1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
|
# translation of km.po to Khmer
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>សូមស្វាគមន៍មកកាន់កម្មវិធីរៀបចំរូបភាពរបស់ GNU !</big>"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr "<tt>បញ្ជា(Ctrl)</tt>-ចុចជាមួយនឹងឧបករណ៍បំពេញធុង ដើម្បីឲ្យវាប្រើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជំនួសឲ្យពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ។ ដូចគ្នានេះដែរការចុច <tt>បញ្ជា(Ctrl)</tt> ជាមួយនឹងឧបករណ៍ចាក់ពណ៌កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជំនួសឲ្យពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "<tt>បញ្ជា(Ctrl)</tt> ចុចលើទិដ្ឋភាពមើលជាមុនរបស់របាំងស្រទាប់នៅក្នុងប្រអប់ស្រទាប់ បិទ/បើកបែបផែនរបាំងស្រទាប់ ។ <tt>ជំនួស (Alt)</tt> ចុចលើទិដ្ឋភាពមើលជាមុនរបស់របាំងនៅក្នុងប្រអប់ស្រទាប់ បិទ/បើកការមើលរបាំងដោយផ្ទាល់ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr "<tt>បញ្ជា</tt>-អូសជាមួយនឹងឧបករណ៍បង្វឹល នឹងបង្ខំការង្វឹលឲ្យទៅមុំ ១៥ អង្សា ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>ប្ដូរ</tt>-ចុចលើរូបតំណាងភ្នែកនៅក្នុងប្រអប់ស្រទាប់ ដើម្បីលាក់ស្រទាប់ទាំងអស់ ប៉ុន្តែលើកលែងមួយ ។ "
"<tt>ប្ដូរ</tt>-ចុចម្ដងទៀតដើម្បីបង្ហាញស្រទាប់ទាំងអស់ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"ជម្រើសអណ្ដែតត្រូវតែបានបោះយុថ្កាទៅស្រទាប់ថ្មីមួយ ឬ ទៅស្រទាប់ដែលសកម្មចុងក្រោយ មុននឹងធ្វើប្រតិបត្តិការ"
"ផ្សេងៗទៀតនៅលើរូបភាព ។ ចុចលើប៊ូតុង "ស្រទាប់ថ្មី" ឬ "ស្រទាប់យុថ្កា" នៅក្នុង"
"ប្រអប់ស្រទាប់ ឬ ប្រើម៉ឺនុយដើម្បីធ្វើការងារដូចគ្នា ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបើក "ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចថាមវន្ត" នៅក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត អ្នកអាចផ្ដល់គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ឡើងវិញ ។ ធ្វើដូច្នេះដោយមានម៉ឺនុយលេចឡើង ដោយជ្រើសធាតុម៉ឺនុយ ហើយចុចបន្សំគ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់បាន ។ ប្រសិនបើបានបើក""
"រក្សាទុកផ្លូវកាត់ក្ដារចុច" ការចងគ្រាប់ចុចត្រូវបានរក្សាទុក នៅពេលដែលអ្នកចេញពី GIMP ។ អ្នកគួតែរបិទ "ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចថាមវន្តs"បន្ទាប់ពីនោះ,ដើម្បីការពារការផ្ដល់/ផ្ដល់ផ្លូវកាត់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ ។."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"ចុច ហើយអូសលើបន្ទាត់ដើម្បីដាក់អ្នកនាំផ្លូវនៅលើរូបភាព ។ ជ្រើសដែលបានអូសទាំងអស់នឹងខ្ទាស់ទៅអ្នក"
"នាំផ្លូវ ។ អ្នកអាចយកអ្នកនាំផ្លូវចេញដោយអូសពួកវាចេញពីរូបភាពដោយប្រើឧបករណ៍ផ្លាស់ទី ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"GIMP អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមិនធ្វើឡើងវិញនូវការផ្លាស់ប្ដូរជាច្រើនទៅលើរូបភាពដូច្នេះសូមធ្វើការពិសោធន៍តាម"
"ចិត្ត ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP គាំទ្រការបង្ហាប់ gzip នៅពេលបង្ហោះ ។ គ្រាន់តែបន្ថែម <tt>.gz</tt> (ឬ <tt>.bz2</"
"tt> ប្រសិនបើអ្នកបានដំឡើង bzip2) ទៅប្រព័ន្ធឯកសារ និងរូបភាពរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកដោយ"
"បង្ហាប់ ។ តាមពិតការផ្ទុករូបភាពដែលបានបង្ហាប់ក៏ដំណើរការផងដែរ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"GIMP ប្រើស្រទាប់ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករៀបចំរូបភាពរបស់អ្នក ។ គិតថាពួកវាជាជង់ស្លាយ ឬជាតម្រង ដូច្នេះ"
"ការមើលកាត់ពួកវា អ្នកនឹងឃើញសមាសភាគមាតិការបស់ពួកវា ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"ប្រសិនបើឈ្មោះរបស់ស្រទាប់នៅក្នុងប្រអប់ស្រទាប់បានបង្ហាញជា <b>ដិត</b> ស្រទាប់នេះមិនមានឆានែលអាល់ហ្វាទេ ។ អ្នកអាចបន្ថែមឆានែលអាល់ហ្វាដោយប្រើឆានែលអាល់ហ្វា "
"Layer→Transparency→Add ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "ប្រសិនបើរូបថតដែលស្កេនមួយចំនួនរបស់អ្នកមើលទៅគ្មានពណ៌គ្រប់គ្រាន់ទេ អ្នកអាចបង្កើនជួររបស់ពួកវាយ៉ាងងាយស្រួលដោយប៊ូតុង"ស្វ័យប្រវត្តិ" នៅក្នុងឧបករណ៍កម្រិត (កម្រិតពណ៌) ។ ប្រសិនបើមានការចោលពណ៌មួយចំនួន អ្នកអាចកែពួកវាដោយឧបករណ៍ខ្សែកោង (ខ្សែកោងពណ៌) ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "ប្រសិនបើផ្លូវខ្វាច់ផ្លូវ (កែសម្រួលផ្លូវខ្វាច់) ឧបករណ៍គូរអាចត្រូវបានប្រើជាមួយនឹងការកំណត់បច្ចុប្បន្នរបស់ពួកវា ។ អ្នកអាចប្រើជក់គូរនៅក្នុងរបៀបជម្រាល ឬជ័រលុប ឬឧបករណ៍ស្នាមប្រឡាក់ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "ប្រសិនបើអេក្រង់របស់អ្នករាយប៉ាយពេក អ្នកអាចចុច <tt>ថេប(Tab)</tt> នៅក្ច្រើនុងបង្អួចរូបភាព ដើម្បីបិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់របារឧបករណ៍ និងប្រអប់របស់វា ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"កម្មវិធីជំនួយភាគច្រើនដំណើរការលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្នរបស់រូបភាពបច្ចុប្បន្ន ។ ក្នុងករណីមួយចំនួន អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល"
"ស្រទាប់ទាំងអស់ចូលគ្នា (រូបភាព Image→Flatten) ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីជំនួយដំណើរការលើរូបភាព"
"ទាំងមូល ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"មិនមែនបែបផែនទាំងអស់អាចត្រូវបានអនុវត្តទៅលើរូបភាពគ្រប់ប្រភេទនោះទេ ។ វាត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយធាតុម៉ឺនុយប្រផេះ ។ អ្នកប្រហែលត្រូវការផ្លាស់ប្ដូររបៀបរូបភាពទៅជា RGB (Image→Mode→RGB) "
"បន្ថែមឆានែលអាល់ហ្វា (ឆានែលអាល់ហ្វា Layer→Transparency→Add) ឬធ្វើឲ្យវារាបស្មើ (រូបភាព Image→Flatten) ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"ចុច និងទប់គ្រាប់ចុច <tt>ប្ដូរ</tt> មុនពេលធ្វើការជ្រើស ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមជម្រើសបច្ចុប្បន្នជំនួស"
"ឲ្យការជំនួសការជំនួសវា ។ ដោយប្រើ <tt>បញ្ជា</tt> មុនពេលធ្វើការជ្រើសដោយដកពីជម្រើសបច្ចុប្បន្នមួយ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"ដើម្បីបង្កើតការជ្រើសរាងរង្វង់ ឈរលើ <tt>ប្ដូរ</tt> ខណៈធ្វើជម្រើសរាងពងក្រពើ ។ ដើម្បីដាក់រង្វង់"
"យ៉ាងជាក់លាក់អូសអ័ក្សតង់សង់ដោយផ្ដេកនិង បញ្ឈរទៅរង្វង់ដែលអ្នកចង់ជ្រើស ដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចរបស់អ្នកនៅត្រង់ចំណុច"
"ប្រសព្វនៃមគ្គុទ្ទេសក៍ និងលទ្ធផលនៃការជ្រើសនឹងប៉ះបន្ទាត់នាំផ្លូវ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"នៅពេលដែលអ្នករក្សារូបភាពទុកដើម្បីធ្វើការជាមួយវានៅពេលក្រោយ ព្យាយាមប្រើទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើម XCF "
"របស់ GIMP (ប្រើកន្ទុយឯកសារ <tt>.xcf</tt>) ។ ការបង្ការស្រទាប់នេះនិងទិដ្ឋភាពនៃការងារក្នុង"
"វឌ្ឍនភាព ។ គ្រាមួយគម្រោងត្រូវបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង អ្នកអាចរក្សាវាទុកជា JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
msgstr ""
"អ្នកអាចលៃតម្រូវ ឬផ្លាស់ទីជម្រើស ដោយប្រើ <tt>ជំនួស(Alt)</tt>-អូស ។ ប្រសិនបើវាធ្វើឲ្យបង្អួចផ្លាស់ទី "
"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចរបស់អ្នក ប្រើគ្រាប់ចុច <tt>ជំនួស(Alt)</tt> រួចហើយ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"អ្នកអាចបង្កើត និងកែសម្រួលជម្រើសស្មុគស្មាញ ដោយប្រើឧបករណ៍ផ្លូវ ។ ប្រអប់ផ្លូវ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើការលើ"
"ផ្លូវជាច្រើន និងបម្លែងពួកវាទៅជាជម្រើស ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"អ្នកអាចអូសស្រទាប់មួយពីប្រអប់ស្រទាប់និងទម្លាក់វាទៅក្នុងប្រអប់ឧបករណ៍ ។ វានឹងបង្កើតរូបភាពថ្មីមួយដែលផ្ទុកតែ"
"ស្រទាប់នោះ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr "អ្នកអាចអូស និងទម្លាក់វត្ថុជាច្រើននៅក្នុង GIMP ។ ឧទាហរណ៍ ការអូសពណ៌មួយពីប្រអប់ឧបករណ៍ ឬពីក្ដារលាយពណ៌ ហើយទម្លាក់វាទៅក្នុងរូបភាព នឹងបំពេញជម្រើសបច្ចុប្បន្នដោយពណ៌នោះ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr "អ្នកអាចគូរការ៉េ ឬរង្វង់ធម្មតាដោយប្រើជម្រើស Edit→Stroke ។ វាខ្វាច់គែមរបស់ជម្រើសបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។ រាងលំបាកបន្ថែមទៀតអាចត្រូវបានគូរដោយប្រើឧបករណ៍ផ្លូវ ឬ Filters→Render→Gfig ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "អ្នកអាចទទួលជំនួយបរិបទសម្រាប់លក្ខណៈសម្បត្តិជាច្រើនរបស់ GIMP ដោយចុចគ្រាប់ចុច F1 នៅពេលណាមួយ ។ វាក៏ដំណើរការខាងក្នុងម៉ឺនុយផងដែរ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"អ្នកអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការស្រទាប់ជាច្រើន ដោយចុចខាងស្ដាំលើស្លាកអត្ថបទរបស់ស្រទាប់មួយក្នុងប្រអប់"
"ស្រទាប់ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr "អ្នកអាចរក្សាទុកជម្រើសទៅឆានែល (ជ្រើសរក្សាទុកទៅឆានែល) ហើយបន្ទាប់មកកែប្រែឆានែលនេះដោយឧបករណ៍គូរណាមួយ ។ ដោយប្រើប៊ូតុងនៅក្នុងប្រអប់ឆានែល អ្នកអាចបិទបើកភាពមើលឃើញរបស់ឆានែលថ្មីនេះ ឬបម្លែងទៅជាជម្រើសមួយ ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "អ្នកអាចប្រើ <tt>បញ្ជា (Ctrl)</tt>-<tt>ថេប(Tab)</tt> ដើម្បីទៅកាន់គ្រប់ស្រទាប់ទាំងអស់នៅក្នុងរូបភាព (ប្រសិនបើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចរបស់អ្នកមិនតាមគ្រាប់ចុចទាំងនោះ...) ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ដើម្បីរុញជុំវិញរូបភាព (ឬជាជម្រើស សង្កត់<tt>ចន្លោះមិនឃើញ</tt>ខណៈពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរ) ។"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"អ្នកអាចប្រើឧបករណ៍គូរដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរជម្រើស ។ ចុចលើប៊ូតុង "របាំងលឿន" នៅបាតខាងឆ្វេង"
"របស់បង្អួចរូបភាព ។ ផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសរបស់អ្នកដោយគូរក្នុងរូបភាព និងចុចលើប៊ូតុងម្ដងទៀត ដើម្បីបម្លែងវាទៅ"
"ជម្រើសដើមវិញ ។"
|