From c8bae7493d2f2910b57f13ded012e86bdcfb0532 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:47:53 +0200 Subject: Adding upstream version 1:2.39.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ca.po | 22733 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 22733 insertions(+) create mode 100644 po/ca.po (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..9141148 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,22733 @@ +# Catalan translations for Git. +# This file is distributed under the same license as the Git package. +# Alex Henrie , 2014-2016. +# Jordi Mas i Hernàndez , 2016-2022 +# +# Terminologia i criteris utilitzats +# +# Anglès | Català +# -----------------+--------------------------------- +# ahead | davant per +# amend | esmenar +# broken | malmès +# bundle | farcell +# chunk | fragment +# cover letter | carta de presentació +# cruft | superflu +# delta | diferència +# deprecated | en desús +# detached | separat +# dry-run | fer una prova +# fatal | fatal +# fetch | obtenir +# flush | buidar / buidatge +# graph | graf +# hash | resum +# hint | consell +# hook | lligam +# hunk | tros +# not supported | no està admès +# pull | baixar +# push | pujar +# quote | cometes (ortogràfiques) +# repository | repositori +# setting | paràmetre +# shallow | superficial +# skip | ometre +# sparse | dispers +# squelch | silenciar +# supported | admetre +# token | testimoni +# unset | desassignar +# upstream | font +# +# Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic +# hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè +# no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars +# a «ping» en l'àmbit de xarxes. +# +# Termes que mantenim en anglès: +# +# +# Anglès | Català +# -----------------+--------------------------------- +# blame | «blame» +# HEAD | HEAD (f, la branca actual) - (no s'apostrofa) +# cherry pick | «cherry pick» +# promisor | «promisor» +# rebase | «rebase» +# stage | «stage» +# stash | «stash» +# squash | «squash» +# trailer | «trailer» +# unstage | «unstage» +# +# Vegeu també https://git.github.io/htmldocs/gitglossary.html +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-07 07:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-07 19:00-0600\n" +"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" +"Language-Team: Catalan\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" + +#, c-format +msgid "Huh (%s)?" +msgstr "Perdó (%s)?" + +msgid "could not read index" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex" + +msgid "binary" +msgstr "binari" + +msgid "nothing" +msgstr "res" + +msgid "unchanged" +msgstr "sense canvis" + +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#, c-format +msgid "could not stage '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»" + +msgid "could not write index" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex" + +#, c-format, perl-format +msgid "updated %d path\n" +msgid_plural "updated %d paths\n" +msgstr[0] "actualitzat %d camí\n" +msgstr[1] "actualitzats %d camins\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "note: %s is untracked now.\n" +msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n" + +#, c-format +msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" +msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»" + +msgid "Revert" +msgstr "Reverteix" + +msgid "Could not parse HEAD^{tree}" +msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}" + +#, c-format, perl-format +msgid "reverted %d path\n" +msgid_plural "reverted %d paths\n" +msgstr[0] "revertit %d camí\n" +msgstr[1] "revertits %d camins\n" + +#, c-format +msgid "No untracked files.\n" +msgstr "Sense fitxers no seguits.\n" + +msgid "Add untracked" +msgstr "Afegeix sense seguiment" + +#, c-format, perl-format +msgid "added %d path\n" +msgid_plural "added %d paths\n" +msgstr[0] "afegit %d camí\n" +msgstr[1] "afegits %d camins\n" + +#, c-format +msgid "ignoring unmerged: %s" +msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s" + +#, c-format +msgid "Only binary files changed.\n" +msgstr "Només han canviat fitxers binaris.\n" + +#, c-format +msgid "No changes.\n" +msgstr "Sense canvis.\n" + +msgid "Patch update" +msgstr "Actualització del pedaç" + +msgid "Review diff" +msgstr "Reviseu les diferències" + +msgid "show paths with changes" +msgstr "mostra els camins amb canvis" + +msgid "add working tree state to the staged set of changes" +msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»" + +msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" +msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD" + +msgid "pick hunks and update selectively" +msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament" + +msgid "view diff between HEAD and index" +msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex" + +msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" +msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»" + +msgid "Prompt help:" +msgstr "Mostra ajuda:" + +msgid "select a single item" +msgstr "seleccioneu un únic ítem" + +msgid "select a range of items" +msgstr "seleccioneu un rang d'ítems" + +msgid "select multiple ranges" +msgstr "seleccioneu rangs múltiples" + +msgid "select item based on unique prefix" +msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic" + +msgid "unselect specified items" +msgstr "desselecciona els ítems especificats" + +msgid "choose all items" +msgstr "trieu tots els ítems" + +msgid "(empty) finish selecting" +msgstr "(buit) finalitza la selecció" + +msgid "select a numbered item" +msgstr "seleccioneu un ítem numerat" + +msgid "(empty) select nothing" +msgstr "(buit) no seleccionis res" + +msgid "*** Commands ***" +msgstr "*** Ordres ***" + +msgid "What now" +msgstr "I ara què" + +msgid "staged" +msgstr "staged" + +msgid "unstaged" +msgstr "unstaged" + +msgid "path" +msgstr "camí" + +msgid "could not refresh index" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex" + +#, c-format +msgid "Bye.\n" +msgstr "Adeu.\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"staging." +msgstr "" +"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " +"«staging»." + +msgid "" +"y - stage this hunk\n" +"n - do not stage this hunk\n" +"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - fes «stage» d'aquest tros\n" +"n - no facis «stage» d'aquest tros\n" +"q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" +"a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" +"d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"stashing." +msgstr "" +"Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament " +"per a «stashing»." + +msgid "" +"y - stash this hunk\n" +"n - do not stash this hunk\n" +"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - fes «stash» d'aquest tros\n" +"n - no facis «stash» d'aquest tros\n" +"q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" +"a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" +"d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"unstaging." +msgstr "" +"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " +"«unstaging»." + +msgid "" +"y - unstage this hunk\n" +"n - do not unstage this hunk\n" +"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - fes «unstage» d'aquest tros\n" +"n - no facis «unstage» d'aquest tros\n" +"q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" +"a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" +"d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"applying." +msgstr "" +"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " +"aplicar-lo." + +msgid "" +"y - apply this hunk to index\n" +"n - do not apply this hunk to index\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - aplica aquest tros a l'índex\n" +"n - no apliquis aquest tros a l'índex\n" +"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" +"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" +"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Descarta l'addició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"discarding." +msgstr "" +"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " +"ser descartat." + +msgid "" +"y - discard this hunk from worktree\n" +"n - do not discard this hunk from worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n" +"n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n" +"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" +"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" +"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a," +"d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"y - discard this hunk from index and worktree\n" +"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n" +"n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n" +"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" +"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" +"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to index and worktree\n" +"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n" +"n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n" +"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" +"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" +"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to worktree\n" +"n - do not apply this hunk to worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n" +"n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n" +"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" +"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" +"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" + +#, c-format +msgid "could not parse hunk header '%.*s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»" + +msgid "could not parse diff" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff" + +msgid "could not parse colored diff" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit" + +#, c-format +msgid "failed to run '%s'" +msgstr "no s'ha pogut executar «%s»" + +msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" +msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter" + +msgid "" +"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" +"between its input and output lines." +msgstr "" +"El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n" +"entre les línies d'entrada i sortida." + +#, c-format +msgid "" +"expected context line #%d in\n" +"%.*s" +msgstr "" +"s'esperava la línia amb contingut #%d a\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "" +"hunks do not overlap:\n" +"%.*s\n" +"\tdoes not end with:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"els trossos no se superposen:\n" +"%.*s\n" +"\tno acaben amb:\n" +"%.*s" + +msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" +msgstr "" +"Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per a una guia ràpida.\n" + +#, c-format +msgid "" +"---\n" +"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" +"To remove '%c' lines, delete them.\n" +"Lines starting with %c will be removed.\n" +msgstr "" +"---\n" +"Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n" +"Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n" +"Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n" + +#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. +msgid "" +"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" +"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" +"aborted and the hunk is left unchanged.\n" +msgstr "" +"Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per a editar-lo\n" +"de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n" +"i el tros es deixa sense cap canvi.\n" + +msgid "could not parse hunk header" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros" + +msgid "'git apply --cached' failed" +msgstr "«git apply --cached» ha fallat" + +#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +#. +#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input +#. at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +msgid "" +"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " +msgstr "" +"El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es " +"descartarà) [y/n]? " + +msgid "The selected hunks do not apply to the index!" +msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!" + +msgid "Apply them to the worktree anyway? " +msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? " + +msgid "Nothing was applied.\n" +msgstr "No s'ha aplicat res.\n" + +msgid "" +"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" +"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" +"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" +"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" +"g - select a hunk to go to\n" +"/ - search for a hunk matching the given regex\n" +"s - split the current hunk into smaller hunks\n" +"e - manually edit the current hunk\n" +"? - print help\n" +msgstr "" +"j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n" +"J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n" +"k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n" +"K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n" +"g - selecciona el tros on voleu anar\n" +"/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n" +"s - divideix el tros actual en trossos més petits\n" +"e - edita manualment el tros actual\n" +"? - mostra l'ajuda\n" + +msgid "No previous hunk" +msgstr "Sense tros previ" + +msgid "No next hunk" +msgstr "No hi ha tros següent" + +msgid "No other hunks to goto" +msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi" + +msgid "go to which hunk ( to see more)? " +msgstr "ves a quin tros ( per a veure'n més)? " + +msgid "go to which hunk? " +msgstr "ves a quin tros? " + +#, c-format +msgid "Invalid number: '%s'" +msgstr "Número no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %d hunk available." +msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." +msgstr[0] "Només %d tros disponible." +msgstr[1] "Només %d trossos disponibles." + +msgid "No other hunks to search" +msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar" + +msgid "search for regex? " +msgstr "cerca per expressió regular? " + +#, c-format +msgid "Malformed search regexp %s: %s" +msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s" + +msgid "No hunk matches the given pattern" +msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat" + +msgid "Sorry, cannot split this hunk" +msgstr "No es pot dividir aquest tros" + +#, c-format +msgid "Split into %d hunks." +msgstr "Divideix en %d trossos." + +msgid "Sorry, cannot edit this hunk" +msgstr "No es pot editar aquest tros" + +msgid "'git apply' failed" +msgstr "«git apply» ha fallat" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disable this message with \"git config advice.%s false\"" +msgstr "" +"\n" +"Desactiva aquest missatge amb «git config advice.%s false»" + +#, c-format +msgid "%shint: %.*s%s\n" +msgstr "%sconsell: %.*s%s\n" + +msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." + +msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." + +msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." + +msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." + +msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." + +#, c-format +msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." +msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar." + +msgid "" +"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" +"as appropriate to mark resolution and make a commit." +msgstr "" +"Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n" +"«git add/rm » segons sigui apropiat per a\n" +"marcar la resolució i feu una comissió." + +msgid "Exiting because of an unresolved conflict." +msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt." + +msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." +msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." + +msgid "Please, commit your changes before merging." +msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." + +msgid "Exiting because of unfinished merge." +msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada." + +msgid "Not possible to fast-forward, aborting." +msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant." + +#, c-format +msgid "" +"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" +"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" +"updated in the index:\n" +msgstr "" +"Els camins següents i/o les especificacions de camins coincideixen\n" +"amb camins que existeixen fora de la vostra definició de\n" +"«sparse-checkout», així que no serà actualitzaran en l'índex:\n" + +msgid "" +"If you intend to update such entries, try one of the following:\n" +"* Use the --sparse option.\n" +"* Disable or modify the sparsity rules." +msgstr "" +"Si voleu actualitzar aquestes entrades, proveu les següents solucions:\n" +"* Utilitzeu l'opció --sparse.\n" +"* Inhabiliteu o modifiqueu les regles de dispersió." + +#, c-format +msgid "" +"Note: switching to '%s'.\n" +"\n" +"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" +"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" +"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" +"\n" +"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" +"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" +"\n" +" git switch -c \n" +"\n" +"Or undo this operation with:\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " +"false\n" +"\n" +msgstr "" +"Avís: s'està canviant a «%s».\n" +"\n" +"Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n" +"experimentals i cometre'ls. Podeu descartar qualsevol comissió que feu\n" +"en aquest estat, sense impactar a cap branca, tornant a una branca.\n" +"\n" +"Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n" +"poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n" +"\n" +" git switch -c \n" +"\n" +"O desfer aquesta operació amb:\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a " +"«false»\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths have been moved outside the\n" +"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" +"modifications.\n" +msgstr "" +"Els camins següents s'han mogut fora de la\n" +"definició de sparse-checkout però no són dispersos\n" +"a causa de modificacions en local.\n" + +msgid "" +"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" +"* Use \"git add --sparse \" to update the index\n" +"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" +msgstr "" +"Per a corregir la dispersió d'aquests camins, feu el següent:\n" +"* Useu «git add --sparse » per a actualitzar l'índex\n" +"* Useu «git sparse-checkout reapply» per a aplicar les regles de dispersió" + +msgid "cmdline ends with \\" +msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\" + +msgid "unclosed quote" +msgstr "cometes no tancades" + +msgid "too many arguments" +msgstr "hi ha massa arguments" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace option '%s'" +msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" +msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes" + +#, c-format +msgid "'%s' outside a repository" +msgstr "«%s» fora d'un repositori" + +#, c-format +msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" +msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s" + +#, c-format +msgid "regexec returned %d for input: %s" +msgstr "regexec ha retornat %d per a l'entrada: %s" + +#, c-format +msgid "unable to find filename in patch at line %d" +msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" +msgstr "" +"git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la " +"línia %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" +msgstr "" +"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia " +"%d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" +msgstr "" +"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la " +"línia %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" +msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d" + +#, c-format +msgid "invalid mode on line %d: %s" +msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "inconsistent header lines %d and %d" +msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents" + +#, c-format +msgid "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"component (line %d)" +msgid_plural "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"components (line %d)" +msgstr[0] "" +"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " +"%d component de nom de camí inicial (línia %d)" +msgstr[1] "" +"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " +"%d components de nom de camí inicial (línia %d)" + +#, c-format +msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" +msgstr "" +"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)" + +#, c-format +msgid "recount: unexpected line: %.*s" +msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s" + +#, c-format +msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" +msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s" + +msgid "new file depends on old contents" +msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics" + +msgid "deleted file still has contents" +msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts" + +#, c-format +msgid "corrupt patch at line %d" +msgstr "pedaç malmès a la línia %d" + +#, c-format +msgid "new file %s depends on old contents" +msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics" + +#, c-format +msgid "deleted file %s still has contents" +msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts" + +#, c-format +msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" +msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix" + +#, c-format +msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" +msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s" + +#, c-format +msgid "unrecognized binary patch at line %d" +msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d" + +#, c-format +msgid "patch with only garbage at line %d" +msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d" + +#, c-format +msgid "unable to read symlink %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" + +#, c-format +msgid "unable to open or read %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s" + +#, c-format +msgid "invalid start of line: '%c'" +msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." +msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." +msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)." +msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)." + +#, c-format +msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" +msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d" + +#, c-format +msgid "" +"while searching for:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"tot cercant:\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "missing binary patch data for '%s'" +msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" +msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" +msgstr "" +"no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa" + +#, c-format +msgid "" +"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." +msgstr "" +"el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts " +"actuals." + +#, c-format +msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" +msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit" + +#, c-format +msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" +msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»" + +#, c-format +msgid "binary patch does not apply to '%s'" +msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»" + +#, c-format +msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" +msgstr "" +"el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha " +"rebut %s)" + +#, c-format +msgid "patch failed: %s:%ld" +msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld" + +#, c-format +msgid "cannot checkout %s" +msgstr "no es pot agafar %s" + +#, c-format +msgid "failed to read %s" +msgstr "s'ha produït un error en llegir %s" + +#, c-format +msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" +msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic" + +#, c-format +msgid "path %s has been renamed/deleted" +msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit" + +#, c-format +msgid "%s: does not exist in index" +msgstr "%s: no existeix en l'índex" + +#, c-format +msgid "%s: does not match index" +msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" + +msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." +msgstr "" +"al repositori li manca el blob necessari per a fer a una fusió de 3 vies." + +#, c-format +msgid "Performing three-way merge...\n" +msgstr "S'està fent una fusió de 3 vies...\n" + +#, c-format +msgid "cannot read the current contents of '%s'" +msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»" + +#, c-format +msgid "Failed to perform three-way merge...\n" +msgstr "S'ha produït un error en fer una fusió de tres vies...\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" +msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" +msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n" + +#, c-format +msgid "Falling back to direct application...\n" +msgstr "S'està usant alternativament l'aplicació directa...\n" + +msgid "removal patch leaves file contents" +msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers" + +#, c-format +msgid "%s: wrong type" +msgstr "%s: tipus erroni" + +#, c-format +msgid "%s has type %o, expected %o" +msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o" + +#, c-format +msgid "invalid path '%s'" +msgstr "camí no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in index" +msgstr "%s: ja existeix en l'índex" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in working directory" +msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" +msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" +msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s" + +#, c-format +msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" + +#, c-format +msgid "%s: patch does not apply" +msgstr "%s: el pedaç no s'aplica" + +#, c-format +msgid "Checking patch %s..." +msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..." + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" +msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s" + +#, c-format +msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" +msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual" + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." +msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)." + +#, c-format +msgid "could not add %s to temporary index" +msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal" + +#, c-format +msgid "could not write temporary index to %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s" + +#, c-format +msgid "unable to remove %s from index" +msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex" + +#, c-format +msgid "corrupt patch for submodule %s" +msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s" + +#, c-format +msgid "unable to stat newly created file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to create backing store for newly created file %s" +msgstr "" +"no s'ha pogut crear un magatzem de suport per al fitxer novament creat %s" + +#, c-format +msgid "unable to add cache entry for %s" +msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s" + +#, c-format +msgid "failed to write to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" + +#, c-format +msgid "closing file '%s'" +msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to write file '%s' mode %o" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o" + +#, c-format +msgid "Applied patch %s cleanly." +msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament." + +msgid "internal error" +msgstr "error intern" + +#, c-format +msgid "Applying patch %%s with %d reject..." +msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." +msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..." +msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..." + +#, c-format +msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" +msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" + +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "no es pot obrir %s" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d applied cleanly." +msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament." + +#, c-format +msgid "Rejected hunk #%d." +msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." + +#, c-format +msgid "Skipped patch '%s'." +msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»." + +msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" +msgstr "No hi ha pedaços vàlids a l'entrada (permeteu-los amb «--allow-empty»)" + +msgid "unable to read index file" +msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex" + +#, c-format +msgid "can't open patch '%s': %s" +msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "squelched %d whitespace error" +msgid_plural "squelched %d whitespace errors" +msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc" +msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc" + +#, c-format +msgid "%d line adds whitespace errors." +msgid_plural "%d lines add whitespace errors." +msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc." +msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc." + +#, c-format +msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." +msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." +msgstr[0] "" +"S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc." +msgstr[1] "" +"S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc." + +msgid "Unable to write new index file" +msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" + +msgid "don't apply changes matching the given path" +msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat" + +msgid "apply changes matching the given path" +msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat" + +msgid "num" +msgstr "nombre" + +msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" +msgstr "" +"elimina barres obliqües inicials dels camins de diferència " +"tradicionals" + +msgid "ignore additions made by the patch" +msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç" + +msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" +msgstr "" +"en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada" + +msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" +msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal" + +msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" +msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada" + +msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" +msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, determina si el pedaç és aplicable" + +msgid "make sure the patch is applicable to the current index" +msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual" + +msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" +msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»" + +msgid "apply a patch without touching the working tree" +msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball" + +msgid "accept a patch that touches outside the working area" +msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball" + +msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" +msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)" + +msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" +msgstr "" +"intenta una fusió de tres vies, si falla intenta llavors un pedaç normal" + +msgid "build a temporary index based on embedded index information" +msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada" + +msgid "paths are separated with NUL character" +msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL" + +msgid "ensure at least lines of context match" +msgstr "assegura't que almenys línies de context coincideixin" + +msgid "action" +msgstr "acció" + +msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" +msgstr "" +"detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc" + +msgid "ignore changes in whitespace when finding context" +msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context" + +msgid "apply the patch in reverse" +msgstr "aplica el pedaç al revés" + +msgid "don't expect at least one line of context" +msgstr "no esperis almenys una línia de context" + +msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" +msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents" + +msgid "allow overlapping hunks" +msgstr "permet trossos superposats" + +msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" +msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer" + +msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" +msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos" + +msgid "root" +msgstr "arrel" + +msgid "prepend to all filenames" +msgstr "anteposa a tots els noms de fitxer" + +msgid "don't return error for empty patches" +msgstr "no retornis l'error per als pedaços buits" + +#, c-format +msgid "cannot stream blob %s" +msgstr "no es pot transmetre el blob %s" + +#, c-format +msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" +msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)" + +#, c-format +msgid "deflate error (%d)" +msgstr "error de deflació (%d)" + +#, c-format +msgid "unable to start '%s' filter" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»" + +msgid "unable to redirect descriptor" +msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor" + +#, c-format +msgid "'%s' filter reported error" +msgstr "«%s» error reportat pel filtre" + +#, c-format +msgid "path is not valid UTF-8: %s" +msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s" + +#, c-format +msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" +msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s" + +#, c-format +msgid "timestamp too large for this system: %" +msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %" + +msgid "git archive [] [...]" +msgstr "git archive [] [...]" + +msgid "" +"git archive --remote [--exec ] [] [...]" +msgstr "" +"git archive --remote [--exec ] [] " +"[...]" + +msgid "git archive --remote [--exec ] --list" +msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" + +#, c-format +msgid "cannot read '%s'" +msgstr "no es pot llegir «%s»" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any files" +msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer" + +#, c-format +msgid "no such ref: %.*s" +msgstr "no existeix la referència: %.*s" + +#, c-format +msgid "not a valid object name: %s" +msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "not a tree object: %s" +msgstr "no és un objecte d'arbre: %s" + +msgid "current working directory is untracked" +msgstr "no se segueix el directori de treball actual" + +#, c-format +msgid "File not found: %s" +msgstr "Fitxer no trobat: %s" + +#, c-format +msgid "Not a regular file: %s" +msgstr "No és un fitxer normal: %s" + +#, c-format +msgid "unclosed quote: '%s'" +msgstr "cometes no tancades: «%s»" + +#, c-format +msgid "missing colon: '%s'" +msgstr "falten els dos punts: «%s»" + +#, c-format +msgid "empty file name: '%s'" +msgstr "nom de fitxer buit: «%s»" + +msgid "fmt" +msgstr "format" + +msgid "archive format" +msgstr "format d'arxiu" + +msgid "prefix" +msgstr "prefix" + +msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" +msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu" + +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +msgid "add untracked file to archive" +msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu" + +msgid "path:content" +msgstr "camí: contingut" + +msgid "write the archive to this file" +msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer" + +msgid "read .gitattributes in working directory" +msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball" + +msgid "report archived files on stderr" +msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr" + +msgid "set compression level" +msgstr "estableix el nivell de compressió" + +msgid "list supported archive formats" +msgstr "llista els formats d'arxiu admesos" + +msgid "repo" +msgstr "repositori" + +msgid "retrieve the archive from remote repository " +msgstr "recupera l'arxiu del repositori remot " + +msgid "command" +msgstr "ordre" + +msgid "path to the remote git-upload-archive command" +msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota" + +msgid "Unexpected option --remote" +msgstr "Opció inesperada --remote" + +#, c-format +msgid "the option '%s' requires '%s'" +msgstr "l'opció «%s» requereix «%s»" + +msgid "Unexpected option --output" +msgstr "Opció inesperada --output" + +#, c-format +msgid "Unknown archive format '%s'" +msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»" + +#, c-format +msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" +msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d" + +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid attribute name" +msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid" + +#, c-format +msgid "%s not allowed: %s:%d" +msgstr "%s no està permès: %s:%d" + +msgid "" +"Negative patterns are ignored in git attributes\n" +"Use '\\!' for literal leading exclamation." +msgstr "" +"Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n" +"Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal." + +#, c-format +msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" +msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "We cannot bisect more!\n" +msgstr "No podem bisecar més!\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid commit name %s" +msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is bad.\n" +"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusió %s és errònia.\n" +"Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is new.\n" +"The property has changed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusió %s és nova.\n" +"La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is %s.\n" +"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusió %s és %s.\n" +"Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" +"git bisect cannot work properly in this case.\n" +"Maybe you mistook %s and %s revs?\n" +msgstr "" +"Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n" +"git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n" +"Potser heu confós les revisions %s i %s?\n" + +#, c-format +msgid "" +"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" +"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" +"We continue anyway." +msgstr "" +"s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n" +"Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i " +"%s.\n" +"Continuem de totes maneres." + +#, c-format +msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" +msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n" + +#, c-format +msgid "a %s revision is needed" +msgstr "es necessita una revisió %s" + +#, c-format +msgid "could not create file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "could not read file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»" + +msgid "reading bisect refs failed" +msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat" + +#, c-format +msgid "%s was both %s and %s\n" +msgstr "%s era ambdós %s i %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No testable commit found.\n" +"Maybe you started with bad path arguments?\n" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n" +"Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n" + +#, c-format +msgid "(roughly %d step)" +msgid_plural "(roughly %d steps)" +msgstr[0] "(aproximadament %d pas)" +msgstr[1] "(aproximadament %d passos)" + +#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d +#. steps)" translation. +#. +#, c-format +msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" +msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" +msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n" +msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n" + +msgid "--contents and --reverse do not blend well." +msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes." + +msgid "cannot use --contents with final commit object name" +msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final" + +msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" +msgstr "" +"--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió especificada" + +msgid "revision walk setup failed" +msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat" + +msgid "" +"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" +msgstr "" +"--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de pares " +"primers" + +#, c-format +msgid "no such path %s in %s" +msgstr "no hi ha tal camí %s en %s" + +#, c-format +msgid "cannot read blob %s for path %s" +msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s" + +msgid "" +"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " +"rebasing is requested" +msgstr "" +"no es pot heretar la configuració del seguiment de la font de múltiples " +"referències quan es demana fer «rebase»" + +#, c-format +msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" +msgstr "no s'està establert la branca «%s» com a la seva pròpia font" + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." +msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s» fent «rebase»." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s'." +msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s»." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track:" +msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir:" + +msgid "unable to write upstream branch configuration" +msgstr "no es pot escriure la configuració de la branca font" + +msgid "" +"\n" +"After fixing the error cause you may try to fix up\n" +"the remote tracking information by invoking:" +msgstr "" +"\n" +"Després de corregir la causa de l'error, podeu intentar\n" +"corregir la informació de seguiment remot executant:" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" +msgstr "" +"s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " +"remot" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" +msgstr "" +"s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " +"configuració de fusionat" + +#, c-format +msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" +msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»" + +#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate +#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll +#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. +#. +#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output +#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages +#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space +#. around. +#. +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr " %s\n" + +#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of +#. duplicate refspecs, composed above. +#. +#, c-format +msgid "" +"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" +"tracking ref '%s':\n" +"%s\n" +"This is typically a configuration error.\n" +"\n" +"To support setting up tracking branches, ensure that\n" +"different remotes' fetch refspecs map into different\n" +"tracking namespaces." +msgstr "" +"Hi ha diversos remots pels quals les refspecs coincideixen amb la ref\n" +"de seguiment remot «%s»:\n" +"%s\n" +"Normalment es tracta d'un error de configuració.\n" +"\n" +"Per a donar suport a la creació de branques de seguiment, assegureu-vos que\n" +"els diferents refspecs remots s'assignen a diferents espais de noms\n" +"de seguiment." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid branch name" +msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid" + +#, c-format +msgid "a branch named '%s' already exists" +msgstr "ja existeix una branca amb nom «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "no es pot forçar l'actualització de la branca «%s», agafada a «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" +msgstr "" +"no es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és " +"una branca" + +#, c-format +msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" +msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix" + +msgid "" +"\n" +"If you are planning on basing your work on an upstream\n" +"branch that already exists at the remote, you may need to\n" +"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" +"\n" +"If you are planning to push out a new local branch that\n" +"will track its remote counterpart, you may want to use\n" +"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." +msgstr "" +"\n" +"Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n" +"font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n" +"executar «git fetch» per a obtenir-la.\n" +"\n" +"Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n" +"la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n" +"«git push -u» per a establir la configuració font\n" +"mentre pugeu." + +#, c-format +msgid "not a valid object name: '%s'" +msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "ambiguous object name: '%s'" +msgstr "nom d'objecte ambigu: «%s»" + +#, c-format +msgid "not a valid branch point: '%s'" +msgstr "no és un punt de ramificació vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': unable to find submodule" +msgstr "submòdul «%s»: no es pot trobar el submòdul" + +#, c-format +msgid "" +"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " +"update --init'" +msgstr "" +"Podeu provar d'actualitzar els submòduls utilitzant «git checkout %s && git " +"submodule update --init»" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" +msgstr "submòdul «%s»: no es pot crear la branca: «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' is already checked out at '%s'" +msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»" + +#, c-format +msgid "HEAD of working tree %s is not updated" +msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat" + +msgid "git add [] [--] ..." +msgstr "git add [] [--] ..." + +#, c-format +msgid "cannot chmod %cx '%s'" +msgstr "no es pot fer chmod %cx «%s»" + +#, c-format +msgid "unexpected diff status %c" +msgstr "estat de diff inesperat %c" + +msgid "updating files failed" +msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers" + +#, c-format +msgid "remove '%s'\n" +msgstr "elimina «%s»\n" + +msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" +msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:" + +msgid "Could not read the index" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex" + +msgid "Could not write patch" +msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç" + +msgid "editing patch failed" +msgstr "l'edició del pedaç ha fallat" + +#, c-format +msgid "Could not stat '%s'" +msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»" + +msgid "Empty patch. Aborted." +msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat." + +#, c-format +msgid "Could not apply '%s'" +msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»" + +msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" +msgstr "" +"Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" + +msgid "dry run" +msgstr "fes una prova" + +msgid "be verbose" +msgstr "sigues detallat" + +msgid "interactive picking" +msgstr "selecció interactiva" + +msgid "select hunks interactively" +msgstr "selecciona els trossos interactivament" + +msgid "edit current diff and apply" +msgstr "edita la diferència actual i aplica-la" + +msgid "allow adding otherwise ignored files" +msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren" + +msgid "update tracked files" +msgstr "actualitza els fitxers seguits" + +msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" +msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)" + +msgid "record only the fact that the path will be added later" +msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard" + +msgid "add changes from all tracked and untracked files" +msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits" + +msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" +msgstr "" +"ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" + +msgid "don't add, only refresh the index" +msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex" + +msgid "just skip files which cannot be added because of errors" +msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" + +msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" +msgstr "" +"comprova si els fitxers, fins i tot els absents, s'ignoren en fer una prova" + +msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" +msgstr "permet actualitzar les entrades fora del con del «sparse-checkout»" + +msgid "override the executable bit of the listed files" +msgstr "sobreescriu el bit executable dels fitxers llistats" + +msgid "warn when adding an embedded repository" +msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un repositori incrustat" + +#, c-format +msgid "" +"You've added another git repository inside your current repository.\n" +"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" +"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" +"If you meant to add a submodule, use:\n" +"\n" +"\tgit submodule add %s\n" +"\n" +"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" +"index with:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"See \"git help submodule\" for more information." +msgstr "" +"Heu afegit un altre repositori git dins del repositori actual.\n" +"Els clons de repositoris externs no contindran els continguts\n" +"del repositori incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n" +"Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n" +"\n" +"\tgit submodule add %s\n" +"\n" +"Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n" +"l'índex amb:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"Vegeu «git help submodule» per a més informació." + +#, c-format +msgid "adding embedded git repository: %s" +msgstr "s'està afegint un repositori incrustat: %s" + +msgid "" +"Use -f if you really want to add them.\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" +msgstr "" +"Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los.\n" +"Desactiveu aquest missatge executant\n" +"«git config advice.addIgnoredFile false»" + +msgid "adding files failed" +msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat" + +#, c-format +msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" +msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x" + +#, c-format +msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" +msgstr "«%s» i l'especificació de camí no es poden usar juntes" + +#, c-format +msgid "Nothing specified, nothing added.\n" +msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n" + +msgid "" +"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" +msgstr "" +"Potser voleu dir «git add .»?\n" +"Desactiveu aquest missatge executant\n" +"«git config advice.addEmptyPathspec false»" + +msgid "index file corrupt" +msgstr "fitxer d'índex malmès" + +#, c-format +msgid "bad action '%s' for '%s'" +msgstr "acció «%s» incorrecta per a «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s'" +msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s»" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»" + +msgid "could not parse author script" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor" + +#, c-format +msgid "could not parse %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar %s" + +#, c-format +msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" +msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg" + +#, c-format +msgid "Malformed input line: '%s'." +msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»." + +#, c-format +msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" + +msgid "fseek failed" +msgstr "fseek ha fallat" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for writing" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura" + +#, c-format +msgid "could not parse patch '%s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»" + +msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" +msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada" + +msgid "invalid timestamp" +msgstr "marca de temps no vàlida" + +msgid "invalid Date line" +msgstr "línia Date no vàlida" + +msgid "invalid timezone offset" +msgstr "desplaçament del fus horari no vàlid" + +msgid "Patch format detection failed." +msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat." + +#, c-format +msgid "failed to create directory '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»" + +msgid "Failed to split patches." +msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços." + +#, c-format +msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." +msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»." + +#, c-format +msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." +msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això." + +#, c-format +msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." +msgstr "" +"Per a enregistrar un pedaç buit com a comissió buida, executeu «%s --allow-" +"empty»." + +#, c-format +msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." +msgstr "" +"Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --" +"abort»." + +msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." +msgstr "" +"Pedaç enviat amb format=flowed; es pot perdre l'espai al final de les línies." + +#, c-format +msgid "missing author line in commit %s" +msgstr "manca la línia d'autor en la comissió %s" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %.*s" +msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s" + +#, c-format +msgid "unable to parse commit %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" + +msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." +msgstr "" +"Al repositori li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió " +"de 3 vies." + +msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." +msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..." + +msgid "" +"Did you hand edit your patch?\n" +"It does not apply to blobs recorded in its index." +msgstr "" +"Heu editat el vostre pedaç a mà?\n" +"No s'aplica als blobs recordats en el seu índex." + +msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." +msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..." + +msgid "Failed to merge in the changes." +msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis." + +msgid "git write-tree failed to write a tree" +msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre" + +msgid "applying to an empty history" +msgstr "s'està aplicant a una història buida" + +msgid "failed to write commit object" +msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió" + +#, c-format +msgid "cannot resume: %s does not exist." +msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix." + +msgid "Commit Body is:" +msgstr "El cos de la comissió és:" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] +#. in your translation. The program will only accept English +#. input at this point. +#. +#, c-format +msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " +msgstr "" +"Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls " +"tots: " + +msgid "unable to write index file" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex" + +#, c-format +msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" +msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)" + +#, c-format +msgid "Skipping: %.*s" +msgstr "S'està ometent: %.*s" + +#, c-format +msgid "Creating an empty commit: %.*s" +msgstr "S'està creant una comissió buida: %.*s" + +msgid "Patch is empty." +msgstr "El pedaç està buit." + +#, c-format +msgid "Applying: %.*s" +msgstr "S'està aplicant: %.*s" + +msgid "No changes -- Patch already applied." +msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat." + +#, c-format +msgid "Patch failed at %s %.*s" +msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s" + +msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" +msgstr "" +"Useu «git am --show-current-patch=diff» per a veure el pedaç que ha fallat" + +msgid "No changes - recorded it as an empty commit." +msgstr "No hi ha canvis - enregistrat com una comissió buida." + +msgid "" +"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" +"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" +"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." +msgstr "" +"Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n" +"Si no hi ha res per a fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n" +"introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç." + +msgid "" +"You still have unmerged paths in your index.\n" +"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " +"such.\n" +"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." +msgstr "" +"Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n" +"Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los " +"com a tal.\n" +"Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel " +"fitxer." + +msgid "unable to write new index file" +msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" + +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'." +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»." + +msgid "failed to clean index" +msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex" + +msgid "" +"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" +"Not rewinding to ORIG_HEAD" +msgstr "" +"Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n" +"No s'està rebobinant a ORIG_HEAD" + +#, c-format +msgid "failed to read '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»" + +#, c-format +msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s=%s» i «%s=%s» no es poden usar juntes" + +msgid "git am [] [( | )...]" +msgstr "git am [] [( | )...]" + +msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" +msgstr "git am [] (--continue | --skip | --abort)" + +msgid "run interactively" +msgstr "executa interactivament" + +msgid "historical option -- no-op" +msgstr "opció històrica -- no-op" + +msgid "allow fall back on 3way merging if needed" +msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari" + +msgid "be quiet" +msgstr "silenciós" + +msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" +msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» al missatge de comissió" + +msgid "recode into utf8 (default)" +msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)" + +msgid "pass -k flag to git-mailinfo" +msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo" + +msgid "pass -b flag to git-mailinfo" +msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo" + +msgid "pass -m flag to git-mailinfo" +msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo" + +msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" +msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox" + +msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" +msgstr "" +"no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independentment d'am.keepcr" + +msgid "strip everything before a scissors line" +msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores" + +msgid "pass it through git-mailinfo" +msgstr "passa-ho a través del git-mailinfo" + +msgid "pass it through git-apply" +msgstr "passa-ho a través de git-apply" + +msgid "n" +msgstr "n" + +msgid "format" +msgstr "format" + +msgid "format the patch(es) are in" +msgstr "el format en el qual estan els pedaços" + +msgid "override error message when patch failure occurs" +msgstr "sobreescriu el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç" + +msgid "continue applying patches after resolving a conflict" +msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte" + +msgid "synonyms for --continue" +msgstr "sinònims de --continue" + +msgid "skip the current patch" +msgstr "omet el pedaç actual" + +msgid "restore the original branch and abort the patching operation" +msgstr "restaura la branca original i interromp l'operació d'apedaçament" + +msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" +msgstr "interromp l'operació d'apedaçament però manté HEAD on és" + +msgid "show the patch being applied" +msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant" + +msgid "record the empty patch as an empty commit" +msgstr "registra el pedaç buit com una comissió buida" + +msgid "lie about committer date" +msgstr "menteix sobre la data del comitent" + +msgid "use current timestamp for author date" +msgstr "usa la marca de temps actual per a la data d'autor" + +msgid "key-id" +msgstr "ID de clau" + +msgid "GPG-sign commits" +msgstr "signa les comissions amb GPG" + +msgid "how to handle empty patches" +msgstr "com gestionar les comissions buides" + +msgid "(internal use for git-rebase)" +msgstr "(ús intern per a git-rebase)" + +msgid "" +"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" +"it will be removed. Please do not use it anymore." +msgstr "" +"Fa molt que l'opció -b/--binary no fa res, i\n" +"s'eliminarà. No l'useu més." + +msgid "failed to read the index" +msgstr "s'ha produït un error en llegir l'índex" + +#, c-format +msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." +msgstr "" +"un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una " +"bústia." + +#, c-format +msgid "" +"Stray %s directory found.\n" +"Use \"git am --abort\" to remove it." +msgstr "" +"S'ha trobat un directori %s extraviat.\n" +"Useu «git am --abort» per a eliminar-lo." + +msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." +msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem." + +msgid "interactive mode requires patches on the command line" +msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres" + +msgid "git apply [] [...]" +msgstr "git apply [] [...]" + +msgid "could not redirect output" +msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida" + +msgid "git archive: Remote with no URL" +msgstr "git archive: Remot sense URL" + +msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" + +#, c-format +msgid "git archive: NACK %s" +msgstr "git archive: %s NACK" + +msgid "git archive: protocol error" +msgstr "git archive: error de protocol" + +msgid "git archive: expected a flush" +msgstr "git archive: s'esperava una neteja" + +msgid "git bisect--helper --bisect-reset []" +msgstr "git bisect--helper --bisect-reset []" + +msgid "" +"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}= --term-{old,good}" +"=] [--no-checkout] [--first-parent] [ [...]] [--] " +"[...]" +msgstr "" +"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}= --term-{old,good}" +"=] [--no-checkout] [--first-parent] [ [...]] [--] " +"[...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) []" +msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) []" + +msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [...]" +msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-replay " +msgstr "git bisect--helper --bisect-replay " + +msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(|)...]" +msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(|)...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-run ..." +msgstr "git bisect--helper --bisect-run ..." + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» en mode «%s»" + +#, c-format +msgid "could not write to file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for reading" +msgstr "no es pot obrir «%s» per a lectura" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid term" +msgstr "«%s» no és un terme vàlid" + +#, c-format +msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" +msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme" + +#, c-format +msgid "can't change the meaning of the term '%s'" +msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»" + +msgid "please use two different terms" +msgstr "useu dos termes diferents" + +#, c-format +msgid "We are not bisecting.\n" +msgstr "No estem bisecant.\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid commit" +msgstr "«%s» no és una comissió vàlida" + +#, c-format +msgid "" +"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset '." +msgstr "" +"no s'ha pogut agafar la HEAD original «%s». Proveu «git bisect reset " +"»." + +#, c-format +msgid "Bad bisect_write argument: %s" +msgstr "Argument «bisect_write» incorrecte: %s" + +#, c-format +msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»" + +#, c-format +msgid "couldn't open the file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" +msgstr "Ordre no vàlida: esteu actualment en una bisecció %s/%s" + +#, c-format +msgid "" +"You need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" +"Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." + +#, c-format +msgid "" +"You need to start by \"git bisect start\".\n" +"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Heu de començar amb «git bisect start».\n" +"Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" +"Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." + +#, c-format +msgid "bisecting only with a %s commit" +msgstr "bisecant amb només una comissió %s" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +msgid "Are you sure [Y/n]? " +msgstr "N'esteu segur [Y/n]? " + +msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" +msgstr "estat: s'estan esperant les comissions bones i dolentes\n" + +#, c-format +msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" +msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" +msgstr[0] "" +"estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneix %d comissió bona\n" +msgstr[1] "" +"estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneixen %d comissions " +"bones\n" + +msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" +msgstr "" +"estat: s'està esperant comissions bones, es coneix una comissió incorrecta\n" + +msgid "no terms defined" +msgstr "cap terme definit" + +#, c-format +msgid "" +"Your current terms are %s for the old state\n" +"and %s for the new state.\n" +msgstr "" +"Els termes actuals són %s per a l'estat antic\n" +"i %s per al nou estat.\n" + +#, c-format +msgid "" +"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" +"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." +msgstr "" +"argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n" +"Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new." + +msgid "revision walk setup failed\n" +msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat\n" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for appending" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a afegir-hi" + +msgid "'' is not a valid term" +msgstr "«%s» no és un terme vàlid" + +#, c-format +msgid "unrecognized option: '%s'" +msgstr "opció no reconeguda: «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" +msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida" + +msgid "bad HEAD - I need a HEAD" +msgstr "HEAD incorrecte - cal una HEAD" + +#, c-format +msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start '." +msgstr "" +"l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start »." + +msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" +msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek" + +msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" +msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya" + +#, c-format +msgid "invalid ref: '%s'" +msgstr "referència no és vàlida: «%s»" + +msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" +msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " +msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? " + +msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" +msgstr "Executeu «--bisect-state» amb almenys un argument" + +#, c-format +msgid "'git bisect %s' can take only one argument." +msgstr "«git bisect %s» només pot acceptar un argument." + +#, c-format +msgid "Bad rev input: %s" +msgstr "Entrada amb revisió errònia: %s" + +#, c-format +msgid "Bad rev input (not a commit): %s" +msgstr "Entrada de revisió errònia (no és una comissió): %s" + +msgid "We are not bisecting." +msgstr "No estem bisecant." + +#, c-format +msgid "'%s'?? what are you talking about?" +msgstr "«%s»? Què voleu dir?" + +#, c-format +msgid "cannot read file '%s' for replaying" +msgstr "no es pot llegir «%s» per a reproducció" + +#, c-format +msgid "running %s\n" +msgstr "s'està executant %s\n" + +msgid "bisect run failed: no command provided." +msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre." + +#, c-format +msgid "unable to verify '%s' on good revision" +msgstr "no s'ha pogut verificar «%s» en una bona revisió" + +#, c-format +msgid "bogus exit code %d for good revision" +msgstr "codi d'error de sortida %d per a una bona revisió" + +#, c-format +msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" +msgstr "" +"l'execució de la de bisecció ha fallat: codi de sortida %d de «%s» és < 0 o " +">= 128" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for writing" +msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura" + +msgid "bisect run cannot continue any more" +msgstr "l'execució de la bisecció no pot continuar més" + +#, c-format +msgid "bisect run success" +msgstr "execució de bisecció amb èxit" + +#, c-format +msgid "bisect found first bad commit" +msgstr "la bisecció ha trobat una primera comissió errònia" + +#, c-format +msgid "" +"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " +"code %d" +msgstr "" +"l'execució de la bisecció ha fallat: «git bisect--helper --bisect-state %s» " +"ha sortit amb el codi d'error %d" + +msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" +msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni comissió" + +msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" +msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument" + +msgid "--bisect-next requires 0 arguments" +msgstr "--bisect-next no requereix cap argument" + +msgid "--bisect-log requires 0 arguments" +msgstr "--bisect-log no requereix cap argument" + +msgid "no logfile given" +msgstr "no s'ha donat cap fitxer de registre" + +msgid "git blame [] [] [] [--] " +msgstr "git blame [] [] [] [--] fitxer" + +msgid "git annotate [] [] [] [--] " +msgstr "git annotate [] [] [] [--] " + +msgid " are documented in git-rev-list(1)" +msgstr "es documenten les en git-rev-list(1)" + +#, c-format +msgid "expecting a color: %s" +msgstr "s'esperava un color: %s" + +msgid "must end with a color" +msgstr "ha d'acabar amb un color" + +#, c-format +msgid "cannot find revision %s to ignore" +msgstr "no s'ha pogut trobar la revisió %s a ignorar" + +msgid "show blame entries as we find them, incrementally" +msgstr "mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment" + +msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" +msgstr "" +"no mostris els noms d'objectes de les comissions de frontera (per defecte: " +"desactivat)" + +msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" +msgstr "" +"no tractis les comissions arrel com de frontera (per defecte: desactivat)" + +msgid "show work cost statistics" +msgstr "mostra les estadístiques del cost de treball" + +msgid "force progress reporting" +msgstr "força l'informe de progrés" + +msgid "show output score for blame entries" +msgstr "mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»" + +msgid "show original filename (Default: auto)" +msgstr "mostra el nom de fitxer original (per defecte: automàtic)" + +msgid "show original linenumber (Default: off)" +msgstr "mostra el número de línia original (per defecte: desactivat)" + +msgid "show in a format designed for machine consumption" +msgstr "presenta en un format dissenyat per a ser consumit per una màquina" + +msgid "show porcelain format with per-line commit information" +msgstr "mostra en format de porcellana amb informació de comissió per línia" + +msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" +msgstr "" +"usa el mateix mode de sortida que git-annotate (per defecte: desactivat)" + +msgid "show raw timestamp (Default: off)" +msgstr "mostra la marca de temps en cru (per defecte: desactivat)" + +msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" +msgstr "mostra l'SHA1 de comissió llarg (per defecte: desactivat)" + +msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" +msgstr "omet el nom d'autor i la marca de temps (per defecte: desactivat)" + +msgid "show author email instead of name (Default: off)" +msgstr "" +"mostra el correu electrònic de l'autor en comptes del nom (per defecte: " +"desactivat)" + +msgid "ignore whitespace differences" +msgstr "ignora les diferències d'espai en blanc" + +msgid "rev" +msgstr "rev" + +msgid "ignore when blaming" +msgstr "ignora en fer «blame»" + +msgid "ignore revisions from " +msgstr "ignora les revisions de " + +msgid "color redundant metadata from previous line differently" +msgstr "" +"acoloreix les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent" + +msgid "color lines by age" +msgstr "acoloreix les línies per antiguitat" + +msgid "spend extra cycles to find better match" +msgstr "gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor" + +msgid "use revisions from instead of calling git-rev-list" +msgstr "usa les revisions de en lloc d'invocar git-rev-list" + +msgid "use 's contents as the final image" +msgstr "usa els continguts de com a la imatge final" + +msgid "score" +msgstr "puntuació" + +msgid "find line copies within and across files" +msgstr "troba còpies de línia dins i a través dels fitxers" + +msgid "find line movements within and across files" +msgstr "troba moviments de línia dins i a través dels fitxers" + +msgid "range" +msgstr "rang" + +msgid "process only line range , or function :" +msgstr "processa només el rang , o la funció :" + +msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" +msgstr "" +"no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana" + +#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the +#. maximum display width for a relative timestamp in +#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 +#. months ago", which takes 22 places, is the longest +#. among various forms of relative timestamps, but +#. your language may need more or fewer display +#. columns. +#. +msgid "4 years, 11 months ago" +msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" + +#, c-format +msgid "file %s has only %lu line" +msgid_plural "file %s has only %lu lines" +msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia" +msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies" + +msgid "Blaming lines" +msgstr "S'està fent un «blame»" + +msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" +msgstr "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" + +msgid "" +"git branch [] [-f] [--recurse-submodules] []" +msgstr "" +"git branch [] [-f] [--recurse-submodules] []" + +msgid "git branch [] [-l] [...]" +msgstr "git branch [] [-l] [...]" + +msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." +msgstr "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." + +msgid "git branch [] (-m | -M) [] " +msgstr "git branch [] (-m | -M) [] " + +msgid "git branch [] (-c | -C) [] " +msgstr "git branch [] (-c | -C) [] " + +msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" +msgstr "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" + +msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" +msgstr "git branch [] [-r | -a] [--format]" + +#, c-format +msgid "" +"deleting branch '%s' that has been merged to\n" +" '%s', but not yet merged to HEAD." +msgstr "" +"s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n" +" fusionat a «%s», però encara no\n" +" s'ha fusionat a HEAD." + +#, c-format +msgid "" +"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" +" '%s', even though it is merged to HEAD." +msgstr "" +"no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n" +" s'ha fusionat a «%s», encara que està\n" +" fusionada a HEAD." + +#, c-format +msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"The branch '%s' is not fully merged.\n" +"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." +msgstr "" +"La branca «%s» no està totalment fusionada.\n" +"Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu «git branch -D %s»." + +msgid "Update of config-file failed" +msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat" + +msgid "cannot use -a with -d" +msgstr "no es pot usar -a amb -d" + +#, c-format +msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»" + +#, c-format +msgid "remote-tracking branch '%s' not found." +msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»." + +#, c-format +msgid "branch '%s' not found." +msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»." + +#, c-format +msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" +msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n" + +#, c-format +msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" +msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n" + +msgid "unable to parse format string" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format" + +msgid "could not resolve HEAD" +msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD" + +#, c-format +msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" +msgstr "HEAD (%s) apunta fora de refs/heads/" + +#, c-format +msgid "Branch %s is being rebased at %s" +msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s" + +#, c-format +msgid "Branch %s is being bisected at %s" +msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s" + +#, c-format +msgid "Invalid branch name: '%s'" +msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "No commit on branch '%s' yet." +msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»." + +#, c-format +msgid "No branch named '%s'." +msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»." + +msgid "Branch rename failed" +msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat" + +msgid "Branch copy failed" +msgstr "La còpia de la branca ha fallat" + +#, c-format +msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" +msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»" + +#, c-format +msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" +msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»" + +#, c-format +msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" +msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!" + +msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" +msgstr "" +"La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de " +"configuració ha fallat" + +msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" +msgstr "" +"La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha " +"fallat" + +#, c-format +msgid "" +"Please edit the description for the branch\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be stripped.\n" +msgstr "" +"Editeu la descripció de la branca\n" +" %s\n" +"S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n" + +msgid "Generic options" +msgstr "Opcions genèriques" + +msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" +msgstr "mostra el hash i l'assumpte, useu-lo dues vegades per a la branca font" + +msgid "suppress informational messages" +msgstr "omet els missatges informatius" + +msgid "set branch tracking configuration" +msgstr "estableix la configuració del seguiment de la branca" + +msgid "do not use" +msgstr "no usar" + +msgid "upstream" +msgstr "font" + +msgid "change the upstream info" +msgstr "canvia la informació de font" + +msgid "unset the upstream info" +msgstr "treu la informació de la font" + +msgid "use colored output" +msgstr "usa sortida amb colors" + +msgid "act on remote-tracking branches" +msgstr "actua en branques amb seguiment remot" + +msgid "print only branches that contain the commit" +msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió" + +msgid "print only branches that don't contain the commit" +msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió" + +msgid "Specific git-branch actions:" +msgstr "Accions de git-branch específiques:" + +msgid "list both remote-tracking and local branches" +msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals" + +msgid "delete fully merged branch" +msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada" + +msgid "delete branch (even if not merged)" +msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)" + +msgid "move/rename a branch and its reflog" +msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència" + +msgid "move/rename a branch, even if target exists" +msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi" + +msgid "copy a branch and its reflog" +msgstr "copia una branca i el seu registre de referència" + +msgid "copy a branch, even if target exists" +msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi" + +msgid "list branch names" +msgstr "llista els noms de branca" + +msgid "show current branch name" +msgstr "mostra el nom de la branca actual" + +msgid "create the branch's reflog" +msgstr "crea el registre de referència de la branca" + +msgid "edit the description for the branch" +msgstr "edita la descripció de la branca" + +msgid "force creation, move/rename, deletion" +msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió" + +msgid "print only branches that are merged" +msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat" + +msgid "print only branches that are not merged" +msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat" + +msgid "list branches in columns" +msgstr "llista les branques en columnes" + +msgid "object" +msgstr "objecte" + +msgid "print only branches of the object" +msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte" + +msgid "sorting and filtering are case insensitive" +msgstr "ordenació i filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules" + +msgid "recurse through submodules" +msgstr "inclou recursivament els submòduls" + +msgid "format to use for the output" +msgstr "format a usar en la sortida" + +msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." +msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida." + +msgid "HEAD not found below refs/heads!" +msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!" + +msgid "" +"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." +"propagateBranches is enabled" +msgstr "" +"la branca amb --recurse-submodules només es pot utilitzar si submodule." +"propagateBranches està habilitat" + +msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" +msgstr "--recurse-submodules només es pot utilitzar per a crear branques" + +msgid "branch name required" +msgstr "cal el nom de branca" + +msgid "Cannot give description to detached HEAD" +msgstr "No es pot donar descripció a una HEAD separada" + +msgid "cannot edit description of more than one branch" +msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca" + +msgid "cannot copy the current branch while not on any." +msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap." + +msgid "cannot rename the current branch while not on any." +msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap." + +msgid "too many branches for a copy operation" +msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia" + +msgid "too many arguments for a rename operation" +msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom" + +msgid "too many arguments to set new upstream" +msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." +msgstr "" +"no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca." + +#, c-format +msgid "no such branch '%s'" +msgstr "no existeix la branca «%s»" + +#, c-format +msgid "branch '%s' does not exist" +msgstr "la branca «%s» no existeix" + +msgid "too many arguments to unset upstream" +msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font" + +msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." +msgstr "" +"no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca." + +#, c-format +msgid "Branch '%s' has no upstream information" +msgstr "La branca «%s» no té informació de font" + +msgid "" +"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" +"Did you mean to use: -a|-r --list ?" +msgstr "" +"Les opcions -a i -r a «git branch» no prenen un nom de branca.\n" +"Volíeu usar -a|-r --list ?" + +msgid "" +"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " +"'--set-upstream-to' instead." +msgstr "" +"l'opció --set-upstream ja no s'admet. En lloc seu, useu «--track» o «--set-" +"upstream-to»." + +msgid "git version:\n" +msgstr "versió de git:\n" + +#, c-format +msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" +msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n" + +msgid "compiler info: " +msgstr "informació del compilador: " + +msgid "libc info: " +msgstr "informació de la libc: " + +msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" +msgstr "" +"no s'està executant en un repositori de git - no hi ha lligams a mostrar\n" + +msgid "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" +" [--diagnose[=]]" +msgstr "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" +" [--diagnose[=]]" + +msgid "" +"Thank you for filling out a Git bug report!\n" +"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" +"\n" +"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" +"\n" +"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" +"\n" +"What happened instead? (Actual behavior)\n" +"\n" +"What's different between what you expected and what actually happened?\n" +"\n" +"Anything else you want to add:\n" +"\n" +"Please review the rest of the bug report below.\n" +"You can delete any lines you don't wish to share.\n" +msgstr "" +"Gràcies per informar d'un error del Git!\n" +"Responeu les preguntes en anglès per a ajudar-nos a entendre el problema.\n" +"\n" +"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" +"\n" +"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" +"\n" +"What happened instead? (Actual behavior)\n" +"\n" +"What's different between what you expected and what actually happened?\n" +"\n" +"Anything else you want to add:\n" +"\n" +"Reviseu la resta de l'informe d'error de sota.\n" +"Podeu eliminar qualsevol línia que vulgueu.\n" + +msgid "mode" +msgstr "mode" + +msgid "" +"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" +msgstr "" +"crea un arxiu zip addicional amb diagnòstics detallats (per defecte «stats»)" + +msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" +msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer de l'informe d'error" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" +msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" + +#, c-format +msgid "could not create leading directories for '%s'" +msgstr "no s'han pogut crear els directoris principals de «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to create diagnostics archive %s" +msgstr "no s'ha pogut crear l'arxiu de diagnòstic %s" + +msgid "System Info" +msgstr "Informació del sistema" + +msgid "Enabled Hooks" +msgstr "Habilita els lligams" + +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" + +#, c-format +msgid "Created new report at '%s'.\n" +msgstr "S'ha creat un nou informe a «%s».\n" + +msgid "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" +"progress-implied]\n" +" [--version=] " +msgstr "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" +"progress-implied]\n" +" [--version=] " + +msgid "git bundle verify [-q | --quiet] " +msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] " + +msgid "git bundle list-heads [...]" +msgstr "git bundle list-heads [...]" + +msgid "git bundle unbundle [--progress] [...]" +msgstr "git bundle unbundle [--progress] [...]" + +msgid "do not show progress meter" +msgstr "no mostris l'indicador de progrés" + +msgid "show progress meter" +msgstr "mostra l'indicador de progrés" + +msgid "show progress meter during object writing phase" +msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" + +msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" +msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" + +msgid "specify bundle format version" +msgstr "especifica la versió del format del farcell" + +msgid "Need a repository to create a bundle." +msgstr "Cal un repositori per a crear un farcell." + +msgid "do not show bundle details" +msgstr "no mostris els detalls del farcell" + +#, c-format +msgid "%s is okay\n" +msgstr "%s està bé\n" + +msgid "Need a repository to unbundle." +msgstr "Cal un repositori per a desfer un farcell." + +msgid "Unbundling objects" +msgstr "S'estan desagrupant objectes" + +#, c-format +msgid "cannot read object %s '%s'" +msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»" + +msgid "flush is only for --buffer mode" +msgstr "flush només és per al mode --buffer" + +msgid "empty command in input" +msgstr "ordre buida en l'entrada" + +#, c-format +msgid "whitespace before command: '%s'" +msgstr "espai en blanc abans de l'ordre: «%s»" + +#, c-format +msgid "%s requires arguments" +msgstr "%s requereix arguments" + +#, c-format +msgid "%s takes no arguments" +msgstr "%s no accepta cap valor" + +#, c-format +msgid "unknown command: '%s'" +msgstr "ordre desconeguda: «%s»" + +msgid "only one batch option may be specified" +msgstr "només es pot especificar una opció per lots" + +msgid "git cat-file " +msgstr "git cat-file " + +msgid "git cat-file (-e | -p) " +msgstr "git cat-file (-e | -p) " + +msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " +msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " + +msgid "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-z]" +msgstr "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-z]" + +msgid "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [: | --path= ]" +msgstr "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [: | --path= ]" + +msgid "Check object existence or emit object contents" +msgstr "Comprova l'existència de l'objecte o emet el contingut de l'objecte" + +msgid "check if exists" +msgstr "comprova si existeix" + +msgid "pretty-print content" +msgstr "impressió embellida del contingut de l'" + +msgid "Emit [broken] object attributes" +msgstr "Emet els atributs [broken] de l'objecte" + +msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" +msgstr "" +"mostra el tipus d'objecte (un dels següents: «blob», «tree», «commit», " +"«tag», ...)" + +msgid "show object size" +msgstr "mostra la mida de l'objecte" + +msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" +msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos" + +msgid "use mail map file" +msgstr "usa el fitxer de mapa de correu" + +msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" +msgstr "Objectes de lots sol·licitats a stdin (o --batch-all-objects)" + +msgid "show full or contents" +msgstr "mostra el contingut complet de o " + +msgid "like --batch, but don't emit " +msgstr "com a --batch, però no emetis " + +msgid "stdin is NUL-terminated" +msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" + +msgid "read commands from stdin" +msgstr "llegeix les ordres de stdin" + +msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" +msgstr "" +"amb --batch[-check]: ignora stdin, posa en lots tots els objectes coneguts" + +msgid "Change or optimize batch output" +msgstr "Canvia o optimitza la sortida per lots" + +msgid "buffer --batch output" +msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia" + +msgid "follow in-tree symlinks" +msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre" + +msgid "do not order objects before emitting them" +msgstr "no ordenis els objectes abans d'emetre'ls" + +msgid "" +"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " +"batch)" +msgstr "" +"Emet l'objecte (blob o arbre) amb conversió o filtre (stand-alone, o amb lot)" + +msgid "run textconv on object's content" +msgstr "executar textconv al contingut de l'objecte" + +msgid "run filters on object's content" +msgstr "executa els filtres al contingut de l'objecte" + +msgid "blob|tree" +msgstr "blob|tree" + +msgid "use a for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" +msgstr "useu un per a (--textconv | --filters); no amb «batch»" + +#, c-format +msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" +msgstr "«%s=<%s>» necessita «%s» o «%s»" + +msgid "path|tree-ish" +msgstr "path|tree-ish" + +#, c-format +msgid "'%s' requires a batch mode" +msgstr "«%s» requereix un mode batch" + +#, c-format +msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" +msgstr "«-%c» és incompatible amb el model batch" + +msgid "batch modes take no arguments" +msgstr "el mode batch no accepta cap argument" + +#, c-format +msgid " required with '%s'" +msgstr " requerida amb «%s»" + +#, c-format +msgid " required with '-%c'" +msgstr " requerit amb «-%c»" + +#, c-format +msgid "only two arguments allowed in mode, not %d" +msgstr "només es permeten dos arguments en el mode , no %d" + +msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." +msgstr "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." + +msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" +msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" + +msgid "report all attributes set on file" +msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer" + +msgid "use .gitattributes only from the index" +msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex" + +msgid "read file names from stdin" +msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin" + +msgid "terminate input and output records by a NUL character" +msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" + +msgid "suppress progress reporting" +msgstr "omet els informes de progrés" + +msgid "show non-matching input paths" +msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin" + +msgid "ignore index when checking" +msgstr "ignora l'índex en comprovar" + +msgid "cannot specify pathnames with --stdin" +msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin" + +msgid "-z only makes sense with --stdin" +msgstr "-z només té sentit amb --stdin" + +msgid "no path specified" +msgstr "cap camí especificat" + +msgid "--quiet is only valid with a single pathname" +msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí" + +msgid "cannot have both --quiet and --verbose" +msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora" + +msgid "--non-matching is only valid with --verbose" +msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose" + +msgid "git check-mailmap [] ..." +msgstr "git check-mailmap [] ..." + +msgid "also read contacts from stdin" +msgstr "també llegeix els contactes des de stdin" + +#, c-format +msgid "unable to parse contact: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" + +msgid "no contacts specified" +msgstr "no hi ha contactes especificats" + +msgid "git checkout--worker []" +msgstr "git checkout--worker []" + +msgid "string" +msgstr "cadena" + +msgid "when creating files, prepend " +msgstr "en crear fitxers, anteposa " + +msgid "git checkout-index [] [--] [...]" +msgstr "git checkout-index [] [--] [...]" + +msgid "stage should be between 1 and 3 or all" +msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all" + +msgid "check out all files in the index" +msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex" + +msgid "do not skip files with skip-worktree set" +msgstr "no ometis els fitxers amb skip-worktree establert" + +msgid "force overwrite of existing files" +msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" + +msgid "no warning for existing files and files not in index" +msgstr "" +"cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex" + +msgid "don't checkout new files" +msgstr "no agafis fitxers nous" + +msgid "update stat information in the index file" +msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex" + +msgid "read list of paths from the standard input" +msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard" + +msgid "write the content to temporary files" +msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals" + +msgid "copy out the files from named stage" +msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom" + +msgid "git checkout [] " +msgstr "git checkout [] " + +msgid "git checkout [] [] -- ..." +msgstr "git checkout [] [] -- ..." + +msgid "git switch [] []" +msgstr "git switch [] []" + +msgid "git restore [] [--source=] ..." +msgstr "git restore [] [--source=] ..." + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have our version" +msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have their version" +msgstr "el camí «%s» no té la seva versió" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have all necessary versions" +msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have necessary versions" +msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries" + +#, c-format +msgid "path '%s': cannot merge" +msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar" + +#, c-format +msgid "Unable to add merge result for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»" + +#, c-format +msgid "Recreated %d merge conflict" +msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" +msgstr[0] "Recreat un conflicte de fusió" +msgstr[1] "Recreats %d conflictes de fusió" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from %s" +msgid_plural "Updated %d paths from %s" +msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí des de %s" +msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins des de %s" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from the index" +msgid_plural "Updated %d paths from the index" +msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex" +msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with updating paths" +msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins" + +#, c-format +msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." +msgstr "" +"No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada." + +#, c-format +msgid "neither '%s' or '%s' is specified" +msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" +msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" +msgstr "«%s» o «%s» no poden utilitzar-se amb %s" + +#, c-format +msgid "path '%s' is unmerged" +msgstr "el camí «%s» està sense fusionar" + +msgid "you need to resolve your current index first" +msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual" + +#, c-format +msgid "" +"cannot continue with staged changes in the following files:\n" +"%s" +msgstr "" +"no es pot continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" +msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n" + +msgid "HEAD is now at" +msgstr "HEAD ara és a" + +msgid "unable to update HEAD" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD" + +#, c-format +msgid "Reset branch '%s'\n" +msgstr "Restableix la branca «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Already on '%s'\n" +msgstr "Ja esteu en «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" +msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Switched to a new branch '%s'\n" +msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Switched to branch '%s'\n" +msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n" + +#, c-format +msgid " ... and %d more.\n" +msgstr " ... i %d més.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgid_plural "" +"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[0] "" +"Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n" +"vinculada a cap de les vostres branques:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[1] "" +"Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n" +"vinculades a cap de les vostres branques:\n" +"\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" +msgid_plural "" +"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" +"per a fer-ho amb:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" +"per a fer-ho amb:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" + +msgid "internal error in revision walk" +msgstr "error intern en el passeig per revisions" + +msgid "Previous HEAD position was" +msgstr "La posició de HEAD anterior era" + +msgid "You are on a branch yet to be born" +msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" +"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" +msgstr "" +"«%s» podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment.\n" +"Useu -- (i opcionalment --no-guess) per a desambiguar-ho" + +msgid "" +"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" +"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/\n" +"\n" +"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous prefer\n" +"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" +"checkout.defaultRemote=origin in your config." +msgstr "" +"Si voleu agafar una branca de seguiment remota, p. ex. «origin», podeu\n" +"fer-ho especificant el nom complet amb l'opció --track:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/\n" +"\n" +"Si voleu que en agafar un branca amb un ambigu s'usi una branca\n" +"remota, p. ex. «origin» al remot, considereu configurar l'opció\n" +"checkout.defaultRemote=origin en la vostra configuració." + +#, c-format +msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" +msgstr "«%s» coincideixen múltiples (%d) branques de seguiment remotes" + +msgid "only one reference expected" +msgstr "només s'esperava una referència" + +#, c-format +msgid "only one reference expected, %d given." +msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d." + +#, c-format +msgid "invalid reference: %s" +msgstr "referència no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "reference is not a tree: %s" +msgstr "la referència no és un arbre: %s" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got tag '%s'" +msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut l'etiqueta «%s»" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" +msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la branca remota «%s»" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got '%s'" +msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut «%s»" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got commit '%s'" +msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la comissió «%s»" + +msgid "" +"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." +msgstr "" +"Si voleu desacoblar HEAD a la comissió, torneu-ho a provar amb l'opció --" +"detach." + +msgid "" +"cannot switch branch while merging\n" +"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no es pot canviar de branca mentre es fusiona\n" +"Considereu usar «git merge --quit» o «git worktree add»." + +msgid "" +"cannot switch branch in the middle of an am session\n" +"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no es pot canviar de branca en mig d'una sessió «am»\n" +"Considereu usar «git am --quit» o «git worktree add»." + +msgid "" +"cannot switch branch while rebasing\n" +"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no es pot canviar de branca mentre es fa «rebase»\n" +"Considereu usar «git rebase --quit» o «git worktree add»." + +msgid "" +"cannot switch branch while cherry-picking\n" +"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no es pot canviar de branca mentre es fa «cherry-pick»\n" +"Considereu usar «git cherry-pick --quit» o «git worktree add»." + +msgid "" +"cannot switch branch while reverting\n" +"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no es pot canviar de branca mentre s'està revertint\n" +"Considereu «git revert --quit» o «git worktree add»." + +msgid "you are switching branch while bisecting" +msgstr "s'està canviant la branca mentre es fa una bisecció" + +msgid "paths cannot be used with switching branches" +msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with switching branches" +msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot take " +msgstr "«%s» no pot prendre " + +#, c-format +msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" +msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»" + +msgid "missing branch or commit argument" +msgstr "manca branca o argument de comissió" + +msgid "perform a 3-way merge with the new branch" +msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova" + +msgid "style" +msgstr "estil" + +msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" +msgstr "estil de conflicte (merge, diff3, o zdiff3)" + +msgid "detach HEAD at named commit" +msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada" + +msgid "force checkout (throw away local modifications)" +msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)" + +msgid "new-branch" +msgstr "branca-nova" + +msgid "new unparented branch" +msgstr "branca òrfena nova" + +msgid "update ignored files (default)" +msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)" + +msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" +msgstr "no comprovis si un altre arbre de treball té la referència donada" + +msgid "checkout our version for unmerged files" +msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar" + +msgid "checkout their version for unmerged files" +msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar" + +msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" +msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses" + +#, c-format +msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «-%c», «-%c», i «%s» no es poden usar juntes" + +msgid "--track needs a branch name" +msgstr "--track necessita un nom de branca" + +#, c-format +msgid "missing branch name; try -%c" +msgstr "falta el nom de la branca; proveu -%c" + +#, c-format +msgid "could not resolve %s" +msgstr "no es pot resoldre %s" + +msgid "invalid path specification" +msgstr "especificació de camí no vàlida" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" +msgstr "" +"«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta " +"comissió" + +#, c-format +msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" +msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»" + +msgid "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" +"checking out of the index." +msgstr "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n" +"agafar de l'índex." + +msgid "you must specify path(s) to restore" +msgstr "heu d'especificar el camí o camins a restaurar" + +msgid "branch" +msgstr "branca" + +msgid "create and checkout a new branch" +msgstr "crea i agafa una branca nova" + +msgid "create/reset and checkout a branch" +msgstr "crea/restableix i agafa una branca" + +msgid "create reflog for new branch" +msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova" + +msgid "second guess 'git checkout ' (default)" +msgstr "segona deducció «git checkout » (per defecte)" + +msgid "use overlay mode (default)" +msgstr "utilitza el mode de superposició (per defecte)" + +msgid "create and switch to a new branch" +msgstr "crea i canvia a una branca nova" + +msgid "create/reset and switch to a branch" +msgstr "crea/restableix i canvia a una branca" + +msgid "second guess 'git switch '" +msgstr "segona deducció «git switch »" + +msgid "throw away local modifications" +msgstr "descarta les modificacions locals" + +msgid "which tree-ish to checkout from" +msgstr "des de quin arbre agafar" + +msgid "restore the index" +msgstr "restaura l'índex" + +msgid "restore the working tree (default)" +msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)" + +msgid "ignore unmerged entries" +msgstr "ignora les entrades sense fusionar" + +msgid "use overlay mode" +msgstr "utilitza el mode de superposició" + +msgid "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] " +"[...]" +msgstr "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] " +"[...]" + +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "S'està eliminant %s\n" + +#, c-format +msgid "Would remove %s\n" +msgstr "Eliminaria %s\n" + +#, c-format +msgid "Skipping repository %s\n" +msgstr "S'està ometent el repositori %s\n" + +#, c-format +msgid "Would skip repository %s\n" +msgstr "Ometria el repositori %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s" + +#, c-format +msgid "could not lstat %s\n" +msgstr "no s'ha pogut fer lstat %s\n" + +msgid "Refusing to remove current working directory\n" +msgstr "S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual\n" + +msgid "Would refuse to remove current working directory\n" +msgstr "Es rebutjarà eliminar el directori de treball actual\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a numbered item\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +" - (empty) select nothing\n" +msgstr "" +"Ajuda:\n" +"1 - selecciona un ítem numerat\n" +"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" +" - (buit) no seleccionis res\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a single item\n" +"3-5 - select a range of items\n" +"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +"-... - unselect specified items\n" +"* - choose all items\n" +" - (empty) finish selecting\n" +msgstr "" +"Ajuda:\n" +"1 - selecciona un sol ítem\n" +"3-5 - selecciona un rang d'ítems\n" +"2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n" +"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" +"-... - desselecciona els ítems seleccionats\n" +"* - tria tots els ítems\n" +" - (buit) finalitza la selecció\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Huh (%s)?\n" +msgstr "Perdó (%s)?\n" + +#, c-format +msgid "Input ignore patterns>> " +msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> " + +#, c-format +msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" +msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s" + +msgid "Select items to delete" +msgstr "Selecciona els ítems a suprimir" + +#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is +#, c-format +msgid "Remove %s [y/N]? " +msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? " + +msgid "" +"clean - start cleaning\n" +"filter by pattern - exclude items from deletion\n" +"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" +"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" +"quit - stop cleaning\n" +"help - this screen\n" +"? - help for prompt selection" +msgstr "" +"clean - comença a netejar\n" +"filter by pattern - exclou ítems de la supressió\n" +"select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n" +"ask each - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n" +"quit - deixa de netejar\n" +"help - aquesta pantalla\n" +"? - ajuda de selecció manual" + +msgid "Would remove the following item:" +msgid_plural "Would remove the following items:" +msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:" +msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:" + +msgid "No more files to clean, exiting." +msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint." + +msgid "do not print names of files removed" +msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats" + +msgid "force" +msgstr "força" + +msgid "interactive cleaning" +msgstr "neteja interactiva" + +msgid "remove whole directories" +msgstr "elimina directoris sencers" + +msgid "pattern" +msgstr "patró" + +msgid "add to ignore rules" +msgstr "afegiu per a ignorar les regles" + +msgid "remove ignored files, too" +msgstr "elimina els fitxers ignorats, també" + +msgid "remove only ignored files" +msgstr "elimina només els fitxers ignorats" + +msgid "" +"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " +"clean" +msgstr "" +"clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " +"refusant netejar" + +msgid "" +"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " +"refusing to clean" +msgstr "" +"clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " +"refusant netejar" + +msgid "-x and -X cannot be used together" +msgstr "-x i -X no es poden usar junts" + +msgid "git clone [] [--] []" +msgstr "git clone [] [--] []" + +msgid "don't clone shallow repository" +msgstr "no clonis un repositori superficial" + +msgid "don't create a checkout" +msgstr "no facis cap agafament" + +msgid "create a bare repository" +msgstr "crea un repositori nu" + +msgid "create a mirror repository (implies bare)" +msgstr "crea un repositori mirall (implica bare)" + +msgid "to clone from a local repository" +msgstr "per a clonar des d'un repositori local" + +msgid "don't use local hardlinks, always copy" +msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia" + +msgid "setup as shared repository" +msgstr "configura com a repositori compartit" + +msgid "pathspec" +msgstr "especificació de camí" + +msgid "initialize submodules in the clone" +msgstr "inicialitza els submòduls en el clon" + +msgid "number of submodules cloned in parallel" +msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel" + +msgid "template-directory" +msgstr "directori-de-plantilla" + +msgid "directory from which templates will be used" +msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles" + +msgid "reference repository" +msgstr "repositori de referència" + +msgid "use --reference only while cloning" +msgstr "usa --reference només en clonar" + +msgid "name" +msgstr "nom" + +msgid "use instead of 'origin' to track upstream" +msgstr "usa en lloc d'«origin» per a seguir la font" + +msgid "checkout instead of the remote's HEAD" +msgstr "agafa en lloc de la HEAD del remot" + +msgid "path to git-upload-pack on the remote" +msgstr "camí a git-upload-pack en el remot" + +msgid "depth" +msgstr "profunditat" + +msgid "create a shallow clone of that depth" +msgstr "crea un clon superficial d'aquesta profunditat" + +msgid "time" +msgstr "data" + +msgid "create a shallow clone since a specific time" +msgstr "crea un clon superficial des d'una data específica" + +msgid "revision" +msgstr "revisió" + +msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" +msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió" + +msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" +msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch" + +msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" +msgstr "" +"no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no les segueixin" + +msgid "any cloned submodules will be shallow" +msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial" + +msgid "gitdir" +msgstr "directori de git" + +msgid "separate git dir from working tree" +msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball" + +msgid "key=value" +msgstr "clau=valor" + +msgid "set config inside the new repository" +msgstr "estableix la configuració dins del repositori nou" + +msgid "server-specific" +msgstr "específic al servidor" + +msgid "option to transmit" +msgstr "opció a transmetre" + +msgid "use IPv4 addresses only" +msgstr "usa només adreces IPv4" + +msgid "use IPv6 addresses only" +msgstr "usa només adreces IPv6" + +msgid "apply partial clone filters to submodules" +msgstr "aplica els filtres de clonatge parcial als submòduls" + +msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" +msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot" + +msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" +msgstr "" +"inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per a incloure només els fitxers a " +"l'arrel" + +msgid "uri" +msgstr "uri" + +msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" +msgstr "un URI per a baixar paquets abans d'obtenir des del remot origen" + +#, c-format +msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" +msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to stat '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»" + +#, c-format +msgid "%s exists and is not a directory" +msgstr "%s existeix i no és directori" + +#, c-format +msgid "failed to start iterator over '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador sobre «%s»" + +#, c-format +msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" +msgstr "l'enllaç simbòlic «%s» existeix, es nega a clonar amb --local" + +#, c-format +msgid "failed to unlink '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to create link '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to copy file to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to iterate over '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»" + +#, c-format +msgid "done.\n" +msgstr "fet.\n" + +msgid "" +"Clone succeeded, but checkout failed.\n" +"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" +"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" +msgstr "" +"El clonatge ha tingut èxit, però no s'ha pogut agafar.\n" +"Podeu inspeccionar el que s'ha agafat amb «git status»\n" +"i tornar-ho a provar amb «git restore --source=HEAD :/»\n" + +#, c-format +msgid "Could not find remote branch %s to clone." +msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar." + +msgid "remote did not send all necessary objects" +msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" + +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" + +msgid "failed to initialize sparse-checkout" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»" + +msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" +msgstr "" +"la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix, no s'ha pogut " +"agafar" + +msgid "unable to checkout working tree" +msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball" + +msgid "unable to write parameters to config file" +msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració" + +msgid "cannot repack to clean up" +msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar" + +msgid "cannot unlink temporary alternates file" +msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal" + +msgid "Too many arguments." +msgstr "Hi ha massa arguments." + +msgid "You must specify a repository to clone." +msgstr "Heu d'especificar un repositori per a clonar." + +msgid "" +"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" +"exclude" +msgstr "" +"--bundle-uri és incompatible amb --depth, --shallow-since i --shallow-exclude" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist" +msgstr "el repositori «%s» no existeix" + +#, c-format +msgid "depth %s is not a positive number" +msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu" + +#, c-format +msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." + +#, c-format +msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." + +#, c-format +msgid "working tree '%s' already exists." +msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix." + +#, c-format +msgid "could not create leading directories of '%s'" +msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" + +#, c-format +msgid "could not create work tree dir '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»" + +#, c-format +msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" +msgstr "S'està clonant al repositori nu «%s»...\n" + +#, c-format +msgid "Cloning into '%s'...\n" +msgstr "S'està clonant a «%s»...\n" + +msgid "" +"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" +"able" +msgstr "" +"clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-" +"able" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid remote name" +msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid" + +msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." + +msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." + +msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." + +msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." + +msgid "source repository is shallow, reject to clone." +msgstr "el repositori font és superficial, es rebutja clonar-ho." + +msgid "source repository is shallow, ignoring --local" +msgstr "el repositori font és superficial, s'està ignorant --local" + +msgid "--local is ignored" +msgstr "--local s'ignora" + +msgid "cannot clone from filtered bundle" +msgstr "no es pot clonar des del farell filtrat" + +msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el repositori, s'omet l'URI del paquet" + +#, c-format +msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" +msgstr "no s'han pogut obtenir els objectes de l'URI del paquet «%s»" + +msgid "remote transport reported error" +msgstr "el transport remot ha informat d'un error" + +#, c-format +msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" +msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s" + +msgid "You appear to have cloned an empty repository." +msgstr "Sembla que heu clonat un repositori buit." + +msgid "git column []" +msgstr "git column []" + +msgid "lookup config vars" +msgstr "cerca les variables de configuració" + +msgid "layout to use" +msgstr "disposició a usar" + +msgid "maximum width" +msgstr "amplada màxima" + +msgid "padding space on left border" +msgstr "espai de farciment al marge esquerre" + +msgid "padding space on right border" +msgstr "espai de farciment al marge dret" + +msgid "padding space between columns" +msgstr "espai de farciment entre columnes" + +msgid "--command must be the first argument" +msgstr "--command ha de ser el primer argument" + +msgid "" +"git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--[no-]progress]" +msgstr "" +"git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--[no-]progress]" + +msgid "" +"git commit-graph write [--object-dir ] [--append]\n" +" [--split[=]] [--reachable | --stdin-packs | " +"--stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters ] [--" +"[no-]progress]\n" +" " +msgstr "" +"git commit-graph write [--object-dir ] [--append]\n" +" [--split[=]] [--reachable | --stdin-packs | " +"--stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters ] [--" +"[no-]progress]\n" +" " + +msgid "dir" +msgstr "directori" + +msgid "the object directory to store the graph" +msgstr "el directori d'objectes a emmagatzemar al graf" + +msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" +msgstr "" +"si el graf de comissions està dividit només, verifica el fitxer de consell" + +#, c-format +msgid "Could not open commit-graph '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»" + +#, c-format +msgid "unrecognized --split argument, %s" +msgstr "argument --split no reconegut, %s" + +#, c-format +msgid "unexpected non-hex object ID: %s" +msgstr "ID de l'objecte no hexadecimal inesperat: %s" + +#, c-format +msgid "invalid object: %s" +msgstr "no és un objecte vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects a numerical value" +msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric" + +msgid "start walk at all refs" +msgstr "comença el recorregut en totes les referències" + +msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" +msgstr "explora els índexs del paquet llistats per a stdin per a comissions" + +msgid "start walk at commits listed by stdin" +msgstr "comença el recorregut per les comissions llistades per stdin" + +msgid "include all commits already in the commit-graph file" +msgstr "inclou ja totes les comissions al fitxer del graf de comissions" + +msgid "enable computation for changed paths" +msgstr "habilita la computació per als camins canviats" + +msgid "allow writing an incremental commit-graph file" +msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals" + +msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" +msgstr "" +"nombre màxim de comissions en un graf de comissions separades sense base" + +msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" +msgstr "ràtio màxima entre dos nivells d'un graf de comissions dividit" + +msgid "only expire files older than a given date-time" +msgstr "fes caducar només els objectes més antics que l'hora i data donades" + +msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" +msgstr "nombre màxim de canvis de camí en filtres Bloom a calcular" + +msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" +msgstr "usa com a màxim un --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" + +msgid "Collecting commits from input" +msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada" + +msgid "git commit-tree [(-p )...]" +msgstr "git commit-tree [(-p )...]" + +msgid "" +"git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...]\n" +" [(-F )...] " +msgstr "" +"git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...]\n" +" [(-F )...] " + +#, c-format +msgid "duplicate parent %s ignored" +msgstr "s'han ignorat el pare %s duplicat" + +#, c-format +msgid "not a valid object name %s" +msgstr "no és un nom d'objecte vàlid %s" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" +msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir «%s»" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" +msgstr "git commit-tree: ha fallat en tancar «%s»" + +msgid "parent" +msgstr "pare" + +msgid "id of a parent commit object" +msgstr "id d'un objecte de comissió pare" + +msgid "message" +msgstr "missatge" + +msgid "commit message" +msgstr "missatge de comissió" + +msgid "read commit log message from file" +msgstr "llegeix el missatge de registre de comissió des d'un fitxer" + +msgid "GPG sign commit" +msgstr "signa la comissió amb GPG" + +msgid "must give exactly one tree" +msgstr "ha de donar exactament un arbre" + +msgid "git commit-tree: failed to read" +msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir" + +msgid "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) | --fixup [(amend|" +"reword):])]\n" +" [-F | -m ] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=]\n" +" [--date=] [--cleanup=] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file= [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer [(=|:)])...] [-S[]]\n" +" [--] [...]" +msgstr "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) | --fixup [(amend|" +"reword):])]\n" +" [-F | -m ] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=]\n" +" [--date=] [--cleanup=] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file= [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer [(=|:)])...] [-S[]]\n" +" [--] [...]" + +msgid "git status [] [--] [...]" +msgstr "git status [] [--] [...]" + +msgid "" +"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" +"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" +"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" +msgstr "" +"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n" +"deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n" +"podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n" + +msgid "" +"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" +"If you wish to commit it anyway, use:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de " +"conflictes.\n" +"Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" +msgstr "Altrament, si us plau useu «git rebase --skip»\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" +msgstr "Altrament, si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n" + +msgid "" +"and then use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"to resume cherry-picking the remaining commits.\n" +"If you wish to skip this commit, use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" +msgstr "" +"i després utilitzeu:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"per a continuar seleccionant les comissions restants.\n" +"Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" + +msgid "failed to unpack HEAD tree object" +msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" + +msgid "No paths with --include/--only does not make sense." +msgstr "--include/--only no té sentit sense camí." + +msgid "unable to create temporary index" +msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal" + +msgid "interactive add failed" +msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat" + +msgid "unable to update temporary index" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal" + +msgid "Failed to update main cache tree" +msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" + +msgid "unable to write new_index file" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index" + +msgid "cannot do a partial commit during a merge." +msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." + +msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." +msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»." + +msgid "cannot do a partial commit during a rebase." +msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «rebase»." + +msgid "cannot read the index" +msgstr "no es pot llegir l'índex" + +msgid "unable to write temporary index file" +msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal" + +#, c-format +msgid "commit '%s' lacks author header" +msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor" + +#, c-format +msgid "commit '%s' has malformed author line" +msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada" + +msgid "malformed --author parameter" +msgstr "paràmetre --author mal format" + +#, c-format +msgid "invalid date format: %s" +msgstr "format de data no vàlid: %s" + +msgid "" +"unable to select a comment character that is not used\n" +"in the current commit message" +msgstr "" +"no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n" +"no sigui usat en el missatge de comissió actual" + +#, c-format +msgid "could not lookup commit %s" +msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s" + +#, c-format +msgid "(reading log message from standard input)\n" +msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n" + +msgid "could not read log from standard input" +msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard" + +#, c-format +msgid "could not read log file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s» i «%s:%s» no es poden usar juntes" + +msgid "could not read SQUASH_MSG" +msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG" + +msgid "could not read MERGE_MSG" +msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG" + +#, c-format +msgid "could not open '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" + +msgid "could not write commit template" +msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored.\n" +msgstr "" +"Introduïu el missatge de comissió per als vostres canvis.\n" +"S'ignoraran les línies que comencin amb «%c».\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" +"S'ignoraran les línies que comencin amb «%c». Un missatge de\n" +"comissió buit avorta la comissió.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +msgstr "" +"Introduïu el missatge de comissió pels vostres canvis. Es mantindran\n" +"les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les si voleu.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" +"Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les " +"vosaltres\n" +"mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a merge.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n" +"Si això no és correcte, executeu\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"i intenteu-ho de nou.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n" +"Si això no és correcte, executeu\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"i intenteu-ho de nou.\n" + +#, c-format +msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" + +#, c-format +msgid "%sDate: %s" +msgstr "%sData: %s" + +#, c-format +msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>" + +msgid "Cannot read index" +msgstr "No es pot llegir l'índex" + +msgid "unable to pass trailers to --trailers" +msgstr "no s'han pogut passar els «trailers» a --trailers" + +msgid "Error building trees" +msgstr "Error en construir els arbres" + +#, c-format +msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" +msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n" + +#, c-format +msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" +msgstr "" +"--author «%s» no és «Nom » i no coincideix amb\n" +"cap autor existent" + +#, c-format +msgid "Invalid ignored mode '%s'" +msgstr "Mode d'ignorància no vàlid «%s»" + +#, c-format +msgid "Invalid untracked files mode '%s'" +msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»" + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." +msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot fer «reword»." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." +msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot fer «reword»." + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions de «reword» «%s» i camí «%s» no es poden usar juntes" + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions de «reword» «%s» i «%s» no es poden usar juntes" + +msgid "You have nothing to amend." +msgstr "No teniu res a esmenar." + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." +msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." +msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar." + +msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." +msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar." + +msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." +msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend." + +#, c-format +msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" +msgstr "opció desconeguda: --fixup=%s:%s" + +#, c-format +msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" +msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit" + +msgid "show status concisely" +msgstr "mostra l'estat concisament" + +msgid "show branch information" +msgstr "mostra la informació de branca" + +msgid "show stash information" +msgstr "mostra la informació de «stash»" + +msgid "compute full ahead/behind values" +msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere" + +msgid "version" +msgstr "versió" + +msgid "machine-readable output" +msgstr "sortida llegible per una màquina" + +msgid "show status in long format (default)" +msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" + +msgid "terminate entries with NUL" +msgstr "acaba les entrades amb NUL" + +msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" +msgstr "" +"mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per " +"defecte: all)" + +msgid "" +"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " +"traditional)" +msgstr "" +"mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. " +"(Per defecte: traditional, matching, no.)" + +msgid "when" +msgstr "quan" + +msgid "" +"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " +"(Default: all)" +msgstr "" +"ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per " +"defecte: all)" + +msgid "list untracked files in columns" +msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" + +msgid "do not detect renames" +msgstr "no detectis canvis de noms" + +msgid "detect renames, optionally set similarity index" +msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança" + +msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" +msgstr "" +"No s'admet la combinació d'arguments d'ignorància i de fitxers no seguits" + +msgid "suppress summary after successful commit" +msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida" + +msgid "show diff in commit message template" +msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió" + +msgid "Commit message options" +msgstr "Opcions de missatge de comissió" + +msgid "read message from file" +msgstr "llegeix el missatge des d'un fitxer" + +msgid "author" +msgstr "autor" + +msgid "override author for commit" +msgstr "sobreescriu l'autor de la comissió" + +msgid "date" +msgstr "data" + +msgid "override date for commit" +msgstr "sobreescriu la data de la comissió" + +msgid "commit" +msgstr "comissió" + +msgid "reuse and edit message from specified commit" +msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada" + +msgid "reuse message from specified commit" +msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" + +#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, +#. and only translate . +#. +msgid "[(amend|reword):]commit" +msgstr "[(amend|reword):]commit" + +msgid "" +"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" +msgstr "" +"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a esmenar la comissió " +"especificada" + +msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" +msgstr "" +"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer «squash» de la " +"comissió especificada" + +msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" +msgstr "l'autor de la comissió soc jo ara (s'usa amb -C/-c/--amend)" + +msgid "trailer" +msgstr "remolc" + +msgid "add custom trailer(s)" +msgstr "afegeix un «trailer» personalitzat" + +msgid "add a Signed-off-by trailer" +msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by»" + +msgid "use specified template file" +msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat" + +msgid "force edit of commit" +msgstr "força l'edició de la comissió" + +msgid "include status in commit message template" +msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió" + +msgid "Commit contents options" +msgstr "Opcions per al contingut de les comissions" + +msgid "commit all changed files" +msgstr "comet tots els fitxers canviats" + +msgid "add specified files to index for commit" +msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre" + +msgid "interactively add files" +msgstr "afegeix els fitxers interactivament" + +msgid "interactively add changes" +msgstr "afegeix els canvis interactivament" + +msgid "commit only specified files" +msgstr "comet només els fitxers especificats" + +msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" +msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió" + +msgid "show what would be committed" +msgstr "mostra què es cometria" + +msgid "amend previous commit" +msgstr "esmena la comissió anterior" + +msgid "bypass post-rewrite hook" +msgstr "evita el lligam de post escriptura" + +msgid "ok to record an empty change" +msgstr "està bé registrar un canvi buit" + +msgid "ok to record a change with an empty message" +msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit" + +msgid "could not parse HEAD commit" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD" + +#, c-format +msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" +msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)" + +msgid "could not read MERGE_MODE" +msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE" + +#, c-format +msgid "could not read commit message: %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" +msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" +msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" +msgstr "" +"S'està interrompent la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" + +msgid "" +"repository has been updated, but unable to write\n" +"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" +"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." +msgstr "" +"s'ha actualitzat el repositori, però no s'ha pogut escriure\n" +" el fitxer «new_index». Comproveu que el disc no està ple i\n" +"que la quota no s'ha excedit, i després, feu\n" +"«git restore --staged :/» per a recuperar-lo." + +msgid "git config []" +msgstr "git config []" + +#, c-format +msgid "unrecognized --type argument, %s" +msgstr "argument --type no reconegut, %s" + +msgid "only one type at a time" +msgstr "només un tipus cada cop" + +msgid "Config file location" +msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" + +msgid "use global config file" +msgstr "usa el fitxer de configuració global" + +msgid "use system config file" +msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema" + +msgid "use repository config file" +msgstr "usa el fitxer de configuració del repositori" + +msgid "use per-worktree config file" +msgstr "usa un fitxer de configuració per repositori" + +msgid "use given config file" +msgstr "usa el fitxer de configuració donat" + +msgid "blob-id" +msgstr "ID de blob" + +msgid "read config from given blob object" +msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat" + +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +msgid "get value: name [value-pattern]" +msgstr "obtén valor: nom [value-pattern]" + +msgid "get all values: key [value-pattern]" +msgstr "obtén tots els valors: clau [value-pattern]" + +msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" +msgstr "obtén valors de regexp: name-regex [value-pattern]" + +msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" +msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL" + +msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" +msgstr "" +"reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [value-pattern]" + +msgid "add a new variable: name value" +msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" + +msgid "remove a variable: name [value-pattern]" +msgstr "elimina una variable: nom [value-pattern]" + +msgid "remove all matches: name [value-pattern]" +msgstr "elimina totes les coincidències: nom [value-pattern]" + +msgid "rename section: old-name new-name" +msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" + +msgid "remove a section: name" +msgstr "elimina una secció: nom" + +msgid "list all" +msgstr "llista tots" + +msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" +msgstr "" +"usa la igualtat de les cadenes quan es comparen els valors amb «value-" +"pattern»" + +msgid "open an editor" +msgstr "obre un editor" + +msgid "find the color configured: slot [default]" +msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]" + +msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" +msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]" + +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +msgid "type" +msgstr "tipus" + +msgid "value is given this type" +msgstr "el valor és d'aquest tipus que s'ha donat" + +msgid "value is \"true\" or \"false\"" +msgstr "el valor és «true» o «false»" + +msgid "value is decimal number" +msgstr "el valor és un nombre decimal" + +msgid "value is --bool or --int" +msgstr "el valor és --bool o --int" + +msgid "value is --bool or string" +msgstr "el valor és --bool o string" + +msgid "value is a path (file or directory name)" +msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)" + +msgid "value is an expiry date" +msgstr "el valor és una data de venciment" + +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +msgid "terminate values with NUL byte" +msgstr "acaba els valors amb un octet NUL" + +msgid "show variable names only" +msgstr "mostra només els noms de variable" + +msgid "respect include directives on lookup" +msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" + +msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" +msgstr "" +"mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia " +"d'ordres)" + +msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" +msgstr "" +"mostra l'abast de la configuració («worktree», «local», «global», «system», " +"«command»)" + +msgid "value" +msgstr "valor" + +msgid "with --get, use default value when missing entry" +msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falti una entrada" + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be %d" +msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d" + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" +msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d a %d" + +#, c-format +msgid "invalid key pattern: %s" +msgstr "patró de la clau no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "invalid pattern: %s" +msgstr "patró no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "failed to format default config value: %s" +msgstr "" +"s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse color '%s'" +msgstr "no es pot analitzar el color «%s»" + +msgid "unable to parse default color value" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte" + +msgid "not in a git directory" +msgstr "no és en un directori git" + +msgid "writing to stdin is not supported" +msgstr "no s'admet escriure a stdin" + +msgid "writing config blobs is not supported" +msgstr "no s'ha admet l'escriptura de blobs de configuració" + +#, c-format +msgid "" +"# This is Git's per-user configuration file.\n" +"[user]\n" +"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" +msgstr "" +"# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n" +"[user]\n" +"# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" + +msgid "only one config file at a time" +msgstr "només un fitxer de configuració cada cop" + +msgid "--local can only be used inside a git repository" +msgstr "--local només es pot usar dins d'un repositori git" + +msgid "--blob can only be used inside a git repository" +msgstr "--blob només es pot usar dins d'un repositori git" + +msgid "--worktree can only be used inside a git repository" +msgstr "--worktree només es pot usar dins d'un repositori git" + +msgid "$HOME not set" +msgstr "$HOME no està establerta" + +msgid "" +"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" +"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" +"section in \"git help worktree\" for details" +msgstr "" +"--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que\n" +"l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la " +"secció «CONFIGURATION FILE» a «git help worktree» per a més detalls" + +msgid "--get-color and variable type are incoherent" +msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents" + +msgid "only one action at a time" +msgstr "només una acció cada cop" + +msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" +msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp" + +msgid "" +"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" +"list" +msgstr "" +"--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list" + +msgid "--default is only applicable to --get" +msgstr "--default només és aplicable a --get" + +msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" +msgstr "--fixed-value només s'aplica amb «value-pattern»" + +#, c-format +msgid "unable to read config file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»" + +msgid "error processing config file(s)" +msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració" + +msgid "editing stdin is not supported" +msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin" + +msgid "editing blobs is not supported" +msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs" + +#, c-format +msgid "cannot create configuration file %s" +msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s" + +#, c-format +msgid "" +"cannot overwrite multiple values with a single value\n" +" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." +msgstr "" +"no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n" +" Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s." + +#, c-format +msgid "no such section: %s" +msgstr "no existeix la secció: %s" + +msgid "print sizes in human readable format" +msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans" + +#, c-format +msgid "" +"The permissions on your socket directory are too loose; other\n" +"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s" +msgstr "" +"Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n" +"pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n" +"Considereu executar:\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s" + +msgid "print debugging messages to stderr" +msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr" + +msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" +msgstr "" +"credential-cache--daemon no disponible; no hi ha compatibilitat amb sòcols " +"d'unix" + +msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" +msgstr "" +"credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat amb els sòcols d'unix" + +#, c-format +msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" +msgstr "" +"no s'ha pogut obtenir el bloqueig de l'emmagatzematge de credencials en %d ms" + +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] [...]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] [...]" + +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] --dirty[=]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] --dirty[=]" + +msgid "git describe " +msgstr "git describe " + +msgid "head" +msgstr "davant per" + +msgid "lightweight" +msgstr "lleuger" + +msgid "annotated" +msgstr "anotat" + +#, c-format +msgid "annotated tag %s not available" +msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible" + +#, c-format +msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" +msgstr "l'etiqueta «%s» es coneix externament com a «%s»" + +#, c-format +msgid "no tag exactly matches '%s'" +msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»" + +#, c-format +msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" +msgstr "" +"No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per " +"a descriure\n" + +#, c-format +msgid "finished search at %s\n" +msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No annotated tags can describe '%s'.\n" +"However, there were unannotated tags: try --tags." +msgstr "" +"Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n" +"No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags." + +#, c-format +msgid "" +"No tags can describe '%s'.\n" +"Try --always, or create some tags." +msgstr "" +"Cap etiqueta pot descriure «%s».\n" +"Proveu --always, o creeu algunes etiquetes." + +#, c-format +msgid "traversed %lu commits\n" +msgstr "%lu comissions recorregudes\n" + +#, c-format +msgid "" +"more than %i tags found; listed %i most recent\n" +"gave up search at %s\n" +msgstr "" +"s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n" +"s'ha renunciat la cerca a %s\n" + +#, c-format +msgid "describe %s\n" +msgstr "descriu %s\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid object name %s" +msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid" + +#, c-format +msgid "%s is neither a commit nor blob" +msgstr "%s no és una comissió o un blob" + +msgid "find the tag that comes after the commit" +msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió" + +msgid "debug search strategy on stderr" +msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr" + +msgid "use any ref" +msgstr "usa qualsevol referència" + +msgid "use any tag, even unannotated" +msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" + +msgid "always use long format" +msgstr "sempre usa el format llarg" + +msgid "only follow first parent" +msgstr "només segueix el primer pare" + +msgid "only output exact matches" +msgstr "emet només coincidències exactes" + +msgid "consider most recent tags (default: 10)" +msgstr "considera les etiquetes més recents (per defecte: 10)" + +msgid "only consider tags matching " +msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb " + +msgid "do not consider tags matching " +msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb " + +msgid "show abbreviated commit object as fallback" +msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu" + +msgid "mark" +msgstr "marca" + +msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" +msgstr "annexa en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)" + +msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" +msgstr "annexa en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)" + +msgid "No names found, cannot describe anything." +msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res." + +#, c-format +msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s» i de comissió no es poden usar juntes" + +msgid "" +"git diagnose [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" +" [--mode=]" +msgstr "" +"git diagnose [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" +" [--mode=]" + +msgid "specify a destination for the diagnostics archive" +msgstr "especifiqueu una destinació per a l'arxiu de diagnòstic" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename" +msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" + +msgid "specify the content of the diagnostic archive" +msgstr "especifica el contingut de l'arxiu de diagnòstic" + +msgid "--merge-base only works with two commits" +msgstr "--merge-base només funciona amb dues comissions" + +#, c-format +msgid "'%s': not a regular file or symlink" +msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic" + +msgid "no merge given, only parents." +msgstr "no s'ha donat cap fusió, només els pares." + +#, c-format +msgid "invalid option: %s" +msgstr "opció no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "%s...%s: no merge base" +msgstr "%s...%s: sense una base de fusió" + +msgid "Not a git repository" +msgstr "No és un repositori de git" + +#, c-format +msgid "invalid object '%s' given." +msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»." + +#, c-format +msgid "more than two blobs given: '%s'" +msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»" + +#, c-format +msgid "unhandled object '%s' given." +msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»." + +#, c-format +msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" +msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusió, utilitzant %s" + +msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" +msgstr "git difftool [] [ []] [--] [...]" + +#, c-format +msgid "could not read symlink %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" + +#, c-format +msgid "could not read symlink file %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s" + +#, c-format +msgid "could not read object %s for symlink %s" +msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s" + +msgid "" +"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" +"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." +msgstr "" +"els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n" +"en el mode diff de directoris («-d» i «--dir-diff»)." + +#, c-format +msgid "both files modified: '%s' and '%s'." +msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»." + +msgid "working tree file has been left." +msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball." + +#, c-format +msgid "could not copy '%s' to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "temporary files exist in '%s'." +msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»." + +msgid "you may want to cleanup or recover these." +msgstr "podeu netejar o recuperar-los." + +#, c-format +msgid "failed: %d" +msgstr "ha fallat: %d" + +msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" +msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»" + +msgid "perform a full-directory diff" +msgstr "fes un diff de tot el directori" + +msgid "do not prompt before launching a diff tool" +msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff" + +msgid "use symlinks in dir-diff mode" +msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff" + +msgid "tool" +msgstr "eina" + +msgid "use the specified diff tool" +msgstr "utilitza l'eina de diff especificada" + +msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" +msgstr "" +"imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»" + +msgid "" +"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " +"code" +msgstr "" +"fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de " +"sortida diferent de zero" + +msgid "specify a custom command for viewing diffs" +msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per a veure diffs" + +msgid "passed to `diff`" +msgstr "passa-ho a «diff»" + +msgid "difftool requires worktree or --no-index" +msgstr "difftool requereix worktree o --no-index" + +msgid "no given for --tool=" +msgstr "no s'ha proporcionat l' per a --tool=" + +msgid "no given for --extcmd=" +msgstr "no s'ha proporcionat l' per a --extcmd=" + +msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] " +msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] " + +msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" +msgstr "valor per defecte per a git_env_*(...) en cas d'absència" + +msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" +msgstr "silenciós només utilitza el valor git_env_*() com a codi de sortida" + +#, c-format +msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" +msgstr "l'opció «--default» espera un valor booleà amb «--type=bool», no «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not " +"`%s`" +msgstr "" +"l'opció «--default» espera un valor llarg sense signe amb «--type=ulong», no " +"«%s»" + +msgid "git fast-export []" +msgstr "git fast-export []" + +msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." +msgstr "" +"Error: no es poden exportar les etiquetes imbricades a menys que " +"s'especifiqui --mark-tags." + +msgid "--anonymize-map token cannot be empty" +msgstr "el testimoni de --anonymize-map no pot estar buit" + +msgid "show progress after objects" +msgstr "mostra el progrés després de objectes" + +msgid "select handling of signed tags" +msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades" + +msgid "select handling of tags that tag filtered objects" +msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats" + +msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" +msgstr "" +"selecciona la gestió dels missatges de publicació en una codificació " +"alternativa" + +msgid "dump marks to this file" +msgstr "bolca les marques a aquest fitxer" + +msgid "import marks from this file" +msgstr "importa les marques d'aquest fitxer" + +msgid "import marks from this file if it exists" +msgstr "importa marques d'aquest fitxer si existeix" + +msgid "fake a tagger when tags lack one" +msgstr "fingeix un etiquetador quan en falti un a les etiquetes" + +msgid "output full tree for each commit" +msgstr "imprimeix l'arbre complet de per a cada comissió" + +msgid "use the done feature to terminate the stream" +msgstr "usa la característica fet per a acabar el flux" + +msgid "skip output of blob data" +msgstr "omet la sortida de dades de blob" + +msgid "refspec" +msgstr "especificació de referència" + +msgid "apply refspec to exported refs" +msgstr "aplica l'especificació de referència a les referències exportades" + +msgid "anonymize output" +msgstr "anonimitza la sortida" + +msgid "from:to" +msgstr "des de:a" + +msgid "convert to in anonymized output" +msgstr "converteix a en una sortida anònima" + +msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" +msgstr "" +"referència els pares que no estan en flux d'exportació ràpida per " +"identificador d'objecte" + +msgid "show original object ids of blobs/commits" +msgstr "mostra els ID dels objectes originals dels blobs i comissions" + +msgid "label tags with mark ids" +msgstr "marca les etiquetes amb els identificadors de marca" + +#, c-format +msgid "Missing from marks for submodule '%s'" +msgstr "Falten les marques «from» per al submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Missing to marks for submodule '%s'" +msgstr "Falten les marques per al submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Expected 'mark' command, got %s" +msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s" + +#, c-format +msgid "Expected 'to' command, got %s" +msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»" + +msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" +msgstr "" +"S'esperava el format «nom:nom de fitxer» per a l'opció de reescriptura de " +"submòdul" + +#, c-format +msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" +msgstr "" +"característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features" + +#, c-format +msgid "Lockfile created but not reported: %s" +msgstr "S'ha creat el fitxer de bloqueig però no s'ha informat: %s" + +msgid "git fetch [] [ [...]]" +msgstr "" +"git fetch [] [ [...]]" + +msgid "git fetch [] " +msgstr "git fetch [] " + +msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" +msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" + +msgid "git fetch --all []" +msgstr "git fetch --all []" + +msgid "fetch.parallel cannot be negative" +msgstr "fetch.parallel no pot ser negatiu" + +msgid "fetch from all remotes" +msgstr "obtén de tots els remots" + +msgid "set upstream for git pull/fetch" +msgstr "estableix la font per a git pull/fetch" + +msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" +msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l" + +msgid "use atomic transaction to update references" +msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències" + +msgid "path to upload pack on remote end" +msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot" + +msgid "force overwrite of local reference" +msgstr "força la sobreescriptura de la referència local" + +msgid "fetch from multiple remotes" +msgstr "obtén de múltiples remots" + +msgid "fetch all tags and associated objects" +msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" + +msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" +msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" + +msgid "number of submodules fetched in parallel" +msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel" + +msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" +msgstr "" +"modifica l'especificació de referència per a col·locar totes les referències " +"dins de refs/prefetch/" + +msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" +msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" + +msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" +msgstr "" +"poda les etiquetes locals que ja no existeixen al remot i adjunta les " +"etiquetes que han canviat" + +msgid "on-demand" +msgstr "sota demanda" + +msgid "control recursive fetching of submodules" +msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" + +msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" +msgstr "escriu les referències obtingudes al fitxer FETCH_HEAD" + +msgid "keep downloaded pack" +msgstr "retén el paquet baixat" + +msgid "allow updating of HEAD ref" +msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" + +msgid "deepen history of shallow clone" +msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial" + +msgid "deepen history of shallow repository based on time" +msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en una data" + +msgid "convert to a complete repository" +msgstr "converteix en un repositori complet" + +msgid "re-fetch without negotiating common commits" +msgstr "tornar a obtenir sense negociar comissions comunes" + +msgid "prepend this to submodule path output" +msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" + +msgid "" +"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " +"files)" +msgstr "" +"per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que " +"els fitxers de configuració)" + +msgid "accept refs that update .git/shallow" +msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow" + +msgid "refmap" +msgstr "mapa de referències" + +msgid "specify fetch refmap" +msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències" + +msgid "report that we have only objects reachable from this object" +msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte" + +msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" +msgstr "" +"no obtinguis un fitxer de paquet; en canvi, mostra els avantpassats dels " +"consells de negociació" + +msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" +msgstr "executa «maintenance --auto» després d'obtenir" + +msgid "check for forced-updates on all updated branches" +msgstr "" +"comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades" + +msgid "write the commit-graph after fetching" +msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir" + +msgid "accept refspecs from stdin" +msgstr "llegeix les especificacions de referència des de stdin" + +msgid "couldn't find remote ref HEAD" +msgstr "no s'ha pogut trobar la referència HEAD remota" + +#, c-format +msgid "object %s not found" +msgstr "objecte %s no trobat" + +msgid "[up to date]" +msgstr "[al dia]" + +msgid "[rejected]" +msgstr "[rebutjat]" + +msgid "can't fetch into checked-out branch" +msgstr "no es pot obtenir en la branca actual" + +msgid "[tag update]" +msgstr "[actualització d'etiqueta]" + +msgid "unable to update local ref" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local" + +msgid "would clobber existing tag" +msgstr "s'adjuntaria l'etiqueta existent" + +msgid "[new tag]" +msgstr "[etiqueta nova]" + +msgid "[new branch]" +msgstr "[branca nova]" + +msgid "[new ref]" +msgstr "[referència nova]" + +msgid "forced update" +msgstr "actualització forçada" + +msgid "non-fast-forward" +msgstr "sense avanç ràpid" + +#, c-format +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "no es pot obrir «%s»" + +msgid "" +"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" +"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" +"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" +msgstr "" +"en obtenir normalment indica quines branques tenien una actualització " +"forçada,\n" +"però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per a tornar a habilitar-la, " +"utilitzeu\n" +"«--show-forced-updates» o executeu «git config fetch.showForcedUpdates true»" + +#, c-format +msgid "" +"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" +"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " +"false'\n" +"to avoid this check\n" +msgstr "" +"s'ha trigat %.2f segons a comprovar les actualitzacions forçades. Podeu\n" +"utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config \n" +"fetch.showForcedUpdates false» per a evitar aquesta comprovació.\n" + +#, c-format +msgid "%s did not send all necessary objects\n" +msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n" + +#, c-format +msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" +msgstr "" +"s'ha rebutjat %s perquè no es permeten actualitzar les arrels superficials" + +#, c-format +msgid "From %.*s\n" +msgstr "De %.*s\n" + +#, c-format +msgid "" +"some local refs could not be updated; try running\n" +" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" +msgstr "" +"algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n" +" intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n" +" qualsevol branca antiga o conflictiva" + +#, c-format +msgid " (%s will become dangling)" +msgstr " (%s es tornarà penjant)" + +#, c-format +msgid " (%s has become dangling)" +msgstr " (%s s'ha tornat penjant)" + +msgid "[deleted]" +msgstr "[suprimit]" + +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" + +#, c-format +msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "s'ha rebutjat l'obtenció en la branca «%s» agafada a «%s»" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" +msgstr "l'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" +msgstr "s'ignora l'opció «%s» per a %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid object" +msgstr "%s no és un objecte vàlid" + +#, c-format +msgid "the object %s does not exist" +msgstr "l'objecte %s no existeix" + +msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" +msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " +"any branch." +msgstr "" +"no s'ha pogut establir la font de HEAD a «%s» des de «%s» quan no assenyala " +"cap branca." + +msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" +msgstr "" +"no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot" + +msgid "not setting upstream for a remote tag" +msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota" + +msgid "unknown branch type" +msgstr "tipus de branca desconegut" + +msgid "" +"no source branch found;\n" +"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" +msgstr "" +"no s'ha trobat cap branca d'origen.\n" +"heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream" + +#, c-format +msgid "Fetching %s\n" +msgstr "S'està obtenint %s\n" + +#, c-format +msgid "could not fetch %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir %s" + +#, c-format +msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" +msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n" + +msgid "" +"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" +"remote name from which new revisions should be fetched" +msgstr "" +"no s'ha especificat cap repositori remot. Especifiqueu un URL o\n" +"un nom remot del qual s'han d'obtenir les revisions noves" + +msgid "you need to specify a tag name" +msgstr "necessiteu especificar un nom d'etiqueta" + +msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" +msgstr "--negotiate-only necessita un o més --negotiation-tip=*" + +msgid "negative depth in --deepen is not supported" +msgstr "no s'admet una profunditat negativa en --deepen" + +msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" +msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit" + +msgid "fetch --all does not take a repository argument" +msgstr "fetch --all no accepta un argument de repositori" + +msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" +msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència" + +#, c-format +msgid "no such remote or remote group: %s" +msgstr "no existeix un remot ni un grup remot: %s" + +msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" +msgstr "obtenir un grup i especificar referències no té sentit" + +msgid "must supply remote when using --negotiate-only" +msgstr "s'ha de subministrar el remot en usar --negotiate-only" + +msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" +msgstr "el protocol no admet --negotiate-only, se surt" + +msgid "" +"--filter can only be used with the remote configured in extensions." +"partialclone" +msgstr "" +"--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions." +"partialclone" + +msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" +msgstr "l'opció --atomic només es pot usar quan s'obté des d'un remot" + +msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" +msgstr "l'opció --stdin només es pot usar quan s'obté des d'un remot" + +msgid "" +"git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" +msgstr "" +"git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" + +msgid "populate log with at most entries from shortlog" +msgstr "emplena el registre amb entrades del registre curt com a màxim" + +msgid "alias for --log (deprecated)" +msgstr "àlies per a --log (en desús)" + +msgid "text" +msgstr "text" + +msgid "use as start of message" +msgstr "usa com a inici de missatge" + +msgid "use instead of the real target branch" +msgstr "usa en lloc de la branca de destí real" + +msgid "file to read from" +msgstr "fitxer del qual llegir" + +msgid "git for-each-ref [] []" +msgstr "git for-each-ref [] []" + +msgid "git for-each-ref [--points-at ]" +msgstr "git for-each-ref [--points-at ]" + +msgid "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged []]" +msgstr "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged []]" + +msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" +msgstr "" +"git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" + +msgid "quote placeholders suitably for shells" +msgstr "" +"posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a intèrprets " +"d'ordres" + +msgid "quote placeholders suitably for perl" +msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl" + +msgid "quote placeholders suitably for python" +msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python" + +msgid "quote placeholders suitably for Tcl" +msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl" + +msgid "show only matched refs" +msgstr "mostra només referències coincidents" + +msgid "respect format colors" +msgstr "respecta els colors del format" + +msgid "print only refs which points at the given object" +msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat" + +msgid "print only refs that are merged" +msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat" + +msgid "print only refs that are not merged" +msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat" + +msgid "print only refs which contain the commit" +msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió" + +msgid "print only refs which don't contain the commit" +msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió" + +msgid "git for-each-repo --config= [--] " +msgstr "git for-each-repo --config= [--] " + +msgid "config" +msgstr "config" + +msgid "config key storing a list of repository paths" +msgstr "clau de configuració emmagatzemant una llista de camins de repositori" + +msgid "missing --config=" +msgstr "falta --config=" + +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: +#, c-format +msgid "error in %s %s: %s" +msgstr "error en %s %s: %s" + +#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: +#, c-format +msgid "warning in %s %s: %s" +msgstr "avís en %s %s: %s" + +#, c-format +msgid "broken link from %7s %s" +msgstr "enllaç trencat de %7s %s" + +msgid "wrong object type in link" +msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç" + +#, c-format +msgid "" +"broken link from %7s %s\n" +" to %7s %s" +msgstr "" +"enllaç trencat des de %7s %s\n" +" fins a %7s %s" + +msgid "Checking connectivity" +msgstr "S'està comprovant la connectivitat" + +#, c-format +msgid "missing %s %s" +msgstr "%s %s manca" + +#, c-format +msgid "unreachable %s %s" +msgstr "%s %s inabastable" + +#, c-format +msgid "dangling %s %s" +msgstr "%s %s sense assignació" + +msgid "could not create lost-found" +msgstr "no s'ha pogut crear el trobat-perdut" + +#, c-format +msgid "could not write '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»" + +#, c-format +msgid "could not finish '%s'" +msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»" + +#, c-format +msgid "Checking %s" +msgstr "S'està comprovant %s" + +#, c-format +msgid "Checking connectivity (%d objects)" +msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)" + +#, c-format +msgid "Checking %s %s" +msgstr "S'està comprovant %s %s" + +msgid "broken links" +msgstr "enllaços trencats" + +#, c-format +msgid "root %s" +msgstr "arrel %s" + +#, c-format +msgid "tagged %s %s (%s) in %s" +msgstr "marcat %s %s (%s) a %s" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing" +msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat" + +#, c-format +msgid "%s: invalid reflog entry %s" +msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s" + +#, c-format +msgid "Checking reflog %s->%s" +msgstr "S'està comprovant reflog %s->%s" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" +msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid" + +#, c-format +msgid "%s: not a commit" +msgstr "%s: no és una comissió" + +msgid "notice: No default references" +msgstr "avís: no hi ha referències per defecte" + +#, c-format +msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" +msgstr "%s: el resum del camí no coincideix, trobat a: %s" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing: %s" +msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s" + +#, c-format +msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" +msgstr "%s: l'objecte és de tipus desconegut «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "%s: object could not be parsed: %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" + +#, c-format +msgid "bad sha1 file: %s" +msgstr "fitxer sha1 malmès: %s" + +msgid "Checking object directory" +msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte" + +msgid "Checking object directories" +msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte" + +#, c-format +msgid "Checking %s link" +msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s" + +#, c-format +msgid "invalid %s" +msgstr "%s no vàlid" + +#, c-format +msgid "%s points to something strange (%s)" +msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)" + +#, c-format +msgid "%s: detached HEAD points at nothing" +msgstr "%s: la HEAD separada no apunta a res" + +#, c-format +msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" +msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)" + +msgid "Checking cache tree" +msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" +msgstr "%s: apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau" + +msgid "non-tree in cache-tree" +msgstr "un no arbre en l'arbre de la memòria cau" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" +msgstr "%s: el punter sha1 no és vàlid a «resolve-undo»" + +msgid "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [...]" +msgstr "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [...]" + +msgid "show unreachable objects" +msgstr "mostra els objectes inabastables" + +msgid "show dangling objects" +msgstr "mostra els objectes penjants" + +msgid "report tags" +msgstr "informa de les etiquetes" + +msgid "report root nodes" +msgstr "informa dels nodes d'arrel" + +msgid "make index objects head nodes" +msgstr "fes dels objectes d'índex nodes cap" + +msgid "make reflogs head nodes (default)" +msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes cap (per defecte)" + +msgid "also consider packs and alternate objects" +msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius" + +msgid "check only connectivity" +msgstr "comprova només la connectivitat" + +msgid "enable more strict checking" +msgstr "habilita la comprovació més estricta" + +msgid "write dangling objects in .git/lost-found" +msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found" + +msgid "show progress" +msgstr "mostra el progrés" + +msgid "show verbose names for reachable objects" +msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables" + +msgid "Checking objects" +msgstr "S'estan comprovant els objectes" + +#, c-format +msgid "%s: object missing" +msgstr "%s: falta l'objecte" + +#, c-format +msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" +msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»" + +msgid "git fsmonitor--daemon start []" +msgstr "git fsmonitor--daemon start []" + +msgid "git fsmonitor--daemon run []" +msgstr "git fsmonitor--daemon run []" + +#, c-format +msgid "value of '%s' out of range: %d" +msgstr "el valor de «%s» està fora de rang: %d" + +#, c-format +msgid "value of '%s' not bool or int: %d" +msgstr "valor de «%s» no és booleà ni enter: %d" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon està veient «%s»\n" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon no està vigilant «%s»\n" + +#, c-format +msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear la galeta fsmonitor «%s»" + +#, c-format +msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" +msgstr "fsmonitor: cookie_result «%d» != SEEN" + +#, c-format +msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el grup de fils IPC a «%s»" + +msgid "could not start fsmonitor listener thread" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil receptor del fsmonitor" + +msgid "could not start fsmonitor health thread" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil de salut del fsmonitor" + +msgid "could not initialize listener thread" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil receptor" + +msgid "could not initialize health thread" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil de salut" + +#, c-format +msgid "could not cd home '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer cd home «%s»" + +#, c-format +msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" +msgstr "fsmonitor--daemon is already running «%s»" + +#, c-format +msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "s'està executant fsmonitor-daemon en «%s»\n" + +#, c-format +msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "s'està iniciant fsmonitor-daemon a «%s»\n" + +msgid "daemon failed to start" +msgstr "el dimoni ha fallat en iniciar" + +msgid "daemon not online yet" +msgstr "el dimoni encara no està en línia" + +msgid "daemon terminated" +msgstr "s'ha finalitzat el dimoni" + +msgid "detach from console" +msgstr "separat de la consola" + +msgid "use ipc worker threads" +msgstr "usa fils de treball ipc" + +msgid "max seconds to wait for background daemon startup" +msgstr "màxim de segons a esperar a l'inici del dimoni en segon pla" + +#, c-format +msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" +msgstr "valor «ipc-threads» no vàlid (%d)" + +#, c-format +msgid "Unhandled subcommand '%s'" +msgstr "Subordre no gestionada «%s»" + +msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" +msgstr "fsmonitor--daemon no és compatible amb aquesta plataforma" + +msgid "git gc []" +msgstr "git gc []" + +#, c-format +msgid "Failed to fstat %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s" + +#, c-format +msgid "failed to parse '%s' value '%s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot stat '%s'" +msgstr "no es pot fer stat en «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" +"and remove %s\n" +"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu la causa\n" +" principal i elimineu %s\n" +"No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n" +"\n" +"%s" + +msgid "prune unreferenced objects" +msgstr "poda objectes sense referència" + +msgid "pack unreferenced objects separately" +msgstr "empaqueta els objectes no referenciats de forma separada" + +msgid "be more thorough (increased runtime)" +msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)" + +msgid "enable auto-gc mode" +msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica" + +msgid "force running gc even if there may be another gc running" +msgstr "" +"força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant-se" + +msgid "repack all other packs except the largest pack" +msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran" + +#, c-format +msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor %s de gc.logExpiry" + +#, c-format +msgid "failed to parse prune expiry value %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda %s" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" +msgstr "" +"S'està empaquetant el repositori automàticament en el rerefons per a un " +"rendiment òptim.\n" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" +msgstr "" +"S'està empaquetant automàticament el repositori per a un rendiment òptim.\n" + +#, c-format +msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" +msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n" + +#, c-format +msgid "" +"gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" +msgstr "" +"gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid % (useu --force si no)" + +msgid "" +"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." +msgstr "" +"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-" +"los." + +msgid "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" +msgstr "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" + +msgid "--no-schedule is not allowed" +msgstr "--no-schedule no està permès" + +#, c-format +msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" +msgstr "argument --schedule no reconegut, «%s»" + +msgid "failed to write commit-graph" +msgstr "s'ha produït un error en escriure el graf de comissions" + +msgid "failed to prefetch remotes" +msgstr "s'ha produït un error en preobtenir els remots" + +msgid "failed to start 'git pack-objects' process" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el procés «git pack-objects»" + +msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" +msgstr "no s'ha pogut finalitzar el procés «git pack-objects»" + +msgid "failed to write multi-pack-index" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex del multipaquet" + +msgid "'git multi-pack-index expire' failed" +msgstr "ha fallat el venciment de «git multi-pack-index expire»" + +msgid "'git multi-pack-index repack' failed" +msgstr "ha fallat l'execució de «git multi-pack-index repack»" + +msgid "" +"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" +msgstr "" +"s'està ometent la tasca incremental-repack perquè core.multiPackIndex està " +"desactivat" + +#, c-format +msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" +msgstr "el fitxer de bloqueig «%s» existeix, s'omet el manteniment" + +#, c-format +msgid "task '%s' failed" +msgstr "la tasca «%s» ha fallat" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid task" +msgstr "«%s» no és una tasca vàlida" + +#, c-format +msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" +msgstr "la tasca «%s» no es pot seleccionar múltiples vegades" + +msgid "run tasks based on the state of the repository" +msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori" + +msgid "frequency" +msgstr "freqüència" + +msgid "run tasks based on frequency" +msgstr "executa les tasques basant-se en freqüència" + +msgid "do not report progress or other information over stderr" +msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació as stderr" + +msgid "task" +msgstr "tasca" + +msgid "run a specific task" +msgstr "executa una tasca específica" + +msgid "use at most one of --auto and --schedule=" +msgstr "usa com a màxim un entre --auto i --schedule=" + +#, c-format +msgid "unable to add '%s' value of '%s'" +msgstr "no es pot afegir el valor «%s» de «%s»" + +msgid "return success even if repository was not registered" +msgstr "retorna èxit encara que el repositori no estigui registrat" + +#, c-format +msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" +msgstr "no es pot desassignar el valor «%s» de «%s»" + +#, c-format +msgid "repository '%s' is not registered" +msgstr "el repositori «%s» no està registrat" + +#, c-format +msgid "failed to expand path '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en expandir el camí «%s»" + +msgid "failed to start launchctl" +msgstr "s'ha produït un error en iniciar launchctl" + +#, c-format +msgid "failed to create directories for '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear els directoris per a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to bootstrap service %s" +msgstr "s'ha produït un error en arrencar el servei %s" + +msgid "failed to create temp xml file" +msgstr "no s'han pogut crear un fitxer xml temporal" + +msgid "failed to start schtasks" +msgstr "s'ha produït un error en iniciar schtasks" + +msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"no s'ha pogut executar «crontab -l»; el vostre sistema podria no admetre " +"«cron»" + +msgid "failed to create crontab temporary file" +msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal crontab" + +msgid "failed to open temporary file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" + +msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"no s'ha pogut executar «crontab»; el vostre sistema podria no admetre «cron»" + +msgid "'crontab' died" +msgstr "«crontab» ha mort" + +msgid "failed to start systemctl" +msgstr "s'ha produït un error en iniciar systemctl" + +msgid "failed to run systemctl" +msgstr "s'ha produït un error en executar systemctl" + +#, c-format +msgid "failed to delete '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to flush '%s'" +msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»" + +#, c-format +msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" +msgstr "l'argument --scheduler no reconegut «%s»" + +msgid "neither systemd timers nor crontab are available" +msgstr "ni els temporitzadors de systemd ni de crontab estan disponibles" + +#, c-format +msgid "%s scheduler is not available" +msgstr "el planificador %s no està disponible" + +msgid "another process is scheduling background maintenance" +msgstr "un altre procés està planificant un manteniment en segon pla" + +msgid "git maintenance start [--scheduler=]" +msgstr "git maintenance start [--scheduler=]" + +msgid "scheduler" +msgstr "planificador" + +msgid "scheduler to trigger git maintenance run" +msgstr "planificador per a activar l'execució de manteniment del git" + +msgid "failed to add repo to global config" +msgstr "no s'ha pogut afegir un repositori a la configuració global" + +msgid "git maintenance []" +msgstr "git maintenance []" + +msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" +msgstr "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" + +#, c-format +msgid "grep: failed to create thread: %s" +msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s" + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" +msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" + +#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: %s is the configuration +#. variable for tweaking threads, currently +#. grep.threads +#. +#, c-format +msgid "no threads support, ignoring %s" +msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s" + +#, c-format +msgid "unable to read tree (%s)" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" + +#, c-format +msgid "unable to grep from object of type %s" +msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s" + +#, c-format +msgid "switch `%c' expects a numerical value" +msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric" + +msgid "search in index instead of in the work tree" +msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball" + +msgid "find in contents not managed by git" +msgstr "cerca en continguts no gestionats per git" + +msgid "search in both tracked and untracked files" +msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits" + +msgid "ignore files specified via '.gitignore'" +msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»" + +msgid "recursively search in each submodule" +msgstr "cerca recursivament a cada submòdul" + +msgid "show non-matching lines" +msgstr "mostra les línies no coincidents" + +msgid "case insensitive matching" +msgstr "coincidència no distingeix entre majúscules i minúscules" + +msgid "match patterns only at word boundaries" +msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula" + +msgid "process binary files as text" +msgstr "processa els fitxers binaris com a text" + +msgid "don't match patterns in binary files" +msgstr "no cerquis els patrons en els fitxers binaris" + +msgid "process binary files with textconv filters" +msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv" + +msgid "search in subdirectories (default)" +msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)" + +msgid "descend at most levels" +msgstr "descendeix com a màxim nivells" + +msgid "use extended POSIX regular expressions" +msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades" + +msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" +msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)" + +msgid "interpret patterns as fixed strings" +msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes" + +msgid "use Perl-compatible regular expressions" +msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl" + +msgid "show line numbers" +msgstr "mostra els números de línia" + +msgid "show column number of first match" +msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència" + +msgid "don't show filenames" +msgstr "no mostris els noms de fitxer" + +msgid "show filenames" +msgstr "mostra els noms de fitxer" + +msgid "show filenames relative to top directory" +msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior" + +msgid "show only filenames instead of matching lines" +msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents" + +msgid "synonym for --files-with-matches" +msgstr "sinònim de --files-with-matches" + +msgid "show only the names of files without match" +msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència" + +msgid "print NUL after filenames" +msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer" + +msgid "show only matching parts of a line" +msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia" + +msgid "show the number of matches instead of matching lines" +msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents" + +msgid "highlight matches" +msgstr "ressalta les coincidències" + +msgid "print empty line between matches from different files" +msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints" + +msgid "show filename only once above matches from same file" +msgstr "" +"mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del " +"mateix fitxer" + +msgid "show context lines before and after matches" +msgstr "mostra línies de context abans i després d'una coincidència" + +msgid "show context lines before matches" +msgstr "mostra línies de context abans d'una coincidència" + +msgid "show context lines after matches" +msgstr "mostra línies de context després d'una coincidència" + +msgid "use worker threads" +msgstr "usa fils de treball" + +msgid "shortcut for -C NUM" +msgstr "drecera per a -C NUM" + +msgid "show a line with the function name before matches" +msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències" + +msgid "show the surrounding function" +msgstr "mostra la funció circumdant" + +msgid "read patterns from file" +msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer" + +msgid "match " +msgstr "coincideix amb " + +msgid "combine patterns specified with -e" +msgstr "combina els patrons especificats amb -e" + +msgid "indicate hit with exit status without output" +msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual" + +msgid "show only matches from files that match all patterns" +msgstr "" +"mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els " +"patrons" + +msgid "pager" +msgstr "paginador" + +msgid "show matching files in the pager" +msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador" + +msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" +msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)" + +msgid "maximum number of results per file" +msgstr "nombre màxim de resultats per fitxer" + +msgid "no pattern given" +msgstr "no s'ha donat cap patró" + +msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" +msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions" + +#, c-format +msgid "unable to resolve revision: %s" +msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s" + +msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" +msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules" + +msgid "invalid option combination, ignoring --threads" +msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads" + +msgid "no threads support, ignoring --threads" +msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads" + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d)" +msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)" + +msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" +msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball" + +msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" +msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits" + +msgid "both --cached and trees are given" +msgstr "ambdós --cached i arbres venen donats" + +msgid "" +"git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] ..." +msgstr "" +"git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] ..." + +msgid "git hash-object [-t ] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" +msgstr "git hash-object [-t ] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" + +msgid "object type" +msgstr "tipus d'objecte" + +msgid "write the object into the object database" +msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes" + +msgid "read the object from stdin" +msgstr "llegeix l'objecte des de stdin" + +msgid "store file as is without filters" +msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" + +msgid "" +"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" +msgstr "" +"només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a " +"depurar al Git" + +msgid "process file as it were from this path" +msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí" + +msgid "print all available commands" +msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" + +msgid "show external commands in --all" +msgstr "mostra les ordres externes a --all" + +msgid "show aliases in --all" +msgstr "mostra els àlies a --all" + +msgid "exclude guides" +msgstr "exclou guies" + +msgid "show man page" +msgstr "mostra la pàgina de manual" + +msgid "show manual in web browser" +msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web" + +msgid "show info page" +msgstr "mostra la pàgina d'informació" + +msgid "print command description" +msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre" + +msgid "print list of useful guides" +msgstr "imprimeix la llista de guies útils" + +msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "" +"imprimeix la llista de repositoris, ordres i interfícies de fitxers que veu " +"l'usuari" + +msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" +msgstr "" +"mostra la llista de formats de fitxer, protocols i altres interfícies de " +"desenvolupador" + +msgid "print all configuration variable names" +msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració" + +msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" +msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" + +#, c-format +msgid "unrecognized help format '%s'" +msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»" + +msgid "Failed to start emacsclient." +msgstr "S'ha produït un error en iniciar emacsclient." + +msgid "Failed to parse emacsclient version." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient." + +#, c-format +msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." +msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)." + +#, c-format +msgid "failed to exec '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"'%s': path for unsupported man viewer.\n" +"Please consider using 'man..cmd' instead." +msgstr "" +"«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n" +"Considereu usar «man..cmd» en lloc d'això." + +#, c-format +msgid "" +"'%s': cmd for supported man viewer.\n" +"Please consider using 'man..path' instead." +msgstr "" +"«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n" +"Considereu usar «man..path» en lloc d'això." + +#, c-format +msgid "'%s': unknown man viewer." +msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut." + +msgid "no man viewer handled the request" +msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud" + +msgid "no info viewer handled the request" +msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud" + +#, c-format +msgid "'%s' is aliased to '%s'" +msgstr "«%s» és un àlies de «%s»" + +#, c-format +msgid "bad alias.%s string: %s" +msgstr "cadena «alias.%s» incorrecte: %s" + +#, c-format +msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" +msgstr "l'opció «%s» no pren cap argument que no sigui una opció" + +msgid "" +"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" +msgstr "" +"les opcions «--no-[external-commands|aliases]» només es poden utilitzar amb " +"«--all»" + +#, c-format +msgid "usage: %s%s" +msgstr "ús: %s%s" + +msgid "'git help config' for more information" +msgstr "«git help config» per a més informació" + +msgid "git hook run [--ignore-missing] [-- ]" +msgstr "git hook run [--ignore-missing] [-- ]" + +msgid "silently ignore missing requested " +msgstr "ignora silenciosament la sol·licitud perduda" + +#, c-format +msgid "object type mismatch at %s" +msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s" + +#, c-format +msgid "did not receive expected object %s" +msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s" + +#, c-format +msgid "object %s: expected type %s, found %s" +msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s" + +#, c-format +msgid "cannot fill %d byte" +msgid_plural "cannot fill %d bytes" +msgstr[0] "no es pot omplir %d octet" +msgstr[1] "no es poden omplir %d octets" + +msgid "early EOF" +msgstr "EOF prematur" + +msgid "read error on input" +msgstr "error de lectura d'entrada" + +msgid "used more bytes than were available" +msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles" + +msgid "pack too large for current definition of off_t" +msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t" + +#, c-format +msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" +msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa (%s)" + +msgid "pack signature mismatch" +msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet" + +#, c-format +msgid "pack version % unsupported" +msgstr "la versió de paquet % no és compatible" + +#, c-format +msgid "pack has bad object at offset %: %s" +msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %: %s" + +#, c-format +msgid "inflate returned %d" +msgstr "la inflació ha retornat %d" + +msgid "offset value overflow for delta base object" +msgstr "" +"desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències" + +msgid "delta base offset is out of bound" +msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits" + +#, c-format +msgid "unknown object type %d" +msgstr "tipus d'objecte desconegut %d" + +msgid "cannot pread pack file" +msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat" + +#, c-format +msgid "premature end of pack file, % byte missing" +msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" +msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca % octet" +msgstr[1] "" +"el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen % octets" + +msgid "serious inflate inconsistency" +msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació" + +#, c-format +msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" +msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !" + +#, c-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir %s" + +#, c-format +msgid "cannot read existing object info %s" +msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s" + +#, c-format +msgid "cannot read existing object %s" +msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s" + +#, c-format +msgid "invalid blob object %s" +msgstr "objecte de blob no vàlid %s" + +msgid "fsck error in packed object" +msgstr "fsck error en un objecte empaquetat" + +#, c-format +msgid "Not all child objects of %s are reachable" +msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables" + +msgid "failed to apply delta" +msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència" + +msgid "Receiving objects" +msgstr "S'estan rebent objectes" + +msgid "Indexing objects" +msgstr "S'estan indexant objectes" + +msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" +msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)" + +msgid "cannot fstat packfile" +msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet" + +msgid "pack has junk at the end" +msgstr "el paquet té brossa al seu final" + +msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" +msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()" + +msgid "Resolving deltas" +msgstr "S'estan resolent les diferències" + +#, c-format +msgid "unable to create thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s" + +msgid "confusion beyond insanity" +msgstr "confusió més enllà de la bogeria" + +#, c-format +msgid "completed with %d local object" +msgid_plural "completed with %d local objects" +msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local" +msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals" + +#, c-format +msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" +msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)" + +#, c-format +msgid "pack has %d unresolved delta" +msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" +msgstr[0] "el paquet té %d diferència no resolta" +msgstr[1] "el paquet té %d diferències no resoltes" + +#, c-format +msgid "unable to deflate appended object (%d)" +msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)" + +#, c-format +msgid "local object %s is corrupt" +msgstr "l'objecte local %s és malmès" + +#, c-format +msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" +msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.%s»" + +#, c-format +msgid "cannot write %s file '%s'" +msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot close written %s file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s escrit «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal «*.%s» a «%s»" + +msgid "error while closing pack file" +msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat" + +#, c-format +msgid "bad pack.indexVersion=%" +msgstr "bad pack.indexVersion=%" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack file '%s'" +msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»" + +#, c-format +msgid "non delta: %d object" +msgid_plural "non delta: %d objects" +msgstr[0] "sense diferències: %d objecte" +msgstr[1] "sense diferències: %d objectes" + +#, c-format +msgid "chain length = %d: %lu object" +msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" +msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte" +msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes" + +msgid "Cannot come back to cwd" +msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual" + +#, c-format +msgid "bad %s" +msgstr "%s incorrecte" + +#, c-format +msgid "unknown hash algorithm '%s'" +msgstr "algorisme de resum desconegut «%s»" + +msgid "--stdin requires a git repository" +msgstr "--stdin requereix un repositori git" + +msgid "--verify with no packfile name given" +msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet" + +msgid "fsck error in pack objects" +msgstr "error fsck als objectes del paquet" + +#, c-format +msgid "cannot stat template '%s'" +msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot opendir '%s'" +msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot readlink '%s'" +msgstr "no es pot fer readlink en «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot symlink '%s' '%s'" +msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s'" +msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "ignoring template %s" +msgstr "s'està ignorant la plantilla %s" + +#, c-format +msgid "templates not found in %s" +msgstr "plantilles no trobades a %s" + +#, c-format +msgid "not copying templates from '%s': %s" +msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "invalid initial branch name: '%s'" +msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to handle file type %d" +msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d" + +#, c-format +msgid "unable to move %s to %s" +msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" + +msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" +msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el repositori amb un resum diferent" + +#, c-format +msgid "%s already exists" +msgstr "%s ja existeix" + +#, c-format +msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" +msgstr "reinicialització: s'ha ignorat --initial-branch=%s" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori compartit existent del Git en %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" +msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori existent del Git en %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "S'ha inicialitzat un repositori compartit buit del Git en %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" +msgstr "S'ha inicialitzat un repositori buit del Git en %s%s\n" + +msgid "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=]\n" +" [--separate-git-dir ] [--object-format=]\n" +" [-b | --initial-branch=]\n" +" [--shared[=]] []" +msgstr "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=]\n" +" [--separate-git-dir ] [--object-format=]\n" +" [-b | --initial-branch=]\n" +" [--shared[=]] []" + +msgid "permissions" +msgstr "permisos" + +msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" +msgstr "" +"especifica que el repositori de git es compartirà entre diversos usuaris" + +msgid "override the name of the initial branch" +msgstr "sobreescriu el nom de la branca inicial" + +msgid "hash" +msgstr "resum" + +msgid "specify the hash algorithm to use" +msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar" + +#, c-format +msgid "cannot mkdir %s" +msgstr "no es pot mkdir %s" + +#, c-format +msgid "cannot chdir to %s" +msgstr "no es pot canviar de directori a %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" +"dir=)" +msgstr "" +"no es permet %s (o --work-tree=) sense especificar %s (o --git-" +"dir=)" + +#, c-format +msgid "Cannot access work tree '%s'" +msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»" + +msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" +msgstr "--separate-git-dir és incompatible amb un repositori nu" + +msgid "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer [(=|:)])...]\n" +" [--parse] [...]" +msgstr "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer [(=|:)])...]\n" +" [--parse] [...]" + +msgid "edit files in place" +msgstr "edita els fitxers in situ" + +msgid "trim empty trailers" +msgstr "escurça els remolcs buits" + +msgid "where to place the new trailer" +msgstr "on ubicar el «trailer» nou" + +msgid "action if trailer already exists" +msgstr "acció si el «trailer» ja existeix" + +msgid "action if trailer is missing" +msgstr "acció si el «trailer» falta" + +msgid "output only the trailers" +msgstr "mostra només els «trailer»" + +msgid "do not apply config rules" +msgstr "no apliquis les regles de configuració" + +msgid "join whitespace-continued values" +msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc" + +msgid "set parsing options" +msgstr "estableix les opcions d'anàlisi" + +msgid "do not treat --- specially" +msgstr "no tractis --- especialment" + +msgid "trailer(s) to add" +msgstr "remolcs a afegir" + +msgid "--trailer with --only-input does not make sense" +msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit" + +msgid "no input file given for in-place editing" +msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ" + +msgid "git log [] [] [[--] ...]" +msgstr "git log [] [] [[--] ...]" + +msgid "git show [] ..." +msgstr "git show [] ..." + +#, c-format +msgid "invalid --decorate option: %s" +msgstr "opció --decorate no vàlida: %s" + +msgid "suppress diff output" +msgstr "omet la sortida de diferències" + +msgid "show source" +msgstr "mostra la font" + +msgid "clear all previously-defined decoration filters" +msgstr "neteja tots els filtres de decoració prèviament definits" + +msgid "only decorate refs that match " +msgstr "només decora les referències que coincideixin amb " + +msgid "do not decorate refs that match " +msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb " + +msgid "decorate options" +msgstr "opcions de decoració" + +msgid "" +"trace the evolution of line range , or function : in " +"" +msgstr "" +"traça l'evolució del rang de línia , o funcions : a " +"" + +#, c-format +msgid "unrecognized argument: %s" +msgstr "argument no reconegut: %s" + +msgid "-L: cannot be used with pathspec" +msgstr "-L: no es pot usar amb una especificació de camí" + +#, c-format +msgid "Final output: %d %s\n" +msgstr "Sortida final: %d %s\n" + +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal de l'objecte" + +#, c-format +msgid "git show %s: bad file" +msgstr "git show %s: fitxer incorrecte" + +#, c-format +msgid "could not read object %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s" + +#, c-format +msgid "unknown type: %d" +msgstr "tipus desconegut: %d" + +#, c-format +msgid "%s: invalid cover from description mode" +msgstr "%s: cobertura no vàlida des del mode descripció" + +msgid "format.headers without value" +msgstr "format.headers sense valor" + +#, c-format +msgid "cannot open patch file %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de pedaç %s" + +msgid "need exactly one range" +msgstr "necessita exactament un interval" + +msgid "not a range" +msgstr "no és un interval" + +msgid "cover letter needs email format" +msgstr "la carta de presentació necessita un format de correu electrònic" + +msgid "failed to create cover-letter file" +msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de carta de presentació" + +#, c-format +msgid "insane in-reply-to: %s" +msgstr "in-reply-to boig: %s" + +msgid "git format-patch [] [ | ]" +msgstr "git format-patch [] [ | ]" + +msgid "two output directories?" +msgstr "dos directoris de sortida?" + +#, c-format +msgid "unknown commit %s" +msgstr "comissió desconeguda %s" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" +msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida" + +msgid "could not find exact merge base" +msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" + +msgid "" +"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" +"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" +"Or you could specify base commit by --base= manually" +msgstr "" +"no s'ha pogut obtenir la font, si voleu registrar la comissió base\n" +"automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a seguir una\n" +"branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base= manualment" + +msgid "failed to find exact merge base" +msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" + +msgid "base commit should be the ancestor of revision list" +msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions" + +msgid "base commit shouldn't be in revision list" +msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions" + +msgid "cannot get patch id" +msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç" + +msgid "failed to infer range-diff origin of current series" +msgstr "" +"no s'ha pogut inferir el rang de diferències d'origen de les sèries actuals" + +#, c-format +msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" +msgstr "utilitzant «%s» com a origen de rang de diferències de la sèrie actual" + +msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" +msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç" + +msgid "use [PATCH] even with multiple patches" +msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços" + +msgid "print patches to standard out" +msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard" + +msgid "generate a cover letter" +msgstr "genera una carta de presentació" + +msgid "use simple number sequence for output file names" +msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida" + +msgid "sfx" +msgstr "sufix" + +msgid "use instead of '.patch'" +msgstr "usa en lloc de «.patch»" + +msgid "start numbering patches at instead of 1" +msgstr "comença numerant els pedaços a en lloc d'1" + +msgid "reroll-count" +msgstr "reroll-count" + +msgid "mark the series as Nth re-roll" +msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada" + +msgid "max length of output filename" +msgstr "mida màxima del nom del fitxer de sortida" + +msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" +msgstr "useu [RFC PATCH] en comptes de [PATCH]" + +msgid "cover-from-description-mode" +msgstr "cover-from-description-mode" + +msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" +msgstr "" +"genera parts d'una carta de presentació basant-se en la descripció d'una " +"branca" + +msgid "use [] instead of [PATCH]" +msgstr "useu [] en comptes de [PATCH]" + +msgid "store resulting files in " +msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a " + +msgid "don't strip/add [PATCH]" +msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]" + +msgid "don't output binary diffs" +msgstr "no emetis diferències binàries" + +msgid "output all-zero hash in From header" +msgstr "emet un resum de tots zeros en la capçalera From" + +msgid "don't include a patch matching a commit upstream" +msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font" + +msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" +msgstr "" +"mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)" + +msgid "Messaging" +msgstr "Missatgeria" + +msgid "header" +msgstr "capçalera" + +msgid "add email header" +msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic" + +msgid "email" +msgstr "correu electrònic" + +msgid "add To: header" +msgstr "afegeix la capçalera To:" + +msgid "add Cc: header" +msgstr "afegeix la capçalera Cc:" + +msgid "ident" +msgstr "identitat" + +msgid "set From address to (or committer ident if absent)" +msgstr "" +"estableix l'adreça From a (o la identitat del comitent si manca)" + +msgid "message-id" +msgstr "ID de missatge" + +msgid "make first mail a reply to " +msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a " + +msgid "boundary" +msgstr "límit" + +msgid "attach the patch" +msgstr "adjunta el pedaç" + +msgid "inline the patch" +msgstr "posa el pedaç en el cos" + +msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" +msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep" + +msgid "signature" +msgstr "signatura" + +msgid "add a signature" +msgstr "afegeix una signatura" + +msgid "base-commit" +msgstr "comissió base" + +msgid "add prerequisite tree info to the patch series" +msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços" + +msgid "add a signature from a file" +msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer" + +msgid "don't print the patch filenames" +msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç" + +msgid "show progress while generating patches" +msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços" + +msgid "show changes against in cover letter or single patch" +msgstr "" +"mostra els canvis contra a la carta de presentació o a un sol pedaç" + +msgid "show changes against in cover letter or single patch" +msgstr "" +"mostra els canvis contra a la carta de presentació o a un sol pedaç" + +msgid "percentage by which creation is weighted" +msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada" + +msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" +msgstr "" +"mostra en el cos el remitent: encara que sigui idèntic a la capçalera del " +"correu electrònic" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %s" +msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s" + +msgid "--name-only does not make sense" +msgstr "--name-only no té sentit" + +msgid "--name-status does not make sense" +msgstr "--name-status no té sentit" + +msgid "--check does not make sense" +msgstr "--check no té sentit" + +msgid "--remerge-diff does not make sense" +msgstr "--remerge-diff no té sentit" + +#, c-format +msgid "could not create directory '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»" + +msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç" + +msgid "Interdiff:" +msgstr "Interdiff:" + +#, c-format +msgid "Interdiff against v%d:" +msgstr "Interdiff contra v%d:" + +msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç" + +msgid "Range-diff:" +msgstr "Diferència de l'interval:" + +#, c-format +msgid "Range-diff against v%d:" +msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d:" + +#, c-format +msgid "unable to read signature file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»" + +msgid "Generating patches" +msgstr "S'estan generant els pedaços" + +msgid "failed to create output files" +msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida" + +msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" +msgstr "git cherry [-v] [ [ []]]" + +#, c-format +msgid "" +"Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu " +"manualment.\n" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no comença amb «(»" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no acaba amb «)»" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: %%%.*s" +msgstr "format incorrecte de ls-files: %%%.*s" + +msgid "git ls-files [] [...]" +msgstr "git ls-files [] [...]" + +msgid "separate paths with the NUL character" +msgstr "separa els camins amb el caràcter NUL" + +msgid "identify the file status with tags" +msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes" + +msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" +msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»" + +msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" +msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»" + +msgid "show cached files in the output (default)" +msgstr "" +"mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)" + +msgid "show deleted files in the output" +msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits" + +msgid "show modified files in the output" +msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats" + +msgid "show other files in the output" +msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers" + +msgid "show ignored files in the output" +msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats" + +msgid "show staged contents' object name in the output" +msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»" + +msgid "show files on the filesystem that need to be removed" +msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar" + +msgid "show 'other' directories' names only" +msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»" + +msgid "show line endings of files" +msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers" + +msgid "don't show empty directories" +msgstr "no mostris els directoris buits" + +msgid "show unmerged files in the output" +msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar" + +msgid "show resolve-undo information" +msgstr "mostra la informació de resolució de desfet" + +msgid "skip files matching pattern" +msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró" + +msgid "read exclude patterns from " +msgstr "llegeix els patrons des de " + +msgid "read additional per-directory exclude patterns in " +msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en " + +msgid "add the standard git exclusions" +msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git" + +msgid "make the output relative to the project top directory" +msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte" + +msgid "if any is not in the index, treat this as an error" +msgstr "si qualsevol no és en l'índex, tracta-ho com a error" + +msgid "tree-ish" +msgstr "arbre" + +msgid "pretend that paths removed since are still present" +msgstr "" +"pretén que els camins eliminats després de encara siguin presents" + +msgid "show debugging data" +msgstr "mostra les dades de depuració" + +msgid "suppress duplicate entries" +msgstr "suprimeix les entrades duplicades" + +msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" +msgstr "mostra els directoris dispersos en presència d'un índex dispers" + +msgid "" +"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " +"--eol" +msgstr "" +"--format no es pot usar amb -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --" +"eol" + +msgid "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=]\n" +" [--symref] [ [...]]" +msgstr "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=]\n" +" [--symref] [ [...]]" + +msgid "do not print remote URL" +msgstr "no imprimeixis l'URL remot" + +msgid "exec" +msgstr "executable" + +msgid "path of git-upload-pack on the remote host" +msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota" + +msgid "limit to tags" +msgstr "limita a etiquetes" + +msgid "limit to heads" +msgstr "limita a «heads»" + +msgid "do not show peeled tags" +msgstr "no mostris les etiquetes pelades" + +msgid "take url..insteadOf into account" +msgstr "tingues en compte url..insteadOf" + +msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" +msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident" + +msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" +msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali" + +msgid "git ls-tree [] [...]" +msgstr "git ls-tree [] [...]" + +#, c-format +msgid "could not get object info about '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre l'objecte «%s»" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no comença amb «(»" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no acaba en «(»" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" +msgstr "format incorrecte de ls-tree: %%%.*s" + +msgid "only show trees" +msgstr "mostra només els arbres" + +msgid "recurse into subtrees" +msgstr "inclou recursivament als subarbres" + +msgid "show trees when recursing" +msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament" + +msgid "terminate entries with NUL byte" +msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL" + +msgid "include object size" +msgstr "mida de l'objecte d'inclusió" + +msgid "list only filenames" +msgstr "llista només els noms de fitxer" + +msgid "list only objects" +msgstr "llista només els objectes" + +msgid "use full path names" +msgstr "usa els noms de camí complets" + +msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" +msgstr "" +"llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)" + +msgid "--format can't be combined with other format-altering options" +msgstr "--format no es pot combinar amb altres opcions d'alteració de format" + +#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. +msgid "git mailinfo [] < mail >info" +msgstr "git mailinfo [] < mail >info" + +msgid "keep subject" +msgstr "mantén l'assumpte" + +msgid "keep non patch brackets in subject" +msgstr "mantén els parèntesis que no són del pedaç en l'assumpte" + +msgid "copy Message-ID to the end of commit message" +msgstr "copia el Message-ID al final del missatge de comissió" + +msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" +msgstr "torna a codificar les metadades a i18n.commitEncoding" + +msgid "disable charset re-coding of metadata" +msgstr "inhabilita la recodificació del joc de caràcters de les metadades" + +msgid "encoding" +msgstr "codificació" + +msgid "re-code metadata to this encoding" +msgstr "recodifica les metadades en aquesta codificació" + +msgid "use scissors" +msgstr "usa les tisores" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "action when quoted CR is found" +msgstr "acció quan es troba un CR entre cometes" + +msgid "use headers in message's body" +msgstr "utilitza les capçaleres en el cos del missatge" + +msgid "reading patches from stdin/tty..." +msgstr "s'estan llegint pedaços de stdin/tty..." + +#, c-format +msgid "empty mbox: '%s'" +msgstr "mbox buit: «%s»" + +msgid "git merge-base [-a | --all] ..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] ..." + +msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." + +msgid "git merge-base --is-ancestor " +msgstr "git merge-base --is-ancestor " + +msgid "git merge-base --independent ..." +msgstr "git merge-base --independent ..." + +msgid "git merge-base --fork-point []" +msgstr "git merge-base --fork-point []" + +msgid "output all common ancestors" +msgstr "emet tots els avantpassats comuns" + +msgid "find ancestors for a single n-way merge" +msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies" + +msgid "list revs not reachable from others" +msgstr "llista les revisions no abastables d'altres" + +msgid "is the first one ancestor of the other?" +msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?" + +msgid "find where forked from reflog of " +msgstr "" +"troba on s'ha bifurcat del registre de referències de " + +msgid "" +"git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " +" " +msgstr "" +"git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " +" " + +msgid "send results to standard output" +msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard" + +msgid "use a diff3 based merge" +msgstr "usa una fusió basada en diff3" + +msgid "use a zealous diff3 based merge" +msgstr "usa una fusió basada en zealous diff3" + +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "en conflictes, usa la nostra versió" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "en conflictes, usa la seva versió" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió" + +msgid "for conflicts, use this marker size" +msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador" + +msgid "do not warn about conflicts" +msgstr "no avisis de conflictes" + +msgid "set labels for file1/orig-file/file2" +msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2" + +#, c-format +msgid "unknown option %s" +msgstr "opció desconeguda %s" + +#, c-format +msgid "could not parse object '%s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." +msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." +msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s." +msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s." + +msgid "not handling anything other than two heads merge." +msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." + +#, c-format +msgid "could not resolve ref '%s'" +msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»" + +#, c-format +msgid "Merging %s with %s\n" +msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n" + +msgid "not something we can merge" +msgstr "no és quelcom que puguem fusionar" + +msgid "refusing to merge unrelated histories" +msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades" + +msgid "failure to merge" +msgstr "s'ha produït un error en fusionar" + +msgid "git merge-tree [--write-tree] [] " +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [] " + +msgid "git merge-tree [--trivial-merge] " +msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] " + +msgid "do a real merge instead of a trivial merge" +msgstr "fes una fusió real en lloc d'una fusió trivial" + +msgid "do a trivial merge only" +msgstr "fes només una fusió trivial" + +msgid "also show informational/conflict messages" +msgstr "també mostra missatges informatius i de conflictes" + +msgid "list filenames without modes/oids/stages" +msgstr "llista els noms de fitxer sense modes/oids/stages" + +msgid "allow merging unrelated histories" +msgstr "permet fusionar històries no relacionades" + +msgid "perform multiple merges, one per line of input" +msgstr "realitza múltiples fusions, una per línia d'entrada" + +msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" +msgstr "--trivial-merge és incompatible amb totes les altres opcions" + +#, c-format +msgid "malformed input line: '%s'." +msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»." + +#, c-format +msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" +msgstr "la fusió no pot continuar; s'ha obtingut un resultat no net de %d" + +msgid "git merge [] [...]" +msgstr "git merge [] [...]" + +msgid "switch `m' requires a value" +msgstr "l'opció «m» requereix un valor" + +#, c-format +msgid "option `%s' requires a value" +msgstr "l'opció «%s» requereix un valor" + +#, c-format +msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n" + +#, c-format +msgid "Available strategies are:" +msgstr "Les estratègies disponibles són:" + +#, c-format +msgid "Available custom strategies are:" +msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:" + +msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió" + +msgid "show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió" + +msgid "(synonym to --stat)" +msgstr "(sinònim de --stat)" + +msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" +msgstr "" +"afegeix (com a màxim ) entrades del registre curt al missatge de comissió " +"de fusió" + +msgid "create a single commit instead of doing a merge" +msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar" + +msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" +msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)" + +msgid "edit message before committing" +msgstr "edita el missatge abans de cometre" + +msgid "allow fast-forward (default)" +msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)" + +msgid "abort if fast-forward is not possible" +msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible" + +msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" +msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida" + +msgid "strategy" +msgstr "estratègia" + +msgid "merge strategy to use" +msgstr "estratègia de fusió a usar" + +msgid "option=value" +msgstr "opció=valor" + +msgid "option for selected merge strategy" +msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada" + +msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" +msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)" + +msgid "use instead of the real target" +msgstr "usa en lloc de destí real" + +msgid "abort the current in-progress merge" +msgstr "avorta la fusió en curs actual" + +msgid "--abort but leave index and working tree alone" +msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball intactes" + +msgid "continue the current in-progress merge" +msgstr "continua la fusió actual en curs" + +msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" +msgstr "evita els lligams pre-merge-commit i commit-msg" + +msgid "could not run stash." +msgstr "no s'ha pogut executar «stash»." + +msgid "stash failed" +msgstr "l'«stash» ha fallat" + +#, c-format +msgid "not a valid object: %s" +msgstr "no és un objecte vàlid: %s" + +msgid "read-tree failed" +msgstr "read-tree ha fallat" + +msgid "Already up to date. (nothing to squash)" +msgstr "Ja està actualitzat. (res a fer «squash»)" + +msgid "Already up to date." +msgstr "Ja està al dia." + +#, c-format +msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" +msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n" + +#, c-format +msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" +msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n" + +#, c-format +msgid "'%s' does not point to a commit" +msgstr "«%s» no assenyala una comissió" + +#, c-format +msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" +msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s" + +msgid "Unable to write index." +msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex." + +msgid "Not handling anything other than two heads merge." +msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." + +#, c-format +msgid "unknown strategy option: -X%s" +msgstr "opció d'estratègia desconeguda: -X%s" + +#, c-format +msgid "unable to write %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure %s" + +#, c-format +msgid "Could not read from '%s'" +msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»" + +#, c-format +msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" +msgstr "" +"No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n" + +msgid "" +"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" +"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què aquesta fusió és\n" +"necessària, especialment si es fusiona una branca amb funcionalitat nova.\n" +"\n" + +msgid "An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "Un missatge buit interromp la comissió.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" +"the commit.\n" +msgstr "" +"Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit " +"interromp la comissió.\n" + +msgid "Empty commit message." +msgstr "El missatge de comissió és buit." + +#, c-format +msgid "Wonderful.\n" +msgstr "Meravellós.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" +msgstr "" +"La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el " +"resultat.\n" + +msgid "No current branch." +msgstr "No hi ha cap branca actual." + +msgid "No remote for the current branch." +msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual." + +msgid "No default upstream defined for the current branch." +msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual." + +#, c-format +msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" +msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s" + +#, c-format +msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" +msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»" + +#, c-format +msgid "could not close '%s'" +msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" + +#, c-format +msgid "not something we can merge in %s: %s" +msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s" + +msgid "--abort expects no arguments" +msgstr "--abort no espera cap argument" + +msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)." + +msgid "--quit expects no arguments" +msgstr "--quit no espera cap argument" + +msgid "--continue expects no arguments" +msgstr "--continue no espera cap argument" + +msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)." + +msgid "" +"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" +"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." + +msgid "" +"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" +"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." + +msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." +msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." + +msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." +msgstr "" +"No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està " +"establert." + +msgid "Squash commit into empty head not supported yet" +msgstr "Una comissió «squash» a una HEAD buida encara no es permet" + +msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" +msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a una HEAD buida" + +#, c-format +msgid "%s - not something we can merge" +msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar" + +msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" +msgstr "Es pot fusionar només una comissió a una HEAD buida" + +#, c-format +msgid "Updating %s..%s\n" +msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +" %s" +msgstr "" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" +msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n" + +#, c-format +msgid "Nope.\n" +msgstr "No.\n" + +#, c-format +msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" +msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n" + +#, c-format +msgid "Trying merge strategy %s...\n" +msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n" + +#, c-format +msgid "No merge strategy handled the merge.\n" +msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n" + +#, c-format +msgid "Merge with strategy %s failed.\n" +msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n" + +#, c-format +msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" +msgstr "S'està usant l'estratègia %s per a preparar la resolució a mà.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" +msgstr "" +"La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia " +"demanat\n" + +#, c-format +msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" +msgstr "Quan acabi, aplica els canvis «stashed» amb «git stash pop»\n" + +#, c-format +msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "avís: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" + +#, c-format +msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "error: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" + +#, c-format +msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" +msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) no hauria d'activar mai aquesta crida de retorn" + +#, c-format +msgid "could not read tagged object '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte etiquetat «%s»" + +#, c-format +msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" +msgstr "l'objecte «%s» s'ha etiquetat com a «%s», però és del tipus «%s»" + +msgid "could not read from stdin" +msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin" + +msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" +msgstr "l'etiqueta a stdin no ha passat la comprovació estricta del fsck" + +msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" +msgstr "l'etiqueta a stdin no apunta a un objecte vàlid" + +msgid "unable to write tag file" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta" + +msgid "input is NUL terminated" +msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" + +msgid "allow missing objects" +msgstr "permet els objectes absents" + +msgid "allow creation of more than one tree" +msgstr "permet la creació de més d'un arbre" + +msgid "" +"git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=][--refs-" +"snapshot=]" +msgstr "" +"git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=][--refs-" +"snapshot=]" + +msgid "git multi-pack-index [] verify" +msgstr "git multi-pack-index [] verify" + +msgid "git multi-pack-index [] expire" +msgstr "git multi-pack-index [] expire" + +msgid "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" +msgstr "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" + +msgid "directory" +msgstr "directori" + +msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" +msgstr "" +"directori de l'objecte que conté el conjunt de parells de fitxers i índexs " +"de paquets" + +msgid "preferred-pack" +msgstr "paquet preferit" + +msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" +msgstr "" +"empaqueta per a reutilitzar quan es calcula un mapa de bits multipaquet" + +msgid "write multi-pack bitmap" +msgstr "escriu un map de bits multipaquet" + +msgid "write multi-pack index containing only given indexes" +msgstr "escriu un índex multipaquet que contingui només els índexs donats" + +msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" +msgstr "" +"instantània de referències per a seleccionar les comissions de mapa de bits" + +msgid "" +"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " +"larger than this size" +msgstr "" +"durant el reempaquetament, recull els fitxers de paquets de mida més petita " +"en un lot que és més gran que aquesta mida" + +msgid "git mv [] ... " +msgstr "git mv [] ... " + +#, c-format +msgid "Directory %s is in index and no submodule?" +msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?" + +msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" +msgstr "" +"Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos " +"per a procedir" + +#, c-format +msgid "%.*s is in index" +msgstr "%.*s és en l'índex" + +msgid "force move/rename even if target exists" +msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi" + +msgid "skip move/rename errors" +msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom" + +#, c-format +msgid "destination '%s' is not a directory" +msgstr "el destí «%s» no és un directori" + +#, c-format +msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" +msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n" + +msgid "bad source" +msgstr "origen incorrecte" + +msgid "destination exists" +msgstr "el destí existeix" + +msgid "can not move directory into itself" +msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix" + +msgid "cannot move directory over file" +msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer" + +msgid "source directory is empty" +msgstr "el directori d'origen està buit" + +msgid "not under version control" +msgstr "no està sota control de versions" + +msgid "conflicted" +msgstr "en conflicte" + +#, c-format +msgid "overwriting '%s'" +msgstr "s'està sobreescrivint «%s»" + +msgid "Cannot overwrite" +msgstr "No es pot sobreescriure" + +msgid "multiple sources for the same target" +msgstr "múltiples orígens per al mateix destí" + +msgid "destination directory does not exist" +msgstr "el directori destí no existeix" + +msgid "destination exists in the index" +msgstr "el destí existeix a l'índex" + +#, c-format +msgid "%s, source=%s, destination=%s" +msgstr "%s, origen=%s, destí=%s" + +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n" + +#, c-format +msgid "renaming '%s' failed" +msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat" + +msgid "git name-rev [] ..." +msgstr "git name-rev [] ..." + +msgid "git name-rev [] --all" +msgstr "git name-rev [] --all" + +msgid "git name-rev [] --annotate-stdin" +msgstr "git name-rev [] --annotate-stdin" + +msgid "print only ref-based names (no object names)" +msgstr "imprimeix només els noms basats en referències (no els noms d'objecte)" + +msgid "only use tags to name the commits" +msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions" + +msgid "only use refs matching " +msgstr "només usa les referències que coincideixin amb " + +msgid "ignore refs matching " +msgstr "ignora les referències que coincideixin amb " + +msgid "list all commits reachable from all refs" +msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències" + +msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" +msgstr "obsolet: useu en comptes --annotate-stdin" + +msgid "annotate text from stdin" +msgstr "anota el text de stdin" + +msgid "allow to print `undefined` names (default)" +msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)" + +msgid "dereference tags in the input (internal use)" +msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)" + +msgid "git notes [--ref ] [list []]" +msgstr "git notes [--ref ] [llista []]" + +msgid "" +"git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " +"| (-c | -C) ] []" +msgstr "" +"git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m " +" | -F | (-c | -C) ] []" + +msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " +msgstr "" +"git notes [--ref ] copy [-f] " + +msgid "" +"git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " +"(-c | -C) ] []" +msgstr "" +"git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m " +" | -F | (-c | -C) ] []" + +msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" +msgstr "" +"git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" + +msgid "git notes [--ref ] show []" +msgstr "git notes [--ref ] show []" + +msgid "" +"git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " +msgstr "" +"git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " +"" + +msgid "git notes [--ref ] remove [...]" +msgstr "git notes [--ref ] remove [...]" + +msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" +msgstr "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" + +msgid "git notes [--ref ] get-ref" +msgstr "git notes [--ref ] get-ref" + +msgid "git notes [list []]" +msgstr "git notes [llista []]" + +msgid "git notes add [] []" +msgstr "git notes add [] []" + +msgid "git notes copy [] " +msgstr "git notes copy [] " + +msgid "git notes copy --stdin [ ]..." +msgstr "git notes copy --stdin [ ]..." + +msgid "git notes append [] []" +msgstr "git notes append [] []" + +msgid "git notes edit []" +msgstr "git notes edit []" + +msgid "git notes show []" +msgstr "git notes show []" + +msgid "git notes merge [] " +msgstr "git notes merge [] " + +msgid "git notes merge --commit []" +msgstr "git notes merge --commit []" + +msgid "git notes merge --abort []" +msgstr "git notes merge --abort []" + +msgid "git notes remove []" +msgstr "git notes remove []" + +msgid "git notes prune []" +msgstr "git notes prune []" + +msgid "Write/edit the notes for the following object:" +msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:" + +#, c-format +msgid "unable to start 'show' for object '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»" + +msgid "could not read 'show' output" +msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»" + +#, c-format +msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»" + +msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" +msgstr "" +"especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F" + +msgid "unable to write note object" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota" + +#, c-format +msgid "the note contents have been left in %s" +msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s" + +#, c-format +msgid "could not open or read '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." + +#, c-format +msgid "failed to read object '%s'." +msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»." + +#, c-format +msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." +msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»." + +#, c-format +msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" + +#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git +#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. +#. +#, c-format +msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)" + +#, c-format +msgid "no note found for object %s." +msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s." + +msgid "note contents as a string" +msgstr "anota els continguts com a cadena" + +msgid "note contents in a file" +msgstr "anota els continguts en un fitxer" + +msgid "reuse and edit specified note object" +msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat" + +msgid "reuse specified note object" +msgstr "reusa l'objecte de nota especificat" + +msgid "allow storing empty note" +msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida" + +msgid "replace existing notes" +msgstr "reemplaça les notes existents" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " +"Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" + +#, c-format +msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" +msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing note for object %s\n" +msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n" + +msgid "read objects from stdin" +msgstr "llegeix els objectes des de stdin" + +msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" +msgstr "" +"carrega la configuració de reescriptura per a (implica --stdin)" + +msgid "too few arguments" +msgstr "massa pocs arguments" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " +"Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" + +#, c-format +msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." +msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar." + +#, c-format +msgid "" +"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" +"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" +msgstr "" +"Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n" +"Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" +msgstr "" +"s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»" + +msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." + +msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." + +msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" +msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to finalize notes merge" +msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes" + +#, c-format +msgid "unknown notes merge strategy %s" +msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s" + +msgid "General options" +msgstr "Opcions generals" + +msgid "Merge options" +msgstr "Opcions de fusió" + +msgid "" +"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" +"cat_sort_uniq)" +msgstr "" +"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" +"union/cat_sort_uniq)" + +msgid "Committing unmerged notes" +msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar" + +msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" +msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar" + +msgid "Aborting notes merge resolution" +msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes" + +msgid "abort notes merge" +msgstr "avorta la fusió de notes" + +msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" +msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy" + +msgid "must specify a notes ref to merge" +msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar" + +#, c-format +msgid "unknown -s/--strategy: %s" +msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s" + +#, c-format +msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" +msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s" + +#, c-format +msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" +msgstr "" +"s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes " +"actual (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " +"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" +"abort'.\n" +msgstr "" +"La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i " +"cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb " +"«git notes merge --abort».\n" + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." + +#, c-format +msgid "Object %s has no note\n" +msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" + +msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" +msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error" + +msgid "read object names from the standard input" +msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard" + +msgid "do not remove, show only" +msgstr "no eliminis, només mostra" + +msgid "report pruned notes" +msgstr "informa de notes podades" + +msgid "notes-ref" +msgstr "referència de notes" + +msgid "use notes from " +msgstr "usa les notes de " + +#, c-format +msgid "unknown subcommand: `%s'" +msgstr "subordre desconeguda: «%s»" + +msgid "git pack-objects --stdout [] [< | < ]" +msgstr "git pack-objects --stdout [] [< | < ]" + +msgid "" +"git pack-objects [] [< | < ]" +msgstr "" +"git pack-objects [] [< | < ]" + +#, c-format +msgid "" +"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset % in " +"pack %s" +msgstr "" +"write_reuse_object: no s'ha pogut localitzar %s, s'esperava a la posició " +"% al paquet %s" + +#, c-format +msgid "bad packed object CRC for %s" +msgstr "CRC de l'objecte empaquetat malmès per a %s" + +#, c-format +msgid "corrupt packed object for %s" +msgstr "objecte empaquetat corrupte per a %s" + +#, c-format +msgid "recursive delta detected for object %s" +msgstr "diferència recursiva detectada per a l'objecte %s" + +#, c-format +msgid "ordered %u objects, expected %" +msgstr "ordenats %u objectes, s'esperaven %" + +#, c-format +msgid "expected object at offset % in pack %s" +msgstr "objecte esperat a la posició % al paquet %s" + +msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" +msgstr "" +"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets " +"a causa de pack.packSizeLimit" + +msgid "Writing objects" +msgstr "S'estan escrivint els objectes" + +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s" + +#, c-format +msgid "failed utime() on %s" +msgstr "ha fallat utime() a %s" + +msgid "failed to write bitmap index" +msgstr "s'ha produït un error en escriure l'índex de mapa de bits" + +#, c-format +msgid "wrote % objects while expecting %" +msgstr "escrits % objectes mentre s'esperaven %" + +msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" +msgstr "" +"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " +"s'empaqueten" + +#, c-format +msgid "delta base offset overflow in pack for %s" +msgstr "desbordament del desplaçament base de diferències en paquet per a %s" + +#, c-format +msgid "delta base offset out of bound for %s" +msgstr "desplaçament base de diferències fora dels límits per a %s" + +msgid "Counting objects" +msgstr "S'estan comptant els objectes" + +#, c-format +msgid "unable to get size of %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s" + +#, c-format +msgid "unable to parse object header of %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte de %s" + +#, c-format +msgid "object %s cannot be read" +msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" + +#, c-format +msgid "object %s inconsistent object length (% vs %)" +msgstr "" +"l'objecte %s té una longitud d'objecte inconsistent (% vs " +"%)" + +msgid "suboptimal pack - out of memory" +msgstr "paquet subòptim - sense memòria" + +#, c-format +msgid "Delta compression using up to %d threads" +msgstr "Compressió de diferències usant fins a %d fils" + +#, c-format +msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" +msgstr "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de l'etiqueta %s" + +#, c-format +msgid "unable to get type of object %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s" + +msgid "Compressing objects" +msgstr "S'estan comprimint els objectes" + +msgid "inconsistency with delta count" +msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències" + +#, c-format +msgid "" +"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form ' ' (got '%s')" +msgstr "" +"el valor de uploadpack.blobpackfileuri ha de tenir la forma « " +" » (s'ha rebut «%s»)" + +#, c-format +msgid "" +"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" +msgstr "" +"l'objecte ja està configurat en un altre uploadpack.blobpackfileuri (s'ha " +"rebut «%s»)" + +#, c-format +msgid "could not get type of object %s in pack %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte %s al paquet %s" + +#, c-format +msgid "could not find pack '%s'" +msgstr "no s'ha pogut trobar el paquet «%s»" + +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be accessed" +msgstr "no es pot accedir al fitxer de paquet %s" + +msgid "Enumerating cruft objects" +msgstr "S'estan enumerant els objectes superflus" + +msgid "unable to add cruft objects" +msgstr "no s'han pogut afegir els objectes superflus" + +msgid "Traversing cruft objects" +msgstr "S'estan recorrent els objectes superflus" + +#, c-format +msgid "" +"expected edge object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"s'esperava un identificador vora de l'objecte, s'ha rebut brossa:\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"s'esperava un identificador d'objecte, s'ha rebut brossa:\n" +" %s" + +msgid "could not load cruft pack .mtimes" +msgstr "no s'ha pogut carregar superflus del paquet superflu" + +msgid "cannot open pack index" +msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet" + +#, c-format +msgid "loose object at %s could not be examined" +msgstr "no s'ha pogut examinar l'objecte solt a %s" + +msgid "unable to force loose object" +msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt" + +#, c-format +msgid "not a rev '%s'" +msgstr "«%s» no és una revisió" + +#, c-format +msgid "bad revision '%s'" +msgstr "revisió incorrecta «%s»" + +msgid "unable to add recent objects" +msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents" + +#, c-format +msgid "unsupported index version %s" +msgstr "versió d'índex no compatible %s" + +#, c-format +msgid "bad index version '%s'" +msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»" + +msgid "[,]" +msgstr "[,]" + +msgid "write the pack index file in the specified idx format version" +msgstr "" +"escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex " +"especificada" + +msgid "maximum size of each output pack file" +msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida" + +msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" +msgstr "" +"ignora els objectes manllevats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu" + +msgid "ignore packed objects" +msgstr "ignora els objectes empaquetats" + +msgid "limit pack window by objects" +msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes" + +msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" +msgstr "" +"limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes" + +msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" +msgstr "" +"longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant" + +msgid "reuse existing deltas" +msgstr "reusa les diferències existents" + +msgid "reuse existing objects" +msgstr "reusa els objectes existents" + +msgid "use OFS_DELTA objects" +msgstr "usa objectes OFS_DELTA" + +msgid "use threads when searching for best delta matches" +msgstr "usa fils en cercar les millors coincidències de diferències" + +msgid "do not create an empty pack output" +msgstr "no creïs una emissió de paquet buit" + +msgid "read revision arguments from standard input" +msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard" + +msgid "limit the objects to those that are not yet packed" +msgstr "limita els objectes a aquells que encara no estan empaquetats" + +msgid "include objects reachable from any reference" +msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència" + +msgid "include objects referred by reflog entries" +msgstr "" +"inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de " +"referències" + +msgid "include objects referred to by the index" +msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex" + +msgid "read packs from stdin" +msgstr "llegeix els paquets des de stdin" + +msgid "output pack to stdout" +msgstr "emet el paquet a stdout" + +msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" +msgstr "" +"inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar" + +msgid "keep unreachable objects" +msgstr "retén els objectes inabastables" + +msgid "pack loose unreachable objects" +msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts" + +msgid "unpack unreachable objects newer than