "收縮合併" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "在收縮選取範圍時使用所有看得見的圖層" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "構圖法則,如三分法則" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "左上角的X坐標" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "左上角的Y坐標" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "選取範圍的寬度" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "選取範圍的高度" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "左上角坐標單位" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 #, fuzzy msgid "Unit of selection size" msgstr "路徑轉為選取範圍" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "啟用寬高比、寬度、高度或尺寸的鎖定" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "選擇要鎖定的內容" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "自訂固定寬度" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "從中心擴展" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "從中心向外擴展選取範圍" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "目前的" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "固定的" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "自動收縮" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "圓角" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "將選取範圍圓角化" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "以像素為單位的圓半徑" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形選取" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "矩形選取工具:選取矩形區域" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "矩形選取(_R)" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 #, fuzzy #| msgid "Ellipse Select" msgid "Ellipse: " msgstr "橢圓形選取" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "選取透明區域" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "可選取完全透明的區域" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "基於在所有可見圖層上的選取範圍" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "選取依:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "選擇標準" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "繪製遮罩" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "繪製所選區域的遮罩" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "移動滑鼠以改變臨界值" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "旋轉工具:旋轉圖層、選取範圍或路徑" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "旋轉(_R)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "旋轉(_O)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "中心點的 _X 座標:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "中心點的 _Y 座標:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "移除取樣點" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "取消取樣點" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "移動取樣點:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "加入取樣點:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "縮放比例工具:縮放圖層、選取範圍或路徑" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "無縫仿製" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "無縫仿製:將一個圖像無縫貼到另一個圖像" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "無縫仿製(_S)" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "克隆前景物件" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "啟用選取範圍邊緣的羽化" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "按下後拖曳以取代目前的選取範圍" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "按下後拖曳以建立新的選取範圍" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "按下後拖曳以加入至目前的選取範圍" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "按下後拖曳以從目前的選取範圍刪減" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "按下後拖曳以計算和目前選取範圍的交集區域" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "按下後拖曳以移動選取範圍遮罩" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "按下後拖曳以移動選取的像素" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "按下後拖曳以移動選取的像素複本" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "按下後拖曳將浮動選取範圍的位置固定" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "按下後拖曳以從目前的選取範圍刪減" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "按下後拖曳以計算和目前選取範圍的交集區域" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "推移" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "推移工具:推移圖層、選取範圍或路徑" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "推移(_H)" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 #, fuzzy #| msgid "Shear" msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "推移" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "推移(_S)" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 #, fuzzy #| msgid "Shear magnitude _X:" msgid "Shear magnitude _X" msgstr "推移量 _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 #, fuzzy #| msgid "Shear magnitude _Y:" msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "推移量 _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "塗抹工具:使用筆刷進行選擇性的塗抹" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "塗抹(_S)" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "請按這裡塗抹" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "請按這裡塗抹線條" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "字型大小單位" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "微調字型輪廓" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "微調修正字型的輪廓以便在小字型時能產生清晰的點陣圖" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "對齊方式" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "文字對齊" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 #, fuzzy #| msgid "Initialization" msgid "Indentation" msgstr "初始化" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "第一行縮排的距離" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "行間距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "調整行距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "字母間距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "調整字母間距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 #, fuzzy msgid "Box" msgstr "郵政信箱(_B):" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "使用編輯器" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 #, fuzzy msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "為文字輸入使用外部編輯器視窗,取代直接在畫布上編輯" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "微調字型輪廓:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "文字顏色" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "對齊方式:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 #, fuzzy msgid "Box:" msgstr "郵政信箱(_B):" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "文字工具:建立或編輯文字圖層" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "文字(_X)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 #, fuzzy #| msgid "Text Tool" msgid "Text box: " msgstr "文字工具" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "修整文字圖層" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "確認文字編輯" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "建立一個新的圖層(_N)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "您選取的是文字圖層,但是它已經被其他的工具修改過了。使用文字工具來編輯此圖層" "會取消先前的修改。\n" "\n" "您可以編輯此圖層或以它的文字屬性建立一個新的文字圖層。" #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP 文字編輯器" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "臨界值(_T)..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "套用臨界值" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "自動(_A)" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "自動調整到最佳的二元化臨界值" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "無法操作在一空的圖片上,所以您首先要加入一個圖層" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "本工具\n" "並沒有選項。" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "顯示圖片預覽" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 #, fuzzy msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "顯示變形後影像的預覽" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Composite Space" msgid "Composited preview" msgstr "合成空間" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview linked items" msgstr "預覽" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "圖像不透明度" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "預覽圖片的不透明度" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "參考線" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, fuzzy, c-format #| msgid "15 degrees (%s)" msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 度 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "保持長寬比(%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "保持原始寬高比" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rounded corners" msgid "Around center (%s)" msgstr "圓角" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "Constrain (%s)" msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "限制 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "限制視角控制柄沿邊緣和對角線移動 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #, fuzzy #| msgid "Transform direction" msgid "Transform around the center point" msgstr "變換方向" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "限制 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "限制從中心移動到45度角 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "縮放時保持寬高比 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "將旋轉限制為15度增量 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "僅沿邊緣方向切變 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "限制視角控制柄沿邊緣和對角線移動 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "從支點 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "從支點縮放 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "用相同量切變對立的邊緣 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "在改變視角的同時保持支點的位置 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "支點" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "對齊 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "將支點貼齊到角落和中心 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "鎖定" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "將支點位置鎖定到畫布" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "變形(_T)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 #, fuzzy msgid "Transform Step" msgstr "浮動項目" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 #, fuzzy msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "變形操作無法重新調整" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 #, fuzzy #| msgid "Transforming" msgid "Transform mode" msgstr "正在進行變換" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 #, fuzzy #| msgid "Unified transform" msgid "Unified interaction" msgstr "統一變換" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 #, fuzzy #| msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "將旋轉限制為15度增量 (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 #, fuzzy msgid "Transform along the Z axis" msgstr "沿 Z 軸變形" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Constrain (%s)" msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "限制 (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "Z axis (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "3D 變形" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 #, fuzzy msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "3D 變形工具:圖層、選取範圍或路徑套用 3D 變形" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D 變形" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D 變形" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "3D 變形" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_Z:" msgstr "_X:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "變形的方向" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "內插法" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "變形:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform" msgid "Transform" msgstr "變換" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "正在變形" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "變形確認" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "變換矩陣建立很大的物件" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "套用變形後會導致這個物件超過原來影像的 %g 倍大" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "變換矩陣建立很大的物件" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "套用變形會將影像增長 %g 倍。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "沒有圖層可變形。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "使用中的圖層像素被鎖定。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 #, fuzzy #| msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "給予的延伸檔名不符合所選的檔案類型。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "沒有選取範圍可變形。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "沒有路徑可變形。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "使用中路徑的描邊是鎖住的。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "使用中路徑沒有描邊。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "目前的變形操作無效" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "統一變形" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "統一變形工具:圖層、選取範圍或路徑變形" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "統一變形(_T)" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "統一變形" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "統一變形" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "路徑轉為選取範圍\n" " %s 增加\n" " %s 刪減\n" " %s 交集" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "路徑轉為選取範圍" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "路徑工具:建立和編輯路徑" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "路徑(_H)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "沒有使用中的圖層或色版可填充" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "效果大小" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "效果硬度" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "強度" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "效果強度" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 #, fuzzy #| msgid "Stroke Selection" msgid "Stroke Spacing" msgstr "依選取範圍描邊" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 #, fuzzy #| msgid "Use an alternate user gimprc file" msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "使用另一個使用者 gimprc 檔案" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Recreate preview" msgid "Real-time preview" msgstr "重新產生預覽圖" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "週期性地" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "影格" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "動畫影格數" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 #, fuzzy #| msgid "Add Stroke" msgid "Stroke" msgstr "加入筆劃" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "繪製" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "創建動畫" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "扭曲變形" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "扭曲變形:用不同的工具變形" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "扭曲變形(_W)" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "無法扭曲圖層群組。" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No stroke events selected." msgstr "未選取濾鏡" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "扭曲變形" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 #, fuzzy #| msgid "Fill whole selection" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "填充整個選取範圍" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 #, fuzzy #| msgid "Fill similar colors" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "只將近似的顏色填色" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 #, fuzzy #| msgid "Fill whole selection" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "填充整個選取範圍" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "所有看得見的圖層" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 #, fuzzy #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Active layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "使用中的圖層" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "設定圖層或路徑為使用中" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 #, fuzzy #| msgid "Move the active layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "移動使用中的圖層" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "自由選取" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "固定尺寸" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "固定寬高比" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "圖層" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "選取範圍" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "路徑" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 #, fuzzy #| msgid "Image" msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "圖片" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "繪製前景" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "繪製背景" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "繪製未知" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 #, fuzzy #| msgid "Color" msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "顏色" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 #, fuzzy #| msgid "Fade length" msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "淡出長度" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip image" msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "翻轉圖片" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "移動像素" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "擴大範圍" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "縮小範圍" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "順時針旋轉" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "逆時針旋轉" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 #, fuzzy #| msgid "Eraser" msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "橡皮擦" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "平滑化:" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "更改路徑名稱" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "移動路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "縮放路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "調整路徑大小" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "翻轉路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "旋轉路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "變形路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "填充路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "沿著路徑描邊" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "路徑轉為選取範圍" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "重新編排路徑次序" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "提升路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "提升路徑到最上層" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "降低路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "降低路徑到最下層" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "路徑無法再向上移。" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "路徑無法再向下移。" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "移動路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "翻轉路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "旋轉路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "變形路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "開啟‘%s’失敗:%s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "匯入路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "匯入的路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "在‘%s’中找不到任何路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "緩衝區中沒有任何路徑" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "無法從‘%s’匯入路徑:%s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "搜尋(_S):" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f,%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "動作" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "捷徑鍵" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "無法更改捷徑鍵。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "捷徑鍵有衝突" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 #, fuzzy #| msgid "_Reassign shortcut" msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "重新安排捷徑鍵(_R)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "‘%3$s’ 群組中的 ‘%2$s’ 已經使用了捷徑鍵 ‘%1$s’。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "重新指派捷徑鍵會使得它自“%s”移除。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "捷徑鍵不合法。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 #, fuzzy #| msgid "Path cannot be lowered more." msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "路徑無法再向下移。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "無法移除捷徑鍵。" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "形狀:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 #, fuzzy msgid "Spikes" msgstr "尖端數:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "筆刷寬度百分比" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "可使用的濾色片" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "將選取的濾色片上移" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "將選取的濾色片下移" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "還原選取的濾鏡為預設數值" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "將「%s」加入使用中濾鏡清單" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "從使用中濾鏡清單中移除「%s」" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "未選取濾鏡" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 #, fuzzy #| msgid "X:" msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 #, fuzzy #| msgid "n/a" msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "無" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 #, fuzzy #| msgid "Red:" msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "紅:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 #, fuzzy msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "郵政信箱(_B):" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 #, fuzzy #| msgid "Index:" msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "索引:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 #, fuzzy #| msgid "Hex:" msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "16 進制:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 #, fuzzy #| msgid "H" msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "高" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 #, fuzzy msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "郵政信箱(_B):" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 #, fuzzy #| msgid "n/a" msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "無" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "色彩索引:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML 方式表示:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "編輯顏色對應表項目 #%d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "編輯顏色對應表項目" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "只有索引式圖片有顏色對應表。" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "無" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 #, fuzzy #| msgid "Color Balance" msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "色彩平衡" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image precision" msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "圖片精度" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "將預覽圖縮小" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "將預覽圖放大" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "傾印這個控制器的事件(_D)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "啟用這個控制器(_E)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "狀態:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "抓取事件(_G)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "選擇下一個送達此控制器的事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "編輯事件(_E)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "清除事件(_C)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "移除指派給“%s”的動作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "指派動作給“%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "選擇事件“%s”的動作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "選擇控制器事件動作" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "除錯事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "游標上移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "游標下移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "游標左移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "游標右移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "鍵盤事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "就緒" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "可用的控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "使用中控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "設定選取的控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "將選取的控制器上移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "將選取的控制器往下移動" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "將“%s”加入使用中控制器的清單" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "從使用中控制器清單移除「%s」" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一個使用中的鍵盤控制器。\n" "\n" "您的使用中控制器清單中已經有鍵盤控制器了。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一個使用中的 wheel 控制器。\n" "\n" "您的使用中控制器清單中已經有 wheel 控制器了。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 #, fuzzy msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一個使用中的 wheel 控制器。\n" "\n" "您的使用中控制器清單中已經有 wheel 控制器了。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "是否移除控制器?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "停用控制器(_D)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "移除控制器(_R)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "是否移除控制器“%s”?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "從使用中控制器清單移除這個控制器會永遠刪除所有您設定過的事件對映。\n" "\n" "選擇「停用控制器」只會停用該控制器而不會移除它。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "設定輸入控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "按鈕 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "按鈕 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "按鈕 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "按鈕 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "按鈕 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "滑鼠按鈕" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "滑鼠按鈕事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "向上滾動" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "向下滾動" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "向左滾動" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "向右滾動" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "滑鼠滾輪" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "滑鼠滾輪事件" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy Brush _Location" msgid "Copy Bug Information" msgstr "複製筆刷位址(_L)" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "開啟臭蟲追蹤" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 #, fuzzy msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "點選以複製臭蟲資訊到剪貼簿:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of a named buffer" msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "貼上已命名的緩衝區內容" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363 msgid "The specified file was not found." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The specified path was not found." msgstr "使用中路徑是鎖住的。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 #, fuzzy #| msgid "User installation failed!" msgid "The DDE transaction failed." msgstr "使用者安裝失敗!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "無法從‘%s’匯入路徑:%s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:556 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:563 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:571 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:623 msgid "_Restart GIMP" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache occupied size" msgstr "分塊快取大小(_S):" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache size limit" msgstr "分塊快取大小(_S):" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image precision" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "圖片精度" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "分塊快取大小(_S):" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Swap file occupied size" msgstr "分塊快取大小(_S):" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 #, fuzzy #| msgid "Size" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 #, fuzzy #| msgid "Show image size" msgid "Swap file size" msgstr "顯示圖片尺寸" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 #, fuzzy #| msgid "Ready" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "就緒" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Jitter" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "抖動" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 #, fuzzy #| msgid "Strikethrough" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "刪除線" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 #, fuzzy #| msgctxt "message-severity" #| msgid "Message" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "訊息" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "中央處理器總使用量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 #, fuzzy #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Active path" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "使用中的路徑" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgid "Whether the CPU is active" msgstr "設定圖層或路徑為使用中" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "每個程序所使用的記憶體用量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "可使用的濾色片" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "實體記憶體大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 #, fuzzy #| msgctxt "vector-mode" #| msgid "Design" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "初步設計" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 #, fuzzy #| msgid "Number of animation frames" msgid "Number of active worker threads" msgstr "動畫影格數" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 #, fuzzy #| msgid "Size in memory:" msgid "Total size of tile memory" msgstr "佔用記憶數目:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "暫存緩衝的大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "中央處理器" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "中央處理器使用情形" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 #, fuzzy #| msgid "Memory Stream" msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "記憶體資料流" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 #, fuzzy #| msgid "Memory Stream" msgid "Memory usage" msgstr "記憶體資料流" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "快取" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 #, fuzzy #| msgid "Discard Text Information" msgid "Miscellaneous information" msgstr "放棄文字資訊" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Select fields" msgstr "全選" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3335 #, fuzzy msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "無資料來源" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3344 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4347 #, fuzzy msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "是" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3345 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4348 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "無" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3429 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4337 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4415 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4793 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (唯讀)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "刪除選取的裝置" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "刪除裝置的設定:" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "刪除[%s] ?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "您將要刪除這個裝置的儲存設定。\n" "下次這個裝置插入時,預設的設定將被使用。" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "壓力曲線" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "壓力" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "X 傾斜" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Y 傾斜" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Wheel/Rotation" msgstr "旋轉中" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "軸" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "鍵" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "無" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s 曲線" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "重設曲線(_R)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "沒有應用程式取得焦點。" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "儲存裝置狀態" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "前景色:%d,%d,%d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "背景色:%d,%d,%d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "指定的檔案名稱沒有任何已知的延伸檔名。" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "檔案已存在" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "名稱為 ‘%s’ 的檔案已經存在。" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "是否將準備儲存的圖片取代原來的圖片?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 #, fuzzy msgctxt "dock" msgid ", " msgstr " " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr "-" #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr "|" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "設定這個分頁" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working " #| "on." msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "啟用時,對話框會自動隨您正在操作的圖片而變動。" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "鎖定像素" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "鎖定位置與尺寸大小" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "無法移除這個圖層,因為它不是浮動的選取範圍。" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "速度" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "隨機" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "淡化" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "映射矩陣" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 #, fuzzy msgid "Icon:" msgstr "圖示(_I):" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "錯誤訊息太多!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "訊息會重新導向至標準錯誤輸出。" #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s 提示訊息" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "匯出圖片" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "匯出(_E)" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "依延伸檔名" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "所有匯出的圖像" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "幫助(_H)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 #, fuzzy #| msgid "Show _rulers" msgid "Show _All Files" msgstr "顯示尺規(_R)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "選擇檔案格式 [%s] (_T)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 #, fuzzy #| msgid "Select File _Type (%s)" msgid "Select File _Type" msgstr "選擇檔案格式 [%s] (_T)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "檔案格式" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "依延伸檔名" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "填入色彩" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "反鋸齒(_A)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左端點的顏色" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "漸層區段的左端點顏色" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右端點顏色" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "漸層區段的右端點顏色" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "縮放倍率: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "顯示 [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "位置:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "亮度:%0.1f 不透明度(透明=0):%0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d,%d,%d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "前景色設定為:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "背景色設定為:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-拖曳:移動及壓縮" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "拖曳:移動" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-點擊:擴展選取範圍" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "按下按鈕:選取" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "控制柄位置: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "距離:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "線條樣式(_S):" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "更改格線前景色" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "前景色(_F):" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "更改格線背景色" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "背景色(_B):" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "說明文件瀏覽器遺失" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP 說明文件瀏覽器無法使用。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "安裝 GIMP 時似乎沒有同時安裝有關說明文件瀏覽器的外掛程式。您可以使用網頁瀏覽" "器閱讀說明文件。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "說明文件瀏覽器無法啟動" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器外掛程式。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your " #| "installation. You may instead use the web browser for reading the help " #| "pages." msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "安裝 GIMP 時似乎沒有同時安裝有關說明文件瀏覽器的增效模組。您可以使用網頁瀏覽" "器閱讀說明文件。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "使用網頁瀏覽器(_W)" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMP 使用者手冊不見了" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "GIMP 使用者手冊並未以您的語言安裝。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "讀取所選語言(_L)" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "可用的手冊…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may either install the additional help package or change your " #| "preferences to use the online version." msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "您可以安裝額外的說明檔套件或改變偏好設定來使用線上版本。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "您可以安裝額外的說明檔套件或改變偏好設定來使用線上版本。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "線上閱讀(_O)" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "平均值:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "標準差:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "中位數:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "像素:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "數目:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "百分值:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 #, fuzzy #| msgid "Histogram Scale" msgid "Histogram channel" msgstr "色彩統計圖比例" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "_Copy Named..." msgid "From Named Icons..." msgstr "複製並且命名(_C)..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "複製圖示到剪貼簿" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "貼上剪貼簿的內容" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "從解析度猜測圖示大小" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "使用主題中的圖示大小" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "自訂圖示大小" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Small" msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "小" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Medium" msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "中" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Large" msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "大" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Huge" msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "巨大" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 #, fuzzy #| msgid "Use default comment" msgid "Use _default comment" msgstr "使用預設備註" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "替換目前的圖片備註,用設置在[編輯]→[偏好設定]→[預設圖片]中的備註內容。" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "尺寸以像素計:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "列印尺寸:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "色彩空間" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "版本:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "檔案名稱(_N):" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Size:" msgstr "檔案大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Type:" msgstr "檔案類型:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Size in memory:" msgstr "佔用記憶數目:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Undo steps:" msgstr "還原步驟:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Redo steps:" msgstr "重做步驟:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of pixels:" msgstr "像素數目:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of layers:" msgstr "圖層數目:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of channels:" msgstr "色版數目:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of paths:" msgstr "路徑數目:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "像素/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 msgid "colors" msgstr "顏色" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:753 msgid "Lock:" msgstr "鎖定:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "系統語言" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 #, fuzzy msgid "Switch to another group of modes" msgstr "恢復先前的縮放程度" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "鎖定透明色版" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "訊息已重複 1 次。" #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "自動偵測" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "未指定" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 #, fuzzy #| msgid "N_umber of colors:" msgid "Set the number of columns" msgstr "顏色數目(_U):" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "編輯調色盤顏色" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "編輯調色盤項目" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "無法執行 %s 的 callback。相應的外掛程式可能已經不正常結束。" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 #, fuzzy msgid "Select an image in the left pane" msgstr "請在以下的清單中選取項目。" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "外掛程式" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "顯示此圖片的色彩取樣點" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "所有 XCF 圖像" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "在 GIMP 2.10 版本以前的,詮釋資料將不可見。" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法將檔案名稱‘%s’轉換為有效的 URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "無效的 UTF-8 字串" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 #, fuzzy #| msgid "Pick a setting from the list" msgid "Pick a preset from the list" msgstr "從清單選擇設定值" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 #, fuzzy #| msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "當 GIMP 結束時儲存工具選項。" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 #, fuzzy #| msgid "Manage Saved Settings" msgid "Manage presets" msgstr "管理已儲存的設定值" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "由檔案匯入目前的設定(_I)…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "匯出目前設定到檔案(_E)…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "管理已儲存的預設值(_M)…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "將設定另存為命名的預設" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "請輸入預設值的名稱" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "已儲存的設定值" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "管理已儲存的預設值" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "由檔案匯入預設值" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "匯出所選的預設值到一檔案" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "刪除所選的預設" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d dpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "線條寬度:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "線條樣式(_L):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "端點樣式(_C):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "連接點樣式(_J):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "斜接限制(_M):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "虛線樣式:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "預設虛線樣式(_P):" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "過濾條件(_F)" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "輸入標籤" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "進階選項(_A)" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "色彩空間(_S):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "精確度(_P):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "色彩管理這個圖像(_M)" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "選擇一色彩描述檔" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "色彩描述檔(_L):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "備註(_N):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi,%s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi,%s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "在 text 最外的元素應是 ,而非 <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "分析圖案檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:檔案似乎被截短了。" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "檔案 ‘%s’ 中含有無效的 UTF-8 文字。" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Reverting to '%s' failed:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "" "還原圖片為‘%s’時出現錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "使用選取的字型(_U)" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "變更所選文字的字型" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "變更所選文字的大小" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "清除所選文字的樣式" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "改變選取的文字顏色" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "改變所選文字的字距" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "改變所選文字的底線" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "本機沒有字型 \"%s\" " #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "點擊以更新預覽\n" "%s-即使預覽是最新的,也可點擊強制更新" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "預覽(_E)" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "未選擇檔案" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "縮圖 %2$d 之 %1$d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "正在建立預覽..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "更改前景色" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "更改背景色" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 #, fuzzy #| msgid "" #| "The active brush.\n" #| "Click to open the Brush Dialog." msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "這是使用中的筆刷。\n" "按下後可以開啟筆刷對話框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 #, fuzzy #| msgid "" #| "The active brush.\n" #| "Click to open the Brush Dialog." msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "這是使用中的筆刷。\n" "按下後可以開啟筆刷對話框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "這是使用中的圖片。\n" "按下後可以開啟圖片對話框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "拖放到有 XDS 功能的檔案管理程式來儲存圖片。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "這是使用中的筆刷。\n" "按下後可以開啟筆刷對話框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "這是使用中的圖樣。\n" "按下後可以開啟圖樣對話框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "這是使用中的漸層。\n" "按下後可以開啟漸層對話框。" #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 #, fuzzy #| msgid "Create a new toolbox" msgid "Create a new tool group" msgstr "建立新的工具箱" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 #, fuzzy #| msgid "Raise this tool" msgid "Raise this item" msgstr "提升這個工具" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 #, fuzzy #| msgid "Raise this tool to the top" msgid "Raise this item to the top" msgstr "提升這個工具至頂層" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 #, fuzzy #| msgid "Lower this tool" msgid "Lower this item" msgstr "降低這個工具" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 #, fuzzy #| msgid "Lower this tool to the bottom" msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "降低這個工具至底層" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 #, fuzzy msgid "Delete this tool group" msgstr "刪除這個工具預設" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "重設工具順序與可見性" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "保存工具預設…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "恢復工具預設…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "刪除工具預設…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s 預設" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "GIMP 安裝未完整︰" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "請確保和選單有關的 XML 檔案已正確地安裝。" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "解析 %s 的選單定義時發生錯誤:%s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ 基本圖片 ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "鎖住路徑描邊" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "鎖定路徑位置" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "開啟筆刷選擇對話框。" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "開啟動態選擇對話框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "開啟 MyPaint 筆刷選擇對話框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "開啟圖樣選擇對話框。" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "開啟漸層選擇對話框。" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "開啟調色盤選擇對話框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "開啟選取字型的對話框" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (嘗試 %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (嘗試 %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (嘗試 %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "內建灰階 (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "內建 RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "背景" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "只挑選顏色" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "設定前景色" # 建議使用該譯文 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 #, fuzzy msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "設定背景色" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "加入調色盤" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "線性直方圖" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "對數直方圖" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "目前的狀態" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "圖示及文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "圖示及描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "狀態及文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "狀態及描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF 圖片" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "記憶體資料流" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "正在開啟「%s」" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "正在儲存「%s」" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "正在關閉「%s」" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "寫入「%s」時發生錯誤:" #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "讀取「%s」時發生錯誤:" #: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:436 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "這個 XCF 檔案已損毀!我已儘可能載入它,但是並不完整。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "這個 XCF 檔案已損毀!我甚至無法從它取得任何部分的圖片資料。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n" " 正確地儲存索引的顏色對應表。以灰階圖代替。" #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "XCF 檔案中含有無效的 UTF-8 字串" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:" #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:" #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "寫入 XCF 發生錯誤:重新配置 %d bytes 記憶體時發生錯誤。" #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "寫入 XCF 發生錯誤:寫入像素: %d 時不支援 BPC(位元/色版 bits per channel )" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 #, fuzzy msgid "GIMP Crash Debug" msgstr " GIMP 程式崩潰除錯" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "圓角" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "模糊" #~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" #~ msgstr "沒有指定批次解譯器,使用預設的“%s”\n" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "筆刷動態" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "調色盤編輯器" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "工具預設" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "淡化(_F)..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "修改上次像素操作的繪畫模式與不透明度" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "淡化 %s(_F)..." #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "淡化(_F)..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "線性反轉(_L)" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "來源" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over" #~ msgstr "圖層合成模式:來源覆蓋" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "來源" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop" #~ msgstr "圖層合成模式:來源 Atop" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "來源" #, fuzzy #~| msgctxt "layers-action" #~| msgid "Composite Mode" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "混合模式" #, fuzzy #~| msgid "R_eset Range" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "重設範圍(_E)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop" #~ msgstr "圖層合成模式:目的地 Atop" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "貼齊參考線(_A)" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "水平翻轉" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "垂直翻轉" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #~| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:不支援筆刷色彩深度 %d\n" #~ "GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "混色" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "將圖片轉換為用 RGB 色彩空間呈現" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "淡化 %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "淡化(_F)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "屬性" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "偏移(_O)" #~ msgid "" #~ "Threading support is not yet stable.\n" #~ "Setting this to greater than one might\n" #~ "result in image errors or crashes." #~ msgstr "" #~ "執行緒支援尚不穩定。\n" #~ "將其設定為大於一,可能\n" #~ "導致圖像錯誤或崩潰。" #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "圖像匯入" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "來源" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "來源" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source in" #~ msgstr "來源" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode" #~| msgid "Hue (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "色相 (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode" #~| msgid "Saturation (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "飽和度 (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode" #~| msgid "Color (HSL)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "顏色 (HSL)" #, fuzzy #~| msgid "_Lightness:" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "亮度(_L):" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "顏色 (HSL)" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "筆刷縮放" #~ msgid "Link brush size with canvas zoom" #~ msgstr "鎖定筆刷大小與畫布縮放" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "進行混色" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "混色" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "混色(_D)" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "混色:" #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "混合步驟" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "亮度/對比工具:調整亮度及對比" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "拾取模式" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "曲線工具:調整色彩曲線" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "翻轉" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "色階工具:調整色階" #, fuzzy #~| msgid "Feather selection by" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "選取範圍邊緣羽化程度:" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "常用於 HTML 和 CSS 的十六進位顏色碼。這個項目也可以使用 CSS 色彩名稱。" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "亮度:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "透明:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "綠:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "藍:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "色相:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "飽和度:" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "高度:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "氰藍:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "洋紅:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "黃:" #~ msgid "All images" #~ msgstr "所有圖片" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "直行行數:" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "這是前景及背景色。\n" #~ "黑白方塊會重設顏色。\n" #~ "箭號可互換顏色。\n" #~ "點選則會開啟顏色選擇對話框。" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "打轉" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "看得見的(_V)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "已連結(_L)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "鎖定像素(_O)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "鎖定位置(_O)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "清除顏色標籤" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "反轉每個像素的亮度,但保持顏色" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "侵蝕(_R)" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "看得見的(_V)" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "已連結(_L)" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "值反轉" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "膨脹" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "抗鋸齒(_A)..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "拉大對比度 HSV (_S)..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "文字工具(_X)" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Visible" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "看得見的(_V)" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "已連結(_L)" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "中日韓筆畫部件" #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "清除所有文字" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "路徑工具(_T)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "看得見的(_V)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "已連結(_L)" #, fuzzy #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "中日韓筆畫部件" #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "清除所有文字" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "其他(_R)..." #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "手柄變換工具(_H)" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "索引色圖層永遠不使用內插法縮放。選取的內插法類型將只影響色版和圖層遮罩。" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "匯入亮度及對比設定值" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "匯出亮度及對比設定值" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 色系的圖層。" #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "調整色彩平衡" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "匯入色彩平衡設定值" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "匯出色彩平衡設定值" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "著色" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "著色工具:將這張圖片著色" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "著色不能在灰階層上操作。" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "匯入著色設定值" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "匯出著色設定值" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "選取顏色" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "著色顏色" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "從圖像中選擇顏色" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "匯入曲線" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "匯出曲線" #~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)" #~ msgstr "在色彩管理空間中套用過濾器(慢)" #~| msgctxt "layers-action" #~| msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "套用圖層遮罩的效果並移除它" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "請按這裡完成選取範圍" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "「色相及飽和度」只適用於 RGB 色系的圖層。" #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "調整色相/亮度/飽和度" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "匯入色相及飽和度設定值" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "匯出色相及飽和度設定值" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "匯入色階" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "匯出色階" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "匯入臨界值設定" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "匯出臨界值設定" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "長寬比" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "寬度" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高度" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "將設定值加入我的最愛" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "管理設定值(_M)..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "將設定值加入我的最愛" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "無法開啟測試用的交換記憶檔案。\n" #~ "\n" #~ "為了避免損失資料,請檢查您在偏好設定中所指定的交換檔目錄 (目前為“%s”) 的位" #~ "置和權限是否正確。" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "組態" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "新增色版選項" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "使用 _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "如果可能,使用 GEGL 進行圖片處理" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "水平翻轉" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "垂直翻轉" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "匯出到" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "匯出到" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "圖片轉換為灰階" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "成為透明(_T)" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "裁剪圖層" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "映射(_M)" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "圖樣(_P)" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "從圖片邊緣開始縮小(_S)" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "羽化框線(_F)" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "將選取區域鎖定在圖片邊緣(_L)" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "使用 _GEGL" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "無法開啟交換檔。GIMP 已耗盡記憶體,而且無法使用交換檔,這樣可能引致某部份" #~ "圖片內容損壞。請您嘗試使用另一個檔案名稱儲存圖片,然後重新啟動 GIMP,在偏" #~ "好設定中檢查有關交換檔資料夾的位置。" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "如果在未儲存圖片的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "指定 GIMP 顯示滑鼠指標時使用的圖形。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "當啟用的時候,X 伺服器會在每次發生移動事件時查詢滑鼠目前的位置,而不會根據" #~ "其位置提示。這表示使用大型筆刷繪圖時應會更加準確,但是它可能會使速度變慢。" #~ "不過在某些 X 伺服器上啟用這個選項會使得繪圖速度變快。" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "產生最佳調色盤" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "使用最適合網頁的調色盤" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "使用黑白 (1 位元) 調色盤" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "使用自訂調色盤" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Value" #~ msgstr "亮度" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "透明度" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #, fuzzy #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "分隔符號,線段" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "用繪畫工具描邊" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "斜接" #, fuzzy #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "第一次 #:" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "斜邊" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "對接" #, fuzzy #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "第一次 #:" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "正方形" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "圓形" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "正方形" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "菱形" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "水平" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "垂直" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "紅" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "綠" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "藍" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "色相" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "飽和度" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "亮度" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:它不是 GIMP 筆刷檔案" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:第 %d 行的 GIMP 筆刷版本不明" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:第 %d 行的 GIMP 筆刷形狀不明" #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "%d 行:%s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "讀取筆刷檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "無法從‘%2$s’讀取 %1$d 位元組:%3$s" #~ msgstr[1] "無法從‘%2$s’讀取 %1$d 位元組:%3$s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "無法刪除‘%s’:%s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "分析漸層檔案‘%s’的內容時出現嚴重錯誤:讀入第 %d 行時發生錯誤。" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "分析漸層檔案 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:它不是 GIMP 漸層檔案。" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "分析漸層檔案 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:檔案內容第 %d 行已損壞。" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "分析漸層檔案 ‘%1$s’ 時出現嚴重錯誤:第 %3$d 行的片段 %2$d 已損壞。" #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "無法從‘%s’匯入路徑:%s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "分析調色盤檔案‘%s’的內容時出現嚴重錯誤:讀入第 %d 行時發生錯誤。" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "分析圖樣檔案‘%s’的內容時出現嚴重錯誤:缺少了正確的檔頭。" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "必要時擴大" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "裁剪成圖片尺寸" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "偏移至一半寬度及高度的位置(_2)" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "儲存圖片" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "關閉未儲存的圖片前必須先確認(_V)" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "貼緊參考線 & 格線" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "符合視窗尺寸" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "指標繪製(_N):" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "列印模擬配置檔(_P):" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "操作模式(_M):" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "關閉但不儲存(_W)" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "色彩管理已經被停用。它可以在偏好設定對話盒中再次啟用。" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "模糊化" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "圓形" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "正方形" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "菱形" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "移動圖層" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "外掛程式遺失 (%s)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "去飽和度(移除色彩)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "去飽和度只適用於 RGB 色彩的圖層。" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "移動選取區域" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "翻轉類型 (%s)" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "較小的數值可以產生更精確的選取區域框線,但也會造成選取區域出現漏洞" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "亮度元素的靈敏度" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "紅/綠元素的靈敏度" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "黃/藍元素的靈敏度" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "互動式精製 (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "小筆刷" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "大筆刷" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "顏色靈敏度" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "加入更多的筆劃或按下 Enter 套用選取區域" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "在物件上繪畫以標記出要提取的前景" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "選取黑色位置" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "選取灰色位置" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "選取白色位置" #, fuzzy #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "重設所有濾鏡" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "色調分離 (減少顏色數目)" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "固定:" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "色版:" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "查詢中..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC 色彩配置檔 (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "英語" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "亮度等化不適用於索引色的圖層。" #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "負片效果不適用於索引色的圖層。" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "儲存選項到(_S)" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "還原選項自(_R)" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "更改儲存的選項名稱(_N)" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "刪除已儲存的選項(_D)" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "新增項目(_N)..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "儲存工具選項" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "輸入已存選項的名稱" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "更改儲存的工具選項名稱" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "輸入已儲存選項的新名稱" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "拉遠" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "拉近" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "當啟用本選項,GIMP 是在單一視窗模式。" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "亮度及對比(_C)" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "色相及飽和度(_S)" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "透視法仿製不適用於索引色圖層。" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "混色不適用於索引色的圖層。" #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖層。" #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "著色只適用於 RGB 色系的圖層。" #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "曲線不適用於索引色的圖層。" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "翻轉" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL 操作不適用於索引色的圖層。" #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "操作(_O):" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "操作設定" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "色階不適用於索引色的圖層。" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "縮放(_Z)" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "透視法" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "旋轉" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "縮放" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "推移" #, fuzzy #~ msgid "Text box resize mode" #~ msgstr "純文字編輯模式" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "臨界值不適用於索引色圖層。" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "預覽:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "外框" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "格線" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "圖片" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "圖片 + 格線" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "硬度:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "長寬比:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "間隔:" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "不透明度:" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "訊息已重複 %d 次。" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "儲存選項到..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "還原選項自..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "刪除已儲存的選項..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "儲存工具選項預先設定時發生錯誤:%s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "只使用目前正在執行的 GIMP,不再啟動新的" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "只檢查 GIMP 是否在執行,然後離開" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "顯示 GIMP 工具箱視窗的 X window ID,然後離開" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "不顯示啟動視窗而啟動 GIMP" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "無法連線至 GIMP。" #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "確定工具箱為可見!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "無法啟動“%s”:%s"