From c8bae7493d2f2910b57f13ded012e86bdcfb0532 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:47:53 +0200 Subject: Adding upstream version 1:2.39.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de.po | 23018 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 23018 insertions(+) create mode 100644 po/de.po (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..45c7a41 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,23018 @@ +# German translations for Git. +# Copyright (C) 2019 Matthias Rüster +# This file is distributed under the same license as the Git package. +# Matthias Rüster , 2019-2020. +# Ralf Thielow , 2010-2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-02 17:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-02 17:19+0100\n" +"Last-Translator: Ralf Thielow \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" + +#, c-format +msgid "Huh (%s)?" +msgstr "Wie bitte (%s)?" + +msgid "could not read index" +msgstr "Index konnte nicht gelesen werden" + +msgid "binary" +msgstr "Binär" + +msgid "nothing" +msgstr "Nichts" + +msgid "unchanged" +msgstr "unverändert" + +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#, c-format +msgid "could not stage '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken." + +msgid "could not write index" +msgstr "konnte Index nicht schreiben" + +#, c-format, perl-format +msgid "updated %d path\n" +msgid_plural "updated %d paths\n" +msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n" +msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "note: %s is untracked now.\n" +msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n" + +#, c-format +msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" +msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" + +msgid "Revert" +msgstr "Revert" + +msgid "Could not parse HEAD^{tree}" +msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen." + +#, c-format, perl-format +msgid "reverted %d path\n" +msgid_plural "reverted %d paths\n" +msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n" +msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n" + +#, c-format +msgid "No untracked files.\n" +msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n" + +msgid "Add untracked" +msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen" + +#, c-format, perl-format +msgid "added %d path\n" +msgid_plural "added %d paths\n" +msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n" +msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n" + +#, c-format +msgid "ignoring unmerged: %s" +msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s" + +#, c-format +msgid "Only binary files changed.\n" +msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n" + +#, c-format +msgid "No changes.\n" +msgstr "Keine Änderungen.\n" + +msgid "Patch update" +msgstr "Patch Aktualisierung" + +msgid "Review diff" +msgstr "Diff überprüfen" + +msgid "show paths with changes" +msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen" + +msgid "add working tree state to the staged set of changes" +msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken" + +msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" +msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen" + +msgid "pick hunks and update selectively" +msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen" + +msgid "view diff between HEAD and index" +msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen" + +msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" +msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken" + +msgid "Prompt help:" +msgstr "Hilfe für Eingaben:" + +msgid "select a single item" +msgstr "Ein einzelnes Element auswählen" + +msgid "select a range of items" +msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen" + +msgid "select multiple ranges" +msgstr "Mehrere Reihen auswählen" + +msgid "select item based on unique prefix" +msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen" + +msgid "unselect specified items" +msgstr "Angegebene Elemente abwählen" + +msgid "choose all items" +msgstr "Alle Elemente auswählen" + +msgid "(empty) finish selecting" +msgstr "(leer) Auswählen beenden" + +msgid "select a numbered item" +msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen" + +msgid "(empty) select nothing" +msgstr "(leer) nichts auswählen" + +msgid "*** Commands ***" +msgstr "*** Befehle ***" + +msgid "What now" +msgstr "Was nun" + +msgid "staged" +msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt" + +msgid "unstaged" +msgstr "aus Staging-Area entfernt" + +msgid "path" +msgstr "Pfad" + +msgid "could not refresh index" +msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden" + +#, c-format +msgid "Bye.\n" +msgstr "Tschüss.\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"staging." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" +"Block direkt für die Staging-Area markiert." + +msgid "" +"y - stage this hunk\n" +"n - do not stage this hunk\n" +"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n" +"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit " +"vormerken\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit " +"vormerken\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"stashing." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" +"Block direkt zum Stashen markiert." + +msgid "" +"y - stash this hunk\n" +"n - do not stash this hunk\n" +"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block stashen\n" +"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"unstaging." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" +"Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert." + +msgid "" +"y - unstage this hunk\n" +"n - do not unstage this hunk\n" +"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n" +"n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-" +"Area entfernen\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area " +"entfernen\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-" +"Area entfernen\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"applying." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" +"Block direkt zum Anwenden markiert." + +msgid "" +"y - apply this hunk to index\n" +"n - do not apply this hunk to index\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n" +"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index " +"anwenden\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index " +"anwenden\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index " +"anwenden\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"discarding." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" +"Block direkt zum Verwerfen markiert." + +msgid "" +"y - discard this hunk from worktree\n" +"n - do not discard this hunk from worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im " +"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis " +"verwerfen\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im " +"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a," +"d%s,?]? " + +msgid "" +"y - discard this hunk from index and worktree\n" +"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a," +"d%s,?]? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to index and worktree\n" +"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" +"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis " +"anwenden\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to worktree\n" +"n - do not apply this hunk to worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" +"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" +"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n" +"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n" + +#, c-format +msgid "could not parse hunk header '%.*s'" +msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen." + +msgid "could not parse diff" +msgstr "konnte Diff nicht parsen" + +msgid "could not parse colored diff" +msgstr "konnte farbigen Diff nicht parsen" + +#, c-format +msgid "failed to run '%s'" +msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden" + +msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" +msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter" + +msgid "" +"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" +"between its input and output lines." +msgstr "" +"Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n" +"zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten." + +#, c-format +msgid "" +"expected context line #%d in\n" +"%.*s" +msgstr "" +"Erwartete Kontextzeile #%d in\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "" +"hunks do not overlap:\n" +"%.*s\n" +"\tdoes not end with:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n" +"%.*s\n" +"\tendet nicht mit:\n" +"%.*s" + +msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" +msgstr "" +"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n" +"Kurzanleitung.\n" + +#, c-format +msgid "" +"---\n" +"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" +"To remove '%c' lines, delete them.\n" +"Lines starting with %c will be removed.\n" +msgstr "" +"---\n" +"Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n" +"Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n" +"Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n" + +#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. +msgid "" +"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" +"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" +"aborted and the hunk is left unchanged.\n" +msgstr "" +"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n" +"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt " +"werden,\n" +"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n" + +msgid "could not parse hunk header" +msgstr "konnte Block-Header nicht parsen" + +msgid "'git apply --cached' failed" +msgstr "'git apply --cached' schlug fehl" + +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +#. +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input +#. at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +msgid "" +"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " +msgstr "" +"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n" +"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?" + +msgid "The selected hunks do not apply to the index!" +msgstr "" +"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!" + +msgid "Apply them to the worktree anyway? " +msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? " + +msgid "Nothing was applied.\n" +msgstr "Nichts angewendet.\n" + +msgid "" +"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" +"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" +"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" +"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" +"g - select a hunk to go to\n" +"/ - search for a hunk matching the given regex\n" +"s - split the current hunk into smaller hunks\n" +"e - manually edit the current hunk\n" +"? - print help\n" +msgstr "" +"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block " +"anzeigen\n" +"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n" +"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-" +"Block anzeigen\n" +"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n" +"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n" +"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n" +"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n" +"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n" +"? - Hilfe anzeigen\n" + +msgid "No previous hunk" +msgstr "Kein vorheriger Patch-Block" + +msgid "No next hunk" +msgstr "Kein folgender Patch-Block" + +msgid "No other hunks to goto" +msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend" + +msgid "go to which hunk ( to see more)? " +msgstr "zu welchem Patch-Block springen ( für mehr Informationen)? " + +msgid "go to which hunk? " +msgstr "zu welchem Patch-Block springen? " + +#, c-format +msgid "Invalid number: '%s'" +msgstr "Ungültige Nummer: '%s'" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %d hunk available." +msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." +msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar." +msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar." + +msgid "No other hunks to search" +msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen" + +msgid "search for regex? " +msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? " + +#, c-format +msgid "Malformed search regexp %s: %s" +msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s" + +msgid "No hunk matches the given pattern" +msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster" + +msgid "Sorry, cannot split this hunk" +msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen" + +#, c-format +msgid "Split into %d hunks." +msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt." + +msgid "Sorry, cannot edit this hunk" +msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten" + +msgid "'git apply' failed" +msgstr "'git apply' schlug fehl" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disable this message with \"git config advice.%s false\"" +msgstr "" +"\n" +"Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\"" + +#, c-format +msgid "%shint: %.*s%s\n" +msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n" + +msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien " +"haben." + +msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." + +msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." + +msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." + +msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." + +#, c-format +msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." +msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." + +msgid "" +"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" +"as appropriate to mark resolution and make a commit." +msgstr "" +"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n" +"dann 'git add/rm ', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n" +"und zu committen." + +msgid "Exiting because of an unresolved conflict." +msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt." + +msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." +msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." + +msgid "Please, commit your changes before merging." +msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." + +msgid "Exiting because of unfinished merge." +msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge." + +msgid "Not possible to fast-forward, aborting." +msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." + +#, c-format +msgid "" +"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" +"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" +"updated in the index:\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pfade und/oder Pfadspezifikationen entsprachen keinem Pfad,\n" +"der außerhalb Ihrer partiellen Checkout-Definition existierte, weshalb\n" +"diese nicht im Index aktualisiert werden:\n" + +msgid "" +"If you intend to update such entries, try one of the following:\n" +"* Use the --sparse option.\n" +"* Disable or modify the sparsity rules." +msgstr "" +"Wenn Sie beabsichtigen, solche Einträge zu aktualisieren, versuchen Sie es\n" +"mit einem der folgenden Schritte:\n" +"* Verwenden Sie die Option --sparse.\n" +"* Deaktivieren oder ändern Sie die Regeln für partielle Checkouts." + +#, c-format +msgid "" +"Note: switching to '%s'.\n" +"\n" +"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" +"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" +"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" +"\n" +"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" +"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" +"\n" +" git switch -c \n" +"\n" +"Or undo this operation with:\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " +"false\n" +"\n" +msgstr "" +"Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n" +"\n" +"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n" +"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n" +"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n" +"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n" +"anderen Branch wechseln.\n" +"\n" +"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n" +"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n" +"'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n" +"\n" +" git switch -c \n" +"\n" +"Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n" +"'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths have been moved outside the\n" +"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" +"modifications.\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pfade wurden aus der partiellen Checkout-Definition\n" +"verschoben, sind aber aufgrund lokaler Änderungen nicht partiell.\n" + +msgid "" +"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" +"* Use \"git add --sparse \" to update the index\n" +"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" +msgstr "" +"Um den partiellen Checkout dieser Pfade zu korrigieren, gehen Sie wie folgt " +"vor:\n" +"* Verwenden Sie \"git add --sparse \", um den Index zu aktualisieren\n" +"* Verwenden Sie \"git sparse-checkout reapply\", um die Regeln für partielle " +"Checkouts anzuwenden" + +msgid "cmdline ends with \\" +msgstr "Befehlszeile endet mit \\" + +msgid "unclosed quote" +msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen" + +msgid "too many arguments" +msgstr "zu viele Argumente" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace option '%s'" +msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" +msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden" + +#, c-format +msgid "'%s' outside a repository" +msgstr "'%s' außerhalb eines Repositories" + +#, c-format +msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" +msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" + +#, c-format +msgid "regexec returned %d for input: %s" +msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" + +#, c-format +msgid "unable to find filename in patch at line %d" +msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" +msgstr "" +"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " +"%d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" +msgstr "" +"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" +msgstr "" +"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" +msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" + +#, c-format +msgid "invalid mode on line %d: %s" +msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "inconsistent header lines %d and %d" +msgstr "inkonsistente Kopfzeilen %d und %d" + +#, c-format +msgid "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"component (line %d)" +msgid_plural "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"components (line %d)" +msgstr[0] "" +"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " +"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" +msgstr[1] "" +"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " +"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" + +#, c-format +msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" +msgstr "" +"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile " +"%d)" + +#, c-format +msgid "recount: unexpected line: %.*s" +msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" + +#, c-format +msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" +msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" + +msgid "new file depends on old contents" +msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" + +msgid "deleted file still has contents" +msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" + +#, c-format +msgid "corrupt patch at line %d" +msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" + +#, c-format +msgid "new file %s depends on old contents" +msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" + +#, c-format +msgid "deleted file %s still has contents" +msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" + +#, c-format +msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" +msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber ist nicht entfernt" + +#, c-format +msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" +msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" + +#, c-format +msgid "unrecognized binary patch at line %d" +msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" + +#, c-format +msgid "patch with only garbage at line %d" +msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" + +#, c-format +msgid "unable to read symlink %s" +msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "unable to open or read %s" +msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" + +#, c-format +msgid "invalid start of line: '%c'" +msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." +msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." +msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" +msgstr[1] "" +"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" + +#, c-format +msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" +msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" + +#, c-format +msgid "" +"while searching for:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"bei der Suche nach:\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "missing binary patch data for '%s'" +msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" +msgstr "" +"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n" +"umgekehrten Patch-Block auf '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" +msgstr "" +"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden" + +#, c-format +msgid "" +"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." +msgstr "" +"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n" +"entspricht." + +#, c-format +msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" +msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist" + +#, c-format +msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" +msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden" + +#, c-format +msgid "binary patch does not apply to '%s'" +msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" + +#, c-format +msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" +msgstr "" +"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" + +#, c-format +msgid "patch failed: %s:%ld" +msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" + +#, c-format +msgid "cannot checkout %s" +msgstr "kann %s nicht auschecken" + +#, c-format +msgid "failed to read %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" + +#, c-format +msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" +msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" + +#, c-format +msgid "path %s has been renamed/deleted" +msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" + +#, c-format +msgid "%s: does not exist in index" +msgstr "%s ist nicht im Index" + +#, c-format +msgid "%s: does not match index" +msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index" + +msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." +msgstr "" +"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge " +"durchzuführen." + +#, c-format +msgid "Performing three-way merge...\n" +msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n" + +#, c-format +msgid "cannot read the current contents of '%s'" +msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "Failed to perform three-way merge...\n" +msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" +msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" +msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n" + +#, c-format +msgid "Falling back to direct application...\n" +msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n" + +msgid "removal patch leaves file contents" +msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" + +#, c-format +msgid "%s: wrong type" +msgstr "%s: falscher Typ" + +#, c-format +msgid "%s has type %o, expected %o" +msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" + +#, c-format +msgid "invalid path '%s'" +msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in index" +msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in working directory" +msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" +msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" +msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" + +#, c-format +msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" + +#, c-format +msgid "%s: patch does not apply" +msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" + +#, c-format +msgid "Checking patch %s..." +msgstr "Prüfe Patch %s..." + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" +msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s" + +#, c-format +msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" +msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet" + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." +msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)." + +#, c-format +msgid "could not add %s to temporary index" +msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen" + +#, c-format +msgid "could not write temporary index to %s" +msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben" + +#, c-format +msgid "unable to remove %s from index" +msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen" + +#, c-format +msgid "corrupt patch for submodule %s" +msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" + +#, c-format +msgid "unable to stat newly created file '%s'" +msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "unable to create backing store for newly created file %s" +msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" + +#, c-format +msgid "unable to add cache entry for %s" +msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" + +#, c-format +msgid "failed to write to '%s'" +msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'" + +#, c-format +msgid "closing file '%s'" +msgstr "schließe Datei '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to write file '%s' mode %o" +msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" + +#, c-format +msgid "Applied patch %s cleanly." +msgstr "Patch %s sauber angewendet." + +msgid "internal error" +msgstr "interner Fehler" + +#, c-format +msgid "Applying patch %%s with %d reject..." +msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." +msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." +msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." + +#, c-format +msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" +msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" + +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kann '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d applied cleanly." +msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." + +#, c-format +msgid "Rejected hunk #%d." +msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." + +#, c-format +msgid "Skipped patch '%s'." +msgstr "Patch '%s' ausgelassen." + +msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" +msgstr "Keine gültigen Patches in der Eingabe (erlauben mit \"--allow-empty\")" + +msgid "unable to read index file" +msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen" + +#, c-format +msgid "can't open patch '%s': %s" +msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s" + +#, c-format +msgid "squelched %d whitespace error" +msgid_plural "squelched %d whitespace errors" +msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" +msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" + +#, c-format +msgid "%d line adds whitespace errors." +msgid_plural "%d lines add whitespace errors." +msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." +msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." + +#, c-format +msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." +msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." +msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." +msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." + +msgid "Unable to write new index file" +msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben" + +msgid "don't apply changes matching the given path" +msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden" + +msgid "apply changes matching the given path" +msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden" + +msgid "num" +msgstr "Anzahl" + +msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" +msgstr "" +" vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden " +"entfernen" + +msgid "ignore additions made by the patch" +msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren" + +msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" +msgstr "" +"statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben" + +msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" +msgstr "" +"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen" + +msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" +msgstr "" +"statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben" + +msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" +msgstr "" +"statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann" + +msgid "make sure the patch is applicable to the current index" +msgstr "" +"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann" + +msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" +msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren" + +msgid "apply a patch without touching the working tree" +msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" + +msgid "accept a patch that touches outside the working area" +msgstr "" +"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt" + +msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" +msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" + +msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" +msgstr "" +"versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt" + +msgid "build a temporary index based on embedded index information" +msgstr "" +"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " +"erstellen" + +msgid "paths are separated with NUL character" +msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" + +msgid "ensure at least lines of context match" +msgstr "" +"sicher stellen, dass mindestens Zeilen des Kontextes übereinstimmen" + +msgid "action" +msgstr "Aktion" + +msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" +msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln" + +msgid "ignore changes in whitespace when finding context" +msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren" + +msgid "apply the patch in reverse" +msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden" + +msgid "don't expect at least one line of context" +msgstr "keinen Kontext erwarten" + +msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" +msgstr "" +"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen" + +msgid "allow overlapping hunks" +msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben" + +msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" +msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren" + +msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" +msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen" + +msgid "root" +msgstr "Wurzelverzeichnis" + +msgid "prepend to all filenames" +msgstr " vor alle Dateinamen stellen" + +msgid "don't return error for empty patches" +msgstr "keinen Fehler für leere Patches zurückgeben" + +#, c-format +msgid "cannot stream blob %s" +msgstr "kann Blob %s nicht streamen" + +#, c-format +msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" +msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)" + +#, c-format +msgid "deflate error (%d)" +msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" + +#, c-format +msgid "unable to start '%s' filter" +msgstr "konnte '%s' Filter nicht starten" + +msgid "unable to redirect descriptor" +msgstr "konnte Descriptor nicht umleiten" + +#, c-format +msgid "'%s' filter reported error" +msgstr "'%s' Filter meldete Fehler" + +#, c-format +msgid "path is not valid UTF-8: %s" +msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s" + +#, c-format +msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" +msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s" + +#, c-format +msgid "timestamp too large for this system: %" +msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %" + +msgid "git archive [] [...]" +msgstr "git archive [] [...]" + +msgid "" +"git archive --remote [--exec ] [] [...]" +msgstr "" +"git archive --remote [--exec ] [] [...]" + +msgid "git archive --remote [--exec ] --list" +msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" + +#, c-format +msgid "cannot read '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any files" +msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" + +#, c-format +msgid "no such ref: %.*s" +msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s" + +#, c-format +msgid "not a valid object name: %s" +msgstr "Kein gültiger Objektname: %s" + +#, c-format +msgid "not a tree object: %s" +msgstr "Kein Tree-Objekt: %s" + +msgid "current working directory is untracked" +msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert" + +#, c-format +msgid "File not found: %s" +msgstr "Datei nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "Not a regular file: %s" +msgstr "Keine reguläre Datei: %s" + +#, c-format +msgid "unclosed quote: '%s'" +msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen: '%s'" + +#, c-format +msgid "missing colon: '%s'" +msgstr "fehlender Doppelpunkt: '%s'" + +#, c-format +msgid "empty file name: '%s'" +msgstr "leerer Dateiname: '%s'" + +msgid "fmt" +msgstr "Format" + +msgid "archive format" +msgstr "Archivformat" + +msgid "prefix" +msgstr "Präfix" + +msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" +msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen" + +msgid "file" +msgstr "Datei" + +msgid "add untracked file to archive" +msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen" + +msgid "path:content" +msgstr "Pfad:Inhalt" + +msgid "write the archive to this file" +msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben" + +msgid "read .gitattributes in working directory" +msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen" + +msgid "report archived files on stderr" +msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben" + +msgid "set compression level" +msgstr "Komprimierungsgrad setzen" + +msgid "list supported archive formats" +msgstr "unterstützte Archivformate auflisten" + +msgid "repo" +msgstr "Repository" + +msgid "retrieve the archive from remote repository " +msgstr "Archiv vom Remote-Repository abrufen" + +msgid "command" +msgstr "Programm" + +msgid "path to the remote git-upload-archive command" +msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" + +msgid "Unexpected option --remote" +msgstr "Unerwartete Option --remote" + +#, c-format +msgid "the option '%s' requires '%s'" +msgstr "die Option '%s' erfordert '%s'" + +msgid "Unexpected option --output" +msgstr "Unerwartete Option --output" + +#, c-format +msgid "Unknown archive format '%s'" +msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'" + +#, c-format +msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" +msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d" + +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid attribute name" +msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname" + +#, c-format +msgid "%s not allowed: %s:%d" +msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d" + +msgid "" +"Negative patterns are ignored in git attributes\n" +"Use '\\!' for literal leading exclamation." +msgstr "" +"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" +"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." + +#, c-format +msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" +msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s" + +#, c-format +msgid "We cannot bisect more!\n" +msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid commit name %s" +msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is bad.\n" +"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n" +"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is new.\n" +"The property has changed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"Die Merge-Basis %s ist neu.\n" +"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is %s.\n" +"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"Die Merge-Basis %s ist %s.\n" +"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" +"git bisect cannot work properly in this case.\n" +"Maybe you mistook %s and %s revs?\n" +msgstr "" +"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n" +"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n" +"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n" + +#, c-format +msgid "" +"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" +"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" +"We continue anyway." +msgstr "" +"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n" +"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n" +"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n" +"Es wird dennoch fortgesetzt." + +#, c-format +msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" +msgstr "Binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n" + +#, c-format +msgid "a %s revision is needed" +msgstr "ein %s Commit wird benötigt" + +#, c-format +msgid "could not create file '%s'" +msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "could not read file '%s'" +msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" + +msgid "reading bisect refs failed" +msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "%s was both %s and %s\n" +msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No testable commit found.\n" +"Maybe you started with bad path arguments?\n" +msgstr "" +"Kein testbarer Commit gefunden.\n" +"Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n" + +#, c-format +msgid "(roughly %d step)" +msgid_plural "(roughly %d steps)" +msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)" +msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)" + +#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d +#. steps)" translation. +#. +#, c-format +msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" +msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" +msgstr[0] "Binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n" +msgstr[1] "Binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n" + +msgid "--contents and --reverse do not blend well." +msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht." + +msgid "cannot use --contents with final commit object name" +msgstr "" +"kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen" + +msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" +msgstr "" +"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines " +"endgültigen\n" +"Commits" + +msgid "revision walk setup failed" +msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" + +msgid "" +"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" +msgstr "" +"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n" +"\"first-parent\"-Kette" + +#, c-format +msgid "no such path %s in %s" +msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden" + +#, c-format +msgid "cannot read blob %s for path %s" +msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen" + +msgid "" +"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " +"rebasing is requested" +msgstr "" +"Upstream-Tracking-Konfiguration von mehreren Referenzen kann nicht vererbt " +"werden, wenn ein Rebase angefordert wird" + +#, c-format +msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" +msgstr "Branch %s nicht als sein eigener Upstream-Branch gesetzt" + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." +msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s' durch Rebase." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s'." +msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s'." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track:" +msgstr "Branch '%s' folgt nun:" + +msgid "unable to write upstream branch configuration" +msgstr "konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben" + +msgid "" +"\n" +"After fixing the error cause you may try to fix up\n" +"the remote tracking information by invoking:" +msgstr "" +"\n" +"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n" +"die Tracking-Informationen erneut setzen mit:" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" +msgstr "" +"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist kein Remote-" +"Repository gesetzt" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" +msgstr "" +"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist keine Merge-" +"Konfiguration gesetzt" + +#, c-format +msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" +msgstr "kein Tracking: mehrdeutige Informationen für Referenz '%s'" + +#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate +#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll +#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. +#. +#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output +#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages +#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space +#. around. +#. +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr " %s\n" + +#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of +#. duplicate refspecs, composed above. +#. +#, c-format +msgid "" +"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" +"tracking ref '%s':\n" +"%s\n" +"This is typically a configuration error.\n" +"\n" +"To support setting up tracking branches, ensure that\n" +"different remotes' fetch refspecs map into different\n" +"tracking namespaces." +msgstr "" +"Es gibt mehrere Remote-Repositories, deren Fetch-Refspecs der\n" +"Remote-Tracking-Referenz '%s' zugeordnet sind:\n" +"%s\n" +"Das ist in der Regel ein Konfigurationsfehler.\n" +"\n" +"Um das Setzen von Tracking-Branches zu unterstützen,\n" +"stellen Sie sicher, dass verschiedene Fetch-Refspecs der\n" +"Remote-Repositories zu verschiedenen Tracking-Namensräumen\n" +"zugeordnet werden." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid branch name" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname" + +#, c-format +msgid "a branch named '%s' already exists" +msgstr "Branch '%s' existiert bereits" + +#, c-format +msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "" +"kann Aktualisierung des Branches '%s' nicht erzwingen, ausgecheckt in '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" +msgstr "" +"kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein Branch" + +#, c-format +msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" +msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" + +msgid "" +"\n" +"If you are planning on basing your work on an upstream\n" +"branch that already exists at the remote, you may need to\n" +"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" +"\n" +"If you are planning to push out a new local branch that\n" +"will track its remote counterpart, you may want to use\n" +"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." +msgstr "" +"\n" +"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" +"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" +"ausführen, um diesen abzurufen.\n" +"\n" +"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" +"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" +"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" +"zu konfigurieren." + +#, c-format +msgid "not a valid object name: '%s'" +msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'" + +#, c-format +msgid "ambiguous object name: '%s'" +msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" + +#, c-format +msgid "not a valid branch point: '%s'" +msgstr "ungültiger Branchpunkt: '%s'" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': unable to find submodule" +msgstr "Submodul '%s': Submodul konnte nicht gefunden werden" + +#, c-format +msgid "" +"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " +"update --init'" +msgstr "" +"Sie können versuchen die Submodule mit 'git checkout %s && git submodule " +"update --init' zu aktualisieren" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" +msgstr "Submodul '%s': kann Branch nicht erzeugen: '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' is already checked out at '%s'" +msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt" + +#, c-format +msgid "HEAD of working tree %s is not updated" +msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert" + +msgid "git add [] [--] ..." +msgstr "git add [] [--] ..." + +#, c-format +msgid "cannot chmod %cx '%s'" +msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen" + +#, c-format +msgid "unexpected diff status %c" +msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" + +msgid "updating files failed" +msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "remove '%s'\n" +msgstr "lösche '%s'\n" + +msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" +msgstr "" +"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:" + +msgid "Could not read the index" +msgstr "Konnte den Index nicht lesen" + +msgid "Could not write patch" +msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" + +msgid "editing patch failed" +msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "Could not stat '%s'" +msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" + +msgid "Empty patch. Aborted." +msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." + +#, c-format +msgid "Could not apply '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." + +msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " +"ignoriert:\n" + +msgid "dry run" +msgstr "Probelauf" + +msgid "be verbose" +msgstr "erweiterte Ausgaben" + +msgid "interactive picking" +msgstr "interaktives Auswählen" + +msgid "select hunks interactively" +msgstr "Blöcke interaktiv auswählen" + +msgid "edit current diff and apply" +msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" + +msgid "allow adding otherwise ignored files" +msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben" + +msgid "update tracked files" +msgstr "versionierte Dateien aktualisieren" + +msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" +msgstr "" +"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert " +"-u)" + +msgid "record only the fact that the path will be added later" +msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" + +msgid "add changes from all tracked and untracked files" +msgstr "" +"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen" + +msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" +msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)" + +msgid "don't add, only refresh the index" +msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren" + +msgid "just skip files which cannot be added because of errors" +msgstr "" +"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " +"konnten" + +msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" +msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" + +msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" +msgstr "" +"erlaube das Aktualisieren von Einträgen außerhalb des partiellen Checkouts " +"im Cone-Modus" + +msgid "override the executable bit of the listed files" +msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben" + +msgid "warn when adding an embedded repository" +msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird" + +#, c-format +msgid "" +"You've added another git repository inside your current repository.\n" +"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" +"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" +"If you meant to add a submodule, use:\n" +"\n" +"\tgit submodule add %s\n" +"\n" +"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" +"index with:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"See \"git help submodule\" for more information." +msgstr "" +"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories " +"hinzugefügt.\n" +"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten " +"Repositories\n" +"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n" +"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n" +"\n" +"\tgit submodule add %s\n" +"\n" +"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"vom Index entfernen.\n" +"\n" +"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen." + +#, c-format +msgid "adding embedded git repository: %s" +msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s" + +msgid "" +"Use -f if you really want to add them.\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" +msgstr "" +"Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n" +"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" + +msgid "adding files failed" +msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" +msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein" + +#, c-format +msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" +msgstr "" +"'%s' und Pfadspezifikation-Argumente können nicht gemeinsam verwendet werden" + +#, c-format +msgid "Nothing specified, nothing added.\n" +msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" + +msgid "" +"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" +msgstr "" +"Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n" +"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" + +msgid "index file corrupt" +msgstr "Index-Datei beschädigt" + +#, c-format +msgid "bad action '%s' for '%s'" +msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s'" +msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s'" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" + +msgid "could not parse author script" +msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen" + +#, c-format +msgid "could not parse %s" +msgstr "konnte %s nicht parsen" + +#, c-format +msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" +msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt" + +#, c-format +msgid "Malformed input line: '%s'." +msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." + +#, c-format +msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" + +msgid "fseek failed" +msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading" +msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for writing" +msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." + +#, c-format +msgid "could not parse patch '%s'" +msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen" + +msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" +msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden." + +msgid "invalid timestamp" +msgstr "ungültiger Zeitstempel" + +msgid "invalid Date line" +msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile" + +msgid "invalid timezone offset" +msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone" + +msgid "Patch format detection failed." +msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "failed to create directory '%s'" +msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" + +msgid "Failed to split patches." +msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches." + +#, c-format +msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." +msgstr "" +"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus." + +#, c-format +msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." +msgstr "" +"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --" +"skip\" aus." + +#, c-format +msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." +msgstr "" +"Um den leeren Patch als einen leeren Commit zu speichern, führen Sie \"%s --" +"allow-empty\" aus." + +#, c-format +msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." +msgstr "" +"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der " +"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus." + +msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." +msgstr "" +"Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte " +"verloren gehen." + +#, c-format +msgid "missing author line in commit %s" +msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %.*s" +msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s" + +#, c-format +msgid "unable to parse commit %s" +msgstr "konnte Commit '%s' nicht parsen" + +msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." +msgstr "" +"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge " +"zurückzufallen." + +msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." +msgstr "" +"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis " +"nachzustellen..." + +msgid "" +"Did you hand edit your patch?\n" +"It does not apply to blobs recorded in its index." +msgstr "" +"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n" +"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden." + +msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." +msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge..." + +msgid "Failed to merge in the changes." +msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen." + +msgid "git write-tree failed to write a tree" +msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl" + +msgid "applying to an empty history" +msgstr "auf leere Historie anwenden" + +msgid "failed to write commit object" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes." + +#, c-format +msgid "cannot resume: %s does not exist." +msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht" + +msgid "Commit Body is:" +msgstr "Commit-Beschreibung ist:" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] +#. in your translation. The program will only accept English +#. input at this point. +#. +#, c-format +msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " +msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " + +msgid "unable to write index file" +msgstr "konnte Index-Datei nicht schreiben" + +#, c-format +msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" +msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)" + +#, c-format +msgid "Skipping: %.*s" +msgstr "Überspringe: %.*s" + +#, c-format +msgid "Creating an empty commit: %.*s" +msgstr "Erzeuge leeren Commit: %.*s" + +msgid "Patch is empty." +msgstr "Patch ist leer." + +#, c-format +msgid "Applying: %.*s" +msgstr "Wende an: %.*s" + +msgid "No changes -- Patch already applied." +msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet." + +#, c-format +msgid "Patch failed at %s %.*s" +msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s" + +msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" +msgstr "" +"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n" +"fehlgeschlagenen Patch zu sehen" + +msgid "No changes - recorded it as an empty commit." +msgstr "Keine Änderungen - wurde als leerer Commit gespeichert." + +msgid "" +"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" +"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" +"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." +msgstr "" +"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n" +"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n" +"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n" +"auslassen." + +msgid "" +"You still have unmerged paths in your index.\n" +"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " +"such.\n" +"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." +msgstr "" +"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n" +"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n" +"um diese als solche zu markieren.\n" +"Sie können `git rm` auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n" +"diese zu akzeptieren." + +msgid "unable to write new index file" +msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'." +msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." + +msgid "failed to clean index" +msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index" + +msgid "" +"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" +"Not rewinding to ORIG_HEAD" +msgstr "" +"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n" +"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD." + +#, c-format +msgid "failed to read '%s'" +msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" + +#, c-format +msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" +msgstr "" +"die Optionen '%s=%s' und '%s=%s' können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "git am [] [( | )...]" +msgstr "git am [] [( | )...]" + +msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" +msgstr "git am [] (--continue | --skip | --abort)" + +msgid "run interactively" +msgstr "interaktiv ausführen" + +msgid "historical option -- no-op" +msgstr "historische Option -- kein Effekt" + +msgid "allow fall back on 3way merging if needed" +msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge" + +msgid "be quiet" +msgstr "weniger Ausgaben" + +msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" +msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen" + +msgid "recode into utf8 (default)" +msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)" + +msgid "pass -k flag to git-mailinfo" +msgstr "-k an git-mailinfo übergeben" + +msgid "pass -b flag to git-mailinfo" +msgstr "-b an git-mailinfo übergeben" + +msgid "pass -m flag to git-mailinfo" +msgstr "-m an git-mailinfo übergeben" + +msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" +msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben" + +msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" +msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr" + +msgid "strip everything before a scissors line" +msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen" + +msgid "pass it through git-mailinfo" +msgstr "an git-mailinfo weitergeben" + +msgid "pass it through git-apply" +msgstr "an git-apply übergeben" + +msgid "n" +msgstr "Anzahl" + +msgid "format" +msgstr "Format" + +msgid "format the patch(es) are in" +msgstr "Patch-Format" + +msgid "override error message when patch failure occurs" +msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben" + +msgid "continue applying patches after resolving a conflict" +msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen" + +msgid "synonyms for --continue" +msgstr "Synonyme für --continue" + +msgid "skip the current patch" +msgstr "den aktuellen Patch auslassen" + +msgid "restore the original branch and abort the patching operation" +msgstr "" +"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen" + +msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" +msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen" + +msgid "show the patch being applied" +msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen" + +msgid "record the empty patch as an empty commit" +msgstr "leerer Patch als leeren Commit gespeichert" + +msgid "lie about committer date" +msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden" + +msgid "use current timestamp for author date" +msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden" + +msgid "key-id" +msgstr "GPG-Schlüsselkennung" + +msgid "GPG-sign commits" +msgstr "Commits mit GPG signieren" + +msgid "how to handle empty patches" +msgstr "wie leere Patches behandelt werden sollen" + +msgid "(internal use for git-rebase)" +msgstr "(intern für git-rebase verwendet)" + +msgid "" +"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" +"it will be removed. Please do not use it anymore." +msgstr "" +"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n" +"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr." + +msgid "failed to read the index" +msgstr "Fehler beim Lesen des Index" + +#, c-format +msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." +msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben." + +#, c-format +msgid "" +"Stray %s directory found.\n" +"Use \"git am --abort\" to remove it." +msgstr "" +"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n" +"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen." + +msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." +msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt." + +msgid "interactive mode requires patches on the command line" +msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile" + +msgid "git apply [] [...]" +msgstr "git apply [] [...]" + +msgid "could not redirect output" +msgstr "konnte Ausgabe nicht umleiten" + +msgid "git archive: Remote with no URL" +msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" + +msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen" + +#, c-format +msgid "git archive: NACK %s" +msgstr "git archive: NACK %s" + +msgid "git archive: protocol error" +msgstr "git archive: Protokollfehler" + +msgid "git archive: expected a flush" +msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" + +msgid "git bisect--helper --bisect-reset []" +msgstr "git bisect--helper --bisect-reset []" + +msgid "" +"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}= --term-{old,good}" +"=] [--no-checkout] [--first-parent] [ [...]] [--] " +"[...]" +msgstr "" +"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}= --term-{old," +"good}=] [--no-checkout] [--first-parent] [ [...]] " +"[--] [...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) []" +msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) []" + +msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [...]" +msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-replay " +msgstr "git bisect--helper --bisect-replay " + +msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(|)...]" +msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(|)...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-run ..." +msgstr "git bisect--helper --bisect-run ..." + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" +msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen" + +#, c-format +msgid "could not write to file '%s'" +msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for reading" +msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid term" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff" + +#, c-format +msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" +msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden" + +#, c-format +msgid "can't change the meaning of the term '%s'" +msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern" + +msgid "please use two different terms" +msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe" + +#, c-format +msgid "We are not bisecting.\n" +msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid commit" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit" + +#, c-format +msgid "" +"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset '." +msgstr "" +"Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n" +"Versuchen Sie 'git bisect reset '." + +#, c-format +msgid "Bad bisect_write argument: %s" +msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s" + +#, c-format +msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" +msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten" + +#, c-format +msgid "couldn't open the file '%s'" +msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" +msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche" + +#, c-format +msgid "" +"You need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n" +"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen." + +#, c-format +msgid "" +"You need to start by \"git bisect start\".\n" +"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n" +"Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n" +"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen." + +#, c-format +msgid "bisecting only with a %s commit" +msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +msgid "Are you sure [Y/n]? " +msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? " + +msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" +msgstr "Status: warte auf guten und schlechten Commit\n" + +#, c-format +msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" +msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" +msgstr[0] "Status: warte auf schlechten Commit, %d guter Commit bekannt\n" +msgstr[1] "Status: warte auf schlechten Commit, %d gute Commits bekannt\n" + +msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" +msgstr "Status: warte auf gute(n) Commit(s), schlechter Commit bekannt\n" + +msgid "no terms defined" +msgstr "keine Begriffe definiert" + +#, c-format +msgid "" +"Your current terms are %s for the old state\n" +"and %s for the new state.\n" +msgstr "" +"Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n" +"und %s für den neuen Zustand.\n" + +#, c-format +msgid "" +"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" +"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." +msgstr "" +"Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n" +"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new." + +msgid "revision walk setup failed\n" +msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for appending" +msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen" + +msgid "'' is not a valid term" +msgstr "'' ist kein gültiger Begriff" + +#, c-format +msgid "unrecognized option: '%s'" +msgstr "nicht erkannte Option: '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" +msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein" + +msgid "bad HEAD - I need a HEAD" +msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt" + +#, c-format +msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start '." +msgstr "" +"Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start " +"'." + +msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" +msgstr "" +"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich" + +msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" +msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz" + +#, c-format +msgid "invalid ref: '%s'" +msgstr "ungültige Referenz: '%s'" + +msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" +msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " +msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? " + +msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" +msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus" + +#, c-format +msgid "'git bisect %s' can take only one argument." +msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen." + +#, c-format +msgid "Bad rev input: %s" +msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s" + +#, c-format +msgid "Bad rev input (not a commit): %s" +msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe (kein Commit): %s" + +msgid "We are not bisecting." +msgstr "Keine binäre Suche im Gange." + +#, c-format +msgid "'%s'?? what are you talking about?" +msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?" + +#, c-format +msgid "cannot read file '%s' for replaying" +msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen" + +#, c-format +msgid "running %s\n" +msgstr "Ausführen von %s\n" + +msgid "bisect run failed: no command provided." +msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben." + +#, c-format +msgid "unable to verify '%s' on good revision" +msgstr "konnte '%s' nicht für guten Commit überprüfen" + +#, c-format +msgid "bogus exit code %d for good revision" +msgstr "fehlerhafter Exit-Code %d für guten Commit" + +#, c-format +msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" +msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: Exit-Code %d von '%s' ist < 0 oder >= 128" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for writing" +msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +msgid "bisect run cannot continue any more" +msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden" + +#, c-format +msgid "bisect run success" +msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt" + +#, c-format +msgid "bisect found first bad commit" +msgstr "binäre Suche fand ersten schlechten Commit" + +#, c-format +msgid "" +"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " +"code %d" +msgstr "" +"'bisect run' fehlgeschlagen: 'git bisect--helper --bisect-state %s' mit " +"Fehlercode %d beendet" + +msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" +msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit" + +msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" +msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument" + +msgid "--bisect-next requires 0 arguments" +msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente" + +msgid "--bisect-log requires 0 arguments" +msgstr "--bisect-log benötigt 0 Argumente" + +msgid "no logfile given" +msgstr "keine Log-Datei angegeben" + +msgid "git blame [] [] [] [--] " +msgstr "git blame [] [] [] [--] " + +msgid "git annotate [] [] [] [--] " +msgstr "git annotate [] [] [] [--] " + +msgid " are documented in git-rev-list(1)" +msgstr " sind dokumentiert in git-rev-list(1)" + +#, c-format +msgid "expecting a color: %s" +msgstr "erwarte eine Farbe: %s" + +msgid "must end with a color" +msgstr "muss mit einer Farbe enden" + +#, c-format +msgid "cannot find revision %s to ignore" +msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden" + +msgid "show blame entries as we find them, incrementally" +msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden" + +msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" +msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)" + +msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" +msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)" + +msgid "show work cost statistics" +msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen" + +msgid "force progress reporting" +msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen" + +msgid "show output score for blame entries" +msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen" + +msgid "show original filename (Default: auto)" +msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)" + +msgid "show original linenumber (Default: off)" +msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)" + +msgid "show in a format designed for machine consumption" +msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung" + +msgid "show porcelain format with per-line commit information" +msgstr "" +"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile" + +msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" +msgstr "" +"den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)" + +msgid "show raw timestamp (Default: off)" +msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)" + +msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" +msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)" + +msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" +msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)" + +msgid "show author email instead of name (Default: off)" +msgstr "" +"statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)" + +msgid "ignore whitespace differences" +msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren" + +msgid "rev" +msgstr "Commit" + +msgid "ignore when blaming" +msgstr "ignoriere beim Ausführen von 'blame'" + +msgid "ignore revisions from " +msgstr "ignoriere Commits aus " + +msgid "color redundant metadata from previous line differently" +msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben" + +msgid "color lines by age" +msgstr "Zeilen nach Alter einfärben" + +msgid "spend extra cycles to find better match" +msgstr "" +"mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden" + +msgid "use revisions from instead of calling git-rev-list" +msgstr "Commits von benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen" + +msgid "use 's contents as the final image" +msgstr "Inhalte der en als endgültiges Abbild benutzen" + +msgid "score" +msgstr "Bewertung" + +msgid "find line copies within and across files" +msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" + +msgid "find line movements within and across files" +msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" + +msgid "range" +msgstr "Bereich" + +msgid "process only line range , or function :" +msgstr "" +"nur Zeilen im Bereich , oder Funktion : " +"verarbeiten" + +msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" +msgstr "" +"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n" +"verwendet werden" + +#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the +#. maximum display width for a relative timestamp in +#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 +#. months ago", which takes 22 places, is the longest +#. among various forms of relative timestamps, but +#. your language may need more or fewer display +#. columns. +#. +msgid "4 years, 11 months ago" +msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten" + +#, c-format +msgid "file %s has only %lu line" +msgid_plural "file %s has only %lu lines" +msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile" +msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen" + +msgid "Blaming lines" +msgstr "Verarbeite Zeilen" + +msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" +msgstr "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" + +msgid "" +"git branch [] [-f] [--recurse-submodules] []" +msgstr "" +"git branch [] [-f] [--recurse-submodules] " +"[]" + +msgid "git branch [] [-l] [...]" +msgstr "git branch [] [-l] [...]" + +msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." +msgstr "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." + +msgid "git branch [] (-m | -M) [] " +msgstr "git branch [] (-m | -M) [] " + +msgid "git branch [] (-c | -C) [] " +msgstr "git branch [] (-c | -C) [] " + +msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" +msgstr "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" + +msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" +msgstr "git branch [] [-r | -a] [--format]" + +#, c-format +msgid "" +"deleting branch '%s' that has been merged to\n" +" '%s', but not yet merged to HEAD." +msgstr "" +"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" +" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde." + +#, c-format +msgid "" +"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" +" '%s', even though it is merged to HEAD." +msgstr "" +"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" +" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde." + +#, c-format +msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" +msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen." + +#, c-format +msgid "" +"The branch '%s' is not fully merged.\n" +"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." +msgstr "" +"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" +"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D " +"%s' aus." + +msgid "Update of config-file failed" +msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." + +msgid "cannot use -a with -d" +msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" + +#, c-format +msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'." + +#, c-format +msgid "remote-tracking branch '%s' not found." +msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "branch '%s' not found." +msgstr "Branch '%s' nicht gefunden." + +#, c-format +msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" +msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n" + +#, c-format +msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" +msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n" + +msgid "unable to parse format string" +msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen." + +msgid "could not resolve HEAD" +msgstr "konnte HEAD-Commit nicht auflösen" + +#, c-format +msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" +msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!" + +#, c-format +msgid "Branch %s is being rebased at %s" +msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt" + +#, c-format +msgid "Branch %s is being bisected at %s" +msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange" + +#, c-format +msgid "Invalid branch name: '%s'" +msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'" + +#, c-format +msgid "No commit on branch '%s' yet." +msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'." + +#, c-format +msgid "No branch named '%s'." +msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden." + +msgid "Branch rename failed" +msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen" + +msgid "Branch copy failed" +msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" +msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt." + +#, c-format +msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" +msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt" + +#, c-format +msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" +msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!" + +msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" +msgstr "" +"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " +"fehlgeschlagen." + +msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" +msgstr "" +"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n" +"fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "" +"Please edit the description for the branch\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be stripped.\n" +msgstr "" +"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n" +" %s\n" +"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n" + +msgid "Generic options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" +msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch" + +msgid "suppress informational messages" +msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken" + +msgid "set branch tracking configuration" +msgstr "Branch-Tracking-Konfiguration setzen" + +msgid "do not use" +msgstr "nicht verwenden" + +msgid "upstream" +msgstr "Upstream" + +msgid "change the upstream info" +msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern" + +msgid "unset the upstream info" +msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen" + +msgid "use colored output" +msgstr "farbige Ausgaben verwenden" + +msgid "act on remote-tracking branches" +msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken" + +msgid "print only branches that contain the commit" +msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten" + +msgid "print only branches that don't contain the commit" +msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" + +msgid "Specific git-branch actions:" +msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":" + +msgid "list both remote-tracking and local branches" +msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten" + +msgid "delete fully merged branch" +msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen" + +msgid "delete branch (even if not merged)" +msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)" + +msgid "move/rename a branch and its reflog" +msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen" + +msgid "move/rename a branch, even if target exists" +msgstr "" +"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert" + +msgid "copy a branch and its reflog" +msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren" + +msgid "copy a branch, even if target exists" +msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert" + +msgid "list branch names" +msgstr "Branchnamen auflisten" + +msgid "show current branch name" +msgstr "Zeige aktuellen Branchnamen." + +msgid "create the branch's reflog" +msgstr "das Reflog des Branches erzeugen" + +msgid "edit the description for the branch" +msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten" + +msgid "force creation, move/rename, deletion" +msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen" + +msgid "print only branches that are merged" +msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben" + +msgid "print only branches that are not merged" +msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben" + +msgid "list branches in columns" +msgstr "Branches in Spalten auflisten" + +msgid "object" +msgstr "Objekt" + +msgid "print only branches of the object" +msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben" + +msgid "sorting and filtering are case insensitive" +msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung" + +msgid "recurse through submodules" +msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen" + +msgid "format to use for the output" +msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format" + +msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." +msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen." + +msgid "HEAD not found below refs/heads!" +msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" + +msgid "" +"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." +"propagateBranches is enabled" +msgstr "" +"Branch mit --recurse-submodules kann nur genutzt werden, wenn submodule." +"propagateBranches aktiviert ist" + +msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" +msgstr "--recurse-submodules kann nur genutzt werden, um Branches zu erstellen" + +msgid "branch name required" +msgstr "Branchname erforderlich" + +msgid "Cannot give description to detached HEAD" +msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden" + +msgid "cannot edit description of more than one branch" +msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden" + +msgid "cannot copy the current branch while not on any." +msgstr "" +"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem " +"befinden." + +msgid "cannot rename the current branch while not on any." +msgstr "" +"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden." + +msgid "too many branches for a copy operation" +msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben" + +msgid "too many arguments for a rename operation" +msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben" + +msgid "too many arguments to set new upstream" +msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." +msgstr "" +"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n" +"keinen Branch zeigt." + +#, c-format +msgid "no such branch '%s'" +msgstr "Branch '%s' nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "branch '%s' does not exist" +msgstr "Branch '%s' existiert nicht" + +msgid "too many arguments to unset upstream" +msgstr "" +"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu " +"entfernen" + +msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." +msgstr "" +"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n" +"auf keinen Branch zeigt." + +#, c-format +msgid "Branch '%s' has no upstream information" +msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" + +msgid "" +"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" +"Did you mean to use: -a|-r --list ?" +msgstr "" +"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen " +"verwendet werden.\n" +"Wollten Sie -a|-r --list benutzen?" + +msgid "" +"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " +"'--set-upstream-to' instead." +msgstr "" +"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n" +"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'." + +msgid "git version:\n" +msgstr "git Version:\n" + +#, c-format +msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" +msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n" + +msgid "compiler info: " +msgstr "Compiler Info: " + +msgid "libc info: " +msgstr "libc Info: " + +msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" +msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n" + +msgid "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" +" [--diagnose[=]]" +msgstr "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" +" [--diagnose[=]]" + +msgid "" +"Thank you for filling out a Git bug report!\n" +"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" +"\n" +"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" +"\n" +"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" +"\n" +"What happened instead? (Actual behavior)\n" +"\n" +"What's different between what you expected and what actually happened?\n" +"\n" +"Anything else you want to add:\n" +"\n" +"Please review the rest of the bug report below.\n" +"You can delete any lines you don't wish to share.\n" +msgstr "" +"Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n" +"Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n" +"Problem zu verstehen.\n" +"\n" +"Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n" +"zu reproduzieren)\n" +"\n" +"Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n" +"\n" +"Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n" +"\n" +"Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n" +"wirklich passiert ist?\n" +"\n" +"Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n" +"\n" +"Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n" +"Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n" + +msgid "mode" +msgstr "Modus" + +msgid "" +"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" +msgstr "" +"ein zusätzliches Zip-Archiv mit detaillierten Diagnosen erstellen (Standard " +"'stats')" + +msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" +msgstr "einen Zielort für die Fehlerberichtsdatei(en) angeben" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" +msgstr "ein Suffix im strftime-Format für den/die Dateinamen angeben" + +#, c-format +msgid "could not create leading directories for '%s'" +msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "unable to create diagnostics archive %s" +msgstr "Diagnosearchiv %s kann nicht erstellt werden" + +msgid "System Info" +msgstr "System Info" + +msgid "Enabled Hooks" +msgstr "Aktivierte Hooks" + +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "konnte nicht nach %s schreiben" + +#, c-format +msgid "Created new report at '%s'.\n" +msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n" + +msgid "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" +"progress-implied]\n" +" [--version=] " +msgstr "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" +"progress-implied]\n" +" [--version=] " + +msgid "git bundle verify [-q | --quiet] " +msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] " + +msgid "git bundle list-heads [...]" +msgstr "git bundle list-heads [...]" + +msgid "git bundle unbundle [--progress] [...]" +msgstr "git bundle unbundle [--progress] [...]" + +msgid "do not show progress meter" +msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen" + +msgid "show progress meter" +msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" + +msgid "show progress meter during object writing phase" +msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen" + +msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" +msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird" + +msgid "specify bundle format version" +msgstr "Version des Paket-Formats angeben" + +msgid "Need a repository to create a bundle." +msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt." + +msgid "do not show bundle details" +msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen" + +#, c-format +msgid "%s is okay\n" +msgstr "%s ist in Ordnung\n" + +msgid "Need a repository to unbundle." +msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt." + +msgid "Unbundling objects" +msgstr "Entpacken von Objekten" + +#, c-format +msgid "cannot read object %s '%s'" +msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" + +msgid "flush is only for --buffer mode" +msgstr "Flush ist nur für --buffer Modus" + +msgid "empty command in input" +msgstr "leerer Befehl in der Eingabe" + +#, c-format +msgid "whitespace before command: '%s'" +msgstr "Whitespace vor Befehl: '%s'" + +#, c-format +msgid "%s requires arguments" +msgstr "%s benötigt Argumente" + +#, c-format +msgid "%s takes no arguments" +msgstr "%s braucht kein Argument" + +#, c-format +msgid "unknown command: '%s'" +msgstr "unbekannter Befehl: '%s'" + +msgid "only one batch option may be specified" +msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt." + +msgid "git cat-file " +msgstr "git cat-file " + +msgid "git cat-file (-e | -p) " +msgstr "git cat-file (-e | -p) " + +msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " +msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " + +msgid "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-z]" +msgstr "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-z]" + +msgid "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [: | --path= ]" +msgstr "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [: | --path= ]" + +msgid "Check object existence or emit object contents" +msgstr "Überprüfen von Objektexistenz oder Ausgeben von Objekt-Inhalten" + +msgid "check if exists" +msgstr "prüfe, ob vorhanden ist" + +msgid "pretty-print content" +msgstr "ansprechende Anzeige für Inhalt" + +msgid "Emit [broken] object attributes" +msgstr "Ausgabe von [fehlerhaften] Objekt-Attributen" + +msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" +msgstr "zeige Objekt-Typ (eines von 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" + +msgid "show object size" +msgstr "Objektgröße anzeigen" + +msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" +msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben" + +msgid "use mail map file" +msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden" + +msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" +msgstr "" +"Batch-Objekte von Standard-Eingabe (oder --batch-all-objects) angefordert" + +msgid "show full or contents" +msgstr "vollständige Inhalte von oder anzeigen" + +msgid "like --batch, but don't emit " +msgstr "wie --batch, aber keine Ausgabe von " + +msgid "stdin is NUL-terminated" +msgstr "stdin endet mit NUL" + +msgid "read commands from stdin" +msgstr "Befehle von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" +msgstr "" +"mit --batch[-check]: ignoriert Standard-Eingabe, Stapelverarbeitung aller " +"bekannten Objekte" + +msgid "Change or optimize batch output" +msgstr "Ändern oder Optimieren der Batch-Ausgabe" + +msgid "buffer --batch output" +msgstr "Ausgabe von --batch puffern" + +msgid "follow in-tree symlinks" +msgstr "folge symbolische Verknüpfungen in Verzeichnissen" + +msgid "do not order objects before emitting them" +msgstr "Objekte nicht ordnen, bevor sie ausgegeben werden" + +msgid "" +"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " +"batch)" +msgstr "" +"Objekt (Blob oder Verzeichnis) mit Konvertierung oder Filter (eigenständig " +"oder mit Batch) ausgeben" + +msgid "run textconv on object's content" +msgstr "eine Textkonvertierung auf Objekt-Inhalte ausführen" + +msgid "run filters on object's content" +msgstr "Filter auf Objekt-Inhalte ausführen" + +msgid "blob|tree" +msgstr "Blob|Verzeichnis" + +msgid "use a for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" +msgstr "" +"nutzen Sie einen für (--textconv | --filters); Nicht mit 'batch'" + +#, c-format +msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" +msgstr "'%s=<%s>' benötigt '%s' oder '%s'" + +msgid "path|tree-ish" +msgstr "Pfad|Commit-Referenz" + +#, c-format +msgid "'%s' requires a batch mode" +msgstr "'%s' erfordert einen Batch-Modus" + +#, c-format +msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" +msgstr "'%c' ist inkompatibel mit dem Batch-Modus" + +msgid "batch modes take no arguments" +msgstr "Batch-Modi erwarten keine Argumente" + +#, c-format +msgid " required with '%s'" +msgstr " benötigt mit '%s'" + +#, c-format +msgid " required with '-%c'" +msgstr " benötigt mit '-%c'" + +#, c-format +msgid "only two arguments allowed in mode, not %d" +msgstr "nur zwei Argumente im Modus erlaubt, nicht %d" + +msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." +msgstr "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." + +msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" +msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" + +msgid "report all attributes set on file" +msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben" + +msgid "use .gitattributes only from the index" +msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden" + +msgid "read file names from stdin" +msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "terminate input and output records by a NUL character" +msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen" + +msgid "suppress progress reporting" +msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken" + +msgid "show non-matching input paths" +msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "ignore index when checking" +msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren" + +msgid "cannot specify pathnames with --stdin" +msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden" + +msgid "-z only makes sense with --stdin" +msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden" + +msgid "no path specified" +msgstr "kein Pfad angegeben" + +msgid "--quiet is only valid with a single pathname" +msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig" + +msgid "cannot have both --quiet and --verbose" +msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "--non-matching is only valid with --verbose" +msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig" + +msgid "git check-mailmap [] ..." +msgstr "git check-mailmap [] ..." + +msgid "also read contacts from stdin" +msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen" + +#, c-format +msgid "unable to parse contact: %s" +msgstr "konnte Kontakt nicht parsen: %s" + +msgid "no contacts specified" +msgstr "keine Kontakte angegeben" + +msgid "git checkout--worker []" +msgstr "git checkout--worker []" + +msgid "string" +msgstr "Zeichenkette" + +msgid "when creating files, prepend " +msgstr "" +"wenn Dateien erzeugt werden, stelle dem Dateinamen voran" + +msgid "git checkout-index [] [--] [...]" +msgstr "git checkout-index [] [--] [...]" + +msgid "stage should be between 1 and 3 or all" +msgstr "stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein" + +msgid "check out all files in the index" +msgstr "alle Dateien im Index auschecken" + +msgid "do not skip files with skip-worktree set" +msgstr "Dateien mit gesetztem skip-worktree nicht überspringen" + +msgid "force overwrite of existing files" +msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen" + +msgid "no warning for existing files and files not in index" +msgstr "" +"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index " +"befinden" + +msgid "don't checkout new files" +msgstr "keine neuen Dateien auschecken" + +msgid "update stat information in the index file" +msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren" + +msgid "read list of paths from the standard input" +msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "write the content to temporary files" +msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben" + +msgid "copy out the files from named stage" +msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren" + +msgid "git checkout [] " +msgstr "git checkout [] " + +msgid "git checkout [] [] -- ..." +msgstr "git checkout [] [] -- ..." + +msgid "git switch [] []" +msgstr "git switch [] []" + +msgid "git restore [] [--source=] ..." +msgstr "git restore [] [--source=] ..." + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have our version" +msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have their version" +msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have all necessary versions" +msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have necessary versions" +msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen" + +#, c-format +msgid "path '%s': cannot merge" +msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" + +#, c-format +msgid "Unable to add merge result for '%s'" +msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen." + +#, c-format +msgid "Recreated %d merge conflict" +msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" +msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt" +msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from %s" +msgid_plural "Updated %d paths from %s" +msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert" +msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from the index" +msgid_plural "Updated %d paths from the index" +msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert" +msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with updating paths" +msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden" + +#, c-format +msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." +msgstr "" +"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln" + +#, c-format +msgid "neither '%s' or '%s' is specified" +msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben" + +#, c-format +msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" +msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird" + +#, c-format +msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" +msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden" + +#, c-format +msgid "path '%s' is unmerged" +msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt" + +msgid "you need to resolve your current index first" +msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen." + +#, c-format +msgid "" +"cannot continue with staged changes in the following files:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" +msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n" + +msgid "HEAD is now at" +msgstr "HEAD ist jetzt bei" + +msgid "unable to update HEAD" +msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren." + +#, c-format +msgid "Reset branch '%s'\n" +msgstr "Setze Branch '%s' neu\n" + +#, c-format +msgid "Already on '%s'\n" +msgstr "Bereits auf '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" +msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n" + +#, c-format +msgid "Switched to a new branch '%s'\n" +msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n" + +#, c-format +msgid "Switched to branch '%s'\n" +msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n" + +#, c-format +msgid " ... and %d more.\n" +msgstr " ... und %d weitere.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgid_plural "" +"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[0] "" +"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n" +"keinem Ihrer Branches enthalten:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[1] "" +"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n" +"keinem Ihrer Branches enthalten:\n" +"\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" +msgid_plural "" +"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" +"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" +"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" + +msgid "internal error in revision walk" +msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" + +msgid "Previous HEAD position was" +msgstr "Vorherige Position von HEAD war" + +msgid "You are on a branch yet to be born" +msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" +"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" +msgstr "" +"'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n" +"Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n" +"eindeutig voneinander zu unterscheiden." + +msgid "" +"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" +"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/\n" +"\n" +"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous prefer\n" +"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" +"checkout.defaultRemote=origin in your config." +msgstr "" +"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken " +"wollten,\n" +"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n" +"--track Option angeben:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/\n" +"\n" +"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen immer ein Remote-" +"Repository\n" +"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n" +"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen." + +#, c-format +msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" +msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches" + +msgid "only one reference expected" +msgstr "nur eine Referenz erwartet" + +#, c-format +msgid "only one reference expected, %d given." +msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben." + +#, c-format +msgid "invalid reference: %s" +msgstr "Ungültige Referenz: %s" + +#, c-format +msgid "reference is not a tree: %s" +msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got tag '%s'" +msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" +msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got '%s'" +msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got commit '%s'" +msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen" + +msgid "" +"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." +msgstr "" +"Wenn Sie HEAD bei dem Commit loslösen möchten, versuchen Sie es erneut mit " +"der --detach Option." + +msgid "" +"cannot switch branch while merging\n" +"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n" +"Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht." + +msgid "" +"cannot switch branch in the middle of an am session\n" +"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt " +"werden.\n" +"Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht." + +msgid "" +"cannot switch branch while rebasing\n" +"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt " +"werden.\n" +"Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht." + +msgid "" +"cannot switch branch while cherry-picking\n" +"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls " +"gewechselt werden.\n" +"Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht." + +msgid "" +"cannot switch branch while reverting\n" +"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt " +"werden.\n" +"Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht." + +msgid "you are switching branch while bisecting" +msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche" + +msgid "paths cannot be used with switching branches" +msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with switching branches" +msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot take " +msgstr "'%s' kann nicht bekommen" + +#, c-format +msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" +msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln" + +msgid "missing branch or commit argument" +msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt" + +msgid "perform a 3-way merge with the new branch" +msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen" + +msgid "style" +msgstr "Stil" + +msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" +msgstr "Konfliktstil (merge, diff3 oder zdiff3)" + +msgid "detach HEAD at named commit" +msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen" + +msgid "force checkout (throw away local modifications)" +msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)" + +msgid "new-branch" +msgstr "neuer Branch" + +msgid "new unparented branch" +msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit" + +msgid "update ignored files (default)" +msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)" + +msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" +msgstr "" +"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis " +"ausgecheckt wurde, deaktivieren" + +msgid "checkout our version for unmerged files" +msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" + +msgid "checkout their version for unmerged files" +msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" + +msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" +msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken" + +#, c-format +msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"die Optionen '-%c', '-%c' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "--track needs a branch name" +msgstr "--track benötigt ein Branchname" + +#, c-format +msgid "missing branch name; try -%c" +msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c" + +#, c-format +msgid "could not resolve %s" +msgstr "konnte %s nicht auflösen" + +msgid "invalid path specification" +msgstr "ungültige Pfadspezifikation" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" +msgstr "" +"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden." + +#, c-format +msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" +msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'" + +msgid "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" +"checking out of the index." +msgstr "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n" +"Sie aus dem Index auschecken." + +msgid "you must specify path(s) to restore" +msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben." + +msgid "branch" +msgstr "Branch" + +msgid "create and checkout a new branch" +msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken" + +msgid "create/reset and checkout a branch" +msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken" + +msgid "create reflog for new branch" +msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen" + +msgid "second guess 'git checkout ' (default)" +msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout ' (Standard)" + +msgid "use overlay mode (default)" +msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)" + +msgid "create and switch to a new branch" +msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln" + +msgid "create/reset and switch to a branch" +msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln" + +msgid "second guess 'git switch '" +msgstr "Zweite Vermutung 'git switch '" + +msgid "throw away local modifications" +msgstr "lokale Änderungen verwerfen" + +msgid "which tree-ish to checkout from" +msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll" + +msgid "restore the index" +msgstr "Index wiederherstellen" + +msgid "restore the working tree (default)" +msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)" + +msgid "ignore unmerged entries" +msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge" + +msgid "use overlay mode" +msgstr "benutze Overlay-Modus" + +msgid "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] " +"[...]" +msgstr "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] " +"[...]" + +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "Lösche %s\n" + +#, c-format +msgid "Would remove %s\n" +msgstr "Würde %s löschen\n" + +#, c-format +msgid "Skipping repository %s\n" +msgstr "Überspringe Repository %s\n" + +#, c-format +msgid "Would skip repository %s\n" +msgstr "Würde Repository %s überspringen\n" + +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "Fehler beim Löschen von %s" + +#, c-format +msgid "could not lstat %s\n" +msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n" + +msgid "Refusing to remove current working directory\n" +msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen wird verweigert\n" + +msgid "Would refuse to remove current working directory\n" +msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen würde verweigert werden\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a numbered item\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +" - (empty) select nothing\n" +msgstr "" +"Eingabehilfe:\n" +"1 - nummeriertes Element auswählen\n" +"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" +" - (leer) nichts auswählen\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a single item\n" +"3-5 - select a range of items\n" +"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +"-... - unselect specified items\n" +"* - choose all items\n" +" - (empty) finish selecting\n" +msgstr "" +"Eingabehilfe:\n" +"1 - einzelnes Element auswählen\n" +"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n" +"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n" +"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" +"-... - angegebenes Element abwählen\n" +"* - alle Elemente auswählen\n" +" - (leer) Auswahl beenden\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Huh (%s)?\n" +msgstr "Wie bitte (%s)?\n" + +#, c-format +msgid "Input ignore patterns>> " +msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> " + +#, c-format +msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" +msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s" + +msgid "Select items to delete" +msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen" + +#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is +#, c-format +msgid "Remove %s [y/N]? " +msgstr "'%s' löschen [y/N]? " + +msgid "" +"clean - start cleaning\n" +"filter by pattern - exclude items from deletion\n" +"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" +"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" +"quit - stop cleaning\n" +"help - this screen\n" +"? - help for prompt selection" +msgstr "" +"clean - Clean starten\n" +"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n" +"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n" +"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n" +"quit - Clean beenden\n" +"help - diese Meldung anzeigen\n" +"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen" + +msgid "Would remove the following item:" +msgid_plural "Would remove the following items:" +msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:" +msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:" + +msgid "No more files to clean, exiting." +msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende." + +msgid "do not print names of files removed" +msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben" + +msgid "force" +msgstr "Aktion erzwingen" + +msgid "interactive cleaning" +msgstr "interaktives Clean" + +msgid "remove whole directories" +msgstr "ganze Verzeichnisse löschen" + +msgid "pattern" +msgstr "Muster" + +msgid "add to ignore rules" +msgstr " zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen" + +msgid "remove ignored files, too" +msgstr "auch ignorierte Dateien löschen" + +msgid "remove only ignored files" +msgstr "nur ignorierte Dateien löschen" + +msgid "" +"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " +"clean" +msgstr "" +"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; " +"\"clean\" verweigert" + +msgid "" +"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " +"refusing to clean" +msgstr "" +"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -" +"f gegeben; \"clean\" verweigert" + +msgid "-x and -X cannot be used together" +msgstr "-x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "git clone [] [--] []" +msgstr "git clone [] [--] []" + +msgid "don't clone shallow repository" +msgstr "Repository mit unvollständiger Historie nicht klonen" + +msgid "don't create a checkout" +msgstr "kein Auschecken" + +msgid "create a bare repository" +msgstr "ein Bare-Repository erstellen" + +msgid "create a mirror repository (implies bare)" +msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert bare)" + +msgid "to clone from a local repository" +msgstr "von einem lokalen Repository klonen" + +msgid "don't use local hardlinks, always copy" +msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien" + +msgid "setup as shared repository" +msgstr "als verteiltes Repository einrichten" + +msgid "pathspec" +msgstr "Pfadspezifikation" + +msgid "initialize submodules in the clone" +msgstr "Submodule im Klon initialisieren" + +msgid "number of submodules cloned in parallel" +msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule" + +msgid "template-directory" +msgstr "Vorlagenverzeichnis" + +msgid "directory from which templates will be used" +msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden" + +msgid "reference repository" +msgstr "Repository referenzieren" + +msgid "use --reference only while cloning" +msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen" + +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgid "use instead of 'origin' to track upstream" +msgstr " statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden" + +msgid "checkout instead of the remote's HEAD" +msgstr " auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories" + +msgid "path to git-upload-pack on the remote" +msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" + +msgid "depth" +msgstr "Tiefe" + +msgid "create a shallow clone of that depth" +msgstr "" +"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen" + +msgid "time" +msgstr "Zeit" + +msgid "create a shallow clone since a specific time" +msgstr "" +"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten " +"Zeit\n" +"erstellen" + +msgid "revision" +msgstr "Commit" + +msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" +msgstr "" +"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n" +"Ausschluss eines Commits vertiefen" + +msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" +msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch" + +msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" +msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten" + +msgid "any cloned submodules will be shallow" +msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)" + +msgid "gitdir" +msgstr ".git-Verzeichnis" + +msgid "separate git dir from working tree" +msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren" + +msgid "key=value" +msgstr "Schlüssel=Wert" + +msgid "set config inside the new repository" +msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen" + +msgid "server-specific" +msgstr "serverspezifisch" + +msgid "option to transmit" +msgstr "Option übertragen" + +msgid "use IPv4 addresses only" +msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen" + +msgid "use IPv6 addresses only" +msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen" + +msgid "apply partial clone filters to submodules" +msgstr "partielle Klonfilter auf Submodule anwenden" + +msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" +msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch" + +msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" +msgstr "" +"Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n" +"Root-Verzeichnis einzubeziehen" + +msgid "uri" +msgstr "uri" + +msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" +msgstr "" +"eine URI für das Herunterladen von Bundles vor dem Abruf\n" +"aus dem ursprünglichen Remote-Repository" + +#, c-format +msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" +msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to stat '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "%s exists and is not a directory" +msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" + +#, c-format +msgid "failed to start iterator over '%s'" +msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'" + +#, c-format +msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" +msgstr "" +"symbolische Verknüpfung '%s' existiert, verweigere das Klonen mit --local" + +#, c-format +msgid "failed to unlink '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." + +#, c-format +msgid "failed to create link '%s'" +msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "failed to copy file to '%s'" +msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" + +#, c-format +msgid "failed to iterate over '%s'" +msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'" + +#, c-format +msgid "done.\n" +msgstr "Fertig.\n" + +msgid "" +"Clone succeeded, but checkout failed.\n" +"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" +"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" +msgstr "" +"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n" +"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n" +"und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n" + +#, c-format +msgid "Could not find remote branch %s to clone." +msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden." + +msgid "remote did not send all necessary objects" +msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet" + +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "kann %s nicht aktualisieren" + +msgid "failed to initialize sparse-checkout" +msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout." + +msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" +msgstr "" +"HEAD des Remote-Repositories verweist auf nicht existierende Referenz, kann " +"nicht ausgecheckt werden" + +msgid "unable to checkout working tree" +msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden" + +msgid "unable to write parameters to config file" +msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben" + +msgid "cannot repack to clean up" +msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen" + +msgid "cannot unlink temporary alternates file" +msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen" + +msgid "Too many arguments." +msgstr "Zu viele Argumente." + +msgid "You must specify a repository to clone." +msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben." + +msgid "" +"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" +"exclude" +msgstr "" +"--bundle-uri ist inkompatibel mit --depth, --shallow-since und --shallow-" +"exclude" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist" +msgstr "Repository '%s' existiert nicht" + +#, c-format +msgid "depth %s is not a positive number" +msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl" + +#, c-format +msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." + +#, c-format +msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "" +"Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." + +#, c-format +msgid "working tree '%s' already exists." +msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits." + +#, c-format +msgid "could not create leading directories of '%s'" +msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." + +#, c-format +msgid "could not create work tree dir '%s'" +msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" +msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n" + +#, c-format +msgid "Cloning into '%s'...\n" +msgstr "Klone nach '%s'...\n" + +msgid "" +"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" +"able" +msgstr "" +"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-" +"able" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid remote name" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository" + +msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://" +"\"." + +msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen " +"\"file://\"." + +msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen " +"\"file://\"." + +msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://" +"\"." + +msgid "source repository is shallow, reject to clone." +msgstr "" +"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen " +"zurückgewiesen." + +msgid "source repository is shallow, ignoring --local" +msgstr "" +"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n" +"ignoriere --local" + +msgid "--local is ignored" +msgstr "--local wird ignoriert" + +msgid "cannot clone from filtered bundle" +msgstr "kann nicht von gefiltertem Bundle klonen" + +msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" +msgstr "konnte das Repository nicht initialisieren, überspringe Bundle-URI" + +#, c-format +msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" +msgstr "Objekte aus Bundle-URI '%s' konnten nicht abgerufen werden" + +msgid "remote transport reported error" +msgstr "Remoteübertragung meldete Fehler" + +#, c-format +msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" +msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden" + +msgid "You appear to have cloned an empty repository." +msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben." + +msgid "git column []" +msgstr "git column []" + +msgid "lookup config vars" +msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen" + +msgid "layout to use" +msgstr "zu verwendende Anordnung" + +msgid "maximum width" +msgstr "maximale Breite" + +msgid "padding space on left border" +msgstr "Abstand zum linken Rand auffüllen" + +msgid "padding space on right border" +msgstr "Abstand zum rechten Rand auffüllen" + +msgid "padding space between columns" +msgstr "Abstand zwischen Spalten auffüllen" + +msgid "--command must be the first argument" +msgstr "--command muss an erster Stelle stehen" + +msgid "" +"git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--[no-]progress]" +msgstr "" +"git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--" +"[no-]progress]" + +msgid "" +"git commit-graph write [--object-dir ] [--append]\n" +" [--split[=]] [--reachable | --stdin-packs | " +"--stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters ] [--" +"[no-]progress]\n" +" " +msgstr "" +"git commit-graph write [--object-dir ] [--append]\n" +" [--split[=]] [--reachable | --stdin-packs " +"| --stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters ] [--" +"[no-]progress]\n" +" " + +msgid "dir" +msgstr "Verzeichnis" + +msgid "the object directory to store the graph" +msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen" + +msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" +msgstr "" +"Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen" + +#, c-format +msgid "Could not open commit-graph '%s'" +msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen." + +#, c-format +msgid "unrecognized --split argument, %s" +msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s" + +#, c-format +msgid "unexpected non-hex object ID: %s" +msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s" + +#, c-format +msgid "invalid object: %s" +msgstr "ungültiges Objekt: %s" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects a numerical value" +msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert." + +msgid "start walk at all refs" +msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen" + +msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" +msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen" + +msgid "start walk at commits listed by stdin" +msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind" + +msgid "include all commits already in the commit-graph file" +msgstr "" +"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei " +"befinden" + +msgid "enable computation for changed paths" +msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren" + +msgid "allow writing an incremental commit-graph file" +msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei" + +msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" +msgstr "" +"maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis" + +msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" +msgstr "" +"maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph" + +msgid "only expire files older than a given date-time" +msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen" + +msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" +msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade" + +msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" +msgstr "" +"benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-" +"commits, oder --stdin-packs" + +msgid "Collecting commits from input" +msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe" + +msgid "git commit-tree [(-p )...]" +msgstr "git commit-tree [(-p )...]" + +msgid "" +"git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...]\n" +" [(-F )...] " +msgstr "" +"git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...]\n" +" [(-F )...] " + +#, c-format +msgid "duplicate parent %s ignored" +msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert" + +#, c-format +msgid "not a valid object name %s" +msgstr "Kein gültiger Objektname: %s" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" +msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" +msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'" + +msgid "parent" +msgstr "Eltern-Commit" + +msgid "id of a parent commit object" +msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes." + +msgid "message" +msgstr "Beschreibung" + +msgid "commit message" +msgstr "Commit-Beschreibung" + +msgid "read commit log message from file" +msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen" + +msgid "GPG sign commit" +msgstr "Commit mit GPG signieren" + +msgid "must give exactly one tree" +msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt." + +msgid "git commit-tree: failed to read" +msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen" + +msgid "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) | --fixup [(amend|" +"reword):])]\n" +" [-F | -m ] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=]\n" +" [--date=] [--cleanup=] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file= [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer [(=|:)])...] [-S[]]\n" +" [--] [...]" +msgstr "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) | --fixup [(amend|" +"reword):])]\n" +" [-F | -m ] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=]\n" +" [--date=] [--cleanup=] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file= [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer [(=|:)])...] [-S[]]\n" +" [--] [...]" + +msgid "git status [] [--] [...]" +msgstr "git status [] [--] [...]" + +msgid "" +"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" +"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" +"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" +msgstr "" +"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n" +"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n" +"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" + +msgid "" +"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" +"If you wish to commit it anyway, use:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " +"Konfliktauflösung.\n" +"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" +msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" +msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n" + +msgid "" +"and then use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"to resume cherry-picking the remaining commits.\n" +"If you wish to skip this commit, use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" +msgstr "" +"Und dann nutzen Sie:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n" +"Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" + +msgid "failed to unpack HEAD tree object" +msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD." + +msgid "No paths with --include/--only does not make sense." +msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll." + +msgid "unable to create temporary index" +msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen." + +msgid "interactive add failed" +msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" + +msgid "unable to update temporary index" +msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren." + +msgid "Failed to update main cache tree" +msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren" + +msgid "unable to write new_index file" +msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" + +msgid "cannot do a partial commit during a merge." +msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist." + +msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." +msgstr "" +"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist." + +msgid "cannot do a partial commit during a rebase." +msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist." + +msgid "cannot read the index" +msgstr "Kann Index nicht lesen" + +msgid "unable to write temporary index file" +msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "commit '%s' lacks author header" +msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich" + +#, c-format +msgid "commit '%s' has malformed author line" +msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile" + +msgid "malformed --author parameter" +msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" + +#, c-format +msgid "invalid date format: %s" +msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s" + +msgid "" +"unable to select a comment character that is not used\n" +"in the current commit message" +msgstr "" +"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n" +"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird." + +#, c-format +msgid "could not lookup commit %s" +msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen" + +#, c-format +msgid "(reading log message from standard input)\n" +msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" + +msgid "could not read log from standard input" +msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." + +#, c-format +msgid "could not read log file '%s'" +msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" +msgstr "die Optionen '%s' und '%s:%s' können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "could not read SQUASH_MSG" +msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" + +msgid "could not read MERGE_MSG" +msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" + +#, c-format +msgid "could not open '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" + +msgid "could not write commit template" +msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored.\n" +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" +"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" +"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" +"bricht den Commit ab.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" +"die mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie\n" +"diese entfernen.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, " +"die\n" +"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese " +"entfernen.\n" +"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a merge.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n" +"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"aus und versuchen Sie es erneut.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n" +"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"aus und versuchen Sie es erneut.\n" + +#, c-format +msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" + +#, c-format +msgid "%sDate: %s" +msgstr "%sDatum: %s" + +#, c-format +msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>" + +msgid "Cannot read index" +msgstr "Kann Index nicht lesen" + +msgid "unable to pass trailers to --trailers" +msgstr "konnte Anhänge nicht an --trailers weitergeben" + +msgid "Error building trees" +msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte" + +#, c-format +msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" +msgstr "" +"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" + +#, c-format +msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" +msgstr "" +"--author '%s' ist nicht im Format 'Name ' und stimmt mit keinem " +"vorhandenen Autor überein" + +#, c-format +msgid "Invalid ignored mode '%s'" +msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'." + +#, c-format +msgid "Invalid untracked files mode '%s'" +msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien" + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." +msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." +msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen." + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"Umformulierungsoption von '%s' und Pfad '%s' können nicht gemeinsam " +"verwendet werden" + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"Umformulierungsoption von '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet " +"werden" + +msgid "You have nothing to amend." +msgstr "Sie haben nichts zum Nachbessern." + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." +msgstr "Ein Merge ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." +msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich." + +msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." +msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich." + +msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." +msgstr "--reset-author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden." + +#, c-format +msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" +msgstr "unbekannte Option: --fixup=%s:%s" + +#, c-format +msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" +msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll" + +msgid "show status concisely" +msgstr "Status im Kurzformat anzeigen" + +msgid "show branch information" +msgstr "Branchinformationen anzeigen" + +msgid "show stash information" +msgstr "Stashinformationen anzeigen" + +msgid "compute full ahead/behind values" +msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen" + +msgid "version" +msgstr "Version" + +msgid "machine-readable output" +msgstr "maschinenlesbare Ausgabe" + +msgid "show status in long format (default)" +msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)" + +msgid "terminate entries with NUL" +msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen" + +msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" +msgstr "" +"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: " +"all)" + +msgid "" +"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " +"traditional)" +msgstr "" +"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. " +"(Standard: traditional)" + +msgid "when" +msgstr "wann" + +msgid "" +"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " +"(Default: all)" +msgstr "" +"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. " +"(Standard: all)" + +msgid "list untracked files in columns" +msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten" + +msgid "do not detect renames" +msgstr "keine Umbenennungen ermitteln" + +msgid "detect renames, optionally set similarity index" +msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen" + +msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" +msgstr "" +"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten." + +msgid "suppress summary after successful commit" +msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken" + +msgid "show diff in commit message template" +msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen" + +msgid "Commit message options" +msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung" + +msgid "read message from file" +msgstr "Beschreibung von Datei lesen" + +msgid "author" +msgstr "Autor" + +msgid "override author for commit" +msgstr "Autor eines Commits überschreiben" + +msgid "date" +msgstr "Datum" + +msgid "override date for commit" +msgstr "Datum eines Commits überschreiben" + +msgid "commit" +msgstr "Commit" + +msgid "reuse and edit message from specified commit" +msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren" + +msgid "reuse message from specified commit" +msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden" + +#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, +#. and only translate . +#. +msgid "[(amend|reword):]commit" +msgstr "[(amend|reword):]Commit" + +msgid "" +"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" +msgstr "" +"eine autosquash-formatierte Beschreibung zum Nachbessern/Umformulieren des " +"angegebenen Commits verwenden" + +msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" +msgstr "" +"eine autosquash-formatierte Beschreibung beim \"squash\" des angegebenen " +"Commits verwenden" + +msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" +msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)" + +msgid "trailer" +msgstr "Anhang" + +msgid "add custom trailer(s)" +msgstr "benutzerdefinierte Anhänge hinzufügen" + +msgid "add a Signed-off-by trailer" +msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen" + +msgid "use specified template file" +msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden" + +msgid "force edit of commit" +msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen" + +msgid "include status in commit message template" +msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen" + +msgid "Commit contents options" +msgstr "Optionen für Commit-Inhalt" + +msgid "commit all changed files" +msgstr "alle geänderten Dateien committen" + +msgid "add specified files to index for commit" +msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken" + +msgid "interactively add files" +msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien" + +msgid "interactively add changes" +msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen" + +msgid "commit only specified files" +msgstr "nur die angegebenen Dateien committen" + +msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" +msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen" + +msgid "show what would be committed" +msgstr "anzeigen, was committet werden würde" + +msgid "amend previous commit" +msgstr "vorherigen Commit ändern" + +msgid "bypass post-rewrite hook" +msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen" + +msgid "ok to record an empty change" +msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben" + +msgid "ok to record a change with an empty message" +msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben" + +msgid "could not parse HEAD commit" +msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren." + +#, c-format +msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" +msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" + +msgid "could not read MERGE_MODE" +msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" + +#, c-format +msgid "could not read commit message: %s" +msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" +msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" +msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" +msgstr "Commit aufgrund leerer Commit-Beschreibung abgebrochen.\n" + +msgid "" +"repository has been updated, but unable to write\n" +"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" +"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." +msgstr "" +"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" +"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n" +"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n" +"anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus." + +msgid "git config []" +msgstr "git config []" + +#, c-format +msgid "unrecognized --type argument, %s" +msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s" + +msgid "only one type at a time" +msgstr "nur ein Typ erlaubt" + +msgid "Config file location" +msgstr "Ort der Konfigurationsdatei" + +msgid "use global config file" +msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden" + +msgid "use system config file" +msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden" + +msgid "use repository config file" +msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden" + +msgid "use per-worktree config file" +msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden" + +msgid "use given config file" +msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden" + +msgid "blob-id" +msgstr "Blob-Id" + +msgid "read config from given blob object" +msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen" + +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +msgid "get value: name [value-pattern]" +msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]" + +msgid "get all values: key [value-pattern]" +msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]" + +msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" +msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]" + +msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" +msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL" + +msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" +msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] " + +msgid "add a new variable: name value" +msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert" + +msgid "remove a variable: name [value-pattern]" +msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]" + +msgid "remove all matches: name [value-pattern]" +msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]" + +msgid "rename section: old-name new-name" +msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name" + +msgid "remove a section: name" +msgstr "eine Sektion entfernen: Name" + +msgid "list all" +msgstr "alles auflisten" + +msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" +msgstr "" +"nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'" + +msgid "open an editor" +msgstr "einen Editor öffnen" + +msgid "find the color configured: slot [default]" +msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]" + +msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" +msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]" + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "type" +msgstr "Art" + +msgid "value is given this type" +msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben" + +msgid "value is \"true\" or \"false\"" +msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\"" + +msgid "value is decimal number" +msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl" + +msgid "value is --bool or --int" +msgstr "Wert ist --bool oder --int" + +msgid "value is --bool or string" +msgstr "Wert ist --bool oder string" + +msgid "value is a path (file or directory name)" +msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)" + +msgid "value is an expiry date" +msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum" + +msgid "Other" +msgstr "Sonstiges" + +msgid "terminate values with NUL byte" +msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab" + +msgid "show variable names only" +msgstr "nur Variablennamen anzeigen" + +msgid "respect include directives on lookup" +msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen" + +msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" +msgstr "" +"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, " +"Befehlszeile)" + +msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" +msgstr "" +"Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, " +"systemweit, Befehl)" + +msgid "value" +msgstr "Wert" + +msgid "with --get, use default value when missing entry" +msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt" + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be %d" +msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein." + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" +msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein" + +#, c-format +msgid "invalid key pattern: %s" +msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s" + +#, c-format +msgid "invalid pattern: %s" +msgstr "Ungültiges Muster: %s" + +#, c-format +msgid "failed to format default config value: %s" +msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse color '%s'" +msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen" + +msgid "unable to parse default color value" +msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen" + +msgid "not in a git directory" +msgstr "nicht in einem Git-Repository" + +msgid "writing to stdin is not supported" +msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt" + +msgid "writing config blobs is not supported" +msgstr "" +"das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "" +"# This is Git's per-user configuration file.\n" +"[user]\n" +"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" +msgstr "" +"# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n" +"[user]\n" +"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" + +msgid "only one config file at a time" +msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich" + +msgid "--local can only be used inside a git repository" +msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden" + +msgid "--blob can only be used inside a git repository" +msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden" + +msgid "--worktree can only be used inside a git repository" +msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden" + +msgid "$HOME not set" +msgstr "$HOME nicht gesetzt" + +msgid "" +"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" +"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" +"section in \"git help worktree\" for details" +msgstr "" +"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n" +"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n" +"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION FILE\" in \"git help worktree\" für " +"Details" + +msgid "--get-color and variable type are incoherent" +msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig." + +msgid "only one action at a time" +msgstr "Nur eine Aktion erlaubt." + +msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" +msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp" + +msgid "" +"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" +"list" +msgstr "" +"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list" + +msgid "--default is only applicable to --get" +msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get" + +msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" +msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet" + +#, c-format +msgid "unable to read config file '%s'" +msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen." + +msgid "error processing config file(s)" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)." + +msgid "editing stdin is not supported" +msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt." + +msgid "editing blobs is not supported" +msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt." + +#, c-format +msgid "cannot create configuration file %s" +msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen." + +#, c-format +msgid "" +"cannot overwrite multiple values with a single value\n" +" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." +msgstr "" +"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n" +" Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace-all, um\n" +" %s zu ändern." + +#, c-format +msgid "no such section: %s" +msgstr "Sektion nicht gefunden: %s" + +msgid "print sizes in human readable format" +msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus" + +#, c-format +msgid "" +"The permissions on your socket directory are too loose; other\n" +"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s" +msgstr "" +"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n" +"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n" +"Ziehen Sie in Betracht\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s\n" +"\n" +"auszuführen." + +msgid "print debugging messages to stderr" +msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben" + +msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" +msgstr "" +"credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt" + +msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" +msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" +msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen" + +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] [...]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] [...]" + +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] --dirty[=]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] --" +"dirty[=]" + +msgid "git describe " +msgstr "git describe " + +msgid "head" +msgstr "Branch" + +msgid "lightweight" +msgstr "nicht-annotiert" + +msgid "annotated" +msgstr "annotiert" + +#, c-format +msgid "annotated tag %s not available" +msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar" + +#, c-format +msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" +msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'" + +#, c-format +msgid "no tag exactly matches '%s'" +msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'" + +#, c-format +msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" +msgstr "" +"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum " +"Beschreiben\n" + +#, c-format +msgid "finished search at %s\n" +msgstr "beendete Suche bei %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No annotated tags can describe '%s'.\n" +"However, there were unannotated tags: try --tags." +msgstr "" +"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n" +"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags." + +#, c-format +msgid "" +"No tags can describe '%s'.\n" +"Try --always, or create some tags." +msgstr "" +"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n" +"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags." + +#, c-format +msgid "traversed %lu commits\n" +msgstr "%lu Commits durchlaufen\n" + +#, c-format +msgid "" +"more than %i tags found; listed %i most recent\n" +"gave up search at %s\n" +msgstr "" +"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n" +"Suche bei %s aufgegeben\n" + +#, c-format +msgid "describe %s\n" +msgstr "Beschreibe %s\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid object name %s" +msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name" + +#, c-format +msgid "%s is neither a commit nor blob" +msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob." + +msgid "find the tag that comes after the commit" +msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt" + +msgid "debug search strategy on stderr" +msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren" + +msgid "use any ref" +msgstr "alle Referenzen verwenden" + +msgid "use any tag, even unannotated" +msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte" + +msgid "always use long format" +msgstr "immer langes Format verwenden" + +msgid "only follow first parent" +msgstr "nur erstem Elternteil folgen" + +msgid "only output exact matches" +msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben" + +msgid "consider most recent tags (default: 10)" +msgstr "die jüngsten Tags betrachten (Standard: 10)" + +msgid "only consider tags matching " +msgstr "nur Tags, die entsprechen, betrachten" + +msgid "do not consider tags matching " +msgstr "keine Tags betrachten, die entsprechen" + +msgid "show abbreviated commit object as fallback" +msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft" + +msgid "mark" +msgstr "Markierung" + +msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" +msgstr "" +" bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-" +"dirty\")" + +msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" +msgstr "" +" bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")" + +msgid "No names found, cannot describe anything." +msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." + +#, c-format +msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" +msgstr "Option '%s' und Commit-Angaben können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "" +"git diagnose [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" +" [--mode=]" +msgstr "" +"git diagnose [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" +" [--mode=]" + +msgid "specify a destination for the diagnostics archive" +msgstr "einen Zielort für das Diagnosearchiv angeben" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename" +msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben" + +msgid "specify the content of the diagnostic archive" +msgstr "den Inhalt des Diagnosearchivs angeben" + +msgid "--merge-base only works with two commits" +msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits" + +#, c-format +msgid "'%s': not a regular file or symlink" +msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung" + +msgid "no merge given, only parents." +msgstr "kein Merge gegeben, nur Eltern." + +#, c-format +msgid "invalid option: %s" +msgstr "Ungültige Option: %s" + +#, c-format +msgid "%s...%s: no merge base" +msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis" + +msgid "Not a git repository" +msgstr "Kein Git-Repository" + +#, c-format +msgid "invalid object '%s' given." +msgstr "Objekt '%s' ist ungültig." + +#, c-format +msgid "more than two blobs given: '%s'" +msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'" + +#, c-format +msgid "unhandled object '%s' given." +msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben" + +#, c-format +msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" +msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s" + +msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" +msgstr "git difftool [] [ []] [--] [...]" + +#, c-format +msgid "could not read symlink %s" +msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "could not read symlink file %s" +msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen." + +#, c-format +msgid "could not read object %s for symlink %s" +msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen." + +msgid "" +"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" +"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." +msgstr "" +"kombinierte Diff-Formate ('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n" +"Diff-Modus ('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt." + +#, c-format +msgid "both files modified: '%s' and '%s'." +msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'." + +msgid "working tree file has been left." +msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen." + +#, c-format +msgid "could not copy '%s' to '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren" + +#, c-format +msgid "temporary files exist in '%s'." +msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'." + +msgid "you may want to cleanup or recover these." +msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen." + +#, c-format +msgid "failed: %d" +msgstr "fehlgeschlagen: %d" + +msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" +msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen" + +msgid "perform a full-directory diff" +msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen" + +msgid "do not prompt before launching a diff tool" +msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools" + +msgid "use symlinks in dir-diff mode" +msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden" + +msgid "tool" +msgstr "Tool" + +msgid "use the specified diff tool" +msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen" + +msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" +msgstr "" +"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können" + +msgid "" +"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " +"code" +msgstr "" +"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem Exit-Code " +"ungleich 0 ausgeführt wurde" + +msgid "specify a custom command for viewing diffs" +msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben" + +msgid "passed to `diff`" +msgstr "an `diff` übergeben" + +msgid "difftool requires worktree or --no-index" +msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index" + +msgid "no given for --tool=" +msgstr "kein für --tool= angegeben" + +msgid "no given for --extcmd=" +msgstr "kein für --extcmd= angegeben" + +msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] " +msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] " + +msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" +msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen" + +msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" +msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden" + +#, c-format +msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" +msgstr "" +"Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool`, nicht " +"`%s`" + +#, c-format +msgid "" +"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not " +"`%s`" +msgstr "" +"Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--" +"type=ulong`, nicht `%s`" + +msgid "git fast-export []" +msgstr "git fast-export []" + +msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." +msgstr "" +"Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-" +"tags wurde angegeben." + +msgid "--anonymize-map token cannot be empty" +msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein" + +msgid "show progress after objects" +msgstr "Fortschritt nach Objekten anzeigen" + +msgid "select handling of signed tags" +msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen" + +msgid "select handling of tags that tag filtered objects" +msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren" + +msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" +msgstr "" +"Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding" + +msgid "dump marks to this file" +msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben" + +msgid "import marks from this file" +msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren" + +msgid "import marks from this file if it exists" +msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert" + +msgid "fake a tagger when tags lack one" +msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat" + +msgid "output full tree for each commit" +msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben" + +msgid "use the done feature to terminate the stream" +msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen" + +msgid "skip output of blob data" +msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen" + +msgid "refspec" +msgstr "Refspec" + +msgid "apply refspec to exported refs" +msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden" + +msgid "anonymize output" +msgstr "Ausgabe anonymisieren" + +msgid "from:to" +msgstr "von:nach" + +msgid "convert to in anonymized output" +msgstr "konvertiere zu in anonymisierter Ausgabe" + +msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" +msgstr "" +"Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID " +"referenzieren" + +msgid "show original object ids of blobs/commits" +msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen" + +msgid "label tags with mark ids" +msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften" + +#, c-format +msgid "Missing from marks for submodule '%s'" +msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'" + +#, c-format +msgid "Missing to marks for submodule '%s'" +msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'" + +#, c-format +msgid "Expected 'mark' command, got %s" +msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "Expected 'to' command, got %s" +msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen" + +msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" +msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet" + +#, c-format +msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" +msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features" + +#, c-format +msgid "Lockfile created but not reported: %s" +msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s" + +msgid "git fetch [] [ [...]]" +msgstr "git fetch [] [ [...]]" + +msgid "git fetch [] " +msgstr "git fetch [] " + +msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" +msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" + +msgid "git fetch --all []" +msgstr "git fetch --all []" + +msgid "fetch.parallel cannot be negative" +msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein" + +msgid "fetch from all remotes" +msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an" + +msgid "set upstream for git pull/fetch" +msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen" + +msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" +msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben" + +msgid "use atomic transaction to update references" +msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren" + +msgid "path to upload pack on remote end" +msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite" + +msgid "force overwrite of local reference" +msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen" + +msgid "fetch from multiple remotes" +msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern" + +msgid "fetch all tags and associated objects" +msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern" + +msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" +msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)" + +msgid "number of submodules fetched in parallel" +msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule" + +msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" +msgstr "" +"Refspec verändern, damit alle Referenzen unter refs/prefetch/ platziert " +"werden" + +msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" +msgstr "" +"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository " +"befinden" + +msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" +msgstr "" +"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, " +"und geänderte Tags aktualisieren" + +msgid "on-demand" +msgstr "bei-Bedarf" + +msgid "control recursive fetching of submodules" +msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren" + +msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" +msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei" + +msgid "keep downloaded pack" +msgstr "heruntergeladenes Paket behalten" + +msgid "allow updating of HEAD ref" +msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben" + +msgid "deepen history of shallow clone" +msgstr "" +"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen" + +msgid "deepen history of shallow repository based on time" +msgstr "" +"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf " +"Zeitbasis\n" +"vertiefen" + +msgid "convert to a complete repository" +msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren" + +msgid "re-fetch without negotiating common commits" +msgstr "erneutes Abrufen ohne Aushandeln gemeinsamer Commits" + +msgid "prepend this to submodule path output" +msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen" + +msgid "" +"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " +"files)" +msgstr "" +"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n" +"als Konfigurationsdateien)" + +msgid "accept refs that update .git/shallow" +msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren" + +msgid "refmap" +msgstr "Refmap" + +msgid "specify fetch refmap" +msgstr "Refmap für 'fetch' angeben" + +msgid "report that we have only objects reachable from this object" +msgstr "" +"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar " +"sind" + +msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" +msgstr "" +"keine Packdatei anfordern; stattdessen die Vorgänger der Verhandlungstipps " +"anzeigen" + +msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" +msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus" + +msgid "check for forced-updates on all updated branches" +msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches" + +msgid "write the commit-graph after fetching" +msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\"" + +msgid "accept refspecs from stdin" +msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe" + +msgid "couldn't find remote ref HEAD" +msgstr "konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden" + +#, c-format +msgid "object %s not found" +msgstr "Objekt %s nicht gefunden" + +msgid "[up to date]" +msgstr "[aktuell]" + +msgid "[rejected]" +msgstr "[zurückgewiesen]" + +msgid "can't fetch into checked-out branch" +msgstr "fetch kann in den ausgecheckten Branch nicht durchgeführt werden" + +msgid "[tag update]" +msgstr "[Tag Aktualisierung]" + +msgid "unable to update local ref" +msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" + +msgid "would clobber existing tag" +msgstr "würde bestehende Tags verändern" + +msgid "[new tag]" +msgstr "[neues Tag]" + +msgid "[new branch]" +msgstr "[neuer Branch]" + +msgid "[new ref]" +msgstr "[neue Referenz]" + +msgid "forced update" +msgstr "Aktualisierung erzwungen" + +msgid "non-fast-forward" +msgstr "kein Vorspulen" + +#, c-format +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht öffnen" + +msgid "" +"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" +"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" +"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" +msgstr "" +"Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n" +"hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n" +"aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updates' oder führen\n" +"Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus." + +#, c-format +msgid "" +"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" +"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " +"false'\n" +"to avoid this check\n" +msgstr "" +"Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n" +"Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n" +"'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n" +"zu umgehen.\n" + +#, c-format +msgid "%s did not send all necessary objects\n" +msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" + +#, c-format +msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" +msgstr "" +"%s zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n" +"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen." + +#, c-format +msgid "From %.*s\n" +msgstr "Von %.*s\n" + +#, c-format +msgid "" +"some local refs could not be updated; try running\n" +" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" +msgstr "" +"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n" +"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen." + +#, c-format +msgid " (%s will become dangling)" +msgstr " (%s wird unreferenziert)" + +#, c-format +msgid " (%s has become dangling)" +msgstr " (%s wurde unreferenziert)" + +msgid "[deleted]" +msgstr "[gelöscht]" + +msgid "(none)" +msgstr "(nichts)" + +#, c-format +msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "Anfordern in Branch '%s' verweigert, ausgecheckt in '%s'" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" +msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" +msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid object" +msgstr "%s ist kein gültiges Objekt" + +#, c-format +msgid "the object %s does not exist" +msgstr "das Objekt %s ist nicht vorhanden" + +msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" +msgstr "mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " +"any branch." +msgstr "" +"konnte keinen Upstream-Branch von HEAD auf '%s' von '%s' setzen, da dieser " +"auf keinen Branch zeigt." + +msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" +msgstr "setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch" + +msgid "not setting upstream for a remote tag" +msgstr "setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories" + +msgid "unknown branch type" +msgstr "unbekannter Branch-Typ" + +msgid "" +"no source branch found;\n" +"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" +msgstr "" +"kein Quell-Branch gefunden;\n" +"Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben" + +#, c-format +msgid "Fetching %s\n" +msgstr "Fordere an von %s\n" + +#, c-format +msgid "could not fetch %s" +msgstr "konnte %s nicht anfordern" + +#, c-format +msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" +msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n" + +msgid "" +"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" +"remote name from which new revisions should be fetched" +msgstr "" +"kein Remote-Repository angegeben; bitte geben Sie entweder eine URL\n" +"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n" +"Commits angefordert werden sollen" + +msgid "you need to specify a tag name" +msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben" + +msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" +msgstr "--negotiate-only benötigt einen oder mehrere --negotiation-tip=*" + +msgid "negative depth in --deepen is not supported" +msgstr "negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt" + +msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" +msgstr "" +"--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie " +"verwendet werden" + +msgid "fetch --all does not take a repository argument" +msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument" + +msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" +msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden" + +#, c-format +msgid "no such remote or remote group: %s" +msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s" + +msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" +msgstr "" +"das Abrufen einer Gruppe und die Angabe einer Pfadspezifikation ist nicht " +"sinnvoll" + +msgid "must supply remote when using --negotiate-only" +msgstr "Remote wird benötigt, wenn --negotiate-only benutzt wird" + +msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" +msgstr "Protokoll unterstützt --negotiate-only nicht, beende" + +msgid "" +"--filter can only be used with the remote configured in extensions." +"partialclone" +msgstr "" +"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n" +"die in extensions.partialclone konfiguriert sind" + +msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" +msgstr "" +"--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository " +"abgefragt wird" + +msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" +msgstr "" +"--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository " +"abgefragt wird" + +msgid "" +"git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" +msgstr "" +"git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file " +"]" + +msgid "populate log with at most entries from shortlog" +msgstr "Historie mit höchstens Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen" + +msgid "alias for --log (deprecated)" +msgstr "Alias für --log (veraltet)" + +msgid "text" +msgstr "Text" + +msgid "use as start of message" +msgstr " als Beschreibungsanfang verwenden" + +msgid "use instead of the real target branch" +msgstr " statt echten Ziel-Branch verwenden" + +msgid "file to read from" +msgstr "Datei zum Einlesen" + +msgid "git for-each-ref [] []" +msgstr "git for-each-ref [] []" + +msgid "git for-each-ref [--points-at ]" +msgstr "git for-each-ref [--points-at ]" + +msgid "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged []]" +msgstr "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged []]" + +msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" +msgstr "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" + +msgid "quote placeholders suitably for shells" +msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren" + +msgid "quote placeholders suitably for perl" +msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren" + +msgid "quote placeholders suitably for python" +msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren" + +msgid "quote placeholders suitably for Tcl" +msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren" + +msgid "show only matched refs" +msgstr "nur passende Referenzen anzeigen" + +msgid "respect format colors" +msgstr "Formatfarben beachten" + +msgid "print only refs which points at the given object" +msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben" + +msgid "print only refs that are merged" +msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben" + +msgid "print only refs that are not merged" +msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben" + +msgid "print only refs which contain the commit" +msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten" + +msgid "print only refs which don't contain the commit" +msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" + +msgid "git for-each-repo --config= [--] " +msgstr "git for-each-repo --config= [--] " + +msgid "config" +msgstr "Konfiguration" + +msgid "config key storing a list of repository paths" +msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden" + +msgid "missing --config=" +msgstr "Option --config= fehlt" + +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: +#, c-format +msgid "error in %s %s: %s" +msgstr "Fehler in %s %s: %s" + +#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: +#, c-format +msgid "warning in %s %s: %s" +msgstr "Warnung in %s %s: %s" + +#, c-format +msgid "broken link from %7s %s" +msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s" + +msgid "wrong object type in link" +msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung" + +#, c-format +msgid "" +"broken link from %7s %s\n" +" to %7s %s" +msgstr "" +"fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n" +" nach %7s %s" + +msgid "Checking connectivity" +msgstr "Prüfe Konnektivität" + +#, c-format +msgid "missing %s %s" +msgstr "%s %s fehlt" + +#, c-format +msgid "unreachable %s %s" +msgstr "%s %s nicht erreichbar" + +#, c-format +msgid "dangling %s %s" +msgstr "%s %s unreferenziert" + +msgid "could not create lost-found" +msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen." + +#, c-format +msgid "could not write '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "could not finish '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen." + +#, c-format +msgid "Checking %s" +msgstr "Prüfe %s" + +#, c-format +msgid "Checking connectivity (%d objects)" +msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)" + +#, c-format +msgid "Checking %s %s" +msgstr "Prüfe %s %s" + +msgid "broken links" +msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen" + +#, c-format +msgid "root %s" +msgstr "Wurzel %s" + +#, c-format +msgid "tagged %s %s (%s) in %s" +msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing" +msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden" + +#, c-format +msgid "%s: invalid reflog entry %s" +msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s" + +#, c-format +msgid "Checking reflog %s->%s" +msgstr "Prüfe Reflog %s->%s" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" +msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s" + +#, c-format +msgid "%s: not a commit" +msgstr "%s: kein Commit" + +msgid "notice: No default references" +msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen" + +#, c-format +msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" +msgstr "%s: Hash-Pfad stimmt nicht überein, gefunden bei: %s" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing: %s" +msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s" + +#, c-format +msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" +msgstr "%s: Objekt hat einen unbekannten Typ '%s': %s" + +#, c-format +msgid "%s: object could not be parsed: %s" +msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s" + +#, c-format +msgid "bad sha1 file: %s" +msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s" + +msgid "Checking object directory" +msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis" + +msgid "Checking object directories" +msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse" + +#, c-format +msgid "Checking %s link" +msgstr "Prüfe %s Verknüpfung" + +#, c-format +msgid "invalid %s" +msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s" + +#, c-format +msgid "%s points to something strange (%s)" +msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)" + +#, c-format +msgid "%s: detached HEAD points at nothing" +msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts" + +#, c-format +msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" +msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)" + +msgid "Checking cache tree" +msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" +msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis" + +msgid "non-tree in cache-tree" +msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" +msgstr "%s: Ungültiger sha1-Zeiger in resolve-undo" + +msgid "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [...]" +msgstr "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [...]" + +msgid "show unreachable objects" +msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen" + +msgid "show dangling objects" +msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen" + +msgid "report tags" +msgstr "Tags melden" + +msgid "report root nodes" +msgstr "Hauptwurzeln melden" + +msgid "make index objects head nodes" +msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen" + +msgid "make reflogs head nodes (default)" +msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)" + +msgid "also consider packs and alternate objects" +msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten" + +msgid "check only connectivity" +msgstr "nur Konnektivität prüfen" + +msgid "enable more strict checking" +msgstr "genauere Prüfung aktivieren" + +msgid "write dangling objects in .git/lost-found" +msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben" + +msgid "show progress" +msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" + +msgid "show verbose names for reachable objects" +msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen" + +msgid "Checking objects" +msgstr "Prüfe Objekte" + +#, c-format +msgid "%s: object missing" +msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden" + +#, c-format +msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" +msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen" + +msgid "git fsmonitor--daemon start []" +msgstr "git fsmonitor--daemon start []" + +msgid "git fsmonitor--daemon run []" +msgstr "git fsmonitor--daemon run []" + +#, c-format +msgid "value of '%s' out of range: %d" +msgstr "Wert von '%s' außerhalb des Bereichs: %d" + +#, c-format +msgid "value of '%s' not bool or int: %d" +msgstr "Wert von '%s' ist nicht bool oder int: %d" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s'\n" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s nicht'\n" + +#, c-format +msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" +msgstr "konnte fsmonitor Cookie '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" +msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" + +#, c-format +msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" +msgstr "konnte IPC-Threadpool nicht unter '%s' starten" + +msgid "could not start fsmonitor listener thread" +msgstr "konnte Thread für fsmonitor listener nicht starten" + +msgid "could not start fsmonitor health thread" +msgstr "konnte Thread für fsmonitor health nicht starten" + +msgid "could not initialize listener thread" +msgstr "konnte listener Thread nicht initialisieren" + +msgid "could not initialize health thread" +msgstr "konnte health Thread nicht initialisieren" + +#, c-format +msgid "could not cd home '%s'" +msgstr "konnte nicht zum Home-Verzeichnis '%s' wechseln" + +#, c-format +msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" +msgstr "fsmonitor--daemon läuft bereits '%s'" + +#, c-format +msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon wird in '%s' ausgeführt\n" + +#, c-format +msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "starte fsmonitor-daemon unter '%s'\n" + +msgid "daemon failed to start" +msgstr "Fehler beim Starten des Daemons" + +msgid "daemon not online yet" +msgstr "Daemon ist noch nicht online" + +msgid "daemon terminated" +msgstr "Daemon beendet" + +msgid "detach from console" +msgstr "von der Konsole loslösen" + +msgid "use ipc worker threads" +msgstr " IPC-Arbeitsthreads benutzen" + +msgid "max seconds to wait for background daemon startup" +msgstr "maximale Sekunden, um auf Starten des Hintergrund-Daemons zu warten" + +#, c-format +msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" +msgstr "ungültiger 'ipc-threads' Wert (%d)" + +#, c-format +msgid "Unhandled subcommand '%s'" +msgstr "Nicht behandelter Unterbefehl '%s'" + +msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" +msgstr "fsmonitor--daemon wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" + +msgid "git gc []" +msgstr "git gc []" + +#, c-format +msgid "Failed to fstat %s: %s" +msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s" + +#, c-format +msgid "failed to parse '%s' value '%s'" +msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot stat '%s'" +msgstr "Kann '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "" +"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" +"and remove %s\n" +"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n" +"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n" +"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n" +"wurde.\n" +"\n" +"%s" + +msgid "prune unreferenced objects" +msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen" + +msgid "pack unreferenced objects separately" +msgstr "unreferenzierte Objekte separat verpacken" + +msgid "be more thorough (increased runtime)" +msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)" + +msgid "enable auto-gc mode" +msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren" + +msgid "force running gc even if there may be another gc running" +msgstr "" +"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n" +"\"git gc\" bereits ausgeführt wird" + +msgid "repack all other packs except the largest pack" +msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen" + +#, c-format +msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" +msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logExpiry" + +#, c-format +msgid "failed to parse prune expiry value %s" +msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" +msgstr "" +"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n" +"Hintergrund komprimiert.\n" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" +msgstr "" +"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance " +"komprimiert.\n" + +#, c-format +msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" +msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n" + +#, c-format +msgid "" +"gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" +msgstr "" +"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid % ausgeführt\n" +"(benutzen Sie --force falls nicht)" + +msgid "" +"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." +msgstr "" +"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um " +"diese zu löschen." + +msgid "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" +msgstr "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" + +msgid "--no-schedule is not allowed" +msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt" + +#, c-format +msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" +msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'" + +msgid "failed to write commit-graph" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph" + +msgid "failed to prefetch remotes" +msgstr "Vorabruf der Remote-Repositories fehlgeschlagen" + +msgid "failed to start 'git pack-objects' process" +msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten" + +msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" +msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden" + +msgid "failed to write multi-pack-index" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Multi-Pack-Index" + +msgid "'git multi-pack-index expire' failed" +msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'" + +msgid "'git multi-pack-index repack' failed" +msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'" + +msgid "" +"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" +msgstr "" +"Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex " +"deaktiviert ist" + +#, c-format +msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" +msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen" + +#, c-format +msgid "task '%s' failed" +msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid task" +msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe" + +#, c-format +msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" +msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden" + +msgid "run tasks based on the state of the repository" +msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen" + +msgid "frequency" +msgstr "Häufigkeit" + +msgid "run tasks based on frequency" +msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen" + +msgid "do not report progress or other information over stderr" +msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr" + +msgid "task" +msgstr "Aufgabe" + +msgid "run a specific task" +msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen" + +msgid "use at most one of --auto and --schedule=" +msgstr "" +"nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=" + +#, c-format +msgid "unable to add '%s' value of '%s'" +msgstr "Wert '%s' von '%s' kann nicht hinzugefügt werden" + +msgid "return success even if repository was not registered" +msgstr "Erfolg zurückgeben, auch wenn das Repository nicht registriert wurde" + +#, c-format +msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" +msgstr "Wert '%s' von '%s' kann nicht zurückgesetzt werden" + +#, c-format +msgid "repository '%s' is not registered" +msgstr "Repository '%s' ist nicht registriert" + +#, c-format +msgid "failed to expand path '%s'" +msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'" + +msgid "failed to start launchctl" +msgstr "konnte launchctl nicht starten" + +#, c-format +msgid "failed to create directories for '%s'" +msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to bootstrap service %s" +msgstr "Fehler beim Laden des Services %s" + +msgid "failed to create temp xml file" +msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei" + +msgid "failed to start schtasks" +msgstr "Fehler beim Starten von schtasks" + +msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell " +"'cron' nicht" + +msgid "failed to create crontab temporary file" +msgstr "temporäre crontab Datei konnte nicht erstellt werden" + +msgid "failed to open temporary file" +msgstr "temporäre Datei kann nicht geöffnet werden" + +msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' " +"nicht" + +msgid "'crontab' died" +msgstr "'crontab' abgebrochen" + +msgid "failed to start systemctl" +msgstr "Fehler beim Starten von systemctl" + +msgid "failed to run systemctl" +msgstr "Fehler beim Ausführen von systemctl" + +#, c-format +msgid "failed to delete '%s'" +msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to flush '%s'" +msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" +msgstr "nicht erkanntes --scheduler Argument '%s'" + +msgid "neither systemd timers nor crontab are available" +msgstr "weder Timer von systemd, noch crontab ist verfügbar" + +#, c-format +msgid "%s scheduler is not available" +msgstr "%s Scheduler ist nicht verfügbar" + +msgid "another process is scheduling background maintenance" +msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung" + +msgid "git maintenance start [--scheduler=]" +msgstr "git maintenance start [--scheduler=]" + +msgid "scheduler" +msgstr "Scheduler" + +msgid "scheduler to trigger git maintenance run" +msgstr "Scheduler, um \"git maintenance run\" auzuführen" + +msgid "failed to add repo to global config" +msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden" + +msgid "git maintenance []" +msgstr "git maintenance []" + +msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" +msgstr "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" + +#, c-format +msgid "grep: failed to create thread: %s" +msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" +msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben" + +#. TRANSLATORS: %s is the configuration +#. variable for tweaking threads, currently +#. grep.threads +#. +#, c-format +msgid "no threads support, ignoring %s" +msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert" + +#, c-format +msgid "unable to read tree (%s)" +msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen" + +#, c-format +msgid "unable to grep from object of type %s" +msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen" + +#, c-format +msgid "switch `%c' expects a numerical value" +msgstr "Schalter `%c' erwartet einen numerischen Wert" + +msgid "search in index instead of in the work tree" +msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen" + +msgid "find in contents not managed by git" +msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden" + +msgid "search in both tracked and untracked files" +msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen" + +msgid "ignore files specified via '.gitignore'" +msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren" + +msgid "recursively search in each submodule" +msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul" + +msgid "show non-matching lines" +msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "case insensitive matching" +msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden" + +msgid "match patterns only at word boundaries" +msgstr "nur ganze Wörter suchen" + +msgid "process binary files as text" +msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten" + +msgid "don't match patterns in binary files" +msgstr "keine Muster in Binärdateien finden" + +msgid "process binary files with textconv filters" +msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten" + +msgid "search in subdirectories (default)" +msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)" + +msgid "descend at most levels" +msgstr "höchstens Ebenen durchlaufen" + +msgid "use extended POSIX regular expressions" +msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden" + +msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" +msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)" + +msgid "interpret patterns as fixed strings" +msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren" + +msgid "use Perl-compatible regular expressions" +msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden" + +msgid "show line numbers" +msgstr "Zeilennummern anzeigen" + +msgid "show column number of first match" +msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen" + +msgid "don't show filenames" +msgstr "keine Dateinamen anzeigen" + +msgid "show filenames" +msgstr "Dateinamen anzeigen" + +msgid "show filenames relative to top directory" +msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen" + +msgid "show only filenames instead of matching lines" +msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen" + +msgid "synonym for --files-with-matches" +msgstr "Synonym für --files-with-matches" + +msgid "show only the names of files without match" +msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "print NUL after filenames" +msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben" + +msgid "show only matching parts of a line" +msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen" + +msgid "show the number of matches instead of matching lines" +msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen" + +msgid "highlight matches" +msgstr "Übereinstimmungen hervorheben" + +msgid "print empty line between matches from different files" +msgstr "" +"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben" + +msgid "show filename only once above matches from same file" +msgstr "" +"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei " +"anzeigen" + +msgid "show context lines before and after matches" +msgstr " Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "show context lines before matches" +msgstr " Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "show context lines after matches" +msgstr " Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "use worker threads" +msgstr " Threads benutzen" + +msgid "shortcut for -C NUM" +msgstr "Kurzform für -C NUM" + +msgid "show a line with the function name before matches" +msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "show the surrounding function" +msgstr "die umgebende Funktion anzeigen" + +msgid "read patterns from file" +msgstr "Muster von einer Datei lesen" + +msgid "match " +msgstr " finden" + +msgid "combine patterns specified with -e" +msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden" + +msgid "indicate hit with exit status without output" +msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen" + +msgid "show only matches from files that match all patterns" +msgstr "" +"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen" + +msgid "pager" +msgstr "Anzeigeprogramm" + +msgid "show matching files in the pager" +msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen" + +msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" +msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)" + +msgid "maximum number of results per file" +msgstr "maximale Anzahl von Ergebnissen pro Datei" + +msgid "no pattern given" +msgstr "Kein Muster angegeben." + +msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" +msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden" + +#, c-format +msgid "unable to resolve revision: %s" +msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s" + +msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" +msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt" + +msgid "invalid option combination, ignoring --threads" +msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert." + +msgid "no threads support, ignoring --threads" +msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert." + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d)" +msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)" + +msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" +msgstr "" +"--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet " +"werden" + +msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" +msgstr "" +"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet " +"werden" + +msgid "both --cached and trees are given" +msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben" + +msgid "" +"git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] ..." +msgstr "" +"git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] ..." + +msgid "git hash-object [-t ] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" +msgstr "git hash-object [-t ] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" + +msgid "object type" +msgstr "Art des Objektes" + +msgid "write the object into the object database" +msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben" + +msgid "read the object from stdin" +msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "store file as is without filters" +msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter" + +msgid "" +"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" +msgstr "" +"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n" +"Fehlersuche in Git, erzeugen" + +msgid "process file as it were from this path" +msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre" + +msgid "print all available commands" +msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen" + +msgid "show external commands in --all" +msgstr "zeige externe Befehle bei --all" + +msgid "show aliases in --all" +msgstr "zeige Aliase bei --all" + +msgid "exclude guides" +msgstr "Anleitungen ausschließen" + +msgid "show man page" +msgstr "Handbuch anzeigen" + +msgid "show manual in web browser" +msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen" + +msgid "show info page" +msgstr "Info-Seite anzeigen" + +msgid "print command description" +msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben" + +msgid "print list of useful guides" +msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen" + +msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "" +"Liste der benutzerseitigen Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen " +"ausgeben" + +msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" +msgstr "" +"Liste von Dateiformaten, Protokollen und anderen Entwicklerschnittstellen " +"ausgeben" + +msgid "print all configuration variable names" +msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben" + +msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" +msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" + +#, c-format +msgid "unrecognized help format '%s'" +msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s" + +msgid "Failed to start emacsclient." +msgstr "Konnte emacsclient nicht starten." + +msgid "Failed to parse emacsclient version." +msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen." + +#, c-format +msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." +msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)." + +#, c-format +msgid "failed to exec '%s'" +msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"'%s': path for unsupported man viewer.\n" +"Please consider using 'man..cmd' instead." +msgstr "" +"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n" +"Sie könnten stattdessen 'man..cmd' benutzen." + +#, c-format +msgid "" +"'%s': cmd for supported man viewer.\n" +"Please consider using 'man..path' instead." +msgstr "" +"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n" +"Sie könnten stattdessen 'man..path' benutzen." + +#, c-format +msgid "'%s': unknown man viewer." +msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter." + +msgid "no man viewer handled the request" +msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" + +msgid "no info viewer handled the request" +msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" + +#, c-format +msgid "'%s' is aliased to '%s'" +msgstr "'%s' ist ein Alias für '%s'" + +#, c-format +msgid "bad alias.%s string: %s" +msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s" + +#, c-format +msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" +msgstr "die Option '%s' akzeptiert keine anderen Nicht-Optionsargumente" + +msgid "" +"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" +msgstr "" +"die Optionen '--no-[external-commands|aliases]' können nur mit '--all' " +"verwendet werden" + +#, c-format +msgid "usage: %s%s" +msgstr "Verwendung: %s%s" + +msgid "'git help config' for more information" +msgstr "'git help config' für weitere Informationen" + +msgid "git hook run [--ignore-missing] [-- ]" +msgstr "git hook run [--ignore-missing] [-- ]" + +msgid "silently ignore missing requested " +msgstr "fehlende Anforderung stillschweigend ignorieren" + +#, c-format +msgid "object type mismatch at %s" +msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen" + +#, c-format +msgid "did not receive expected object %s" +msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen" + +#, c-format +msgid "object %s: expected type %s, found %s" +msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden" + +#, c-format +msgid "cannot fill %d byte" +msgid_plural "cannot fill %d bytes" +msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen" +msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen" + +msgid "early EOF" +msgstr "zu frühes Dateiende" + +msgid "read error on input" +msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" + +msgid "used more bytes than were available" +msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren" + +msgid "pack too large for current definition of off_t" +msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t" + +#, c-format +msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" +msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe (%s)" + +msgid "pack signature mismatch" +msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein" + +#, c-format +msgid "pack version % unsupported" +msgstr "Paketversion % nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "pack has bad object at offset %: %s" +msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %: %s" + +#, c-format +msgid "inflate returned %d" +msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück" + +msgid "offset value overflow for delta base object" +msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen" + +msgid "delta base offset is out of bound" +msgstr "" +"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs" + +#, c-format +msgid "unknown object type %d" +msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d" + +msgid "cannot pread pack file" +msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "premature end of pack file, % byte missing" +msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" +msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse % Byte" +msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse % Bytes" + +msgid "serious inflate inconsistency" +msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung" + +#, c-format +msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" +msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !" + +#, c-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "kann %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "cannot read existing object info %s" +msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen." + +#, c-format +msgid "cannot read existing object %s" +msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen." + +#, c-format +msgid "invalid blob object %s" +msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s" + +msgid "fsck error in packed object" +msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt" + +#, c-format +msgid "Not all child objects of %s are reachable" +msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar" + +msgid "failed to apply delta" +msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden" + +msgid "Receiving objects" +msgstr "Empfange Objekte" + +msgid "Indexing objects" +msgstr "Indiziere Objekte" + +msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" +msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)" + +msgid "cannot fstat packfile" +msgstr "kann Paketdatei nicht lesen" + +msgid "pack has junk at the end" +msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt" + +msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" +msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\"" + +msgid "Resolving deltas" +msgstr "Löse Unterschiede auf" + +#, c-format +msgid "unable to create thread: %s" +msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s" + +msgid "confusion beyond insanity" +msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede" + +#, c-format +msgid "completed with %d local object" +msgid_plural "completed with %d local objects" +msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt" +msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten" + +#, c-format +msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" +msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)" + +#, c-format +msgid "pack has %d unresolved delta" +msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" +msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied" +msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede" + +#, c-format +msgid "unable to deflate appended object (%d)" +msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren" + +#, c-format +msgid "local object %s is corrupt" +msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt" + +#, c-format +msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" +msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'" + +#, c-format +msgid "cannot write %s file '%s'" +msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "cannot close written %s file '%s'" +msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen." + +#, c-format +msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" +msgstr "konnte temporäre Datei '*.%s' nicht zu '%s' umbenennen" + +msgid "error while closing pack file" +msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei" + +#, c-format +msgid "bad pack.indexVersion=%" +msgstr "pack.indexVersion=% ist ungültig" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack file '%s'" +msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" +msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "non delta: %d object" +msgid_plural "non delta: %d objects" +msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt" +msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte" + +#, c-format +msgid "chain length = %d: %lu object" +msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" +msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt" +msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte" + +msgid "Cannot come back to cwd" +msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln" + +#, c-format +msgid "bad %s" +msgstr "%s ist ungültig" + +#, c-format +msgid "unknown hash algorithm '%s'" +msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'" + +msgid "--stdin requires a git repository" +msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository" + +msgid "--verify with no packfile name given" +msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben" + +msgid "fsck error in pack objects" +msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten" + +#, c-format +msgid "cannot stat template '%s'" +msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "cannot opendir '%s'" +msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "cannot readlink '%s'" +msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "cannot symlink '%s' '%s'" +msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" + +#, c-format +msgid "ignoring template %s" +msgstr "ignoriere Vorlage %s" + +#, c-format +msgid "templates not found in %s" +msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden." + +#, c-format +msgid "not copying templates from '%s': %s" +msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s" + +#, c-format +msgid "invalid initial branch name: '%s'" +msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to handle file type %d" +msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen" + +#, c-format +msgid "unable to move %s to %s" +msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben" + +msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" +msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren" + +#, c-format +msgid "%s already exists" +msgstr "%s existiert bereits" + +#, c-format +msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" +msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" +msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" +msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n" + +msgid "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=]\n" +" [--separate-git-dir ] [--object-format=]\n" +" [-b | --initial-branch=]\n" +" [--shared[=]] []" +msgstr "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=]\n" +" [--separate-git-dir ] [--object-format=]\n" +" [-b | --initial-branch=]\n" +" [--shared[=]] []" + +msgid "permissions" +msgstr "Berechtigungen" + +msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" +msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird" + +msgid "override the name of the initial branch" +msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben" + +msgid "hash" +msgstr "Hash" + +msgid "specify the hash algorithm to use" +msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben" + +#, c-format +msgid "cannot mkdir %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "cannot chdir to %s" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#, c-format +msgid "" +"%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" +"dir=)" +msgstr "" +"%s (oder --work-tree=) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " +"(oder --git-dir=)" + +#, c-format +msgid "Cannot access work tree '%s'" +msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen." + +msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" +msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository" + +msgid "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer [(=|:)])...]\n" +" [--parse] [...]" +msgstr "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer [(=|:)])...]\n" +" [--parse] [...]" + +msgid "edit files in place" +msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten" + +msgid "trim empty trailers" +msgstr "kürzt leere Anhänge" + +msgid "where to place the new trailer" +msgstr "wo der neue Anhang platziert wird" + +msgid "action if trailer already exists" +msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert" + +msgid "action if trailer is missing" +msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt" + +msgid "output only the trailers" +msgstr "nur Anhänge ausgeben" + +msgid "do not apply config rules" +msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden" + +msgid "join whitespace-continued values" +msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden" + +msgid "set parsing options" +msgstr "Optionen für das Parsen setzen" + +msgid "do not treat --- specially" +msgstr "--- nicht speziell behandeln" + +msgid "trailer(s) to add" +msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen" + +msgid "--trailer with --only-input does not make sense" +msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "no input file given for in-place editing" +msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben" + +msgid "git log [] [] [[--] ...]" +msgstr "git log [] [] [[--] ...]" + +msgid "git show [] ..." +msgstr "git show [] ..." + +#, c-format +msgid "invalid --decorate option: %s" +msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s" + +msgid "suppress diff output" +msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken" + +msgid "show source" +msgstr "Quelle anzeigen" + +msgid "clear all previously-defined decoration filters" +msgstr "alle zuvor definierten Dekorationsfilter löschen" + +msgid "only decorate refs that match " +msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die entsprechen" + +msgid "do not decorate refs that match " +msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die entsprechen" + +msgid "decorate options" +msgstr "decorate-Optionen" + +msgid "" +"trace the evolution of line range , or function : in " +"" +msgstr "" +"Entwicklung der Zeilen vom Bereich , oder Funktion :" +" in verfolgen" + +#, c-format +msgid "unrecognized argument: %s" +msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" + +msgid "-L: cannot be used with pathspec" +msgstr "-L: kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden" + +#, c-format +msgid "Final output: %d %s\n" +msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" + +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "konnte temporäres Objektverzeichnis nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "git show %s: bad file" +msgstr "git show %s: ungültige Datei" + +#, c-format +msgid "could not read object %s" +msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen." + +#, c-format +msgid "unknown type: %d" +msgstr "Unbekannter Typ: %d" + +#, c-format +msgid "%s: invalid cover from description mode" +msgstr "" +"%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung" + +msgid "format.headers without value" +msgstr "format.headers ohne Wert" + +#, c-format +msgid "cannot open patch file %s" +msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" + +msgid "need exactly one range" +msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich." + +msgid "not a range" +msgstr "Kein Commit-Bereich." + +msgid "cover letter needs email format" +msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format" + +msgid "failed to create cover-letter file" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben." + +#, c-format +msgid "insane in-reply-to: %s" +msgstr "ungültiges in-reply-to: %s" + +msgid "git format-patch [] [ | ]" +msgstr "git format-patch [] [ | ]" + +msgid "two output directories?" +msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" + +#, c-format +msgid "unknown commit %s" +msgstr "Unbekannter Commit %s" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" +msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." + +msgid "could not find exact merge base" +msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden." + +msgid "" +"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" +"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" +"Or you could specify base commit by --base= manually" +msgstr "" +"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n" +"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n" +"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n" +"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=' manuell an." + +msgid "failed to find exact merge base" +msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis." + +msgid "base commit should be the ancestor of revision list" +msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein." + +msgid "base commit shouldn't be in revision list" +msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein." + +msgid "cannot get patch id" +msgstr "kann Patch-Id nicht lesen" + +msgid "failed to infer range-diff origin of current series" +msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie" + +#, c-format +msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" +msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie" + +msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" +msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden" + +msgid "use [PATCH] even with multiple patches" +msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden" + +msgid "print patches to standard out" +msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe" + +msgid "generate a cover letter" +msgstr "ein Deckblatt erzeugen" + +msgid "use simple number sequence for output file names" +msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden" + +msgid "sfx" +msgstr "Dateiendung" + +msgid "use instead of '.patch'" +msgstr " statt '.patch' verwenden" + +msgid "start numbering patches at instead of 1" +msgstr "die Nummerierung der Patches bei statt bei 1 beginnen" + +msgid "reroll-count" +msgstr "Reroll-Anzahl" + +msgid "mark the series as Nth re-roll" +msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen" + +msgid "max length of output filename" +msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe" + +msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" +msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden" + +msgid "cover-from-description-mode" +msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung" + +msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" +msgstr "" +"Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches" + +msgid "use [] instead of [PATCH]" +msgstr "nutze [] statt [PATCH]" + +msgid "store resulting files in " +msgstr "erzeugte Dateien in speichern" + +msgid "don't strip/add [PATCH]" +msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen" + +msgid "don't output binary diffs" +msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben" + +msgid "output all-zero hash in From header" +msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben" + +msgid "don't include a patch matching a commit upstream" +msgstr "" +"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen" + +msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" +msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)" + +msgid "Messaging" +msgstr "E-Mail-Einstellungen" + +msgid "header" +msgstr "Header" + +msgid "add email header" +msgstr "E-Mail-Header hinzufügen" + +msgid "email" +msgstr "E-Mail" + +msgid "add To: header" +msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen" + +msgid "add Cc: header" +msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen" + +msgid "ident" +msgstr "Ident" + +msgid "set From address to (or committer ident if absent)" +msgstr "" +"\"From\"-Adresse auf setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn " +"fehlend)" + +msgid "message-id" +msgstr "message-id" + +msgid "make first mail a reply to " +msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu machen" + +msgid "boundary" +msgstr "Grenze" + +msgid "attach the patch" +msgstr "den Patch anhängen" + +msgid "inline the patch" +msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen" + +msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" +msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep" + +msgid "signature" +msgstr "Signatur" + +msgid "add a signature" +msgstr "eine Signatur hinzufügen" + +msgid "base-commit" +msgstr "Basis-Commit" + +msgid "add prerequisite tree info to the patch series" +msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen" + +msgid "add a signature from a file" +msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen" + +msgid "don't print the patch filenames" +msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen" + +msgid "show progress while generating patches" +msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches" + +msgid "show changes against in cover letter or single patch" +msgstr "" +"Änderungen gegenüber im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen" + +msgid "show changes against in cover letter or single patch" +msgstr "" +"Änderungen gegenüber im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen" + +msgid "percentage by which creation is weighted" +msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird" + +msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" +msgstr "" +"From: aus E-Mail Text anzeigen, auch wenn es mit der Kopfzeile der E-Mail " +"identisch ist" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %s" +msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s" + +msgid "--name-only does not make sense" +msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden" + +msgid "--name-status does not make sense" +msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden" + +msgid "--check does not make sense" +msgstr "--check kann nicht verwendet werden" + +msgid "--remerge-diff does not make sense" +msgstr "--remerge-diff ist nicht sinnvoll" + +#, c-format +msgid "could not create directory '%s'" +msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." + +msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch" + +msgid "Interdiff:" +msgstr "Interdiff:" + +#, c-format +msgid "Interdiff against v%d:" +msgstr "Interdiff gegen v%d:" + +msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch." + +msgid "Range-diff:" +msgstr "Range-Diff:" + +#, c-format +msgid "Range-diff against v%d:" +msgstr "Range-Diff gegen v%d:" + +#, c-format +msgid "unable to read signature file '%s'" +msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen" + +msgid "Generating patches" +msgstr "Erzeuge Patches" + +msgid "failed to create output files" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." + +msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" +msgstr "git cherry [-v] [ [ []]]" + +#, c-format +msgid "" +"Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" +msgstr "" +"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie " +"manuell an.\n" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "ungültiges ls-files-Format: Element '%s' fängt nicht mit '(' an" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "ungültiges ls-files-Format: Element '%s' endet nicht auf ')'" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: %%%.*s" +msgstr "ungültiges ls-files-Format: %%%.*s" + +msgid "git ls-files [] [...]" +msgstr "git ls-files [] [...]" + +msgid "separate paths with the NUL character" +msgstr "Pfade durch NUL-Zeichen trennen" + +msgid "identify the file status with tags" +msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen" + +msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" +msgstr "" +"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden" + +msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" +msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden" + +msgid "show cached files in the output (default)" +msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)" + +msgid "show deleted files in the output" +msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen" + +msgid "show modified files in the output" +msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen" + +msgid "show other files in the output" +msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen" + +msgid "show ignored files in the output" +msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen" + +msgid "show staged contents' object name in the output" +msgstr "" +"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe " +"anzeigen" + +msgid "show files on the filesystem that need to be removed" +msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen" + +msgid "show 'other' directories' names only" +msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen" + +msgid "show line endings of files" +msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen" + +msgid "don't show empty directories" +msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen" + +msgid "show unmerged files in the output" +msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen" + +msgid "show resolve-undo information" +msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen" + +msgid "skip files matching pattern" +msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen" + +msgid "read exclude patterns from " +msgstr "Ausschlussmuster aus lesen" + +msgid "read additional per-directory exclude patterns in " +msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus auslesen" + +msgid "add the standard git exclusions" +msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen" + +msgid "make the output relative to the project top directory" +msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis" + +msgid "if any is not in the index, treat this as an error" +msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine nicht im Index befindet" + +msgid "tree-ish" +msgstr "Commit-Referenz" + +msgid "pretend that paths removed since are still present" +msgstr "" +"vorgeben, dass Pfade, die seit gelöscht wurden, immer noch " +"vorhanden sind" + +msgid "show debugging data" +msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen" + +msgid "suppress duplicate entries" +msgstr "doppelte Einträge unterdrücken" + +msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" +msgstr "zeige partielle Verzeichnisse, wenn ein partieller Index vorhanden ist" + +msgid "" +"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " +"--eol" +msgstr "" +"--format kann nicht mit -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --eol " +"verwendet werden" + +msgid "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=]\n" +" [--symref] [ [...]]" +msgstr "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=]\n" +" [--symref] [ [...]]" + +msgid "do not print remote URL" +msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben" + +msgid "exec" +msgstr "Programm" + +msgid "path of git-upload-pack on the remote host" +msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" + +msgid "limit to tags" +msgstr "auf Tags einschränken" + +msgid "limit to heads" +msgstr "auf Branches einschränken" + +msgid "do not show peeled tags" +msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten" + +msgid "take url..insteadOf into account" +msgstr "url..insteadOf berücksichtigen" + +msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" +msgstr "" +"mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n" +"gefunden wurden" + +msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" +msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen" + +msgid "git ls-tree [] [...]" +msgstr "git ls-tree [] [...]" + +#, c-format +msgid "could not get object info about '%s'" +msgstr "konnte Objekt-Informationen über '%s' nicht bestimmen" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "ungültiges ls-tree-Format: Element '%s' fängt nicht mit '(' an" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "ungültiges ls-tree-Format: Element '%s' endet nicht mit ')'" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" +msgstr "ungültiges ls-tree-Format: %%%.*s" + +msgid "only show trees" +msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen" + +msgid "recurse into subtrees" +msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen" + +msgid "show trees when recursing" +msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen" + +msgid "terminate entries with NUL byte" +msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen" + +msgid "include object size" +msgstr "Objektgröße einschließen" + +msgid "list only filenames" +msgstr "nur Dateinamen auflisten" + +msgid "list only objects" +msgstr "nur Objekte auflisten" + +msgid "use full path names" +msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden" + +msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" +msgstr "" +"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis " +"(impliziert --full-name)" + +msgid "--format can't be combined with other format-altering options" +msgstr "" +"--format kann nicht mit anderen formatändernden Optionen kombiniert werden" + +#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. +msgid "git mailinfo [] < mail >info" +msgstr "git mailinfo [] < mail >info" + +msgid "keep subject" +msgstr "Betreff beibehalten" + +msgid "keep non patch brackets in subject" +msgstr "behalte Klammern im Betreff, die nicht zum Patch gehören" + +msgid "copy Message-ID to the end of commit message" +msgstr "Message-ID an das Ende der Commit-Beschreibung kopieren" + +msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" +msgstr "Neukodierung der Metadaten nach 'i18n.commitEncoding'" + +msgid "disable charset re-coding of metadata" +msgstr "Zeichen-Neukodierung der Metadaten deaktivieren" + +msgid "encoding" +msgstr "Encoding" + +msgid "re-code metadata to this encoding" +msgstr "Neukodierung der Metadaten zu diesem Encoding" + +msgid "use scissors" +msgstr "nutze Scherenmarkierungen" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "action when quoted CR is found" +msgstr "Aktion, wenn ein angeführtes CR gefunden wird" + +msgid "use headers in message's body" +msgstr "nutze Header im Inhalt der Nachricht" + +msgid "reading patches from stdin/tty..." +msgstr "lese Patches von Standard-Eingabe/Terminal..." + +#, c-format +msgid "empty mbox: '%s'" +msgstr "Leere mbox: '%s'" + +msgid "git merge-base [-a | --all] ..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] ..." + +msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." + +msgid "git merge-base --is-ancestor " +msgstr "git merge-base --is-ancestor " + +msgid "git merge-base --independent ..." +msgstr "git merge-base --independent ..." + +msgid "git merge-base --fork-point []" +msgstr "git merge-base --fork-point []" + +msgid "output all common ancestors" +msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits" + +msgid "find ancestors for a single n-way merge" +msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden" + +msgid "list revs not reachable from others" +msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind" + +msgid "is the first one ancestor of the other?" +msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?" + +msgid "find where forked from reflog of " +msgstr " finden, von wo Reflog von abgespalten wurde" + +msgid "" +"git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " +" " +msgstr "" +"git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " +" " + +msgid "send results to standard output" +msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden" + +msgid "use a diff3 based merge" +msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden" + +msgid "use a zealous diff3 based merge" +msgstr "einen eifrigen diff3 basierten Merge verwenden" + +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden" + +msgid "for conflicts, use this marker size" +msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden" + +msgid "do not warn about conflicts" +msgstr "keine Warnung bei Konflikten" + +msgid "set labels for file1/orig-file/file2" +msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen" + +#, c-format +msgid "unknown option %s" +msgstr "unbekannte Option: %s" + +#, c-format +msgid "could not parse object '%s'" +msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." + +#, c-format +msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." +msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." +msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s." +msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s." + +msgid "not handling anything other than two heads merge." +msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." + +#, c-format +msgid "could not resolve ref '%s'" +msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen" + +#, c-format +msgid "Merging %s with %s\n" +msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n" + +msgid "not something we can merge" +msgstr "nichts was wir zusammenführen können" + +msgid "refusing to merge unrelated histories" +msgstr "verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien" + +msgid "failure to merge" +msgstr "Fehler beim Merge" + +msgid "git merge-tree [--write-tree] [] " +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [] " + +msgid "git merge-tree [--trivial-merge] " +msgstr "" +"git merge-tree [--trivial-merge] " + +msgid "do a real merge instead of a trivial merge" +msgstr "einen echten Merge anstelle eines trivialen Merge durchführen" + +msgid "do a trivial merge only" +msgstr "nur einen trivialen Merge durchführen" + +msgid "also show informational/conflict messages" +msgstr "auch Informations-/Konfliktmeldungen anzeigen" + +msgid "list filenames without modes/oids/stages" +msgstr "Dateinamen ohne Modi/Oids/Stufen auflisten" + +msgid "allow merging unrelated histories" +msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien" + +msgid "perform multiple merges, one per line of input" +msgstr "mehrere Merges durchführen, eine pro Eingabezeile" + +msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" +msgstr "--trivial-merge ist mit allen anderen Optionen inkompatibel" + +#, c-format +msgid "malformed input line: '%s'." +msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." + +#, c-format +msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" +msgstr "" +"Merge kann nicht fortgesetzt werden; unsauberes Ergebnis von %d erhalten" + +msgid "git merge [] [...]" +msgstr "git merge [] [...]" + +msgid "switch `m' requires a value" +msgstr "Schalter `m' erfordert einen Wert." + +#, c-format +msgid "option `%s' requires a value" +msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert." + +#, c-format +msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" +msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n" + +#, c-format +msgid "Available strategies are:" +msgstr "Verfügbare Strategien sind:" + +#, c-format +msgid "Available custom strategies are:" +msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" + +msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" + +msgid "show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" + +msgid "(synonym to --stat)" +msgstr "(Synonym für --stat)" + +msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" +msgstr "" +"(höchstens ) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits " +"hinzufügen" + +msgid "create a single commit instead of doing a merge" +msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen" + +msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" +msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)" + +msgid "edit message before committing" +msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit" + +msgid "allow fast-forward (default)" +msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)" + +msgid "abort if fast-forward is not possible" +msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist" + +msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" +msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen" + +msgid "strategy" +msgstr "Strategie" + +msgid "merge strategy to use" +msgstr "zu verwendende Merge-Strategie" + +msgid "option=value" +msgstr "Option=Wert" + +msgid "option for selected merge strategy" +msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie" + +msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" +msgstr "" +"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)" + +msgid "use instead of the real target" +msgstr " statt echtem Ziel verwenden" + +msgid "abort the current in-progress merge" +msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen" + +msgid "--abort but leave index and working tree alone" +msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen" + +msgid "continue the current in-progress merge" +msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen" + +msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" +msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen" + +msgid "could not run stash." +msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." + +msgid "stash failed" +msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "not a valid object: %s" +msgstr "kein gültiges Objekt: %s" + +msgid "read-tree failed" +msgstr "read-tree fehlgeschlagen" + +msgid "Already up to date. (nothing to squash)" +msgstr "Bereits auf dem neuesten Stand. (nichts für Squash-Merge vorhanden)" + +msgid "Already up to date." +msgstr "Bereits aktuell." + +#, c-format +msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" +msgstr "Squash Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" + +#, c-format +msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" +msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" + +#, c-format +msgid "'%s' does not point to a commit" +msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit" + +#, c-format +msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" +msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s" + +msgid "Unable to write index." +msgstr "Konnte Index nicht schreiben." + +msgid "Not handling anything other than two heads merge." +msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." + +#, c-format +msgid "unknown strategy option: -X%s" +msgstr "unbekannte Strategie-Option: -X%s" + +#, c-format +msgid "unable to write %s" +msgstr "konnte %s nicht schreiben" + +#, c-format +msgid "Could not read from '%s'" +msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" + +#, c-format +msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" +msgstr "" +"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge " +"abzuschließen.\n" + +msgid "" +"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" +"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n" +"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n" +"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n" +"\n" + +msgid "An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" +"the commit.\n" +msgstr "" +"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n" +"und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n" + +msgid "Empty commit message." +msgstr "Leere Commit-Beschreibung" + +#, c-format +msgid "Wonderful.\n" +msgstr "Wunderbar.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" +msgstr "" +"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen " +"Sie dann das Ergebnis.\n" + +msgid "No current branch." +msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch." + +msgid "No remote for the current branch." +msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch." + +msgid "No default upstream defined for the current branch." +msgstr "" +"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert." + +#, c-format +msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" +msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s" + +#, c-format +msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" +msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'" + +#, c-format +msgid "could not close '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht schließen." + +#, c-format +msgid "not something we can merge in %s: %s" +msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s" + +msgid "--abort expects no arguments" +msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente" + +msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)" + +msgid "--quit expects no arguments" +msgstr "--quit erwartet keine Argumente" + +msgid "--continue expects no arguments" +msgstr "--continue erwartet keine Argumente" + +msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)." + +msgid "" +"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" +"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." + +msgid "" +"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n" +"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." + +msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." +msgstr "" +"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)." + +msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." +msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt." + +msgid "Squash commit into empty head not supported yet" +msgstr "Squash-Merge auf einen leeren Branch wird noch nicht unterstützt" + +msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" +msgstr "" +"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet " +"werden." + +#, c-format +msgid "%s - not something we can merge" +msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" + +msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" +msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen" + +#, c-format +msgid "Updating %s..%s\n" +msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +" %s" +msgstr "" +"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" +"überschrieben werden:\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" +msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n" + +#, c-format +msgid "Nope.\n" +msgstr "Nein.\n" + +#, c-format +msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" +msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n" + +#, c-format +msgid "Trying merge strategy %s...\n" +msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n" + +#, c-format +msgid "No merge strategy handled the merge.\n" +msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n" + +#, c-format +msgid "Merge with strategy %s failed.\n" +msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" + +#, c-format +msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" +msgstr "Benutze die Strategie %s, um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" +msgstr "" +"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n" + +#, c-format +msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" +msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, wenden Sie die Änderungen aus dem Stash mit `git stash " +"pop` an\n" + +#, c-format +msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s" + +#, c-format +msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s" + +#, c-format +msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" +msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen" + +#, c-format +msgid "could not read tagged object '%s'" +msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" +msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ" + +msgid "could not read from stdin" +msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" +msgstr "" +"Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig" + +msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" +msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt" + +msgid "unable to write tag file" +msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben" + +msgid "input is NUL terminated" +msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen" + +msgid "allow missing objects" +msgstr "fehlende Objekte erlauben" + +msgid "allow creation of more than one tree" +msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben" + +msgid "" +"git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=][--refs-" +"snapshot=]" +msgstr "" +"git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=][--refs-" +"snapshot=]" + +msgid "git multi-pack-index [] verify" +msgstr "git multi-pack-index [] verify" + +msgid "git multi-pack-index [] expire" +msgstr "git multi-pack-index [] expire" + +msgid "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" +msgstr "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" + +msgid "directory" +msgstr "Verzeichnis" + +msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" +msgstr "" +"Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält" + +msgid "preferred-pack" +msgstr "bevorzugtes Paket" + +msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" +msgstr "" +"Paket für die Wiederbenutzung, wenn eine Multi-Pack Bitmap berechnet wird" + +msgid "write multi-pack bitmap" +msgstr "schreibe Multi-Pack-Bitmap" + +msgid "write multi-pack index containing only given indexes" +msgstr "Multi-Pack-Index schreiben, der nur die gegebenen Indexe enthält" + +msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" +msgstr "Referenzen-Snapshot, um Bitmap-Commits auszuwählen" + +msgid "" +"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " +"larger than this size" +msgstr "" +"während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in einen " +"Stapel, welcher größer ist als diese Größe" + +msgid "git mv [] ... " +msgstr "git mv [] ... " + +#, c-format +msgid "Directory %s is in index and no submodule?" +msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?" + +msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" +msgstr "" +"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder " +"benutzen\n" +"Sie \"stash\", um fortzufahren." + +#, c-format +msgid "%.*s is in index" +msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt" + +msgid "force move/rename even if target exists" +msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert" + +msgid "skip move/rename errors" +msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen" + +#, c-format +msgid "destination '%s' is not a directory" +msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis" + +#, c-format +msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" +msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n" + +msgid "bad source" +msgstr "ungültige Quelle" + +msgid "destination exists" +msgstr "Ziel existiert bereits" + +msgid "can not move directory into itself" +msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" + +msgid "cannot move directory over file" +msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" + +msgid "source directory is empty" +msgstr "Quellverzeichnis ist leer" + +msgid "not under version control" +msgstr "nicht unter Versionskontrolle" + +msgid "conflicted" +msgstr "in Konflikt" + +#, c-format +msgid "overwriting '%s'" +msgstr "überschreibe '%s'" + +msgid "Cannot overwrite" +msgstr "Kann nicht überschreiben" + +msgid "multiple sources for the same target" +msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel" + +msgid "destination directory does not exist" +msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" + +msgid "destination exists in the index" +msgstr "Ziel existiert im Index" + +#, c-format +msgid "%s, source=%s, destination=%s" +msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" + +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Benenne %s nach %s um\n" + +#, c-format +msgid "renaming '%s' failed" +msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen" + +msgid "git name-rev [] ..." +msgstr "git name-rev [] ..." + +msgid "git name-rev [] --all" +msgstr "git name-rev [] --all" + +msgid "git name-rev [] --annotate-stdin" +msgstr "git name-rev [] --annotate-stdin" + +msgid "print only ref-based names (no object names)" +msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)" + +msgid "only use tags to name the commits" +msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen" + +msgid "only use refs matching " +msgstr "nur Referenzen verwenden, die entsprechen" + +msgid "ignore refs matching " +msgstr "ignoriere Referenzen die entsprechen" + +msgid "list all commits reachable from all refs" +msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind" + +msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" +msgstr "veraltet: benutzen Sie stattdessen --annotate-stdin" + +msgid "annotate text from stdin" +msgstr "annotiere Text von der Standard-Eingabe" + +msgid "allow to print `undefined` names (default)" +msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)" + +msgid "dereference tags in the input (internal use)" +msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)" + +msgid "git notes [--ref ] [list []]" +msgstr "git notes [--ref ] [list []]" + +msgid "" +"git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " +"| (-c | -C) ] []" +msgstr "" +"git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m " +" | -F | (-c | -C) ] []" + +msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " +msgstr "" +"git notes [--ref ] copy [-f] " + +msgid "" +"git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " +"(-c | -C) ] []" +msgstr "" +"git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m " +"| -F | (-c | -C) ] []" + +msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" +msgstr "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" + +msgid "git notes [--ref ] show []" +msgstr "git notes [--ref ] show []" + +msgid "" +"git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " +msgstr "" +"git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " + +msgid "git notes [--ref ] remove [...]" +msgstr "git notes [--ref ] remove [...]" + +msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" +msgstr "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" + +msgid "git notes [--ref ] get-ref" +msgstr "git notes [--ref ] get-ref" + +msgid "git notes [list []]" +msgstr "git notes [list []]" + +msgid "git notes add [] []" +msgstr "git notes add [] []" + +msgid "git notes copy [] " +msgstr "git notes copy [] " + +msgid "git notes copy --stdin [ ]..." +msgstr "git notes copy --stdin [ ]..." + +msgid "git notes append [] []" +msgstr "git notes append [] []" + +msgid "git notes edit []" +msgstr "git notes edit []" + +msgid "git notes show []" +msgstr "git notes show []" + +msgid "git notes merge [] " +msgstr "git notes merge [] " + +msgid "git notes merge --commit []" +msgstr "git notes merge --commit []" + +msgid "git notes merge --abort []" +msgstr "git notes merge --abort []" + +msgid "git notes remove []" +msgstr "git notes remove []" + +msgid "git notes prune []" +msgstr "git notes prune []" + +msgid "Write/edit the notes for the following object:" +msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:" + +#, c-format +msgid "unable to start 'show' for object '%s'" +msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" + +msgid "could not read 'show' output" +msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen." + +#, c-format +msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" +msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen" + +msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" +msgstr "" +"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F." + +msgid "unable to write note object" +msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" + +#, c-format +msgid "the note contents have been left in %s" +msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen." + +#, c-format +msgid "could not open or read '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." + +#, c-format +msgid "failed to read object '%s'." +msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." + +#, c-format +msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." +msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen." + +#, c-format +msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" + +#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git +#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. +#. +#, c-format +msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "" +"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) " +"zurückgewiesen" + +#, c-format +msgid "no note found for object %s." +msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden." + +msgid "note contents as a string" +msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette" + +msgid "note contents in a file" +msgstr "Notizinhalte in einer Datei" + +msgid "reuse and edit specified note object" +msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes" + +msgid "reuse specified note object" +msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes" + +msgid "allow storing empty note" +msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben" + +msgid "replace existing notes" +msgstr "existierende Notizen ersetzen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " +"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." + +#, c-format +msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" +msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing note for object %s\n" +msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" + +msgid "read objects from stdin" +msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" +msgstr "" +"Konfiguration für zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --" +"stdin)" + +msgid "too few arguments" +msgstr "zu wenige Argumente" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " +"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." + +#, c-format +msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." +msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich." + +#, c-format +msgid "" +"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" +"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" +msgstr "" +"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n" +"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" +msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" +msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'." + +msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden." + +msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen." + +msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" +msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to finalize notes merge" +msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen." + +#, c-format +msgid "unknown notes merge strategy %s" +msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen" + +msgid "General options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +msgid "Merge options" +msgstr "Merge-Optionen" + +msgid "" +"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" +"cat_sort_uniq)" +msgstr "" +"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/" +"theirs/union/cat_sort_uniq)" + +msgid "Committing unmerged notes" +msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen" + +msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" +msgstr "" +"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen " +"committet werden" + +msgid "Aborting notes merge resolution" +msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen" + +msgid "abort notes merge" +msgstr "Merge von Notizen abbrechen" + +msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" +msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren." + +msgid "must specify a notes ref to merge" +msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben." + +#, c-format +msgid "unknown -s/--strategy: %s" +msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s" + +#, c-format +msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" +msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s" + +#, c-format +msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" +msgstr "" +"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " +"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" +"abort'.\n" +msgstr "" +"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n" +"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --" +"commit',\n" +"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n" + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." + +#, c-format +msgid "Object %s has no note\n" +msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" + +msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" +msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler" + +msgid "read object names from the standard input" +msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "do not remove, show only" +msgstr "nicht löschen, nur anzeigen" + +msgid "report pruned notes" +msgstr "gelöschte Notizen melden" + +msgid "notes-ref" +msgstr "Notiz-Referenz" + +msgid "use notes from " +msgstr "Notizen von verwenden" + +#, c-format +msgid "unknown subcommand: `%s'" +msgstr "unbekannter Unterbefehl: `%s'" + +msgid "git pack-objects --stdout [] [< | < ]" +msgstr "" +"git pack-objects --stdout [] [< | < ]" + +msgid "" +"git pack-objects [] [< | < ]" +msgstr "" +"git pack-objects [] [< | < " +"]" + +#, c-format +msgid "" +"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset % in " +"pack %s" +msgstr "" +"write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset % " +"in Paket %s" + +#, c-format +msgid "bad packed object CRC for %s" +msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s." + +#, c-format +msgid "corrupt packed object for %s" +msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s." + +#, c-format +msgid "recursive delta detected for object %s" +msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt." + +#, c-format +msgid "ordered %u objects, expected %" +msgstr "%u Objekte geordnet, % erwartet." + +#, c-format +msgid "expected object at offset % in pack %s" +msgstr "Objekt beim Offset % in Paket %s erwartet" + +msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" +msgstr "" +"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n" +"aufgetrennt." + +msgid "Writing objects" +msgstr "Schreibe Objekte" + +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "failed utime() on %s" +msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'." + +msgid "failed to write bitmap index" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Bitmap-Index" + +#, c-format +msgid "wrote % objects while expecting %" +msgstr "Schrieb % Objekte während % erwartet waren." + +msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" +msgstr "" +"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-" +"Datei\n" +"geschrieben wurden." + +#, c-format +msgid "delta base offset overflow in pack for %s" +msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s" + +#, c-format +msgid "delta base offset out of bound for %s" +msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s" + +msgid "Counting objects" +msgstr "Zähle Objekte" + +#, c-format +msgid "unable to get size of %s" +msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen." + +#, c-format +msgid "unable to parse object header of %s" +msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen." + +#, c-format +msgid "object %s cannot be read" +msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden." + +#, c-format +msgid "object %s inconsistent object length (% vs %)" +msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (% vs %)" + +msgid "suboptimal pack - out of memory" +msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll" + +#, c-format +msgid "Delta compression using up to %d threads" +msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads." + +#, c-format +msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" +msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind." + +#, c-format +msgid "unable to get type of object %s" +msgstr "konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen" + +msgid "Compressing objects" +msgstr "Komprimiere Objekte" + +msgid "inconsistency with delta count" +msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas" + +#, c-format +msgid "" +"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form ' ' (got '%s')" +msgstr "" +"Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form ' ' vorliegen ('%s' erhalten)" + +#, c-format +msgid "" +"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" +msgstr "" +"Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert " +"('%s' erhalten)" + +#, c-format +msgid "could not get type of object %s in pack %s" +msgstr "konnte Typ von Objekt %s in Paket %s nicht bestimmen" + +#, c-format +msgid "could not find pack '%s'" +msgstr "Konnte Paket '%s' nicht finden" + +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be accessed" +msgstr "auf Packdatei %s kann nicht zugegriffen werden" + +msgid "Enumerating cruft objects" +msgstr "überflüssige Objekte aufzählen" + +msgid "unable to add cruft objects" +msgstr "konnte überflüssige Objekte nicht hinzufügen" + +msgid "Traversing cruft objects" +msgstr "Überflüssige Objekte durchlaufen" + +#, c-format +msgid "" +"expected edge object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n" +" %s" + +msgid "could not load cruft pack .mtimes" +msgstr "konnte überflüssiges Paket .mtimes nicht laden" + +msgid "cannot open pack index" +msgstr "kann Paketindex nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "loose object at %s could not be examined" +msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden" + +msgid "unable to force loose object" +msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen" + +#, c-format +msgid "not a rev '%s'" +msgstr "'%s' ist kein Commit" + +#, c-format +msgid "bad revision '%s'" +msgstr "ungültiger Commit '%s'" + +msgid "unable to add recent objects" +msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen" + +#, c-format +msgid "unsupported index version %s" +msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s" + +#, c-format +msgid "bad index version '%s'" +msgstr "ungültige Index-Version '%s'" + +msgid "[,]" +msgstr "[,]" + +msgid "write the pack index file in the specified idx format version" +msgstr "" +"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben" + +msgid "maximum size of each output pack file" +msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei" + +msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" +msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren" + +msgid "ignore packed objects" +msgstr "gepackte Objekte ignorieren" + +msgid "limit pack window by objects" +msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen" + +msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" +msgstr "" +"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen" + +msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" +msgstr "" +"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket" + +msgid "reuse existing deltas" +msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden" + +msgid "reuse existing objects" +msgstr "existierende Objekte wiederverwenden" + +msgid "use OFS_DELTA objects" +msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden" + +msgid "use threads when searching for best delta matches" +msgstr "" +"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden " +"verwenden" + +msgid "do not create an empty pack output" +msgstr "keine leeren Pakete erzeugen" + +msgid "read revision arguments from standard input" +msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "limit the objects to those that are not yet packed" +msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen" + +msgid "include objects reachable from any reference" +msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind" + +msgid "include objects referred by reflog entries" +msgstr "" +"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden" + +msgid "include objects referred to by the index" +msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden" + +msgid "read packs from stdin" +msgstr "Pakete von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "output pack to stdout" +msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben" + +msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" +msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren" + +msgid "keep unreachable objects" +msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten" + +msgid "pack loose unreachable objects" +msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen" + +msgid "unpack unreachable objects newer than