1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
|
# Brazilian Portuguese translation for gimp-tips
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Leandro A. F. Pereira <leandro.pereira@gmail.com>, 2004,.
# Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2007, 2008, 2012.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-10 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-12 09:16-0300\n"
"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Você pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das "
"funcionalidades do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Isso "
"também funciona nos menus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"O GIMP usa camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma pilha "
"de transparências ou filtros, de modo que, olhando através dela, observa-se "
"uma composição dos seus conteúdos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Você pode realizar muitas operações de camada clicando com o botão direito "
"no rótulo de texto de uma camada no diálogo de Camadas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"Ao salvar uma imagem, use o XCF, o formato de arquivo nativo do "
"GIMP (extensão <tt>.xcf</tt>). Esse formato preserva as camadas e todos os "
"aspectos do seu trabalho em andamento, permitindo trabalhar com ele "
"posteriormente. E quando estiver completado o projeto, você pode exportá-lo "
"como JPEG, PNG, GIF, etc."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"A maioria dos plug-ins funciona na camada ativa da imagem atual. Em alguns "
"casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas→Achatar Imagem) se "
"quiser que o plug-in funcione para toda a imagem."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Se o nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver em <b>negrito</b>, "
"essa camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um "
"canal alfa usando Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é "
"indicado por uma opção de menu acinzentada. Você pode ter que modificar o "
"modo da imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa "
"(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou achata-la (Imagem→Achatar "
"Imagem)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Você pode ajustar ou mover uma seleção usando <tt>Alt</tt> enquanto arrasta. "
"Se isto fizer a janela mover, o seu gerenciador de janelas já está usando a "
"tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gerenciadores de janelas pode ser "
"configurada para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou usar a tecla <tt>Super</tt> "
"(ou \"Logotipo do Windows\") no lugar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Você pode arrastar e soltar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma "
"cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e soltá-la numa imagem "
"irá preencher a seleção atual com aquela cor."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Você pode usar o botão do meio do mouse para deslocar a imagem (ou, "
"opcionalmente, pressione <tt>Espaço</tt> enquanto move o mouse)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Clique e arraste numa régua para colocar uma guia sobre a imagem. Todas as "
"operações de seleção arrastadas serão atraídas para as guias. Você pode "
"remover as guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de "
"Movimento."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Você pode arrastar uma camada do diálogo de \"Camadas\" e largá-la na caixa "
"de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Uma seleção flutuante tem que estar ancorada a uma nova camada ou à última "
"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
"botões "Nova Camada" ou "Ancorar Camada" no diálogo de "
"Camadas, ou use os menus para fazê-lo."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
"(ou <tt>.bz2</tt>, se o bzip2 estiver instalado) ao nome do arquivo e a sua "
"imagem será gravada comprimida. É claro que ler imagens comprimidas também "
"funciona."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Pressionar e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma seleção "
"permite aumentar uma seleção existente em vez de substituí-la. Usar o "
"<tt>Ctrl</tt> antes de fazer uma seleção subtrai da seleção atual."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Você pode desenhar quadrados ou círculos simples usando Editar→Contornar "
"Seleção. Ela traça a margem da sua seleção atual. Formas mais complexas "
"podem ser desenhadas usando a ferramenta de Vetores ou com "
"Filtros→Renderizar→Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Se você for contornar um vetor (Editar→Contornar Vetor), as ferramentas de "
"desenho podem ser usadas em suas configurações atuais. Você pode usar a "
"ferramenta de Preenchimento em modo degradê ou mesmo a ferramenta Borracha "
"ou a ferramenta de Borrar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Você pode criar e editar seleções complexas usando a ferramenta de Vetores. "
"O diálogo de \"Vetores\" permite a você trabalhar em vários vetores e "
"convertê-los em seleções."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Você pode usar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no "
"botão "Máscara Rápida" à esquerda inferior da janela de imagem. "
"Altere a sua seleção pintando na imagem e clique novamente no botão para "
"convertê-la de volta a uma seleção normal."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Você pode salvar uma seleção em um canal (Seleção→Salvar para Canal) e "
"depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Usando os "
"botões do diálogo de Canais, você pode alternar a visibilidade deste novo "
"canal ou convertê-lo numa seleção."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Depois de habilitar os "Atalhos de Teclado Dinâmicos" no diálogo "
"de Preferências, você poderá modificar os atalhos. Para fazer isso, deixe o "
"cursor sobre um item do menu, e pressione a combinação de teclas desejada. "
"Se a opção "Salvar Atalhos de Teclado" estiver habilitada, as "
"modificações serão salvas quando sair do GIMP. Você deve provavelmente "
"desabilitar os "Atalhos de Teclado Dinâmicos" depois, para evitar "
"reconfigurá-los por acidente."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se a sua tela estiver muito cheia, você pode pressionar <tt>Tab</tt> numa "
"janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros "
"diálogos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Clique com <tt>Shift</tt> pressionado no ícone do olho no diálogo de Camadas "
"para esconder todas as outras camadas. Clique com <tt>Shift</tt> novamente "
"para mostrar todas as outras camadas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Clique com <tt>Ctrl</tt> na miniatura da máscara no diálogo de Camadas para "
"ligar e desligar o efeito da máscara de camada. Clicar com <tt>Alt</tt> na "
"miniatura no diálogo de Camada liga e desliga a visualização direta da "
"máscara."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Você pode usar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as "
"camadas numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não capturar essas "
"teclas...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Use a ferramenta de Preenchimento com o <tt>Ctrl</tt> apertado para usar a "
"cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, clicar com a "
"ferramenta de seleção de cores com <tt>Ctrl</tt> seleciona a cor de fundo."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Arrastar com o <tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação limita a rotação a "
"ângulos de 15 graus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Se algumas das suas fotos digitalizadas não parecem coloridas o suficiente, "
"você pode facilmente melhorar suas tonalidades com o botão ""
"Automático" na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem "
"vazamentos de cores, você pode corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
"(Cores→Curvas)."
|