summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-tips/eu.po
blob: f15f0dc8710ff459be6a5379114d0c03f5696e20 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
# Basque translation for gimp-tips
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2013, 2015.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 16:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"GIMPeko eginbide gehienentzako testuinguruko laguntza F1 tekla edozein  "
"unetan sakatuta lor dezakezu. Horrek menuetan ere balio du."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"GIMPek geruzak erabiltzen ditu irudia antolatzen laguntzeko. Imajinatu "
"diapositiba- edo iragazki-multzoak direla eta haietan barrena begiratuta "
"haien edukia ikusten duzula."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Geruza-eragiketa ugari egin ditzakezu 'Geruzak' elkarrizketa-koadroan geruza "
"baten testu-etiketan saguaren eskuineko botoiaz klik eginda."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"Irudi bat gordetzen duzunean, beranduago harekin berriro lan egiteko, saiatu "
"XCF erabiltzen, GIMPen fitxategi-formatua da (erabili fitxategi-luzapen  "
"hau: <tt>.xcf</tt>). Hala, irudiaren geruzak eta lantzen ari zaren arlo asko "
"mantenduko dira. Proiektua bukatutakoan, ordea, formatu hauetan gorde behar "
"duzu: JPEG, PNG, GIF, ..."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"Plugin gehienek uneko irudiaren uneko geruzan egiten dute lan. Batzuetan, "
"geruza guztiak batu behar dira (Irudia→Berdindu irudia) pluginak irudi osoan "
"lan egitea nahi baduzu."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Geruza elkarrizketa-koadroan geruza baten izena <b>lodiz</b> agertzen bada, "
"geruza horrek alfa-kanalik ez duela adierazten du. Alfa-kanala gehitzeko "
"erabili Geruza → Gardentasuna → Gehitu alfa kanaka."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Efektu guztiak ez dira berdin aplikatzen irudi mota guztietan. Hori "
"adierazteko, menu-sarrera lausotuta agertuko da. Agian irudiaren modua "
"GBUra  (gorria, berdea, urdina) aldatu behar duzu (Irudia→Modua→GBU), alfa "
"kanal bat gehitu (Geruzak→Gardentasuna→Gehitu alfa kanala) edo irudia "
"berdindu (Irudia→Berdindu irudia)."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Hautapen bat doitzeko edo lekuz aldatzeko, erabili <tt>Alt</tt>-arrastatu. "
"Honek leihoa mugitzen badu, leiho kudeatzaileak <tt>Alt</tt> erabiltzen "
"duela adierazten du. Leiho kudeatzaile gehienak <tt>Alt</tt> teklari ez "
"ikusi egiteko  edo <tt>Super</tt> (\"Windows-en logoa\") tekla erabiltzeko "
"horren ordez konfiguratuta daude."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"GIMPen hainbat gauza arrastatu eta jaregin ditzakezu. Adibidez, tresna-"
"laukitik edo kolore-paleta batetik kolore bat arrastatu eta irudi batean "
"jaregiten baduzu, uneko irudia edo hautapena kolore horrez beteko da."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Saguaren erdiko botoia erabil dezakezu irudiaren inguruan ibiltzeko (edo "
"aukeran eduki <tt>Zuriunea</tt> tekla sakatuta sagua mugitzen duzun "
"bitartean)."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Egin klik erregelan eta arrastatu gida irudi batean jartzeko. Arrastatutako "
"hautapen guztiak gidetara moldatuko dira. Gidak kentzeko, arrastatu iruditik "
"'Mugitu' tresnarekin."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Geruza bat arrasta dezakezu 'Geruzak' elkarrizketa-koadrotik eta tresna-"
"laukira jaregin dezakezu. Irudi berri bat sortuko da eta geruza hori "
"bakarrik edukiko du."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Hautapen mugikorra geruza berri batean edo azken geruza aktiboan ainguratu "
"behar da, irudian beste eragiketarik egin baino lehen. Sakatu &quot;Geruza "
"berria&quot; edo &quot;Ainguratu geruza&quot; botoietan &quot;Geruzak&quot; "
"elkarrizketa-koadroan, edo erabili menuak gauza bera egiteko."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMPek gzip konprimatzea unean onartzen du. Fitxategi-izenari <tt>.gz</tt> "
"gehitu besterik ez duzu egin behar (edo <tt>.bz2</tt>, bzip2 instalatuta "
"baduzu) eta irudia konprimatuta gordeko da. Noski, konprimatutako irudiak "
"ere karga daitezke."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Hautapena egin aurretik <tt>Maius</tt> tekla sakatuta baduzu, uneko "
"hautapenera gehituko duzu ordeztu beharrean. Hautapena egin aurretik "
"<tt>Ktrl</tt> erabiltzen bada, unekotik kendu egiten da."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"'Editatu→Trazua' erabiliz lauki edo zirkulu soilak marraz daitezke uneko "
"hautapenaren ertza brotxa aktiboarekin margotuz. Forma konplexuagoak marraz "
"daitezke 'Iragazkiak→Errendatu→Gfig' aukeratuz."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Bide bat trazatzen baduzu (Editatu→Trazatu), uneko marrazketa-tresna eta "
"haren ezarpenak erabiliko dira. Pintzela gradiente-moduan, 'Borragoma' edo "
"'Zirriborroa egin' tresnak ere erabil ditzakezu."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Hautapen konplexuak egiteko eta editatzeko, erabili 'Bidea' tresna. 'Bideak' "
"elkarrizketa-koadroaren bidez, hainbat bide-izenetan lan egin dezakezu eta "
"haiek hautapen bihur ditzakezu."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Margotzeko tresnak erabil ditzakezu hautapena aldatzeko. Egin klik irudi-"
"leiho bateko behealdeko ezkerreko &quot;Maskara azkarra&quot; botoian. "
"Aldatu hautapena irudian marraztuz, eta egin klik berriro botoian hautapen "
"arruntera itzultzeko."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Hautapena kanalean gorde dezakezu (Hautatu→Gorde kanalean) eta gero kanala "
"aldatu margotzeko tresnekin. 'Kanalak' elkarrizketa-koadroko botoiak "
"erabiliz kanal berri honen ikusgaitasuna txandaka dezakezu edo hautapen "
"bihurtu."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Hobespenen elkarrizketa-koadroan &quot;Laster-tekla dinamikoak&quot; gaitu "
"ondoren laster-teklak berriro ezar ditzakezu. Menuetako laster-teklak "
"esleitzeko, ireki menua, hautatu menu-elementua eta sakatu laster-teklen "
"konbinazio berria. &quot;Gorde laster-teklak&quot; gaitzen bada, GIMPetik "
"irtendakoan gordetzen dira. Baliteke &quot;Laster-tekla dinamikoak&quot; "
"desgaitu nahi izatea, laster-teklak nahi gabe ezartzea edo kentzea "
"saihesteko."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Pantaila beteegia badago, <tt>Tab</tt> tekla behin baino gehiagotan sakatu "
"irudi-leihoan, tresna-laukia edo beste elkarrizketa-koadroak ezkutatzeko edo "
"agertzeko."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Egin klik <tt>Maius</tt> tekla sakatuta 'Geruzak' elkarrizketa-koadroko "
"begiaren ikonoan, geruza hori ez beste guztiak ezkutatzeko.  Egin klik "
"berriro <tt>Maius</tt> tekla sakatuta, geruza guztiak agertzeko."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Egin klik <tt>Ktrl</tt> sakatuta, 'Geruzak' elkarrizketa-koadroko geruza-"
"maskararen aurrebistan geruza-maskararen efektua txandakatzeko. Egin klik "
"<tt>Alt</tt> sakatuta, 'Geruzak' elkarrizketa-koadroko geruza-maskararen "
"aurrebistan geruza-maskararen ikuspegia txandakatzeko."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> teklak erabil ditzakezu irudi bateko geruzetan "
"batetik bestera joateko (zure leiho-kudeatzaileak tekla horiek blokeatzen ez "
"baditu...)."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Egin klik <tt>Ktrl</tt> sakatuta Bete tresnarekin, aurreko planoaren "
"kolorearen ordez atzeko planoaren kolorea erabil dezan. Era berean, egin "
"klik <tt>Ktrl</tt> sakatuta kolore-hautatzailea tresnarekin aurreko "
"planoaren kolorearen ordez atzeko planoaren kolorea ezar dezan."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Biratze-moduan eraldatze-tresnarekin <tt>Ktrl</tt> sakatuta arrastatzen "
"baduzu, 15 gradu biratuko da."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Eskaneatutako argazki batzuk kolore nahikoa ez badute, erraz hobe dezakezu "
"tonu-barrutia &quot;Mailak&quot; tresnako &quot;Automatikoa&quot; botoiaren "
"bidez (Koloreak→Mailak). Kolore-akatsik badago, &quot;Kurbak&quot; "
"tresnarekin konpon ditzakezu (Koloreak→Kurbak)."

#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Ongi etorri GNU Irudiak Manipulatzeko Programara!</big>"

#~ msgid ""
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
#~ "experiment."
#~ msgstr ""
#~ "GIMPek irudiaren aldaketa gehienak desegin ditzakenez, jolastu irudiekin."

#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Zirkulu perfektu bat egiteko, eduki <tt>Maius</tt> sakatuta hautapen "
#~ "eliptikoa egiten duzun bitartean. Zirkulu bat behar bezala kokatzeko, "
#~ "arrastatu gida horizontalen eta bertikalen tangentea hautatu nahi duzun "
#~ "zirkulura, jarri kurtsorea giden ebakiduran eta lortzen den hautapenak "
#~ "gidak ukituko ditu."