From c8bae7493d2f2910b57f13ded012e86bdcfb0532 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:47:53 +0200 Subject: Adding upstream version 1:2.39.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/es.po | 22396 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 22396 insertions(+) create mode 100644 po/es.po (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..1ff5ff3 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,22396 @@ +# Spanish translations for Git. +# Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros +# This file is distributed under the same license as the Git package. +# Christopher Diaz Riveros , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 21:02-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-27 22:56-0600\n" +"Last-Translator: Alex Henrie \n" +"Language-Team: CodeLabora \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1\n" + +#, c-format +msgid "Huh (%s)?" +msgstr "¿Ahh (%s)?" + +msgid "could not read index" +msgstr "no se pudo leer índice" + +msgid "binary" +msgstr "binario" + +msgid "nothing" +msgstr "nada" + +msgid "unchanged" +msgstr "sin cambios" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#, c-format +msgid "could not stage '%s'" +msgstr "no se pudo poner en stage '%s'" + +msgid "could not write index" +msgstr "no se pudo escribir índice" + +#, c-format, perl-format +msgid "updated %d path\n" +msgid_plural "updated %d paths\n" +msgstr[0] "actualizada %d ruta\n" +msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "note: %s is untracked now.\n" +msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n" + +#, c-format +msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" +msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'" + +msgid "Revert" +msgstr "Revertir" + +msgid "Could not parse HEAD^{tree}" +msgstr "No se pudo analizar HEAD^{tree}" + +#, c-format, perl-format +msgid "reverted %d path\n" +msgid_plural "reverted %d paths\n" +msgstr[0] "revertida %d ruta\n" +msgstr[1] "revertidas %d rutas\n" + +#, c-format +msgid "No untracked files.\n" +msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n" + +msgid "Add untracked" +msgstr "Agregar no rastreados" + +#, c-format, perl-format +msgid "added %d path\n" +msgid_plural "added %d paths\n" +msgstr[0] "agregada %d ruta\n" +msgstr[1] "agregadas %d rutas\n" + +#, c-format +msgid "ignoring unmerged: %s" +msgstr "ignorando lo no fusionado: %s" + +#, c-format +msgid "Only binary files changed.\n" +msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n" + +#, c-format +msgid "No changes.\n" +msgstr "Sin cambios.\n" + +msgid "Patch update" +msgstr "Actualización del parche" + +msgid "Review diff" +msgstr "Revisión de diff" + +msgid "show paths with changes" +msgstr "mostrar rutas con cambios" + +msgid "add working tree state to the staged set of changes" +msgstr "agregar estado del árbol de trabajo al conjunto de cambios en stage" + +msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" +msgstr "revertir conjunto de cambios en stage a la versión de HEAD" + +msgid "pick hunks and update selectively" +msgstr "elegir fragmentos y actualizar de forma selectiva" + +msgid "view diff between HEAD and index" +msgstr "ver diff entre HEAD e index" + +msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" +msgstr "" +"agregar contenidos de archivos sin rastrear al conjunto de cambios de stage" + +msgid "Prompt help:" +msgstr "Mostrar ayuda:" + +msgid "select a single item" +msgstr "seleccionar un único objeto" + +msgid "select a range of items" +msgstr "seleccionar un rango de objetos" + +msgid "select multiple ranges" +msgstr "seleccionar múltiples rangos" + +msgid "select item based on unique prefix" +msgstr "seleccionar objeto basado en prefijo único" + +msgid "unselect specified items" +msgstr "quitar objetos especificados" + +msgid "choose all items" +msgstr "escoger todos los objetos" + +msgid "(empty) finish selecting" +msgstr "(vacío) finalizar selección" + +msgid "select a numbered item" +msgstr "seleccionar un objeto numerado" + +msgid "(empty) select nothing" +msgstr "(vacío) no seleccionar nada" + +msgid "*** Commands ***" +msgstr "*** Comandos ***" + +msgid "What now" +msgstr "Ahora qué" + +msgid "staged" +msgstr "en stage" + +msgid "unstaged" +msgstr "no en stage" + +msgid "path" +msgstr "ruta" + +msgid "could not refresh index" +msgstr "no se pudo refrescar el índice" + +#, c-format +msgid "Bye.\n" +msgstr "Adiós.\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar stage al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Agregar al stage [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar stage a este fragmento [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"staging." +msgstr "" +"Si el parche aplica limpiamente, el fragmento editado será marcado " +"inmediatamente para el área de stage." + +msgid "" +"y - stage this hunk\n" +"n - do not stage this hunk\n" +"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - aplicar stage a este fragmento\n" +"n - no aplicar stage a este fragmento\n" +"q - quit; no aplicar stage a este fragmento ni ninguno de los restantes\n" +"a - aplicar stage a este fragmento y a todos los posteriores en el archivo\n" +"d - no aplicar stage a este fragmento o a ninguno de los posteriores en este " +"archivo\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Hacer stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Hacer stash a la eliminación [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Agregar al stash [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Hacer stash a este fragmento [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"stashing." +msgstr "" +"Si el parche aplica limpiamente, el fragmento editado será marcado " +"inmediatamente para hacer stash." + +msgid "" +"y - stash this hunk\n" +"n - do not stash this hunk\n" +"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - hacer stash a este fragmento\n" +"n - no hacer stash a este fragmento\n" +"q - quit; no hacer stash a este fragmento o a ninguno de los restantes\n" +"a - hacer stash a este fragmento y a todos los posteriores en el archivo\n" +"d - no hacer stash a este fragmento ni ninguno de los posteriores en el " +"archivo\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Quitar adición al stage [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Sacar este fragmento del stage [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"unstaging." +msgstr "" +"Si el parche aplica limpiamente, el fragmento editado será marcado " +"inmediatamente para sacar del área de stage." + +msgid "" +"y - unstage this hunk\n" +"n - do not unstage this hunk\n" +"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - sacar este hunk del área de stage\n" +"n - no sacar este fragmento del área de stage\n" +"q - quit; no sacar del área de stage este fragmento ni ninguno de los " +"restantes\n" +"a - sacar del área de stage este fragmento y todos los posteriores en el " +"archivo\n" +"d - no sacar del área de stage este fragmento ni ninguno de los posteriores " +"en el archivo\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar adición al índice [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar este fragmento al índice [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"applying." +msgstr "" +"Si el parche aplica de forma limpia, el fragmento editado será marcado " +"inmediatamente para aplicar." + +msgid "" +"y - apply this hunk to index\n" +"n - do not apply this hunk to index\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - aplicar este fragmento al índice\n" +"n - no aplicar este fragmento al índice\n" +"q - quit; no aplicar este fragmento ni ninguno de los restantes\n" +"a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n" +"d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los posteriores en el archivo\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Descartar adición del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Descartar este fragmento del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"discarding." +msgstr "" +"Si el parche aplica de forma limpia, el fragmento editado será marcado " +"inmediatamente para descarte." + +msgid "" +"y - discard this hunk from worktree\n" +"n - do not discard this hunk from worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - descartar este fragmento del árbol de trabajo\n" +"n - no descartar este fragmento del árbol de trabajo\n" +"q - quit; no descartar este fragmento ni ninguno de los restantes\n" +"a - descartar este fragmento y todos los posteriores en este archivo\n" +"d - no descartar este fragmento ni ninguno de los posteriores en el archivo\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"¿Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Descartar adición del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"¿Descartar este fragmento del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"y - discard this hunk from index and worktree\n" +"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - descartar este fragmento del índice y el árbol de trabajo\n" +"n - no descartar este fragmento del índice ni el árbol de trabajo\n" +"q - quit; no descartar este fragmento ni ninguno de los que queden\n" +"a - descartar este fragmento y todos los posteriores en este archivo\n" +"d - no descartar este fragmento ni ninguno posterior en el archivo\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"¿Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a," +"d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar adición al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"¿Aplicar este fragmento al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to index and worktree\n" +"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n" +"n - no aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n" +"q - quit; no aplicar este fragmento ni ninguno de los restantes\n" +"a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n" +"d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los siguientes en este archivo\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar cambio de modo al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar eliminación al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar adición al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar este fragmento al árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to worktree\n" +"n - do not apply this hunk to worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n" +"n - no aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n" +"q - quit; no aplicar este fragmento ni ninguno de los restantes\n" +"a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n" +"d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los siguientes en este archivo\n" + +#, c-format +msgid "could not parse hunk header '%.*s'" +msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'" + +msgid "could not parse diff" +msgstr "no se puede analizar diff" + +msgid "could not parse colored diff" +msgstr "no se pudo analizar diff a colores" + +#, c-format +msgid "failed to run '%s'" +msgstr "falló al ejecutar '%s'" + +msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" +msgstr "salida de interactive.diffFilter no concuerda" + +msgid "" +"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" +"between its input and output lines." +msgstr "" +"Tu filtro tiene que mantener correspondencia de uno a uno\n" +"entre las líneas de entrada y salida." + +#, c-format +msgid "" +"expected context line #%d in\n" +"%.*s" +msgstr "" +"se esperaba línea de contexto #%d en\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "" +"hunks do not overlap:\n" +"%.*s\n" +"\tdoes not end with:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"hunks no se superponen:\n" +"%.*s\n" +"\tno acaba con:\n" +"%.*s" + +msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" +msgstr "Modo de edición manual de hunk -- mira abajo para una guía rápida.\n" + +#, c-format +msgid "" +"---\n" +"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" +"To remove '%c' lines, delete them.\n" +"Lines starting with %c will be removed.\n" +msgstr "" +"---\n" +"Para eliminar '%c' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n" +"Para eliminar '%c' líneas, bórrelas.\n" +"Líneas comenzando con %c serán eliminadas.\n" + +#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. +msgid "" +"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" +"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" +"aborted and the hunk is left unchanged.\n" +msgstr "" +"Si esto no aplica de manera limpia, se te da la oportunidad de\n" +"editar nuevamente. Si todas las líneas del fragmento son eliminadas, " +"entonces\n" +"la edición es abortada y el fragmento queda sin cambios.\n" + +msgid "could not parse hunk header" +msgstr "no se puede analizar hunk header" + +msgid "'git apply --cached' failed" +msgstr "falló 'git apply --cached'" + +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +#. +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input +#. at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +msgid "" +"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " +msgstr "" +"Tu hunk editado no aplica. ¿Editar nuevamente (¡decir \"no\" descarta!) [y/" +"n]? " + +msgid "The selected hunks do not apply to the index!" +msgstr "¡Los hunks seleccionados no aplican al índice!" + +msgid "Apply them to the worktree anyway? " +msgstr "¿Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? " + +msgid "Nothing was applied.\n" +msgstr "Nada fue aplicado.\n" + +msgid "" +"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" +"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" +"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" +"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" +"g - select a hunk to go to\n" +"/ - search for a hunk matching the given regex\n" +"s - split the current hunk into smaller hunks\n" +"e - manually edit the current hunk\n" +"? - print help\n" +msgstr "" +"j - dejar este fragmento sin decidir, ver el siguiente fragmento sin " +"decisión\n" +"J - dejar este fragmento sin decidir, ver siguiente fragmento \n" +"k - dejar este fragmento sin decidir, ver fragmento previo sin decidir\n" +"K - dejar este fragmento sin decidir, ver fragmento anterior\n" +"g - seleccionar un fragmento a dónde ir\n" +"/ - buscar un fragmento que cumpla con el regex dado\n" +"s - separar el fragmento actual en más pequeños\n" +"e - editar manualmente el fragmento actual\n" +"? - imprimir ayuda\n" + +msgid "No previous hunk" +msgstr "No hay fragmento anterior" + +msgid "No next hunk" +msgstr "No hay fragmento siguiente" + +msgid "No other hunks to goto" +msgstr "No hay más fragmentos a que ir" + +msgid "go to which hunk ( to see more)? " +msgstr "¿a qué fragmento ir ( para ver más)? " + +msgid "go to which hunk? " +msgstr "¿a qué fragmento ir? " + +#, c-format +msgid "Invalid number: '%s'" +msgstr "Número inválido: '%s'" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %d hunk available." +msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." +msgstr[0] "Lo siento, solo %d fragmento disponible." +msgstr[1] "Lo siento, solo %d fragmentos disponibles." + +msgid "No other hunks to search" +msgstr "No hay más fragmentos para buscar" + +msgid "search for regex? " +msgstr "¿buscar para regexp? " + +#, c-format +msgid "Malformed search regexp %s: %s" +msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s" + +msgid "No hunk matches the given pattern" +msgstr "No hay fragmentos que concuerden con el patrón entregado" + +msgid "Sorry, cannot split this hunk" +msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo" + +#, c-format +msgid "Split into %d hunks." +msgstr "Cortar en %d fragmentos." + +msgid "Sorry, cannot edit this hunk" +msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo" + +msgid "'git apply' failed" +msgstr "falló 'git apply'" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disable this message with \"git config advice.%s false\"" +msgstr "" +"\n" +"Desactivar este mensaje con \"git config advice.%s false\"" + +#, c-format +msgid "%shint: %.*s%s\n" +msgstr "%sayuda: %.*s%s\n" + +msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar." + +msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." +msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar." + +msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." +msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar." + +msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." +msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar." + +msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." +msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar." + +#, c-format +msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." +msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar." + +msgid "" +"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" +"as appropriate to mark resolution and make a commit." +msgstr "" +"Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm ',\n" +"como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit." + +msgid "Exiting because of an unresolved conflict." +msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver." + +msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." +msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)." + +msgid "Please, commit your changes before merging." +msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar." + +msgid "Exiting because of unfinished merge." +msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa." + +msgid "Not possible to fast-forward, aborting." +msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando." + +#, c-format +msgid "" +"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" +"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" +"updated in the index:\n" +msgstr "" +"La siguiente ruta y/o pathspecs coinciden con rutas existentes\n" +"fuera de su definición para sparse-checkout, por lo que no\n" +"se actualizarán en el índice:\n" + +msgid "" +"If you intend to update such entries, try one of the following:\n" +"* Use the --sparse option.\n" +"* Disable or modify the sparsity rules." +msgstr "" +"Si desea actualizar esa entrada, intente lo siguiente:\n" +"* Use la opción --sparse.\n" +"* Deshabilite o modifique las reglas de escasez." + +#, c-format +msgid "" +"Note: switching to '%s'.\n" +"\n" +"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" +"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" +"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" +"\n" +"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" +"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" +"\n" +" git switch -c \n" +"\n" +"Or undo this operation with:\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " +"false\n" +"\n" +msgstr "" +"Nota: cambiando a '%s'.\n" +"\n" +"Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n" +"cambios experimentales y hacer commits, y puedes descartar cualquier\n" +"commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n" +"otro checkout.\n" +"\n" +"Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n" +"puedes hacerlo (ahora o después) usando -c con el comando checkout. " +"Ejemplo:\n" +"\n" +" git switch -c \n" +"\n" +"O deshacer la operación con:\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Desactiva este aviso poniendo la variable de config advice.detachedHead en " +"false\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths have been moved outside the\n" +"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" +"modifications.\n" +msgstr "" +"Las rutas siguientes se han movido fuera de la definición\n" +"de sparse-checkout pero no son escasas a causa de\n" +"modificaciones locales.\n" + +msgid "" +"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" +"* Use \"git add --sparse \" to update the index\n" +"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" +msgstr "" +"Para corregir la escasez de estas rutas, haz lo siguiente:\n" +"* Usa \"git add --sparse \" para actualizar el índice\n" +"* Usa \"git sparse-checkout reapply\" para aplicar las reglas de escasez" + +msgid "cmdline ends with \\" +msgstr "cmdline termina en \\" + +msgid "unclosed quote" +msgstr "comillas incompletas" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace option '%s'" +msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" +msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "las opciones '%s' y '%s' no pueden ser usados juntos" + +#, c-format +msgid "'%s' outside a repository" +msgstr "'%s' fuera de un repositorio" + +#, c-format +msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" +msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s" + +#, c-format +msgid "regexec returned %d for input: %s" +msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s" + +#, c-format +msgid "unable to find filename in patch at line %d" +msgstr "" +"no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" +msgstr "" +"git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la " +"línea %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" +msgstr "" +"git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en la " +"línea %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" +msgstr "" +"git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en la " +"línea %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" +msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d" + +#, c-format +msgid "invalid mode on line %d: %s" +msgstr "modo inválido en la línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "inconsistent header lines %d and %d" +msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d" + +#, c-format +msgid "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"component (line %d)" +msgid_plural "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"components (line %d)" +msgstr[0] "" +"el header de git diff carece de información del nombre del archivo cuando se " +"elimina %d componente principal de la ruta (línea %d)" +msgstr[1] "" +"los headers de git diff carecen de información del nombre del archivo cuando " +"se eliminan %d componentes principales de la ruta (línea %d)" + +#, c-format +msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" +msgstr "" +"la cabecera de git diff carece de información del nombre del archivo (línea " +"%d)" + +#, c-format +msgid "recount: unexpected line: %.*s" +msgstr "recount: línea inesperada: %.*s" + +#, c-format +msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" +msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s" + +msgid "new file depends on old contents" +msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos" + +msgid "deleted file still has contents" +msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido" + +#, c-format +msgid "corrupt patch at line %d" +msgstr "parche corrupto en la línea %d" + +#, c-format +msgid "new file %s depends on old contents" +msgstr "nuevo archivo %s depende de contenidos viejos" + +#, c-format +msgid "deleted file %s still has contents" +msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido" + +#, c-format +msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" +msgstr "** advertencia: el archivo %s se volverá vacío pero no se borrará" + +#, c-format +msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" +msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s" + +#, c-format +msgid "unrecognized binary patch at line %d" +msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d" + +#, c-format +msgid "patch with only garbage at line %d" +msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d" + +#, c-format +msgid "unable to read symlink %s" +msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s" + +#, c-format +msgid "unable to open or read %s" +msgstr "no es posible abrir o leer %s" + +#, c-format +msgid "invalid start of line: '%c'" +msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." +msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." +msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)." +msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)." + +#, c-format +msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" +msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d" + +#, c-format +msgid "" +"while searching for:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"mientras se buscaba:\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "missing binary patch data for '%s'" +msgstr "data perdida en parche binario para '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" +msgstr "" +"no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el fragmento revertido a " +"'%s'" + +#, c-format +msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" +msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo" + +#, c-format +msgid "" +"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." +msgstr "" +"el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos " +"actuales." + +#, c-format +msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" +msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta" + +#, c-format +msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" +msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer" + +#, c-format +msgid "binary patch does not apply to '%s'" +msgstr "el parche binario no aplica para '%s'" + +#, c-format +msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" +msgstr "" +"el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (esperando %s, se " +"obtuvo %s)" + +#, c-format +msgid "patch failed: %s:%ld" +msgstr "el parche falló: %s:%ld" + +#, c-format +msgid "cannot checkout %s" +msgstr "no se puede hacer checkout a %s" + +#, c-format +msgid "failed to read %s" +msgstr "no se pudo leer %s" + +#, c-format +msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" +msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico" + +#, c-format +msgid "path %s has been renamed/deleted" +msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida" + +#, c-format +msgid "%s: does not exist in index" +msgstr "%s: no existe en el índice" + +#, c-format +msgid "%s: does not match index" +msgstr "%s: no concuerda con el índice" + +msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." +msgstr "" +"el repositorio carece del blob necesario para realizar un merge de tres vías." + +#, c-format +msgid "Performing three-way merge...\n" +msgstr "Realizando un merge de tres vías...\n" + +#, c-format +msgid "cannot read the current contents of '%s'" +msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to perform three-way merge...\n" +msgstr "Falló en realizar fusión de tres vías...\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" +msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" +msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n" + +#, c-format +msgid "Falling back to direct application...\n" +msgstr "Retrocediendo a la aplicación...\n" + +msgid "removal patch leaves file contents" +msgstr "parche de eliminación deja contenidos en el archivo" + +#, c-format +msgid "%s: wrong type" +msgstr "%s: tipo incorrecto" + +#, c-format +msgid "%s has type %o, expected %o" +msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o" + +#, c-format +msgid "invalid path '%s'" +msgstr "ruta inválida '%s'" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in index" +msgstr "%s: ya existe en el índice" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in working directory" +msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" +msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" +msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s" + +#, c-format +msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico" + +#, c-format +msgid "%s: patch does not apply" +msgstr "%s: el parche no aplica" + +#, c-format +msgid "Checking patch %s..." +msgstr "Revisando el parche %s..." + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" +msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s" + +#, c-format +msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" +msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual" + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." +msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)." + +#, c-format +msgid "could not add %s to temporary index" +msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal" + +#, c-format +msgid "could not write temporary index to %s" +msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s" + +#, c-format +msgid "unable to remove %s from index" +msgstr "no se puede eliminar %s del índice" + +#, c-format +msgid "corrupt patch for submodule %s" +msgstr "parche corrupto para el submódulo %s" + +#, c-format +msgid "unable to stat newly created file '%s'" +msgstr "no es posible hacer stat en el archivo recién creado '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to create backing store for newly created file %s" +msgstr "" +"no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s" + +#, c-format +msgid "unable to add cache entry for %s" +msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s" + +#, c-format +msgid "failed to write to '%s'" +msgstr "falló escribir a '%s'" + +#, c-format +msgid "closing file '%s'" +msgstr "cerrando archivo '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to write file '%s' mode %o" +msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o" + +#, c-format +msgid "Applied patch %s cleanly." +msgstr "Parche %s aplicado limpiamente." + +msgid "internal error" +msgstr "error interno" + +#, c-format +msgid "Applying patch %%s with %d reject..." +msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." +msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..." +msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..." + +#, c-format +msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" +msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej" + +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "no se puede abrir %s" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d applied cleanly." +msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente." + +#, c-format +msgid "Rejected hunk #%d." +msgstr "Hunk #%d rechazado." + +#, c-format +msgid "Skipped patch '%s'." +msgstr "Parche '%s' saltado." + +msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" +msgstr "No hay parches válidos en la entrada (permitir con \"--allow-empty\")" + +msgid "unable to read index file" +msgstr "no es posible leer el archivo índice" + +#, c-format +msgid "can't open patch '%s': %s" +msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s" + +#, c-format +msgid "squelched %d whitespace error" +msgid_plural "squelched %d whitespace errors" +msgstr[0] "%d error de espacios en blanco silenciado" +msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco silenciados" + +#, c-format +msgid "%d line adds whitespace errors." +msgid_plural "%d lines add whitespace errors." +msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco." +msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco." + +#, c-format +msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." +msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." +msgstr[0] "" +"%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco." +msgstr[1] "" +"%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco." + +msgid "Unable to write new index file" +msgstr "No es posible escribir el archivo índice" + +msgid "don't apply changes matching the given path" +msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada" + +msgid "apply changes matching the given path" +msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada" + +msgid "num" +msgstr "num" + +msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" +msgstr "eliminar slashes iniciales de las rutas diff tradicionales" + +msgid "ignore additions made by the patch" +msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche" + +msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" +msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada" + +msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" +msgstr "mostrar el número de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal" + +msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" +msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada" + +msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" +msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable" + +msgid "make sure the patch is applicable to the current index" +msgstr "asegurar que el parche sea aplicable al índice actual" + +msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" +msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`" + +msgid "apply a patch without touching the working tree" +msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo" + +msgid "accept a patch that touches outside the working area" +msgstr "aceptar un parche que toque fuera del área de trabajo" + +msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" +msgstr "también aplicar el parche (usar con --stat/--summary/--check)" + +msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" +msgstr "" +"intentar merge de tres vías, regresar al parche normal si el parche no aplica" + +msgid "build a temporary index based on embedded index information" +msgstr "" +"construir un índice temporal basado en la información de índice incrustada" + +msgid "paths are separated with NUL character" +msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL" + +msgid "ensure at least lines of context match" +msgstr "asegurar que al menos líneas del contexto concuerden" + +msgid "action" +msgstr "acción" + +msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" +msgstr "" +"detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en " +"blanco" + +msgid "ignore changes in whitespace when finding context" +msgstr "" +"ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto" + +msgid "apply the patch in reverse" +msgstr "aplicar el parche en reversa" + +msgid "don't expect at least one line of context" +msgstr "no espera al menos una línea del contexto" + +msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" +msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes" + +msgid "allow overlapping hunks" +msgstr "permitir solapamiento de hunks" + +msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" +msgstr "" +"tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del " +"archivo" + +msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" +msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del fragmento" + +msgid "root" +msgstr "raíz" + +msgid "prepend to all filenames" +msgstr "anteponer a todos los nombres de archivos" + +msgid "don't return error for empty patches" +msgstr "no devolver error por parches vacíos" + +#, c-format +msgid "cannot stream blob %s" +msgstr "no se puede transmitir el blob %s" + +#, c-format +msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" +msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)" + +#, c-format +msgid "deflate error (%d)" +msgstr "error al desinflar (%d)" + +#, c-format +msgid "unable to start '%s' filter" +msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'" + +msgid "unable to redirect descriptor" +msgstr "incapaz de redirigir descriptor" + +#, c-format +msgid "'%s' filter reported error" +msgstr "filtro '%s' reportó un error" + +#, c-format +msgid "path is not valid UTF-8: %s" +msgstr "ruta no válida UTF-8: %s" + +#, c-format +msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" +msgstr "ruta demasiada larga (%d chars, SHA1: %s): %s" + +#, c-format +msgid "timestamp too large for this system: %" +msgstr "timestamp demasiado grande para este sistema: %" + +msgid "git archive [] [...]" +msgstr "git archive [] <árbol-ismo> [...]" + +msgid "" +"git archive --remote [--exec ] [] [...]" +msgstr "" +"git archive --remote [--exec ] [] <árbol-" +"ismo> [...]" + +msgid "git archive --remote [--exec ] --list" +msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" + +#, c-format +msgid "cannot read '%s'" +msgstr "no se puede leer '%s'" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any files" +msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo" + +#, c-format +msgid "no such ref: %.*s" +msgstr "no existe el ref: %.*s" + +#, c-format +msgid "not a valid object name: %s" +msgstr "nombre de objeto no válido: %s" + +#, c-format +msgid "not a tree object: %s" +msgstr "no es un objeto tree: %s" + +msgid "current working directory is untracked" +msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado" + +#, c-format +msgid "File not found: %s" +msgstr "Archivo no encontrado: %s" + +#, c-format +msgid "Not a regular file: %s" +msgstr "No es un archivo regular: %s" + +#, c-format +msgid "unclosed quote: '%s'" +msgstr "comilla sin pareja: '%s'" + +#, c-format +msgid "missing colon: '%s'" +msgstr "falta un colon: '%s'" + +#, c-format +msgid "empty file name: '%s'" +msgstr "nombre vacío de archivo: '%s'" + +msgid "fmt" +msgstr "fmt" + +msgid "archive format" +msgstr "formato de crónica" + +msgid "prefix" +msgstr "prefijo" + +msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" +msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en la crónica" + +msgid "file" +msgstr "archivo" + +msgid "add untracked file to archive" +msgstr "incluir archivos sin seguimiento a la crónica" + +msgid "path:content" +msgstr "ruta:contenido" + +msgid "write the archive to this file" +msgstr "escribe la crónica en este archivo" + +msgid "read .gitattributes in working directory" +msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo" + +msgid "report archived files on stderr" +msgstr "reportar archivos en la crónica por stderr" + +msgid "set compression level" +msgstr "configurar nivel de compresión" + +msgid "list supported archive formats" +msgstr "listar los formatos de crónica soportados" + +msgid "repo" +msgstr "repo" + +msgid "retrieve the archive from remote repository " +msgstr "obtener la crónica del repositorio remoto " + +msgid "command" +msgstr "comando" + +msgid "path to the remote git-upload-archive command" +msgstr "ruta para el comando git-upload-archive remoto" + +msgid "Unexpected option --remote" +msgstr "Opción inesperada --remote" + +#, c-format +msgid "the option '%s' requires '%s'" +msgstr "la opción `%s' requiere '%s'" + +msgid "Unexpected option --output" +msgstr "Opción inesperada --output" + +#, c-format +msgid "Unknown archive format '%s'" +msgstr "Formato de crónica desconocido '%s'" + +#, c-format +msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" +msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d" + +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid attribute name" +msgstr "%.*s no es un nombre de atributo válido" + +#, c-format +msgid "%s not allowed: %s:%d" +msgstr "%s no permitido: %s:%d" + +msgid "" +"Negative patterns are ignored in git attributes\n" +"Use '\\!' for literal leading exclamation." +msgstr "" +"Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n" +"Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación." + +#, c-format +msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" +msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s" + +#, c-format +msgid "We cannot bisect more!\n" +msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid commit name %s" +msgstr "No es un nombre de commit válido %s" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is bad.\n" +"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusión %s está mal.\n" +"Esto quiere decir que el bug ha sido corregido entre %s y [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is new.\n" +"The property has changed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusión %s es nueva.\n" +"Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is %s.\n" +"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusión %s es %s.\n" +"Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" +"git bisect cannot work properly in this case.\n" +"Maybe you mistook %s and %s revs?\n" +msgstr "" +"Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n" +"git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n" +"¿Tal vez confundiste las revisiones %s y %s?\n" + +#, c-format +msgid "" +"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" +"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" +"We continue anyway." +msgstr "" +"la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n" +"Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit esté entre %s y " +"%s.\n" +"Vamos a continuar de todas maneras." + +#, c-format +msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" +msgstr "Biseccionando: una base de fusión debe ser probada\n" + +#, c-format +msgid "a %s revision is needed" +msgstr "una revisión %s es necesaria" + +#, c-format +msgid "could not create file '%s'" +msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'" + +#, c-format +msgid "could not read file '%s'" +msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'" + +msgid "reading bisect refs failed" +msgstr "falló leer las refs de bisect" + +#, c-format +msgid "%s was both %s and %s\n" +msgstr "%s fue tanto %s como %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No testable commit found.\n" +"Maybe you started with bad path arguments?\n" +msgstr "" +"No se encontró commit que se pueda probar.\n" +"¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n" + +#, c-format +msgid "(roughly %d step)" +msgid_plural "(roughly %d steps)" +msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)" +msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)" + +#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d +#. steps)" translation. +#. +#, c-format +msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" +msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" +msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esta %s\n" +msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esta %s\n" + +msgid "--contents and --reverse do not blend well." +msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien." + +msgid "cannot use --contents with final commit object name" +msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final" + +msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" +msgstr "" +"--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit" + +msgid "revision walk setup failed" +msgstr "falló la configuración del recorrido de revisiones" + +msgid "" +"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" +msgstr "" +"--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena " +"del primer padre" + +#, c-format +msgid "no such path %s in %s" +msgstr "no hay una ruta %s en %s" + +#, c-format +msgid "cannot read blob %s for path %s" +msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s" + +msgid "" +"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " +"rebasing is requested" +msgstr "" +"no se puede heredar la configuración de rastreo upstream de múltiples " +"referencias cuando se pide rebasar" + +#, c-format +msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" +msgstr "no configurando la rama %s como su propio upstream" + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." +msgstr "rama '%s' configurada para rastrear '%s' por rebase." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s'." +msgstr "rama '%s' configurada para rastrear '%s'." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track:" +msgstr "rama '%s' configurada para rastrear:" + +msgid "unable to write upstream branch configuration" +msgstr "no es posible escribir la configuración de la rama upstream" + +msgid "" +"\n" +"After fixing the error cause you may try to fix up\n" +"the remote tracking information by invoking:" +msgstr "" +"\n" +"Tras arreglar la causa del error puedes intentar\n" +"arreglar la información de rastreo remoto invocando:" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" +msgstr "" +"se pidió heredar el rastreo de '%s', pero no se ha configurado ningún remoto" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" +msgstr "" +"se pidió heredar el rastreo de '%s', pero no se ha configurado ninguna " +"configuración de fusión" + +#, c-format +msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" +msgstr "no rastreando: información ambigua para la referencia '%s'" + +#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate +#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll +#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. +#. +#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output +#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages +#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space +#. around. +#. +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr " %s\n" + +#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of +#. duplicate refspecs, composed above. +#. +#, c-format +msgid "" +"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" +"tracking ref '%s':\n" +"%s\n" +"This is typically a configuration error.\n" +"\n" +"To support setting up tracking branches, ensure that\n" +"different remotes' fetch refspecs map into different\n" +"tracking namespaces." +msgstr "" +"Hay múltiples remotos cuyas especificaciones de referencia de\n" +"fetch corresponden a la referencia de rastreo remoto '%s':\n" +"%s\n" +"Esto es típicamente un error de configuración.\n" +"\n" +"Para soportar configuración de ramas que rastrean, asegura que\n" +"las especificationes de referencia de fetch de remotos distintos\n" +"mapeen a espacios de nombres de rastreo distintos." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid branch name" +msgstr "'%s' no es un nombre válido de rama" + +#, c-format +msgid "a branch named '%s' already exists" +msgstr "una rama llamada '%s' ya existe" + +#, c-format +msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "" +"no se puede actualizar la rama '%s' a la fuerza que cuenta con checkout en " +"'%s'" + +#, c-format +msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" +msgstr "" +"no se puede configurar la información de rastreo; el punto de partida '%s' " +"no es una rama" + +#, c-format +msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" +msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe" + +msgid "" +"\n" +"If you are planning on basing your work on an upstream\n" +"branch that already exists at the remote, you may need to\n" +"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" +"\n" +"If you are planning to push out a new local branch that\n" +"will track its remote counterpart, you may want to use\n" +"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." +msgstr "" +"\n" +"Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n" +"que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n" +"\"git fetch\" para recibirla.\n" +"\n" +"Si estás planeando empujar a una nueva rama local que\n" +"va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n" +"\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realices " +"el push." + +#, c-format +msgid "not a valid object name: '%s'" +msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'" + +#, c-format +msgid "ambiguous object name: '%s'" +msgstr "nombre de objeto ambiguo: '%s'" + +#, c-format +msgid "not a valid branch point: '%s'" +msgstr "punto de bifurcación no válido: '%s'" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': unable to find submodule" +msgstr "submódulo '%s': incapaz de encontrar el submódulo" + +#, c-format +msgid "" +"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " +"update --init'" +msgstr "" +"Se puede intentar actualizar los submódulos usando 'git checkout %s && git " +"submodule update --init'" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" +msgstr "submódulo '%s': no se puede crear la rama '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' is already checked out at '%s'" +msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'" + +#, c-format +msgid "HEAD of working tree %s is not updated" +msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada" + +msgid "git add [] [--] ..." +msgstr "git add [] [--] ..." + +#, c-format +msgid "cannot chmod %cx '%s'" +msgstr "no se puede aplicar chmod %cx '%s'" + +#, c-format +msgid "unexpected diff status %c" +msgstr "diff status inesperado %c" + +msgid "updating files failed" +msgstr "falló la actualización de archivos" + +#, c-format +msgid "remove '%s'\n" +msgstr "eliminar '%s'\n" + +msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" +msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:" + +msgid "Could not read the index" +msgstr "No se pudo leer el índice" + +msgid "Could not write patch" +msgstr "No se puede escribir el parche" + +msgid "editing patch failed" +msgstr "falló la edición del parche" + +#, c-format +msgid "Could not stat '%s'" +msgstr "No se pudo hacer stat en '%s'" + +msgid "Empty patch. Aborted." +msgstr "Parche vacío. Abortado." + +#, c-format +msgid "Could not apply '%s'" +msgstr "No se pudo aplicar '%s'" + +msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" +msgstr "" +"Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n" + +msgid "dry run" +msgstr "dry run (ejecución en seco)" + +msgid "be verbose" +msgstr "ser verboso" + +msgid "interactive picking" +msgstr "selección interactiva" + +msgid "select hunks interactively" +msgstr "elegir fragmentos de forma interactiva" + +msgid "edit current diff and apply" +msgstr "editar diff actual y aplicar" + +msgid "allow adding otherwise ignored files" +msgstr "permitir agregar archivos que de otro modo se ignoren" + +msgid "update tracked files" +msgstr "actualizar los archivos rastreados" + +msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" +msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)" + +msgid "record only the fact that the path will be added later" +msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada luego" + +msgid "add changes from all tracked and untracked files" +msgstr "agregar los cambios de todos los archivos con y sin seguimiento" + +msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" +msgstr "" +"ignorar rutas eliminadas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)" + +msgid "don't add, only refresh the index" +msgstr "no agregar, solo actualizar el índice" + +msgid "just skip files which cannot be added because of errors" +msgstr "saltar los archivos que no pueden ser agregados a causa de errores" + +msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" +msgstr "" +"comprobar si los archivos - incluso los que faltan - se ignoran en dry run" + +msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" +msgstr "permite actualizar entradas fuera del cono de sparse-checkout" + +msgid "override the executable bit of the listed files" +msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados" + +msgid "warn when adding an embedded repository" +msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado" + +#, c-format +msgid "" +"You've added another git repository inside your current repository.\n" +"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" +"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" +"If you meant to add a submodule, use:\n" +"\n" +"\tgit submodule add %s\n" +"\n" +"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" +"index with:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"See \"git help submodule\" for more information." +msgstr "" +"Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n" +"Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del\n" +"repositorio embebido y no sabrán como obtenerlo.\n" +"Si querías agregar un submódulo, usa:\n" +"\n" +"\tgit submodule add %s\n" +"\n" +"Si se agregó esta ruta por error, puedes eliminarla del índice\n" +"usando:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"Mira \"git help submodule\" para más información." + +#, c-format +msgid "adding embedded git repository: %s" +msgstr "agregando repositorio de git embebido: %s" + +msgid "" +"Use -f if you really want to add them.\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" +msgstr "" +"Usa -f si realmente quieres agregarlos.\n" +"Desactiva este mensaje ejecutando\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" + +msgid "adding files failed" +msgstr "falló al agregar archivos" + +#, c-format +msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" +msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x o +x" + +#, c-format +msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" +msgstr "" +"'%s' y los argumentos de especificación de ruta no pueden ser usados juntos" + +#, c-format +msgid "Nothing specified, nothing added.\n" +msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n" + +msgid "" +"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" +msgstr "" +"¿Tal vez quisiste decir 'git add .'?\n" +"Desactiva este mensage ejecutando\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" + +msgid "index file corrupt" +msgstr "archivo índice corrompido" + +#, c-format +msgid "bad action '%s' for '%s'" +msgstr "mala acción '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s'" +msgstr "valor inválido para '%s': '%s'" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'" +msgstr "no se pudo leer '%s'" + +msgid "could not parse author script" +msgstr "no se pudo analizar el script del autor" + +#, c-format +msgid "could not parse %s" +msgstr "no se puede analizar %s" + +#, c-format +msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" +msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg" + +#, c-format +msgid "Malformed input line: '%s'." +msgstr "Línea de entrada mal formada: '%s'." + +#, c-format +msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'" + +msgid "fseek failed" +msgstr "fallo de fseek" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading" +msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for writing" +msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura" + +#, c-format +msgid "could not parse patch '%s'" +msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'" + +msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" +msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado a la vez" + +msgid "invalid timestamp" +msgstr "timestamp inválido" + +msgid "invalid Date line" +msgstr "línea Date inválida" + +msgid "invalid timezone offset" +msgstr "offset de zona horaria inválido" + +msgid "Patch format detection failed." +msgstr "Falló al detectar el formato del parche." + +#, c-format +msgid "failed to create directory '%s'" +msgstr "falló al crear el directorio '%s'" + +msgid "Failed to split patches." +msgstr "Falló al dividir parches." + +#, c-format +msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." +msgstr "Cuando hayas resuelto este problema, ejecuta \"%s --continue\"." + +#, c-format +msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." +msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"." + +#, c-format +msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." +msgstr "" +"Para registrar el parche vacío como un commit vacío, ejecuta \"%s --allow-" +"empty\"." + +#, c-format +msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." +msgstr "" +"Para restaurar la rama original y detener el parcheo, ejecuta \"%s --abort\"." + +msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." +msgstr "" +"Parche enviado con format=flowed; espacios al final de las líneas tal vez " +"desaparezcan." + +#, c-format +msgid "missing author line in commit %s" +msgstr "falta línea de autor en commit %s" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %.*s" +msgstr "línea de identificación no válida: %.*s" + +#, c-format +msgid "unable to parse commit %s" +msgstr "no es posible analizar el commit %s" + +msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." +msgstr "" +"Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de " +"3 vías." + +msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." +msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..." + +msgid "" +"Did you hand edit your patch?\n" +"It does not apply to blobs recorded in its index." +msgstr "" +"¿Editaste el parche a mano?\n" +"No aplica a los blobs registrados en su índice." + +msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." +msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusionar de 3 vías..." + +msgid "Failed to merge in the changes." +msgstr "Falló al fusionar los cambios." + +msgid "git write-tree failed to write a tree" +msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol" + +msgid "applying to an empty history" +msgstr "aplicando a un historial vacío" + +msgid "failed to write commit object" +msgstr "falló al escribir el objeto commit" + +#, c-format +msgid "cannot resume: %s does not exist." +msgstr "no se puede continuar: %s no existe." + +msgid "Commit Body is:" +msgstr "Cuerpo de commit es:" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] +#. in your translation. The program will only accept English +#. input at this point. +#. +#, c-format +msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " +msgstr "¿Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " + +msgid "unable to write index file" +msgstr "no es posible escribir el archivo índice" + +#, c-format +msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" +msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)" + +#, c-format +msgid "Skipping: %.*s" +msgstr "Saltando: %.*s" + +#, c-format +msgid "Creating an empty commit: %.*s" +msgstr "Creando un commit vacío: %.*s" + +msgid "Patch is empty." +msgstr "El parche está vacío." + +#, c-format +msgid "Applying: %.*s" +msgstr "Aplicando: %.*s" + +msgid "No changes -- Patch already applied." +msgstr "Sin cambios -- Parche ya aplicado." + +#, c-format +msgid "Patch failed at %s %.*s" +msgstr "El parche falló en %s %.*s" + +msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" +msgstr "Usa 'git am --show-current-patch=diff' para ver el parche fallido" + +msgid "No changes - recorded it as an empty commit." +msgstr "Sin cambios - se ha registrado como un commit vacío." + +msgid "" +"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" +"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" +"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." +msgstr "" +"Sin cambios - ¿olvidaste usar 'git add'?\n" +"Si no hay nada en el área de stage, lo más probable es que algo más\n" +"ya ha introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche." + +msgid "" +"You still have unmerged paths in your index.\n" +"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " +"such.\n" +"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." +msgstr "" +"Todavía tienes rutas sin fusionar en tu índice.\n" +"Debes realizar 'git add' en cada archivo con conflictos resueltos para " +"marcarlos como tal.\n" +"Se puede ejecutar `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" " +"en él." + +msgid "unable to write new index file" +msgstr "no es posible escribir el archivo índice" + +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'." +msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'." + +msgid "failed to clean index" +msgstr "falló al limpiar el índice" + +msgid "" +"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" +"Not rewinding to ORIG_HEAD" +msgstr "" +"Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n" +"No rebobinando a ORIG_HEAD" + +#, c-format +msgid "failed to read '%s'" +msgstr "falló al leer '%s'" + +#, c-format +msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" +msgstr "las opciones '%s=%s' y '%s=%s' no pueden ser usadas juntas" + +msgid "git am [] [( | )...]" +msgstr "git am [] [( | )...]" + +msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" +msgstr "git am [] (--continue | --skip | --abort)" + +msgid "run interactively" +msgstr "ejecutar de manera interactiva" + +msgid "historical option -- no-op" +msgstr "opción histórica -- no-op" + +msgid "allow fall back on 3way merging if needed" +msgstr "permitir retroceso en fusión de 3 vías si es necesario" + +msgid "be quiet" +msgstr "ser silencioso" + +msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" +msgstr "agregar una línea \"Signed-off-by\" al mensaje del commit" + +msgid "recode into utf8 (default)" +msgstr "recodificar en utf8 (default)" + +msgid "pass -k flag to git-mailinfo" +msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo" + +msgid "pass -b flag to git-mailinfo" +msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo" + +msgid "pass -m flag to git-mailinfo" +msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo" + +msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" +msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox" + +msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" +msgstr "" +"no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr" + +msgid "strip everything before a scissors line" +msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras" + +msgid "pass it through git-mailinfo" +msgstr "pasarlo a través de git-mailinfo" + +msgid "pass it through git-apply" +msgstr "pasarlo a través de git-apply" + +msgid "n" +msgstr "n" + +msgid "format" +msgstr "formato" + +msgid "format the patch(es) are in" +msgstr "formato de los parches" + +msgid "override error message when patch failure occurs" +msgstr "sobrescribir mensaje de error cuando fallos de parcheo ocurran" + +msgid "continue applying patches after resolving a conflict" +msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos" + +msgid "synonyms for --continue" +msgstr "sinónimos para --continue" + +msgid "skip the current patch" +msgstr "saltar el parche actual" + +msgid "restore the original branch and abort the patching operation" +msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parcheo" + +msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" +msgstr "abortar la operación de parcheo pero mantener HEAD donde está" + +msgid "show the patch being applied" +msgstr "mostrar el parche siendo aplicado" + +msgid "record the empty patch as an empty commit" +msgstr "registrar el parche vacío como un commit vacío" + +msgid "lie about committer date" +msgstr "mentir sobre la fecha del committer" + +msgid "use current timestamp for author date" +msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor" + +msgid "key-id" +msgstr "key-id" + +msgid "GPG-sign commits" +msgstr "firmar los commits con GPG" + +msgid "how to handle empty patches" +msgstr "cómo manejar parches vacíos" + +msgid "(internal use for git-rebase)" +msgstr "(uso interno para git-rebase)" + +msgid "" +"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" +"it will be removed. Please do not use it anymore." +msgstr "" +"La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n" +"será eliminada. Por favor no la uses más." + +msgid "failed to read the index" +msgstr "falló al leer el índice" + +#, c-format +msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." +msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe pero un mbox fue dado." + +#, c-format +msgid "" +"Stray %s directory found.\n" +"Use \"git am --abort\" to remove it." +msgstr "" +"Directorio extraviado %s encontrado.\n" +"Usa \"git am --abort\" para borrarlo." + +msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." +msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar." + +msgid "interactive mode requires patches on the command line" +msgstr "modo interactivo requiere parches en la línea de comando" + +msgid "git apply [] [...]" +msgstr "git apply [] [...]" + +msgid "could not redirect output" +msgstr "no se pudo redirigir la salida" + +msgid "git archive: Remote with no URL" +msgstr "git archive: Remote sin URL" + +msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet" + +#, c-format +msgid "git archive: NACK %s" +msgstr "git archive: NACK %s" + +msgid "git archive: protocol error" +msgstr "git archive: error de protocolo" + +msgid "git archive: expected a flush" +msgstr "git archive: se esperaba un flush" + +msgid "git bisect--helper --bisect-reset []" +msgstr "git bisect--helper --bisect-reset []" + +msgid "" +"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}= --term-{old,good}" +"=] [--no-checkout] [--first-parent] [ [...]] [--] " +"[...]" +msgstr "" +"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}= --term-{old," +"good}=] [--no-checkout] [--first-parent] [ [...]] [--] " +"[...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) []" +msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) []" + +msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [...]" +msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-replay " +msgstr "git bisect--helper --bisect-replay " + +msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(|)...]" +msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(|)...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-run ..." +msgstr "git bisect--helper --bisect-run ..." + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" +msgstr "no se puede abrir archivo '%s' en modo '%s'" + +#, c-format +msgid "could not write to file '%s'" +msgstr "no se pudo escribir al archivo '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for reading" +msgstr "no se puede abrir archivo '%s' para lectura" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid term" +msgstr "'%s' no es un término válido" + +#, c-format +msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" +msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término" + +#, c-format +msgid "can't change the meaning of the term '%s'" +msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'" + +msgid "please use two different terms" +msgstr "por favor usa dos términos diferentes" + +#, c-format +msgid "We are not bisecting.\n" +msgstr "No estamos bisecando.\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid commit" +msgstr "'%s' no es un commit válido" + +#, c-format +msgid "" +"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset '." +msgstr "" +"no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset " +"'." + +#, c-format +msgid "Bad bisect_write argument: %s" +msgstr "Mal argumento bisect_write: %s" + +#, c-format +msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" +msgstr "no se pudo obtener el oid de la rev '%s'" + +#, c-format +msgid "couldn't open the file '%s'" +msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" +msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s" + +#, c-format +msgid "" +"You need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Tienes que dar al menos una revisión %s y una %s.\n" +"Se puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso." + +#, c-format +msgid "" +"You need to start by \"git bisect start\".\n" +"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Tienes que comenzar por \"git bisect start\".\n" +"Después tienes que entregar al menos una revisión %s y una %s.\n" +"Puedes usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso." + +#, c-format +msgid "bisecting only with a %s commit" +msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +msgid "Are you sure [Y/n]? " +msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? " + +msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" +msgstr "estado: esperando ambos commits buenos y malos\n" + +#, c-format +msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" +msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" +msgstr[0] "estado: esperando commit malo, %d commit bueno conocido\n" +msgstr[1] "estado: esperando commit malo, %d commits buenos conocidos\n" + +msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" +msgstr "estado: esperando commit bueno, commit malo conocido\n" + +msgid "no terms defined" +msgstr "no hay términos definidos" + +#, c-format +msgid "" +"Your current terms are %s for the old state\n" +"and %s for the new state.\n" +msgstr "" +"Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n" +"y %s para el estado nuevo.\n" + +#, c-format +msgid "" +"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" +"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." +msgstr "" +"argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n" +"Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new." + +msgid "revision walk setup failed\n" +msgstr "la configuración del recorrido de revisiones falló\n" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for appending" +msgstr "no se pudo abrir '%s' en modo append" + +msgid "'' is not a valid term" +msgstr "'' no es un término válido" + +#, c-format +msgid "unrecognized option: '%s'" +msgstr "opción desconocida: '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" +msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida" + +msgid "bad HEAD - I need a HEAD" +msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD" + +#, c-format +msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start '." +msgstr "" +"error al hacer checkout '%s'. Intenta 'git bisect start '." + +msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" +msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek" + +msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" +msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño" + +#, c-format +msgid "invalid ref: '%s'" +msgstr "ref inválido: '%s'" + +msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" +msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\"\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " +msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? " + +msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" +msgstr "Por favor llama a `--bisect-state` con al menos un argumento" + +#, c-format +msgid "'git bisect %s' can take only one argument." +msgstr "'git bisect %s' solo puede tomar un argumento." + +#, c-format +msgid "Bad rev input: %s" +msgstr "Mala entrada rev: %s" + +#, c-format +msgid "Bad rev input (not a commit): %s" +msgstr "Mala entrada rev (no es un commit): %s" + +msgid "We are not bisecting." +msgstr "No estamos bisecando." + +#, c-format +msgid "'%s'?? what are you talking about?" +msgstr "¿¿'%s'?? ¿De qué estás hablando?" + +#, c-format +msgid "cannot read file '%s' for replaying" +msgstr "no se puede leer '%s' para reproducir" + +#, c-format +msgid "running %s\n" +msgstr "ejecutando %s\n" + +msgid "bisect run failed: no command provided." +msgstr "bisect falló: no se proveyó comando." + +#, c-format +msgid "unable to verify '%s' on good revision" +msgstr "no se puede verificar '%s' en la revisión buena" + +#, c-format +msgid "bogus exit code %d for good revision" +msgstr "código de salida malogrado %d de la revisión buena" + +#, c-format +msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" +msgstr "bisect falló: código de salida %d de '%s' es <0 o >=128" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for writing" +msgstr "no se pudo abrir archivo '%s' para escritura" + +msgid "bisect run cannot continue any more" +msgstr "bisect no puede seguir continuando" + +#, c-format +msgid "bisect run success" +msgstr "bisect exitoso" + +#, c-format +msgid "bisect found first bad commit" +msgstr "bisect encontró el primer mal commit" + +#, c-format +msgid "" +"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " +"code %d" +msgstr "" +"ejecución de bisect falló: 'git bisect--helper --bisect-state %s' terminó " +"con código de error %d" + +msgid "reset the bisection state" +msgstr "reiniciar el estado de bisect" + +msgid "check whether bad or good terms exist" +msgstr "revisar si existen términos malos o buenos" + +msgid "print out the bisect terms" +msgstr "imprimir los terms del bisect" + +msgid "start the bisect session" +msgstr "comenzar la sesión de bisect" + +msgid "find the next bisection commit" +msgstr "encontrar el siguiente commit de bisección" + +msgid "mark the state of ref (or refs)" +msgstr "marcar el estado de ref (o refs)" + +msgid "list the bisection steps so far" +msgstr "listar los pasos de bisección hasta ahora" + +msgid "replay the bisection process from the given file" +msgstr "reproducir el proceso de bisección del archivo dado" + +msgid "skip some commits for checkout" +msgstr "saltar algunos commits para checkout" + +msgid "visualize the bisection" +msgstr "visualizar bisección" + +msgid "use ... to automatically bisect" +msgstr "usa ... para bisecar automáticamente" + +msgid "no log for BISECT_WRITE" +msgstr "no hay log para BISECT_WRITE" + +msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" +msgstr "--bisect-reset requiere o un commit o ningún argumento" + +msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" +msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos" + +msgid "--bisect-next requires 0 arguments" +msgstr "--bisect-next requiere 0 argumentos" + +msgid "--bisect-log requires 0 arguments" +msgstr "--bisect-log requiere 0 argumentos" + +msgid "no logfile given" +msgstr "ningún logfile proporcionado" + +msgid "git blame [] [] [] [--] " +msgstr "git blame [] [] [] [--] " + +msgid " are documented in git-rev-list(1)" +msgstr " están documentadas en git-rev-list(1)" + +#, c-format +msgid "expecting a color: %s" +msgstr "esperando un color: %s" + +msgid "must end with a color" +msgstr "tiene que terminar con un color" + +#, c-format +msgid "cannot find revision %s to ignore" +msgstr "no se pudo encontrar revisión %s para ignorar" + +msgid "show blame entries as we find them, incrementally" +msgstr "mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente" + +msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" +msgstr "no mostrar nombres de objetos de commits extremos (Default: off)" + +msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" +msgstr "no tratar commits raíces como extremos (Default: off)" + +msgid "show work cost statistics" +msgstr "mostrar estadísticas de costo de trabajo" + +msgid "force progress reporting" +msgstr "forzar el reporte de progreso" + +msgid "show output score for blame entries" +msgstr "mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame" + +msgid "show original filename (Default: auto)" +msgstr "mostrar nombre original del archivo (Default: auto)" + +msgid "show original linenumber (Default: off)" +msgstr "mostrar número de línea original (Default: off)" + +msgid "show in a format designed for machine consumption" +msgstr "mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina" + +msgid "show porcelain format with per-line commit information" +msgstr "mostrar en formato porcelana con información de commit por línea" + +msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" +msgstr "usar el mismo modo de salida como git-annotate (Default: off)" + +msgid "show raw timestamp (Default: off)" +msgstr "mostrar timestamp en formato raw (Default: off)" + +msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" +msgstr "mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)" + +msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" +msgstr "suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)" + +msgid "show author email instead of name (Default: off)" +msgstr "mostrar el email del autor en cambio de su nombre (Default: off)" + +msgid "ignore whitespace differences" +msgstr "ignorar diferencias de espacios en blanco" + +msgid "rev" +msgstr "rev" + +msgid "ignore when blaming" +msgstr "ignorar durante el blame" + +msgid "ignore revisions from " +msgstr "ignorar revisiones de " + +msgid "color redundant metadata from previous line differently" +msgstr "colorear metadata redundante de líneas previas de manera diferente" + +msgid "color lines by age" +msgstr "colorear líneas por edad" + +msgid "spend extra cycles to find better match" +msgstr "ocupar más ciclos para encontrar mejores resultados" + +msgid "use revisions from instead of calling git-rev-list" +msgstr "usar revisiones en en lugar de llamar git-rev-list" + +msgid "use 's contents as the final image" +msgstr "usar contenido de como imagen final" + +msgid "score" +msgstr "puntaje" + +msgid "find line copies within and across files" +msgstr "encontrar copias de líneas entre y a través de archivos" + +msgid "find line movements within and across files" +msgstr "encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos" + +msgid "range" +msgstr "rango" + +msgid "process only line range , or function :" +msgstr "" +"procesar solo el rango de líneas , o función :" + +msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" +msgstr "" +"--progress no puede ser usado con --incremental o formatos de porcelana" + +#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the +#. maximum display width for a relative timestamp in +#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 +#. months ago", which takes 22 places, is the longest +#. among various forms of relative timestamps, but +#. your language may need more or fewer display +#. columns. +#. +msgid "4 years, 11 months ago" +msgstr "hace 4 años, 11 meses" + +#, c-format +msgid "file %s has only %lu line" +msgid_plural "file %s has only %lu lines" +msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea" +msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas" + +msgid "Blaming lines" +msgstr "Blaming a líneas" + +msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" +msgstr "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" + +msgid "" +"git branch [] [-f] [--recurse-submodules] []" +msgstr "" +"git branch [] [-l] [-f] [--recurse-submodules] " +"[]" + +msgid "git branch [] [-l] [...]" +msgstr "git branch [] [-l] [...]" + +msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." +msgstr "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." + +msgid "git branch [] (-m | -M) [] " +msgstr "git branch [] (-m | -M) [] " + +msgid "git branch [] (-c | -C) [] " +msgstr "git branch [] (-c | -C) [] " + +msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" +msgstr "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" + +msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" +msgstr "git branch [] [-r | -a] [--formato]" + +#, c-format +msgid "" +"deleting branch '%s' that has been merged to\n" +" '%s', but not yet merged to HEAD." +msgstr "" +"borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n" +" '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD." + +#, c-format +msgid "" +"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" +" '%s', even though it is merged to HEAD." +msgstr "" +"no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada a\n" +" '%s', aunque se ha fusionado con HEAD." + +#, c-format +msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"The branch '%s' is not fully merged.\n" +"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." +msgstr "" +"La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n" +"Si estás seguro de querer borrarla, ejecuta 'git branch -D %s'." + +msgid "Update of config-file failed" +msgstr "Falló de actualización de config-file" + +msgid "cannot use -a with -d" +msgstr "no se puede usar -a con -d" + +msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" +msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD" + +#, c-format +msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'" + +#, c-format +msgid "remote-tracking branch '%s' not found." +msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada." + +#, c-format +msgid "branch '%s' not found." +msgstr "rama '%s' no encontrada." + +#, c-format +msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" +msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n" + +#, c-format +msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" +msgstr "Eliminada la rama %s (era %s).\n" + +msgid "unable to parse format string" +msgstr "no es posible analizar el string de formato" + +msgid "could not resolve HEAD" +msgstr "no se pudo resolver HEAD" + +#, c-format +msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" +msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/" + +#, c-format +msgid "Branch %s is being rebased at %s" +msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s" + +#, c-format +msgid "Branch %s is being bisected at %s" +msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s" + +msgid "cannot copy the current branch while not on any." +msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna." + +msgid "cannot rename the current branch while not on any." +msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna." + +#, c-format +msgid "Invalid branch name: '%s'" +msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'" + +msgid "Branch rename failed" +msgstr "Cambio de nombre de rama fallido" + +msgid "Branch copy failed" +msgstr "Duplicación de rama fallida" + +#, c-format +msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" +msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'" + +#, c-format +msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" +msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada" + +#, c-format +msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" +msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!" + +msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" +msgstr "" +"La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de " +"configuración" + +msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" +msgstr "" +"La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de " +"configuración" + +#, c-format +msgid "" +"Please edit the description for the branch\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be stripped.\n" +msgstr "" +"Por favor, edita la descripción para la rama\n" +"%s\n" +"Las líneas que comiencen con '%c' serán eliminadas.\n" + +msgid "Generic options" +msgstr "Opciones genéricas" + +msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" +msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream" + +msgid "suppress informational messages" +msgstr "suprimir mensajes informativos" + +msgid "set branch tracking configuration" +msgstr "configurar rastreo de rama" + +msgid "do not use" +msgstr "no usar" + +msgid "upstream" +msgstr "upstream" + +msgid "change the upstream info" +msgstr "cambiar info de upstream" + +msgid "unset the upstream info" +msgstr "desconfigurar la info de upstream" + +msgid "use colored output" +msgstr "usar salida con colores" + +msgid "act on remote-tracking branches" +msgstr "actuar en ramas de rastreo remoto" + +msgid "print only branches that contain the commit" +msgstr "mostrar solo ramas que contengan el commit" + +msgid "print only branches that don't contain the commit" +msgstr "mostrar solo ramas que no contengan el commit" + +msgid "Specific git-branch actions:" +msgstr "Acciones específicas de git-branch:" + +msgid "list both remote-tracking and local branches" +msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales" + +msgid "delete fully merged branch" +msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas" + +msgid "delete branch (even if not merged)" +msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)" + +msgid "move/rename a branch and its reflog" +msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog" + +msgid "move/rename a branch, even if target exists" +msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe" + +msgid "copy a branch and its reflog" +msgstr "copiar una rama y su reflog" + +msgid "copy a branch, even if target exists" +msgstr "copiar una rama, incluso si el destino existe" + +msgid "list branch names" +msgstr "listar nombres de ramas" + +msgid "show current branch name" +msgstr "mostrar el nombre de branch actual" + +msgid "create the branch's reflog" +msgstr "crear el reflog de la rama" + +msgid "edit the description for the branch" +msgstr "editar la descripción de la rama" + +msgid "force creation, move/rename, deletion" +msgstr "forzar la creación, movimiento/renombramiento, eliminación" + +msgid "print only branches that are merged" +msgstr "mostrar solo ramas que hayan sido fusionadas" + +msgid "print only branches that are not merged" +msgstr "mostrar solo ramas que no han sido fusionadas" + +msgid "list branches in columns" +msgstr "mostrar las ramas en columnas" + +msgid "object" +msgstr "objeto" + +msgid "print only branches of the object" +msgstr "imprimir solo las ramas del objeto" + +msgid "sorting and filtering are case insensitive" +msgstr "ordenamiento y filtración son case-insensitive" + +msgid "recurse through submodules" +msgstr "recurrir a través de submódulos" + +msgid "format to use for the output" +msgstr "formato para usar para el output" + +msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." +msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref válido." + +msgid "HEAD not found below refs/heads!" +msgstr "¡HEAD no encontrado dentro de refs/heads!" + +msgid "" +"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." +"propagateBranches is enabled" +msgstr "" +"branch con --recurse-submodules solo se puede usar si submodule." +"propagateBranches está habilitado" + +msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" +msgstr "--recurse-submodules solo se puede usar para crear ramas" + +msgid "branch name required" +msgstr "se necesita el nombre de la rama" + +msgid "Cannot give description to detached HEAD" +msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado" + +msgid "cannot edit description of more than one branch" +msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama" + +#, c-format +msgid "No commit on branch '%s' yet." +msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'." + +#, c-format +msgid "No branch named '%s'." +msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'." + +msgid "too many branches for a copy operation" +msgstr "demasiadas ramas para una operación de duplicación" + +msgid "too many arguments for a rename operation" +msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombramiento" + +msgid "too many arguments to set new upstream" +msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." +msgstr "" +"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna " +"rama." + +#, c-format +msgid "no such branch '%s'" +msgstr "no hay tal rama '%s'" + +#, c-format +msgid "branch '%s' does not exist" +msgstr "la rama '%s' no existe" + +msgid "too many arguments to unset upstream" +msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream" + +msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." +msgstr "" +"no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna " +"rama." + +#, c-format +msgid "Branch '%s' has no upstream information" +msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream" + +msgid "" +"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" +"Did you mean to use: -a|-r --list ?" +msgstr "" +"Las opciones -a, y -r, de 'git branch' no toman un nombre de rama.\n" +"¿Quisiste usar: -a|-r --list ?" + +msgid "" +"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " +"'--set-upstream-to' instead." +msgstr "" +"la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considera usar '--track' o '--" +"set-upstream-to' en cambio." + +msgid "git version:\n" +msgstr "versión de git:\n" + +#, c-format +msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" +msgstr "uname() falló con error '%s' (%d)\n" + +msgid "compiler info: " +msgstr "información del compilador: " + +msgid "libc info: " +msgstr "información de libc: " + +msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" +msgstr "no ejecutado desde un repositorio git - no hay hooks para mostrar\n" + +msgid "" +"git bugreport [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ] [--" +"diagnose[=]" +msgstr "" +"git bugreport [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ] [--" +"diagnose[=]" + +msgid "" +"Thank you for filling out a Git bug report!\n" +"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" +"\n" +"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" +"\n" +"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" +"\n" +"What happened instead? (Actual behavior)\n" +"\n" +"What's different between what you expected and what actually happened?\n" +"\n" +"Anything else you want to add:\n" +"\n" +"Please review the rest of the bug report below.\n" +"You can delete any lines you don't wish to share.\n" +msgstr "" +"¡Gracias por prepara un reporte de bug de Git!\n" +"Por favor contesta las siguientes preguntas para ayudarnos a entender el " +"problema.\n" +"\n" +"¿Qué hiciste antes de que sucediera el bug? (Pasos para reproducir el " +"problema)\n" +"\n" +"¿Qué esperabas que sucediera? (Comportamiento esperado)\n" +"\n" +"¿Qué sucedió en lugar de eso? (Comportamiento real)\n" +"\n" +"¿Qué es diferente entre lo que esperabas y lo que pasó de verdad?\n" +"\n" +"Cualquier cosa que quieras agregar:\n" +"\n" +"Por favor revisa el resto del reporte abajo.\n" +"Puedes borrar cualquier línea que no desees compartir.\n" + +msgid "mode" +msgstr "modo" + +msgid "" +"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" +msgstr "" +"crear una crónica zip adicional con diagnósticos detallados (por defecto " +"'stats')" + +msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" +msgstr "especificar un destino para los archivos de reporte de bug" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" +msgstr "" +"especificar un sufijo de formato de strftime para los nombres de los archivos" + +#, c-format +msgid "could not create leading directories for '%s'" +msgstr "no se pudo crear directorios principales para '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to create diagnostics archive %s" +msgstr "no se puede crear la crónica diagnóstica %s" + +msgid "System Info" +msgstr "Información del sistema" + +msgid "Enabled Hooks" +msgstr "Hooks habilitados" + +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "no es posible escribir en %s" + +#, c-format +msgid "Created new report at '%s'.\n" +msgstr "Crear un nuevo reporte en '%s'.\n" + +msgid "git bundle create [] " +msgstr "git bundle create [] " + +msgid "git bundle verify [] " +msgstr "git bundle verify [] " + +msgid "git bundle list-heads [...]" +msgstr "git bundle list-heads [...]" + +msgid "git bundle unbundle [...]" +msgstr "git bundle unbundle [...]" + +msgid "do not show progress meter" +msgstr "no mostrar medidor de progreso" + +msgid "show progress meter" +msgstr "mostrar medidor de progreso" + +msgid "show progress meter during object writing phase" +msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto" + +msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" +msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado" + +msgid "specify bundle format version" +msgstr "especificar la versión del formato del paquete" + +msgid "Need a repository to create a bundle." +msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar." + +msgid "do not show bundle details" +msgstr "no mostrar detalles del bundle" + +#, c-format +msgid "%s is okay\n" +msgstr "%s está bien\n" + +msgid "Need a repository to unbundle." +msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar." + +msgid "Unbundling objects" +msgstr "Desagrupando objetos" + +#, c-format +msgid "cannot read object %s '%s'" +msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'" + +msgid "flush is only for --buffer mode" +msgstr "flush solo es para el modo --buffer" + +msgid "empty command in input" +msgstr "comando vacío en la entrada" + +#, c-format +msgid "whitespace before command: '%s'" +msgstr "espacio en blanco antes del comando: '%s'" + +#, c-format +msgid "%s requires arguments" +msgstr "%s requiere argumentos" + +#, c-format +msgid "%s takes no arguments" +msgstr "%s no toma argumentos" + +#, c-format +msgid "unknown command: '%s'" +msgstr "comando desconocido: '%s'" + +msgid "only one batch option may be specified" +msgstr "solo se puede especificar una opción batch" + +msgid "git cat-file " +msgstr "git cat-file " + +msgid "git cat-file (-e | -p) " +msgstr "git cat-file (-e | -p) " + +msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " +msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " + +msgid "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters]" +msgstr "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters]" + +msgid "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [: | --path= ]" +msgstr "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [: | --path= " +"]" + +msgid "Check object existence or emit object contents" +msgstr "Comprobar la existencia de un objeto o emitir el contenido del objeto" + +msgid "check if exists" +msgstr "comprobar si existe" + +msgid "pretty-print content" +msgstr "realizar pretty-print del contenido de " + +msgid "Emit [broken] object attributes" +msgstr "Emitir atributos de objeto [broken]" + +msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" +msgstr "mostrar tipo de objeto (uno de 'blob', 'tree', 'commit', 'tag' ...)" + +msgid "show object size" +msgstr "mostrar el tamaño del objeto" + +msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" +msgstr "permita que -s y -t funcionen con objetos rotos o corruptos" + +msgid "use mail map file" +msgstr "usar archivo de mapa de correo" + +msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" +msgstr "Hacer batch a los objecos solicitados en stdin (o --batch-all-objects)" + +msgid "show full or contents" +msgstr "mostrar el contenido completo de o " + +msgid "like --batch, but don't emit " +msgstr "como --batch, pero no emitir " + +msgid "stdin is NUL-terminated" +msgstr "stdin es terminada con NUL" + +msgid "read commands from stdin" +msgstr "leer comandos de stdin" + +msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" +msgstr "" +"con --batch[-check]: ignora stdin, hace batch a todos los objetos conocidos" + +msgid "Change or optimize batch output" +msgstr "Cambia o optimiza la salida de batch" + +msgid "buffer --batch output" +msgstr "salida buffer --batch" + +msgid "follow in-tree symlinks" +msgstr "seguir symlinks en el árbol" + +msgid "do not order objects before emitting them" +msgstr "no ordenar objetos antes de emitirlos" + +msgid "" +"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " +"batch)" +msgstr "" +"Emitir objeto (blob o árbol) con conversión o filtro (independiente, o con " +"batch)" + +msgid "run textconv on object's content" +msgstr "ejecuta textconv en el contenido del objeto" + +msgid "run filters on object's content" +msgstr "ejecuta filtros en el contenido del objeto" + +msgid "blob|tree" +msgstr "blob|árbol" + +msgid "use a for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" +msgstr "usar una para (--textconv | --filters); No con 'batch'" + +#, c-format +msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" +msgstr "'%s=<%s>' necesita '%s' o '%s'" + +msgid "path|tree-ish" +msgstr "ruta|árbol-ismo" + +#, c-format +msgid "'%s' requires a batch mode" +msgstr "'%s' requiere un modo de batch" + +#, c-format +msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" +msgstr "'-%c' es incompatible con el modo de batch" + +msgid "batch modes take no arguments" +msgstr "los modos de batch no toman argumentos" + +#, c-format +msgid " required with '%s'" +msgstr "se requiere con '%s'" + +#, c-format +msgid " required with '-%c'" +msgstr " requerido con '-%c'" + +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#, c-format +msgid "only two arguments allowed in mode, not %d" +msgstr "solo se permiten dos argumentos en modo de de , no %d" + +msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." +msgstr "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." + +msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" +msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" + +msgid "report all attributes set on file" +msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo" + +msgid "use .gitattributes only from the index" +msgstr "usar .gitattributes solo desde el índice" + +msgid "read file names from stdin" +msgstr "leer nombres de archivos de stdin" + +msgid "terminate input and output records by a NUL character" +msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL" + +msgid "suppress progress reporting" +msgstr "suprimir el reporte de progreso" + +msgid "show non-matching input paths" +msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerden" + +msgid "ignore index when checking" +msgstr "ignorar el índice cuando se revise" + +msgid "cannot specify pathnames with --stdin" +msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin" + +msgid "-z only makes sense with --stdin" +msgstr "-z solo tiene sentido con --stdin" + +msgid "no path specified" +msgstr "ruta no especificada" + +msgid "--quiet is only valid with a single pathname" +msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único" + +msgid "cannot have both --quiet and --verbose" +msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose" + +msgid "--non-matching is only valid with --verbose" +msgstr "--non-matching solo es válida con --verbose" + +msgid "git check-mailmap [] ..." +msgstr "git check-mailmap [] ..." + +msgid "also read contacts from stdin" +msgstr "también leer contactos desde stdin" + +#, c-format +msgid "unable to parse contact: %s" +msgstr "no es posible analizar el contacto: %s" + +msgid "no contacts specified" +msgstr "contactos no especificados" + +msgid "git checkout--worker []" +msgstr "git checkout--worker []" + +msgid "string" +msgstr "string" + +msgid "when creating files, prepend " +msgstr "cuando cree archivos, anteponer " + +msgid "git checkout-index [] [--] [...]" +msgstr "git checkout-index [] [--] [...]" + +msgid "stage should be between 1 and 3 or all" +msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all" + +msgid "check out all files in the index" +msgstr "revisar todos los archivos en el índice" + +msgid "do not skip files with skip-worktree set" +msgstr "no saltar archivos con skip-worktree configurado" + +msgid "force overwrite of existing files" +msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes" + +msgid "no warning for existing files and files not in index" +msgstr "" +"no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en " +"el índice" + +msgid "don't checkout new files" +msgstr "no revisar archivos nuevos" + +msgid "update stat information in the index file" +msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice" + +msgid "read list of paths from the standard input" +msgstr "leer lista de rutas desde standard input" + +msgid "write the content to temporary files" +msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal" + +msgid "copy out the files from named stage" +msgstr "copiar los archivos del stage nombrado" + +msgid "git checkout [] " +msgstr "git checkout [] " + +msgid "git checkout [] [] -- ..." +msgstr "git checkout [] [] -- ..." + +msgid "git switch [] []" +msgstr "git switch [] []" + +msgid "git restore [] [--source=] ..." +msgstr "git restore [] [--source=] -- ..." + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have our version" +msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have their version" +msgstr "ruta '%s' no tiene su versión" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have all necessary versions" +msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have necessary versions" +msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias" + +#, c-format +msgid "path '%s': cannot merge" +msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar" + +#, c-format +msgid "Unable to add merge result for '%s'" +msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'" + +#, c-format +msgid "Recreated %d merge conflict" +msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" +msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge" +msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from %s" +msgid_plural "Updated %d paths from %s" +msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde %s" +msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde %s" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from the index" +msgid_plural "Updated %d paths from the index" +msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el índice" +msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el índice" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with updating paths" +msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas" + +#, c-format +msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." +msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo." + +#, c-format +msgid "neither '%s' or '%s' is specified" +msgstr "ni '%s' ni '%s' están especificados" + +#, c-format +msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" +msgstr "'%s' tiene que ser usado cuando '%s' no es especificado" + +#, c-format +msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" +msgstr "'%s' o '%s' no puede ser usado con %s" + +#, c-format +msgid "path '%s' is unmerged" +msgstr "ruta '%s' no está fusionada" + +msgid "you need to resolve your current index first" +msgstr "necesitas resolver tu índice actual primero" + +#, c-format +msgid "" +"cannot continue with staged changes in the following files:\n" +"%s" +msgstr "" +"no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" +msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n" + +msgid "HEAD is now at" +msgstr "HEAD está ahora en" + +msgid "unable to update HEAD" +msgstr "no es posible actualizar HEAD" + +#, c-format +msgid "Reset branch '%s'\n" +msgstr "Reiniciar rama '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Already on '%s'\n" +msgstr "Ya en '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" +msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Switched to a new branch '%s'\n" +msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Switched to branch '%s'\n" +msgstr "Cambiado a rama '%s'\n" + +#, c-format +msgid " ... and %d more.\n" +msgstr " ... y %d más.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgid_plural "" +"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[0] "" +"Advertencia: estás dejando %d commit atrás, no está conectado\n" +"a ninguna rama:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[1] "" +"Advertencia: estás dejando %d commits atrás, no están conectados\n" +"a ninguna rama:\n" +"\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" +msgid_plural "" +"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Si quieres conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n" +"para hacerlo:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Si quieres conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n" +"para hacerlo:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" + +msgid "internal error in revision walk" +msgstr "error interno en recorrido de revisiones" + +msgid "Previous HEAD position was" +msgstr "La posición previa de HEAD era" + +msgid "You are on a branch yet to be born" +msgstr "Estás en una rama por nacer" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" +"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" +msgstr "" +"'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n" +"Por favor usa -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar" + +msgid "" +"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" +"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/\n" +"\n" +"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous prefer\n" +"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" +"checkout.defaultRemote=origin in your config." +msgstr "" +"Si querías hacer un check out a una rama remota rastreada, como 'origin',\n" +"puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/\n" +"\n" +"Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran\n" +"un remoto particular, como 'origin', considera configurar\n" +"checkout.defaultRemote=origin en tu configuración." + +#, c-format +msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" +msgstr "'%s' concordó con múltiples (%d) ramas de rastreo remoto" + +msgid "only one reference expected" +msgstr "solo una referencia esperada" + +#, c-format +msgid "only one reference expected, %d given." +msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas." + +#, c-format +msgid "invalid reference: %s" +msgstr "referencia inválida: %s" + +#, c-format +msgid "reference is not a tree: %s" +msgstr "la referencia no es un árbol: %s" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got tag '%s'" +msgstr "se esperaba un branch, se obtuvo tag '%s'" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" +msgstr "se espera una rama, se obtuvo una rama remota '%s'" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got '%s'" +msgstr "se esperaba branch, se obtuvo '%s'" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got commit '%s'" +msgstr "se espera una rama, se obtuvo commit '%s'" + +msgid "" +"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." +msgstr "" +"Si quieres desacoplar HEAD al commit, intenta de nuevo con la opción --" +"detach." + +msgid "" +"cannot switch branch while merging\n" +"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no se puede cambiar de branch durante un merge\n" +"Considera \"git merge --quit\" o \"git worktree add\"." + +msgid "" +"cannot switch branch in the middle of an am session\n" +"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no se puede cambiar de branch en medio de una sesión de am\n" +"Considera \"git am --quit\" o \"git worktree add\"." + +msgid "" +"cannot switch branch while rebasing\n" +"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no se puede cambiar de branch durante un rebase\n" +"Considera \"git rebase --quit\" o \"git worktree add\"." + +msgid "" +"cannot switch branch while cherry-picking\n" +"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no se puede cambiar de branch durante un cherry-pick\n" +"Considera \"git cherry-pick --quit\" o \"git worktree add\"." + +msgid "" +"cannot switch branch while reverting\n" +"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no se puede cambiar de branch durante un revert\n" +"Considera \"git revert --quit\" o \"git worktree add\"." + +msgid "you are switching branch while bisecting" +msgstr "estás cambiando de rama durante un bisect" + +msgid "paths cannot be used with switching branches" +msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with switching branches" +msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot take " +msgstr "'%s' no puede tomar " + +#, c-format +msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" +msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits" + +msgid "missing branch or commit argument" +msgstr "falta branch o commit como argumento" + +msgid "perform a 3-way merge with the new branch" +msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva" + +msgid "style" +msgstr "estilo" + +msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" +msgstr "estilo de conflictos (merge, diff3 o zdiff3)" + +msgid "detach HEAD at named commit" +msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado" + +msgid "force checkout (throw away local modifications)" +msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)" + +msgid "new-branch" +msgstr "nueva-rama" + +msgid "new unparented branch" +msgstr "nueva rama no emparentada" + +msgid "update ignored files (default)" +msgstr "actualizar archivos ignorados (default)" + +msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" +msgstr "no averiguar si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada" + +msgid "checkout our version for unmerged files" +msgstr "hacer checkout a nuestra versión para archivos sin fusionar" + +msgid "checkout their version for unmerged files" +msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar" + +msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" +msgstr "no limitar pathspecs a entradas escasas solamente" + +#, c-format +msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" +msgstr "las opciones '-%c', '-%c' y '%s' no pueden ser usadas juntas" + +msgid "--track needs a branch name" +msgstr "--track necesita el nombre de una rama" + +#, c-format +msgid "missing branch name; try -%c" +msgstr "falta nombre de rama; prueba -%c" + +#, c-format +msgid "could not resolve %s" +msgstr "no se pudo resolver %s" + +msgid "invalid path specification" +msgstr "especificación de ruta inválida" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" +msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este" + +#, c-format +msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" +msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'" + +msgid "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" +"checking out of the index." +msgstr "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n" +"se revisa fuera del índice." + +msgid "you must specify path(s) to restore" +msgstr "debes especificar path(s) para restaurar" + +msgid "branch" +msgstr "rama" + +msgid "create and checkout a new branch" +msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama" + +msgid "create/reset and checkout a branch" +msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama" + +msgid "create reflog for new branch" +msgstr "crear un reflog para una nueva rama" + +msgid "second guess 'git checkout ' (default)" +msgstr "cuestionar opción 'git checkout ' (default)" + +msgid "use overlay mode (default)" +msgstr "usar modo overlay (default)" + +msgid "create and switch to a new branch" +msgstr "crear y hacer switch a una nueva rama" + +msgid "create/reset and switch to a branch" +msgstr "crear/reiniciar y hacer switch a una rama" + +msgid "second guess 'git switch '" +msgstr "cuestionar opción 'git checkout '" + +msgid "throw away local modifications" +msgstr "descartar modificaciones locales" + +msgid "which tree-ish to checkout from" +msgstr "de qué árbol hacer el checkout" + +msgid "restore the index" +msgstr "restaurar el índice" + +msgid "restore the working tree (default)" +msgstr "restaurar el árbol de trabajo (default)" + +msgid "ignore unmerged entries" +msgstr "ignorar entradas no fusionadas" + +msgid "use overlay mode" +msgstr "usar modo overlay" + +msgid "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." +msgstr "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." + +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "Borrando %s\n" + +#, c-format +msgid "Would remove %s\n" +msgstr "Será borrado %s\n" + +#, c-format +msgid "Skipping repository %s\n" +msgstr "Saltando repositorio %s\n" + +#, c-format +msgid "Would skip repository %s\n" +msgstr "Se saltará repositorio %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "falló al borrar %s" + +#, c-format +msgid "could not lstat %s\n" +msgstr "no se pudo lstat %s\n" + +msgid "Refusing to remove current working directory\n" +msgstr "Rehusando eliminar el directorio de trabajo actual\n" + +msgid "Would refuse to remove current working directory\n" +msgstr "Se rehusaría eliminar el directorio de trabajo actual\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a numbered item\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +" - (empty) select nothing\n" +msgstr "" +"Ayuda de comandos:\n" +"1 - seleccionar un objeto por número\n" +"foo - seleccionar un objeto basado en un prefijo único\n" +" - (vacío) no elegir nada\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a single item\n" +"3-5 - select a range of items\n" +"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +"-... - unselect specified items\n" +"* - choose all items\n" +" - (empty) finish selecting\n" +msgstr "" +"Ayuda de comandos:\n" +"1 - seleccionar un objeto único\n" +"3-5 - seleccionar un rango de objetos\n" +"2-3,6-9 - seleccionar múltiples rangos\n" +"foo - seleccionar un objeto basado en un prefijo único\n" +"-... - de-seleccionar objetos especificados\n" +"* - escoger todos los objetos\n" +" - (vacío) terminar selección\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Huh (%s)?\n" +msgstr "¿Ahh (%s)?\n" + +#, c-format +msgid "Input ignore patterns>> " +msgstr "Ingresa los patrones que ignorar>> " + +#, c-format +msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" +msgstr "ADVERTENCIA: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s" + +msgid "Select items to delete" +msgstr "Seleccionar objetos para borrar" + +#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is +#, c-format +msgid "Remove %s [y/N]? " +msgstr "¿Borrar %s [y/N]? " + +msgid "" +"clean - start cleaning\n" +"filter by pattern - exclude items from deletion\n" +"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" +"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" +"quit - stop cleaning\n" +"help - this screen\n" +"? - help for prompt selection" +msgstr "" +"clean - comenzar la limpieza\n" +"filter by pattern - excluir objetos de la eliminación\n" +"select by numbers - seleccionar objetos a ser borrados por número\n" +"ask each - confirmar cada eliminación (como \"rm -i\")\n" +"quit - parar limpieza\n" +"help - esta pantalla\n" +"? - ayuda para selección de opciones" + +msgid "Would remove the following item:" +msgid_plural "Would remove the following items:" +msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:" +msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:" + +msgid "No more files to clean, exiting." +msgstr "No hay más archivos para limpiar, saliendo." + +msgid "do not print names of files removed" +msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados" + +msgid "force" +msgstr "forzar" + +msgid "interactive cleaning" +msgstr "limpieza interactiva" + +msgid "remove whole directories" +msgstr "borrar directorios completos" + +msgid "pattern" +msgstr "patrón" + +msgid "add to ignore rules" +msgstr "agregar a las reglas de ignorancia" + +msgid "remove ignored files, too" +msgstr "borrar archivos ignorados, también" + +msgid "remove only ignored files" +msgstr "borrar solo archivos ignorados" + +msgid "" +"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " +"clean" +msgstr "" +"clean.requireForce configurado como true y ninguno de -i, -n, ni -f " +"entregado; rehusando el clean" + +msgid "" +"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " +"refusing to clean" +msgstr "" +"clean.requireForce default en true y ninguno de -i, -n, ni -f entregado; " +"rehusando el clean" + +msgid "-x and -X cannot be used together" +msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas" + +msgid "git clone [] [--] []" +msgstr "git clone [] [--] []" + +msgid "don't clone shallow repository" +msgstr "no clonar repositorios superficiales" + +msgid "don't create a checkout" +msgstr "no crear checkout" + +msgid "create a bare repository" +msgstr "crear un repositorio vacío" + +msgid "create a mirror repository (implies bare)" +msgstr "crear un repositorio espejo (implica bare)" + +msgid "to clone from a local repository" +msgstr "clonar de un repositorio local" + +msgid "don't use local hardlinks, always copy" +msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar" + +msgid "setup as shared repository" +msgstr "configurar como repositorio compartido" + +msgid "pathspec" +msgstr "pathspec" + +msgid "initialize submodules in the clone" +msgstr "inicializar submódulos en el clon" + +msgid "number of submodules cloned in parallel" +msgstr "número de submódulos clonados en paralelo" + +msgid "template-directory" +msgstr "directorio-template" + +msgid "directory from which templates will be used" +msgstr "directorio del cual los templates serán usados" + +msgid "reference repository" +msgstr "repositorio de referencia" + +msgid "use --reference only while cloning" +msgstr "usar --reference solamente si estás clonando" + +msgid "name" +msgstr "nombre" + +msgid "use instead of 'origin' to track upstream" +msgstr "usar en lugar de 'origin' para rastrear upstream" + +msgid "checkout instead of the remote's HEAD" +msgstr "checkout en lugar de HEAD remota" + +msgid "path to git-upload-pack on the remote" +msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto" + +msgid "depth" +msgstr "profundidad" + +msgid "create a shallow clone of that depth" +msgstr "crear un clon superficial de esa profundidad" + +msgid "time" +msgstr "tiempo" + +msgid "create a shallow clone since a specific time" +msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico" + +msgid "revision" +msgstr "revisión" + +msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" +msgstr "ahondar historia de clon superficial, excluyendo rev" + +msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" +msgstr "clonar solo una rama, HEAD o --branch" + +msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" +msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan" + +msgid "any cloned submodules will be shallow" +msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial" + +msgid "gitdir" +msgstr "gitdir" + +msgid "separate git dir from working tree" +msgstr "separar git dir del árbol de trabajo" + +msgid "key=value" +msgstr "llave=valor" + +msgid "set config inside the new repository" +msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio" + +msgid "server-specific" +msgstr "específico-al-servidor" + +msgid "option to transmit" +msgstr "opción para trasmitir" + +msgid "use IPv4 addresses only" +msgstr "solo usar direcciones IPv4" + +msgid "use IPv6 addresses only" +msgstr "solo usar direcciones IPv6" + +msgid "apply partial clone filters to submodules" +msgstr "aplicar filtros de clonación parcial a los submódulos" + +msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" +msgstr "cualquier submódulo clonado usará su branch de rastreo remoto" + +msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" +msgstr "" +"inicializar archivo sparse-checkout para incluir solo archivos en la raíz" + +msgid "uri" +msgstr "uri" + +msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" +msgstr "" +"un URI para descargar bundles antes de hacer fetch del remoto de origen" + +#, c-format +msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" +msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to stat '%s'" +msgstr "falló al hacer stat en '%s'" + +#, c-format +msgid "%s exists and is not a directory" +msgstr "%s existe pero no es un directorio" + +#, c-format +msgid "failed to start iterator over '%s'" +msgstr "falló al iniciar el iterador sobre '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to unlink '%s'" +msgstr "falló al desvincular '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to create link '%s'" +msgstr "falló al crear link '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to copy file to '%s'" +msgstr "falló al copiar archivo a '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to iterate over '%s'" +msgstr "falló al iterar sobre '%s'" + +#, c-format +msgid "done.\n" +msgstr "hecho.\n" + +msgid "" +"Clone succeeded, but checkout failed.\n" +"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" +"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" +msgstr "" +"Clonación exitosa, pero falló el checkout.\n" +"Puedes inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n" +"y volver a intentarlo con 'git restore --source=HEAD :/'\n" + +#, c-format +msgid "Could not find remote branch %s to clone." +msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar." + +msgid "remote did not send all necessary objects" +msgstr "remoto no mandó todos los objetos necesarios" + +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "incapaz de actualizar %s" + +msgid "failed to initialize sparse-checkout" +msgstr "falló al inicializar sparse-checkout" + +msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" +msgstr "" +"la HEAD remota refiere a una referencia inexistente, no se puede hacer " +"checkout" + +msgid "unable to checkout working tree" +msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo" + +msgid "unable to write parameters to config file" +msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config" + +msgid "cannot repack to clean up" +msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar" + +msgid "cannot unlink temporary alternates file" +msgstr "no se puede desvincular archivo de alternos temporal" + +msgid "Too many arguments." +msgstr "Demasiados argumentos." + +msgid "You must specify a repository to clone." +msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar." + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together" +msgstr "las opciones '%s' y '%s %s' no pueden ser usadas juntas" + +msgid "" +"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" +"exclude" +msgstr "" +"--bundle-uri es incompatible con --depth, --shallow-since y --shallow-exclude" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist" +msgstr "repositorio '%s' no existe" + +#, c-format +msgid "depth %s is not a positive number" +msgstr "profundidad %s no es un número positivo" + +#, c-format +msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío." + +#, c-format +msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "la ruta del repositorio '%s' ya existe y no es un directorio vacío." + +#, c-format +msgid "working tree '%s' already exists." +msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe." + +#, c-format +msgid "could not create leading directories of '%s'" +msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'" + +#, c-format +msgid "could not create work tree dir '%s'" +msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'" + +#, c-format +msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" +msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n" + +#, c-format +msgid "Cloning into '%s'...\n" +msgstr "Clonando en '%s'...\n" + +msgid "" +"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" +"able" +msgstr "" +"clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al " +"mismo tiempo" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid remote name" +msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido" + +msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien." + +msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-since es ignorado en clonaciones locales; usa file:// en su lugar." + +msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-exclude es ignorado en clonaciones locales; usa file:// en su " +"lugar." + +msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "--filter es ignorado en clonaciones locales; usa file:// en su lugar." + +msgid "source repository is shallow, reject to clone." +msgstr "el repositorio fuente es superficial, rechazando clonado." + +msgid "source repository is shallow, ignoring --local" +msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local" + +msgid "--local is ignored" +msgstr "--local es ignorado" + +msgid "cannot clone from filtered bundle" +msgstr "no se puede clonar de un bundle filtrado" + +msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" +msgstr "falló al inicializar el repositorio, saltando el URI de bundle" + +#, c-format +msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" +msgstr "falló al hacer fetch de objetos del URI de bundle '%s'" + +msgid "remote transport reported error" +msgstr "transporte remoto reportó error" + +#, c-format +msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" +msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s" + +msgid "You appear to have cloned an empty repository." +msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido." + +msgid "git column []" +msgstr "git column []" + +msgid "lookup config vars" +msgstr "revisa las variables de configuración" + +msgid "layout to use" +msgstr "disposición a usar" + +msgid "maximum width" +msgstr "ancho máximo" + +msgid "padding space on left border" +msgstr "espacio padding en el borde izquierdo" + +msgid "padding space on right border" +msgstr "espacio padding en el borde derecho" + +msgid "padding space between columns" +msgstr "espacio padding entre columnas" + +msgid "--command must be the first argument" +msgstr "--command debe ser el primer argumento" + +msgid "" +"git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--[no-]progress]" +msgstr "" +"git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--[no-]progress]" + +msgid "" +"git commit-graph write [--object-dir ] [--append] [--" +"split[=]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" +"paths] [--[no-]max-new-filters ] [--[no-]progress] " +msgstr "" +"git commit-graph write [--object-dir ] [--append] [--" +"split[=]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" +"paths] [--[no-]max-new-filters ] [--[no-]progress] " + +msgid "dir" +msgstr "dir" + +msgid "the object directory to store the graph" +msgstr "el directorio de objetos en que guardar el gráfico" + +msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" +msgstr "si el commit-graph está cortado, solo verifica el archivo tope" + +#, c-format +msgid "Could not open commit-graph '%s'" +msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized --split argument, %s" +msgstr "argumento --split no reconocido, %s" + +#, c-format +msgid "unexpected non-hex object ID: %s" +msgstr "ID de objeto no hex inesperado: %s" + +#, c-format +msgid "invalid object: %s" +msgstr "no es un objeto válido: %s" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects a numerical value" +msgstr "opción `%s' espera un valor numérico" + +msgid "start walk at all refs" +msgstr "comenzar recorrido en todas las refs" + +msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" +msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits" + +msgid "start walk at commits listed by stdin" +msgstr "comenzar recorrido a los commits listados por stdin" + +msgid "include all commits already in the commit-graph file" +msgstr "incluir todos los commits que ya están en el archivo commit-graph" + +msgid "enable computation for changed paths" +msgstr "habilitar computación para rutas cambiadas" + +msgid "allow writing an incremental commit-graph file" +msgstr "permitir escribir un archivo commit-graph incremental" + +msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" +msgstr "número máximo de commits en un commit-graph sin base cortada" + +msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" +msgstr "razón máxima entre dos niveles de corte de commit-graph" + +msgid "only expire files older than a given date-time" +msgstr "solo caducar objetos más viejos a una fecha dada" + +msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" +msgstr "número máximo de cambios de ruta de filtro Bloom para computar" + +msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" +msgstr "usa como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" + +msgid "Collecting commits from input" +msgstr "Recolectando commits del input" + +msgid "" +"git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...] [(-F " +")...] " +msgstr "" +"git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...] [(-F " +")...] <árbol>" + +#, c-format +msgid "duplicate parent %s ignored" +msgstr "padre duplicado %s ignorado" + +#, c-format +msgid "not a valid object name %s" +msgstr "no es un nombre de objeto válido %s" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" +msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" +msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'" + +msgid "parent" +msgstr "padre" + +msgid "id of a parent commit object" +msgstr "id del objeto commit padre" + +msgid "message" +msgstr "mensaje" + +msgid "commit message" +msgstr "mensaje del commit" + +msgid "read commit log message from file" +msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo" + +msgid "GPG sign commit" +msgstr "Firmar commit con GPG" + +msgid "must give exactly one tree" +msgstr "hay que dar exactamente un árbol" + +msgid "git commit-tree: failed to read" +msgstr "git commit-tree: falló al leer" + +msgid "git commit [] [--] ..." +msgstr "git commit [] [--] ..." + +msgid "git status [] [--] ..." +msgstr "git status [] [--] ..." + +msgid "" +"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" +"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" +"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" +msgstr "" +"Has solicitado enmendar tu commit más reciente, pero hacerlo lo\n" +"vaciaría. Puedes repetir el comando con --allow-empty, o puedes eliminar\n" +"el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n" + +msgid "" +"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" +"If you wish to commit it anyway, use:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de " +"resolución.\n" +"Si deseas realizar un commit de todas maneras, usa:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" +msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git rebase --skip'\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" +msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git cherry-pick --skip'\n" + +msgid "" +"and then use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"to resume cherry-picking the remaining commits.\n" +"If you wish to skip this commit, use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" +msgstr "" +"y luego usa:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"para resumir el cherry-pick con los commits faltantes.\n" +"Si deseas saltar el commit, usa:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" + +msgid "failed to unpack HEAD tree object" +msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD" + +msgid "No paths with --include/--only does not make sense." +msgstr "--include/--only sin ruta no tiene sentido." + +msgid "unable to create temporary index" +msgstr "no es posible crear un índice temporal" + +msgid "interactive add failed" +msgstr "adición interactiva fallida" + +msgid "unable to update temporary index" +msgstr "no es posible actualizar el índice temporal" + +msgid "Failed to update main cache tree" +msgstr "Falló al actualizar el árbol de caché principal" + +msgid "unable to write new_index file" +msgstr "no es posible escribir archivo new_index" + +msgid "cannot do a partial commit during a merge." +msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión." + +msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." +msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick." + +msgid "cannot do a partial commit during a rebase." +msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un rebase." + +msgid "cannot read the index" +msgstr "no se puede leer el índice" + +msgid "unable to write temporary index file" +msgstr "no es posible escribir el índice temporal" + +#, c-format +msgid "commit '%s' lacks author header" +msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor" + +#, c-format +msgid "commit '%s' has malformed author line" +msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada" + +msgid "malformed --author parameter" +msgstr "parámetro --author mal formado" + +#, c-format +msgid "invalid date format: %s" +msgstr "formato de fecha inválido: %s" + +msgid "" +"unable to select a comment character that is not used\n" +"in the current commit message" +msgstr "" +"no es posible seleccionar un carácter de comentario que no sea usado\n" +"en el mensaje de commit actual" + +#, c-format +msgid "could not lookup commit %s" +msgstr "no se pudo revisar el commit %s" + +#, c-format +msgid "(reading log message from standard input)\n" +msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n" + +msgid "could not read log from standard input" +msgstr "no se pudo leer log desde standard input" + +#, c-format +msgid "could not read log file '%s'" +msgstr "no se pudo leer el log '%s'" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" +msgstr "las opciones '%s' y '%s:%s' no pueden ser usadas juntas" + +msgid "could not read SQUASH_MSG" +msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG" + +msgid "could not read MERGE_MSG" +msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG" + +#, c-format +msgid "could not open '%s'" +msgstr "no se pudo abrir '%s'" + +msgid "could not write commit template" +msgstr "no se pudo escribir el template del commit" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored.\n" +msgstr "" +"Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n" +" líneas que comiencen con '%c' serán ignoradas.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n" +" líneas que comiencen con '%c' serán ignoradas, y un mensaje\n" +" vacío aborta el commit.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +msgstr "" +"Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n" +" líneas que comiencen con '%c' serán guardadas; puedes eliminarlas\n" +" tú mismo si lo deseas.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n" +" líneas que comiencen con '%c' serán guardadas; puedes eliminarlas\n" +" tú mismo si lo deseas.\n" +"Un mensaje vacío aborta el commit.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a merge.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Parece que estás realizando una fusión.\n" +"Si esto no es correcto, ejecuta\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"e intenta de nuevo.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Parece que puedes estar cometiendo una selección de cerezas.\n" +"Si esto no es correcto, ejecuta\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"e intenta de nuevo.\n" + +#, c-format +msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" + +#, c-format +msgid "%sDate: %s" +msgstr "%sFecha: %s" + +#, c-format +msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>" + +msgid "Cannot read index" +msgstr "No se puede leer el índice" + +msgid "unable to pass trailers to --trailers" +msgstr "no se puede pasar trailers a --trailers" + +msgid "Error building trees" +msgstr "Error al construir los árboles" + +#, c-format +msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" +msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n" + +#, c-format +msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" +msgstr "" +"--author '%s' no está en el formato 'Name ' y no concuerda con ningún " +"autor existente" + +#, c-format +msgid "Invalid ignored mode '%s'" +msgstr "Modo de ignorancia inválido '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid untracked files mode '%s'" +msgstr "Modo inválido de archivos no rastreados '%s'" + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." +msgstr "Estás en medio de una fusión -- no se puede refrasear." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." +msgstr "Estás en medio de un cherry-pick -- no se puede refrasear." + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" +msgstr "la opción reword de '%s' y la ruta '%s' no pueden ser usadas juntas" + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "la opción reword de '%s' y '%s' no pueden ser usadas juntas" + +msgid "You have nothing to amend." +msgstr "No tienes nada que enmendar." + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." +msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." +msgstr "Estás en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar." + +msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." +msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar." + +msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." +msgstr "--reset-author solo puede ser usada con -C, -c o --amend." + +#, c-format +msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" +msgstr "opción desconocida: --fixup=%s:%s" + +#, c-format +msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" +msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido" + +msgid "show status concisely" +msgstr "mostrar status de manera concisa" + +msgid "show branch information" +msgstr "mostrar información de la rama" + +msgid "show stash information" +msgstr "mostrar información del stash" + +msgid "compute full ahead/behind values" +msgstr "calcular todos los valores delante/atrás" + +msgid "version" +msgstr "versión" + +msgid "machine-readable output" +msgstr "output en formato de máquina" + +msgid "show status in long format (default)" +msgstr "mostrar status en formato largo (default)" + +msgid "terminate entries with NUL" +msgstr "terminar entradas con NUL" + +msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" +msgstr "" +"mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. " +"(Predeterminado: all)" + +msgid "" +"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " +"traditional)" +msgstr "" +"mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. " +"(Predeterminado: traditional)" + +msgid "when" +msgstr "cuando" + +msgid "" +"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " +"(Default: all)" +msgstr "" +"ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all, dirty, untracked. " +"(Default: all)" + +msgid "list untracked files in columns" +msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento" + +msgid "do not detect renames" +msgstr "no detectar renombrados" + +msgid "detect renames, optionally set similarity index" +msgstr "detectar renombrados, opcionalmente configurar similaridad de índice" + +msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" +msgstr "" +"Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada" + +msgid "suppress summary after successful commit" +msgstr "suprimir summary tras un commit exitoso" + +msgid "show diff in commit message template" +msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit" + +msgid "Commit message options" +msgstr "Opciones para el mensaje del commit" + +msgid "read message from file" +msgstr "leer mensaje desde un archivo" + +msgid "author" +msgstr "autor" + +msgid "override author for commit" +msgstr "sobrescribir el autor del commit" + +msgid "date" +msgstr "fecha" + +msgid "override date for commit" +msgstr "sobrescribir la fecha del commit" + +msgid "commit" +msgstr "confirmar" + +msgid "reuse and edit message from specified commit" +msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit específico" + +msgid "reuse message from specified commit" +msgstr "reusar el mensaje de un commit específico" + +#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, +#. and only translate . +#. +msgid "[(amend|reword):]commit" +msgstr "[(amend|reword):]commit" + +msgid "" +"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" +msgstr "" +"usar mensaje de formato autosquash para arreglar o amend/reword el commit " +"especificado" + +msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" +msgstr "" +"usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash al commit " +"especificado" + +msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" +msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)" + +msgid "trailer" +msgstr "trailer" + +msgid "add custom trailer(s)" +msgstr "agregando trailer(s) personalizados" + +msgid "add a Signed-off-by trailer" +msgstr "agregar una línea Signed-off-by al final" + +msgid "use specified template file" +msgstr "usar archivo de template especificado" + +msgid "force edit of commit" +msgstr "forzar la edición del commit" + +msgid "include status in commit message template" +msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit" + +msgid "Commit contents options" +msgstr "Opciones para el contenido del commit" + +msgid "commit all changed files" +msgstr "confirmar todos los archivos cambiados" + +msgid "add specified files to index for commit" +msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar" + +msgid "interactively add files" +msgstr "agregar archivos interactivamente" + +msgid "interactively add changes" +msgstr "agregar cambios interactivamente" + +msgid "commit only specified files" +msgstr "solo confirmar archivos específicos" + +msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" +msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg" + +msgid "show what would be committed" +msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit" + +msgid "amend previous commit" +msgstr "enmendar commit previo" + +msgid "bypass post-rewrite hook" +msgstr "saltar el gancho de postreescritura" + +msgid "ok to record an empty change" +msgstr "vale grabar un cambio vacío" + +msgid "ok to record a change with an empty message" +msgstr "vale grabar un cambio con un mensaje vacío" + +msgid "could not parse HEAD commit" +msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD" + +#, c-format +msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" +msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto" + +msgid "could not read MERGE_MODE" +msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE" + +#, c-format +msgid "could not read commit message: %s" +msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" +msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" +msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje.\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" +msgstr "Abortando commit debido que el cuerpo del mensaje está en blanco.\n" + +msgid "" +"repository has been updated, but unable to write\n" +"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" +"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." +msgstr "" +"el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n" +"new_index. Verifica que el disco no esté lleno y la cuota no haya\n" +"sido superada, y luego \"git restore --staged :/\" para recuperar." + +msgid "git config []" +msgstr "git config []" + +#, c-format +msgid "unrecognized --type argument, %s" +msgstr "argumento --type no reconocido, %s" + +msgid "only one type at a time" +msgstr "solo un tipo a la vez" + +msgid "Config file location" +msgstr "Ubicación del archivo de configuración" + +msgid "use global config file" +msgstr "usar archivo de config global" + +msgid "use system config file" +msgstr "usar archivo de config del sistema" + +msgid "use repository config file" +msgstr "usar archivo de config del repositorio" + +msgid "use per-worktree config file" +msgstr "usar archivo de config del árbol de trabajo" + +msgid "use given config file" +msgstr "usar archivo de config especificado" + +msgid "blob-id" +msgstr "blob-id" + +msgid "read config from given blob object" +msgstr "leer config del objeto blob suministrado" + +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +msgid "get value: name [value-pattern]" +msgstr "obtener valor: nombre [patrón de valor]" + +msgid "get all values: key [value-pattern]" +msgstr "obtener todos los valores: clave [patrón de valor]" + +msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" +msgstr "obtener valores para regexp: name-regex [value-pattern]" + +msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" +msgstr "obtener valor específico para el URL: sección[.var] URL" + +msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" +msgstr "" +"reemplazar todas las variables coincidentes: nombre valor [valor-patrón]" + +msgid "add a new variable: name value" +msgstr "agregar nueva variable: nombre valor" + +msgid "remove a variable: name [value-pattern]" +msgstr "eliminar una variable: nombre [patrón de valor]" + +msgid "remove all matches: name [value-pattern]" +msgstr "eliminar todas las coincidencias: nombre [patrón de valor]" + +msgid "rename section: old-name new-name" +msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo" + +msgid "remove a section: name" +msgstr "borrar una sección: nombre" + +msgid "list all" +msgstr "listar todo" + +msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" +msgstr "usar la igualdad de cadenas al comparar valores con 'patrón de valor'" + +msgid "open an editor" +msgstr "abrir el editor" + +msgid "find the color configured: slot [default]" +msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]" + +msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" +msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]" + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "type" +msgstr "tipo" + +msgid "value is given this type" +msgstr "al valor se ha dado este tipo" + +msgid "value is \"true\" or \"false\"" +msgstr "valor es \"true\" o \"false\"" + +msgid "value is decimal number" +msgstr "valor es un número decimal" + +msgid "value is --bool or --int" +msgstr "valor es --bool o --int" + +msgid "value is --bool or string" +msgstr "el valor es --bool o cadena" + +msgid "value is a path (file or directory name)" +msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)" + +msgid "value is an expiry date" +msgstr "valor es una fecha de caducidad" + +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +msgid "terminate values with NUL byte" +msgstr "terminar valores con un byte NULL" + +msgid "show variable names only" +msgstr "mostrar solo nombres de variables" + +msgid "respect include directives on lookup" +msgstr "respetar directivas include en la búsqueda" + +msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" +msgstr "" +"mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, línea de comandos)" + +msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" +msgstr "" +"mostrar el scope de la configuración (worktree, local, global, system, " +"command)" + +msgid "value" +msgstr "valor" + +msgid "with --get, use default value when missing entry" +msgstr "con --get, usar el valor por defecto cuando falta una entrada" + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be %d" +msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d" + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" +msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d" + +#, c-format +msgid "invalid key pattern: %s" +msgstr "patrón de llave inválido: %s" + +#, c-format +msgid "invalid pattern: %s" +msgstr "patrón inválido: %s" + +#, c-format +msgid "failed to format default config value: %s" +msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse color '%s'" +msgstr "no se puede analizar color '%s'" + +msgid "unable to parse default color value" +msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color" + +msgid "not in a git directory" +msgstr "no en un directorio git" + +msgid "writing to stdin is not supported" +msgstr "escribir en stdin no está soportado" + +msgid "writing config blobs is not supported" +msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado" + +#, c-format +msgid "" +"# This is Git's per-user configuration file.\n" +"[user]\n" +"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" +msgstr "" +"# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n" +"[user]\n" +"# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" + +msgid "only one config file at a time" +msgstr "solo un archivo de configuración a la vez" + +msgid "--local can only be used inside a git repository" +msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio" + +msgid "--blob can only be used inside a git repository" +msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio" + +msgid "--worktree can only be used inside a git repository" +msgstr "--worktree solo se puede usar dentro de un repositorio de git" + +msgid "$HOME not set" +msgstr "$HOME no está configurado" + +msgid "" +"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" +"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" +"section in \"git help worktree\" for details" +msgstr "" +"--worktree no puede ser usado con múltiples árboles de trabajo a menos que " +"la\n" +"extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lee \"CONFIGURATION " +"FILE\"\n" +"en \"git help worktree\" para más detalles" + +msgid "--get-color and variable type are incoherent" +msgstr "--get-color con tipo de variable es incoherente" + +msgid "only one action at a time" +msgstr "solo una acción a la vez" + +msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" +msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp" + +msgid "" +"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" +"list" +msgstr "" +"--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list" + +msgid "--default is only applicable to --get" +msgstr "--default solo es aplicable para --get" + +msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" +msgstr "--fixed-value solo se aplica con 'value-pattern'" + +#, c-format +msgid "unable to read config file '%s'" +msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'" + +msgid "error processing config file(s)" +msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración" + +msgid "editing stdin is not supported" +msgstr "editar stdin no está soportado" + +msgid "editing blobs is not supported" +msgstr "editar blobs no está soportado" + +#, c-format +msgid "cannot create configuration file %s" +msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s" + +#, c-format +msgid "" +"cannot overwrite multiple values with a single value\n" +" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." +msgstr "" +"no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n" +" Usa una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s." + +#, c-format +msgid "no such section: %s" +msgstr "no existe la sección: %s" + +msgid "print sizes in human readable format" +msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano" + +#, c-format +msgid "" +"The permissions on your socket directory are too loose; other\n" +"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s" +msgstr "" +"Los permisos en tu directorio de socket son demasiado flojos; otros\n" +"usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considera " +"ejecutar:\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s" + +msgid "print debugging messages to stderr" +msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr" + +msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" +msgstr "credential-cache--daemon no disponible; sin soporte de socket Unix" + +msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" +msgstr "credential-cache no disponible; sin soporte de socket Unix" + +#, c-format +msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" +msgstr "" +"no se puede obtener el bloqueo de almacenamiento de credenciales en %d ms" + +msgid "git describe [] [...]" +msgstr "git describe [] [...]" + +msgid "git describe [] --dirty" +msgstr "git describe [] --dirty" + +msgid "head" +msgstr "head" + +msgid "lightweight" +msgstr "ligero" + +msgid "annotated" +msgstr "anotado" + +#, c-format +msgid "annotated tag %s not available" +msgstr "tag anotado %s no disponible" + +#, c-format +msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" +msgstr "tag '%s' es externamente conocida como '%s'" + +#, c-format +msgid "no tag exactly matches '%s'" +msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'" + +#, c-format +msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" +msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando para describir\n" + +#, c-format +msgid "finished search at %s\n" +msgstr "búsqueda finalizada a %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No annotated tags can describe '%s'.\n" +"However, there were unannotated tags: try --tags." +msgstr "" +"No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n" +"Sin embargo, hubieron tags no anotados: intenta --tags." + +#, c-format +msgid "" +"No tags can describe '%s'.\n" +"Try --always, or create some tags." +msgstr "" +"Ningún tag puede describir '%s'.\n" +"Intenta --always, o crea algunos tags." + +#, c-format +msgid "traversed %lu commits\n" +msgstr "%lu commits cruzados\n" + +#, c-format +msgid "" +"more than %i tags found; listed %i most recent\n" +"gave up search at %s\n" +msgstr "" +"se encontró más de %i tags; se mostraron las %i más recientes\n" +"fin de la búsqueda en %s\n" + +#, c-format +msgid "describe %s\n" +msgstr "describe %s\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid object name %s" +msgstr "Nombre de objeto %s no válido" + +#, c-format +msgid "%s is neither a commit nor blob" +msgstr "%s no es un commit ni un blob" + +msgid "find the tag that comes after the commit" +msgstr "encontrar el tag que viene después del commit" + +msgid "debug search strategy on stderr" +msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr" + +msgid "use any ref" +msgstr "usar cualquier ref" + +msgid "use any tag, even unannotated" +msgstr "usar cualquier tag, incluso los no anotados" + +msgid "always use long format" +msgstr "siempre usar formato largo" + +msgid "only follow first parent" +msgstr "solo seguir el primer padre" + +msgid "only output exact matches" +msgstr "solo mostrar concordancias exactas" + +msgid "consider most recent tags (default: 10)" +msgstr "considerar tags más recientes (default: 10)" + +msgid "only consider tags matching " +msgstr "solo considerar tags que concuerden con " + +msgid "do not consider tags matching " +msgstr "no considerar tags que concuerden con " + +msgid "show abbreviated commit object as fallback" +msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback" + +msgid "mark" +msgstr "marca" + +msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" +msgstr "adjuntar en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")" + +msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" +msgstr "adjuntar en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")" + +msgid "No names found, cannot describe anything." +msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada." + +#, c-format +msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" +msgstr "la opción '%s' y los commit-ismos no pueden ser usados juntos" + +msgid "" +"git diagnose [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ] [--" +"mode=]" +msgstr "" +"git diagnose [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ] [--" +"mode=]" + +msgid "specify a destination for the diagnostics archive" +msgstr "especificar un destino para la crónica diagnóstica" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename" +msgstr "" +"especificar el sufijo de formato de strftime para el nombre del archivo" + +msgid "specify the content of the diagnostic archive" +msgstr "especificar el contenido de la crónica diagnóstica" + +msgid "--merge-base only works with two commits" +msgstr "--merge-base solo funciona con dos commits" + +#, c-format +msgid "'%s': not a regular file or symlink" +msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico" + +#, c-format +msgid "invalid option: %s" +msgstr "opción inválida: %s" + +#, c-format +msgid "%s...%s: no merge base" +msgstr "%s...%s: se necesita una base de fusión" + +msgid "Not a git repository" +msgstr "No es un repositorio git" + +#, c-format +msgid "invalid object '%s' given." +msgstr "objeto '%s' entregado no es válido." + +#, c-format +msgid "more than two blobs given: '%s'" +msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'" + +#, c-format +msgid "unhandled object '%s' given." +msgstr "objeto no manejado '%s' entregado." + +#, c-format +msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" +msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusión, usando %s" + +msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" +msgstr "git difftool [] [ []] [--] [...]" + +#, c-format +msgid "could not read symlink %s" +msgstr "no se pudo leer el symlink %s" + +#, c-format +msgid "could not read symlink file %s" +msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s" + +#, c-format +msgid "could not read object %s for symlink %s" +msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s" + +msgid "" +"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" +"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." +msgstr "" +"formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n" +"modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')." + +#, c-format +msgid "both files modified: '%s' and '%s'." +msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'." + +msgid "working tree file has been left." +msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado." + +#, c-format +msgid "could not copy '%s' to '%s'" +msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'" + +#, c-format +msgid "temporary files exist in '%s'." +msgstr "archivo temporal existe en '%s'." + +msgid "you may want to cleanup or recover these." +msgstr "tal vez desees limpiar o recuperar estos." + +#, c-format +msgid "failed: %d" +msgstr "falló: %d" + +msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" +msgstr "usar `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`" + +msgid "perform a full-directory diff" +msgstr "realizar un diff de todo el directorio" + +msgid "do not prompt before launching a diff tool" +msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff" + +msgid "use symlinks in dir-diff mode" +msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff" + +msgid "tool" +msgstr "herramienta" + +msgid "use the specified diff tool" +msgstr "usar la herramienta de diff especificada" + +msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" +msgstr "" +"mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`" + +msgid "" +"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " +"code" +msgstr "" +"hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un " +"código de salida distinto de cero" + +msgid "specify a custom command for viewing diffs" +msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs" + +msgid "passed to `diff`" +msgstr "pasado a `diff`" + +msgid "difftool requires worktree or --no-index" +msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index" + +msgid "no given for --tool=" +msgstr "no se ha proporcionado para --tool=" + +msgid "no given for --extcmd=" +msgstr "no se ha entregado para --extcmd=" + +msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] " +msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] " + +msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" +msgstr "default para git_env_*(...) es hacer fallback en" + +msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" +msgstr "ser silencioso solo usar valor git_env_*() como código de salida" + +#, c-format +msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" +msgstr "opción `--default' espera un valor boolean con `--type=bool`, no `%s`" + +#, c-format +msgid "" +"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not " +"`%s`" +msgstr "" +"opción `--default' espera un valor unsigned long con `--type=ulong`, no `%s`" + +msgid "git fast-export []" +msgstr "git fast-export []" + +msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." +msgstr "" +"Error: No se puede exportar los tags anidados a menos que --mark-tags sea " +"especificado." + +msgid "--anonymize-map token cannot be empty" +msgstr "token --anonymize-map no puede estar vacío" + +msgid "show progress after objects" +msgstr "mostrar progreso después de objetos" + +msgid "select handling of signed tags" +msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados" + +msgid "select handling of tags that tag filtered objects" +msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados" + +msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" +msgstr "seleccionar el manejo de mensajes de commit en un encoding diferente" + +msgid "dump marks to this file" +msgstr "volcar marcas a este archivo" + +msgid "import marks from this file" +msgstr "importar marcas de este archivo" + +msgid "import marks from this file if it exists" +msgstr "importar marcas de este archivo si existe" + +msgid "fake a tagger when tags lack one" +msgstr "falsificar un tagger cuando les falta uno" + +msgid "output full tree for each commit" +msgstr "mostrar todo el árbol para cada commit" + +msgid "use the done feature to terminate the stream" +msgstr "usar el feature done para terminar el stream" + +msgid "skip output of blob data" +msgstr "saltar la salida de data blob" + +msgid "refspec" +msgstr "refspec" + +msgid "apply refspec to exported refs" +msgstr "aplicar refspec para los refs exportados" + +msgid "anonymize output" +msgstr "anonimizar la salida" + +msgid "from:to" +msgstr "de:para" + +msgid "convert to in anonymized output" +msgstr "convertir a en output anonimizado" + +msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" +msgstr "" +"referir a los padres que no estén en fast-export stream por id de objeto" + +msgid "show original object ids of blobs/commits" +msgstr "mostrar ids de objetos originales para blobs/commits" + +msgid "label tags with mark ids" +msgstr "marcar tags con ids de mark" + +#, c-format +msgid "Missing from marks for submodule '%s'" +msgstr "Faltan marcas from para el submódulo '%s'" + +#, c-format +msgid "Missing to marks for submodule '%s'" +msgstr "Faltan marcas to para el submódulo '%s'" + +#, c-format +msgid "Expected 'mark' command, got %s" +msgstr "Se esperaba comando 'mark', se obtuvo %s" + +#, c-format +msgid "Expected 'to' command, got %s" +msgstr "Se esperaba comando 'to', se obtuvo %s" + +msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" +msgstr "" +"Formato esperado de nombre:nombre-de-archivo para la opción de sobreescribir " +"submódulo" + +#, c-format +msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" +msgstr "característica '%s' prohibida en input sin --allow-unsafe-features" + +#, c-format +msgid "Lockfile created but not reported: %s" +msgstr "Lockfile creado pero no reportado: %s" + +msgid "git fetch [] [ [...]]" +msgstr "git fetch [] [ [...]]" + +msgid "git fetch [] " +msgstr "git fetch [] " + +msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" +msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" + +msgid "git fetch --all []" +msgstr "git fetch --all []" + +msgid "fetch.parallel cannot be negative" +msgstr "fetch.parallel no puede ser negativo" + +msgid "fetch from all remotes" +msgstr "extraer de todos los remotos" + +msgid "set upstream for git pull/fetch" +msgstr "configurar upstream para git pull/fetch" + +msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" +msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir" + +msgid "use atomic transaction to update references" +msgstr "usar transacción atómica para actualizar referencias" + +msgid "path to upload pack on remote end" +msgstr "ruta al paquete al lado remoto" + +msgid "force overwrite of local reference" +msgstr "forzar sobrescritura de referencia local" + +msgid "fetch from multiple remotes" +msgstr "extraer de múltiples remotos" + +msgid "fetch all tags and associated objects" +msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados" + +msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" +msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)" + +msgid "number of submodules fetched in parallel" +msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo" + +msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" +msgstr "" +"modificar el refspec para colocar todas las referencias en refs/preferch/" + +msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" +msgstr "recortar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto" + +msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" +msgstr "" +"recortar tags locales que no se encuentren en el remoto y sobrescribir tags " +"cambiados" + +msgid "on-demand" +msgstr "en demanda" + +msgid "control recursive fetching of submodules" +msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos" + +msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" +msgstr "escribir referencias obtenidas en el archivo FETCH_HEAD" + +msgid "keep downloaded pack" +msgstr "mantener el paquete descargado" + +msgid "allow updating of HEAD ref" +msgstr "permitir actualizar la ref HEAD" + +msgid "deepen history of shallow clone" +msgstr "profundizar la historia de un clon superficial" + +msgid "deepen history of shallow repository based on time" +msgstr "profundizar la historia de un repositorio superficial hasta un tiempo" + +msgid "convert to a complete repository" +msgstr "convertir a un repositorio completo" + +msgid "re-fetch without negotiating common commits" +msgstr "hacer fetch de nuevo sin negociar commits en común" + +msgid "prepend this to submodule path output" +msgstr "anteponer esto a la salida de ruta del submódulo" + +msgid "" +"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " +"files)" +msgstr "" +"default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que " +"archivos de configuración)" + +msgid "accept refs that update .git/shallow" +msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow" + +msgid "refmap" +msgstr "refmap" + +msgid "specify fetch refmap" +msgstr "especificar el mapa de referencias de fetch" + +msgid "report that we have only objects reachable from this object" +msgstr "reportar que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto" + +msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" +msgstr "" +"no realizar fetch de un archivo de pack; en lugar de eso, mostrar los " +"ancestros de las puntas de negociación" + +msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" +msgstr "ejecutar 'maintenance --auto' después de buscar" + +msgid "check for forced-updates on all updated branches" +msgstr "verificar updates forzados en todos los branch actualizados" + +msgid "write the commit-graph after fetching" +msgstr "escribir commit-graph luego del fetch" + +msgid "accept refspecs from stdin" +msgstr "aceptar refspecs de stdin" + +msgid "couldn't find remote ref HEAD" +msgstr "no se pudo encontrar la referencia remota HEAD" + +#, c-format +msgid "object %s not found" +msgstr "objeto %s no encontrado" + +msgid "[up to date]" +msgstr "[actualizado]" + +msgid "[rejected]" +msgstr "[rechazado]" + +msgid "can't fetch into checked-out branch" +msgstr "no se puede hacer fetch a la rama actual" + +msgid "[tag update]" +msgstr "[actualización de tag]" + +msgid "unable to update local ref" +msgstr "no es posible actualizar el ref local" + +msgid "would clobber existing tag" +msgstr "sobrescribiría tag existente" + +msgid "[new tag]" +msgstr "[nuevo tag]" + +msgid "[new branch]" +msgstr "[nueva rama]" + +msgid "[new ref]" +msgstr "[nueva referencia]" + +msgid "forced update" +msgstr "actualización forzada" + +msgid "non-fast-forward" +msgstr "avance no rápido" + +#, c-format +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "no se puede abrir '%s'" + +msgid "" +"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" +"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" +"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" +msgstr "" +"fetch normalmente indica cuáles ramas han tenido una actualización forzada,\n" +"pero esa validación ha sido deshabilitada. Para activarla de nuevo usa '--" +"show-forced-updates'\n" +"o ejecuta 'git config fetch.showForcedUpdates true'" + +#, c-format +msgid "" +"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" +"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " +"false'\n" +"to avoid this check\n" +msgstr "" +"tomó %.2f segundos validar las actualizaciones forzadas. Se puede usar\n" +"'--no-show-forced-updates' o ejecutar 'git config fetch.showForcedUpdates " +"false'\n" +"para evitar esta validación.\n" + +#, c-format +msgid "%s did not send all necessary objects\n" +msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n" + +#, c-format +msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" +msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizada" + +#, c-format +msgid "From %.*s\n" +msgstr "Desde %.*s\n" + +#, c-format +msgid "" +"some local refs could not be updated; try running\n" +" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" +msgstr "" +"algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intenta ejecutar\n" +" 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva" + +#, c-format +msgid " (%s will become dangling)" +msgstr " (%s se volverá colgante)" + +#, c-format +msgid " (%s has become dangling)" +msgstr " (%s se ha vuelto colgante)" + +msgid "[deleted]" +msgstr "[eliminado]" + +msgid "(none)" +msgstr "(nada)" + +#, c-format +msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "rehusando hacer fetch a la rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" +msgstr "el valor \"%2$s\" de la opción \"%1$s\" no es válido para %3$s" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" +msgstr "la opción \"%s\" es ignorada por %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid object" +msgstr "%s no es objeto válido" + +#, c-format +msgid "the object %s does not exist" +msgstr "el objeto %s no existe" + +msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" +msgstr "múltiples ramas detectadas, incompatible con --set-upstream" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " +"any branch." +msgstr "" +"no se pudo cambiar el upstream de HEAD de '%s' a '%s' cuando este no apunta " +"a ninguna rama." + +msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" +msgstr "no configurar upstream para una rama de rastreo remoto" + +msgid "not setting upstream for a remote tag" +msgstr "no configurar upstream para un tag remoto" + +msgid "unknown branch type" +msgstr "tipo de branch desconocido" + +msgid "" +"no source branch found;\n" +"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" +msgstr "" +"no se encontró rama fuente.\n" +"hay que especificar exactamente una rama con la opción --set-upstream" + +#, c-format +msgid "Fetching %s\n" +msgstr "Extrayendo %s\n" + +#, c-format +msgid "could not fetch %s" +msgstr "no se pudo hacer fetch de %s" + +#, c-format +msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" +msgstr "no se pudo hacer fetch a '%s' (código de salida: %d)\n" + +msgid "" +"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" +"remote name from which new revisions should be fetched" +msgstr "" +"no hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifica un URL o un\n" +"nombre remoto del cual hacer fetch de las nuevas revisiones" + +msgid "you need to specify a tag name" +msgstr "hay que especificar un nombre de etiqueta" + +msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" +msgstr "--negotiate-only necesita uno o más --negotiation-tip=*" + +msgid "negative depth in --deepen is not supported" +msgstr "profundidad negativa en --deepen no es soportada" + +msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" +msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo" + +msgid "fetch --all does not take a repository argument" +msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio" + +msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" +msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs" + +#, c-format +msgid "no such remote or remote group: %s" +msgstr "no existe tal remoto o grupo remoto: %s" + +msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" +msgstr "" +"hacer fetch de un grupo y especificar especificaciones de referencia no " +"tiene sentido" + +msgid "must supply remote when using --negotiate-only" +msgstr "tiene que proveer un remoto cuando usa --negotiate-only" + +msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" +msgstr "el protocolo no soporta --negotiate-only, saliendo" + +msgid "" +"--filter can only be used with the remote configured in extensions." +"partialclone" +msgstr "" +"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions." +"partialclone" + +msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" +msgstr "--atomic solo se puede usar cuando se busca desde un control remoto" + +msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" +msgstr "--stdin solo se puede usar cuando se busca desde un control remoto" + +msgid "" +"git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" +msgstr "" +"git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" + +msgid "populate log with at most entries from shortlog" +msgstr "poblar el log con máximo entradas del shorlog" + +msgid "alias for --log (deprecated)" +msgstr "alias para --log (deprecado)" + +msgid "text" +msgstr "texto" + +msgid "use as start of message" +msgstr "usar como comienzo de mensaje" + +msgid "use instead of the real target branch" +msgstr "usar en lugar de la rama de destino real" + +msgid "file to read from" +msgstr "archivo del cual leer" + +msgid "git for-each-ref [] []" +msgstr "git for-each-ref [] []" + +msgid "git for-each-ref [--points-at ]" +msgstr "git for-each-ref [--points-at ]" + +msgid "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged []]" +msgstr "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged []]" + +msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" +msgstr "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" + +msgid "quote placeholders suitably for shells" +msgstr "entrecomillar los marcadores de posición adecuadamente para los shells" + +msgid "quote placeholders suitably for perl" +msgstr "entrecomillar los marcadores de posición adecuadamente para perl" + +msgid "quote placeholders suitably for python" +msgstr "entrecomillar los marcadores de posición adecuadamente para python" + +msgid "quote placeholders suitably for Tcl" +msgstr "entrecomillar los marcadores de posición adecuadamente para Tcl" + +msgid "show only matched refs" +msgstr "mostrar solo refs encontradas" + +msgid "respect format colors" +msgstr "respetar los colores de formato" + +msgid "print only refs which points at the given object" +msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado" + +msgid "print only refs that are merged" +msgstr "mostrar solo refs que sean fusionadas" + +msgid "print only refs that are not merged" +msgstr "mostrar solo refs que no sean fusionadas" + +msgid "print only refs which contain the commit" +msgstr "mostrar solo refs que contengan el commit" + +msgid "print only refs which don't contain the commit" +msgstr "mostrar solo refs que no contengan el commit" + +msgid "git for-each-repo --config= " +msgstr "git for-each-repo --config= " + +msgid "config" +msgstr "config" + +msgid "config key storing a list of repository paths" +msgstr "clave de configuración que almacena una lista de rutas de repositorio" + +msgid "missing --config=" +msgstr "falta --config=" + +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: +#, c-format +msgid "error in %s %s: %s" +msgstr "error en %s %s: %s" + +#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: +#, c-format +msgid "warning in %s %s: %s" +msgstr "advertencia en %s %s: %s" + +#, c-format +msgid "broken link from %7s %s" +msgstr "link roto de %7s %s" + +msgid "wrong object type in link" +msgstr "tipo de objeto equivocado en link" + +#, c-format +msgid "" +"broken link from %7s %s\n" +" to %7s %s" +msgstr "" +"link roto de %7s %s\n" +" a %7s %s" + +msgid "Checking connectivity" +msgstr "Verificando conectividad" + +#, c-format +msgid "missing %s %s" +msgstr "falta %s %s" + +#, c-format +msgid "unreachable %s %s" +msgstr "inalcanzable %s %s" + +#, c-format +msgid "dangling %s %s" +msgstr "actualizando %s %s" + +msgid "could not create lost-found" +msgstr "no se pudo crear lost-found" + +#, c-format +msgid "could not write '%s'" +msgstr "no se pudo escribir '%s'" + +#, c-format +msgid "could not finish '%s'" +msgstr "no se pudo finalizar '%s'" + +#, c-format +msgid "Checking %s" +msgstr "Revisando %s" + +#, c-format +msgid "Checking connectivity (%d objects)" +msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)" + +#, c-format +msgid "Checking %s %s" +msgstr "Revisando %s %s" + +msgid "broken links" +msgstr "links rotos" + +#, c-format +msgid "root %s" +msgstr "raíz %s" + +#, c-format +msgid "tagged %s %s (%s) in %s" +msgstr "tagged %s %s (%s) en %s" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing" +msgstr "%s: objeto corrupto o faltante" + +#, c-format +msgid "%s: invalid reflog entry %s" +msgstr "%s: entrada de log de referencias inválida %s" + +#, c-format +msgid "Checking reflog %s->%s" +msgstr "Revisando reflog %s->%s" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" +msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s" + +#, c-format +msgid "%s: not a commit" +msgstr "%s: no es un commit" + +msgid "notice: No default references" +msgstr "aviso: No hay referencias por defecto" + +#, c-format +msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" +msgstr "%s: hash-path no concuerda, encontrado en: %s" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing: %s" +msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s" + +#, c-format +msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" +msgstr "%s: objeto de tipo desconocido '%s':%s" + +#, c-format +msgid "%s: object could not be parsed: %s" +msgstr "%s: no se pudo analizar objeto: %s" + +#, c-format +msgid "bad sha1 file: %s" +msgstr "mal sha1 de archivo: %s" + +msgid "Checking object directory" +msgstr "Revisando directorio de objetos" + +msgid "Checking object directories" +msgstr "Revisando objetos directorios" + +#, c-format +msgid "Checking %s link" +msgstr "Revisando link %s" + +#, c-format +msgid "invalid %s" +msgstr "%s inválido" + +#, c-format +msgid "%s points to something strange (%s)" +msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)" + +#, c-format +msgid "%s: detached HEAD points at nothing" +msgstr "%s: HEAD desacoplado no apunta a nada" + +#, c-format +msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" +msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)" + +msgid "Checking cache tree" +msgstr "Revisando el tree caché" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" +msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree" + +msgid "non-tree in cache-tree" +msgstr "non-tree en cache-tree" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" +msgstr "%s: puntero inválido sha1 en resolve-undo" + +msgid "git fsck [] [...]" +msgstr "git fsck [] [...]" + +msgid "show unreachable objects" +msgstr "mostrar objetos inalcanzables" + +msgid "show dangling objects" +msgstr "mostrar objetos colgantes" + +msgid "report tags" +msgstr "reportar tags" + +msgid "report root nodes" +msgstr "reportar nodos raíz" + +msgid "make index objects head nodes" +msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos" + +msgid "make reflogs head nodes (default)" +msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)" + +msgid "also consider packs and alternate objects" +msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos" + +msgid "check only connectivity" +msgstr "revisar solo conectividad" + +msgid "enable more strict checking" +msgstr "habilitar revisión más estricta" + +msgid "write dangling objects in .git/lost-found" +msgstr "escribir objetos colgantes en .git/lost-found" + +msgid "show progress" +msgstr "mostrar progreso" + +msgid "show verbose names for reachable objects" +msgstr "mostrar nombres verbosos de objetos alcanzables" + +msgid "Checking objects" +msgstr "Revisando objetos" + +#, c-format +msgid "%s: object missing" +msgstr "%s: objeto faltante" + +#, c-format +msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" +msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'" + +msgid "git fsmonitor--daemon start []" +msgstr "git fsmonitor--daemon start []" + +msgid "git fsmonitor--daemon run []" +msgstr "git fsmonitor--daemon run []" + +msgid "git fsmonitor--daemon stop" +msgstr "git fsmonitor--daemon stop" + +msgid "git fsmonitor--daemon status" +msgstr "git fsmonitor--daemon status" + +#, c-format +msgid "value of '%s' out of range: %d" +msgstr "valor de '%s' fuera de rango: %d" + +#, c-format +msgid "value of '%s' not bool or int: %d" +msgstr "valor de '%s' no bool ni int: %d" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon está vigilando '%s'\n" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon no está vigilando '%s'\n" + +#, c-format +msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" +msgstr "no se pudo crear la galleta de fsmonitor '%s'" + +#, c-format +msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" +msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" + +#, c-format +msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" +msgstr "no se pudo iniciar el pool de hilos IPC en '%s'" + +msgid "could not start fsmonitor listener thread" +msgstr "no se pudo iniciar el hilo escuchante de fsmonitor" + +msgid "could not start fsmonitor health thread" +msgstr "no se pudo iniciar el hilo de salud de fsmonitor" + +msgid "could not initialize listener thread" +msgstr "no se pudo inicializar el hilo escuchante" + +msgid "could not initialize health thread" +msgstr "no se pudo inicializar el hilo de salud" + +#, c-format +msgid "could not cd home '%s'" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio personal '%s'" + +#, c-format +msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" +msgstr "fsmonitor--daemon ya está ejecutando '%s'" + +#, c-format +msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "ejecutando fsmonitor-daemon en '%s'\n" + +#, c-format +msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "iniciando fsmonitor-daemon en '%s'\n" + +msgid "daemon failed to start" +msgstr "falló al iniciar demonio" + +msgid "daemon not online yet" +msgstr "demonio no está en línea todavía" + +msgid "daemon terminated" +msgstr "demonio terminado" + +msgid "detach from console" +msgstr "desacoplar de la consola" + +msgid "use ipc worker threads" +msgstr "usar hilos de trabajo ipc" + +msgid "max seconds to wait for background daemon startup" +msgstr "segundos máximos a esperar el inicio del demonio de fondo" + +#, c-format +msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" +msgstr "valor 'ipc-threads' inválido (%d)" + +#, c-format +msgid "Unhandled subcommand '%s'" +msgstr "Subcomando no manejado '%s'" + +msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" +msgstr "fsmonitor--daemon no es soportado en este plataforma" + +msgid "git gc []" +msgstr "git gc []" + +#, c-format +msgid "Failed to fstat %s: %s" +msgstr "Falló el fstat %s: %s" + +#, c-format +msgid "failed to parse '%s' value '%s'" +msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot stat '%s'" +msgstr "no se puede hacer stat en '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" +"and remove %s\n" +"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n" +"y elimina %s\n" +"Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n" +"\n" +"%s" + +msgid "prune unreferenced objects" +msgstr "recortar objetos no referenciados" + +msgid "pack unreferenced objects separately" +msgstr "empacar separadamente objetos no referenciados" + +msgid "be more thorough (increased runtime)" +msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)" + +msgid "enable auto-gc mode" +msgstr "habilitar modo auto-gc" + +msgid "force running gc even if there may be another gc running" +msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose" + +msgid "repack all other packs except the largest pack" +msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande" + +#, c-format +msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" +msgstr "falló al analizar el valor %s de gc.logExpiry" + +#, c-format +msgid "failed to parse prune expiry value %s" +msgstr "falló al analizar valor %s de caducidad para recorte" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" +msgstr "" +"Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un rendimiento " +"óptimo.\n" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" +msgstr "Auto empaquetado del repositorio para rendimiento óptimo.\n" + +#, c-format +msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" +msgstr "Mira \"git help gc\" para limpieza manual.\n" + +#, c-format +msgid "" +"gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" +msgstr "" +"gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid % (usa --force si no " +"es así)" + +msgid "" +"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." +msgstr "" +"Hay demasiados objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para " +"eliminarlos." + +msgid "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" +msgstr "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" + +msgid "--no-schedule is not allowed" +msgstr "--no-schedule no está permitido" + +#, c-format +msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" +msgstr "argumento --schedule no reconocido, '%s'" + +msgid "failed to write commit-graph" +msgstr "no se pudo escribir el commit-graph" + +msgid "failed to prefetch remotes" +msgstr "falló al hacer prefetch a los remotos" + +msgid "failed to start 'git pack-objects' process" +msgstr "no se pudo iniciar el proceso 'git pack-objects'" + +msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" +msgstr "no se pudo finalizar el proceso 'git pack-objects'" + +msgid "failed to write multi-pack-index" +msgstr "no se pudo escribir el índice de paquetes múltiples" + +msgid "'git multi-pack-index expire' failed" +msgstr "'git multi-pack-index expire' falló" + +msgid "'git multi-pack-index repack' failed" +msgstr "'git multi-pack-index repack' falló" + +msgid "" +"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" +msgstr "" +"omitiendo la tarea de reempaquetado incremental porque core.multiPackIndex " +"está deshabilitado" + +#, c-format +msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" +msgstr "el archivo de bloqueo '%s' existe, omitiendo el mantenimiento" + +#, c-format +msgid "task '%s' failed" +msgstr "tarea '%s' falló" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid task" +msgstr "'%s' no es una tarea válida" + +#, c-format +msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" +msgstr "tarea '%s' no puede ser seleccionada múltiples veces" + +msgid "run tasks based on the state of the repository" +msgstr "ejecutar tareas basadas en el estado del repositorio" + +msgid "frequency" +msgstr "frecuencia" + +msgid "run tasks based on frequency" +msgstr "ejecutar tareas basado en frecuencia" + +msgid "do not report progress or other information over stderr" +msgstr "no reportar progreso u otra información por medio de stderr" + +msgid "task" +msgstr "tarea" + +msgid "run a specific task" +msgstr "ejecutar una tarea específica" + +msgid "use at most one of --auto and --schedule=" +msgstr "usar como máximo una de --auto y --schedule=" + +msgid "failed to run 'git config'" +msgstr "no pudo ejecutar 'git config'" + +#, c-format +msgid "failed to expand path '%s'" +msgstr "falló al expandir la ruta '%s'" + +msgid "failed to start launchctl" +msgstr "falló al iniciar launchctl" + +#, c-format +msgid "failed to create directories for '%s'" +msgstr "falló al crear directorios para '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to bootstrap service %s" +msgstr "falló al generar el servicio %s" + +msgid "failed to create temp xml file" +msgstr "no se pudo crear el archivo temp xml" + +msgid "failed to start schtasks" +msgstr "no se pudo iniciar schtasks" + +msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"no se pudo ejecutar 'crontab -l'; es posible que su sistema no soporte 'cron'" + +msgid "failed to create crontab temporary file" +msgstr "falló al crear el archivo temporal de crontab" + +msgid "failed to open temporary file" +msgstr "falló al abrir un archivo temporal" + +msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"no se pudo ejecutar 'crontab'; es posible que su sistema no soporte 'cron'" + +msgid "'crontab' died" +msgstr "'crontab' murió" + +msgid "failed to start systemctl" +msgstr "falló al iniciar systemctl" + +msgid "failed to run systemctl" +msgstr "falló el ejecutar systemctl" + +#, c-format +msgid "failed to delete '%s'" +msgstr "falló al borrar '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to flush '%s'" +msgstr "falló al hacer flush '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" +msgstr "argumento --scheduler no reconocido '%s'" + +msgid "neither systemd timers nor crontab are available" +msgstr "ni systemd ni crontab disponibles" + +#, c-format +msgid "%s scheduler is not available" +msgstr "%s planificador no disponible" + +msgid "another process is scheduling background maintenance" +msgstr "otro proceso está programando el mantenimiento en segundo plano" + +msgid "git maintenance start [--scheduler=]" +msgstr "git maintenance start [--scheduler=]" + +msgid "scheduler" +msgstr "planificador" + +msgid "scheduler to trigger git maintenance run" +msgstr "planificador para iniciar git maintenance run" + +msgid "failed to add repo to global config" +msgstr "no se pudo agregar el repositorio a la configuración global" + +msgid "git maintenance []" +msgstr "git maintenance []" + +msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" +msgstr "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" + +#, c-format +msgid "grep: failed to create thread: %s" +msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s" + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" +msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the configuration +#. variable for tweaking threads, currently +#. grep.threads +#. +#, c-format +msgid "no threads support, ignoring %s" +msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s" + +#, c-format +msgid "unable to read tree (%s)" +msgstr "no es posible leer el árbol (%s)" + +#, c-format +msgid "unable to grep from object of type %s" +msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s" + +#, c-format +msgid "switch `%c' expects a numerical value" +msgstr "switch `%c' espera un valor numérico" + +msgid "search in index instead of in the work tree" +msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo" + +msgid "find in contents not managed by git" +msgstr "buscar en contenidos no manejados por git" + +msgid "search in both tracked and untracked files" +msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados" + +msgid "ignore files specified via '.gitignore'" +msgstr "ignorar archivos especificados vía '.gitignore'" + +msgid "recursively search in each submodule" +msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo" + +msgid "show non-matching lines" +msgstr "mostrar líneas que no concuerden" + +msgid "case insensitive matching" +msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas" + +msgid "match patterns only at word boundaries" +msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras" + +msgid "process binary files as text" +msgstr "procesar archivos binarios como texto" + +msgid "don't match patterns in binary files" +msgstr "no concordar patrones en archivos binarios" + +msgid "process binary files with textconv filters" +msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv" + +msgid "search in subdirectories (default)" +msgstr "buscar en subdirectorios (default)" + +msgid "descend at most levels" +msgstr "descender como máximo niveles" + +msgid "use extended POSIX regular expressions" +msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas" + +msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" +msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)" + +msgid "interpret patterns as fixed strings" +msgstr "interpretar patrones como strings fijos" + +msgid "use Perl-compatible regular expressions" +msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl" + +msgid "show line numbers" +msgstr "mostrar números de línea" + +msgid "show column number of first match" +msgstr "mostrar el número de columna de la primera coincidencia" + +msgid "don't show filenames" +msgstr "no mostrar nombres de archivo" + +msgid "show filenames" +msgstr "mostrar nombres de archivo" + +msgid "show filenames relative to top directory" +msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior" + +msgid "show only filenames instead of matching lines" +msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas" + +msgid "synonym for --files-with-matches" +msgstr "sinónimo para --files-with-matches" + +msgid "show only the names of files without match" +msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias" + +msgid "print NUL after filenames" +msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo" + +msgid "show only matching parts of a line" +msgstr "mostrar solo las partes que concuerden de una línea" + +msgid "show the number of matches instead of matching lines" +msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes" + +msgid "highlight matches" +msgstr "resaltar concordancias" + +msgid "print empty line between matches from different files" +msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos" + +msgid "show filename only once above matches from same file" +msgstr "" +"mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo " +"archivo" + +msgid "show context lines before and after matches" +msgstr "mostrar líneas de contexto antes y después de la concordancia" + +msgid "show context lines before matches" +msgstr "mostrar líneas de contexto antes de las concordancias" + +msgid "show context lines after matches" +msgstr "mostrar líneas de context después de las concordancias" + +msgid "use worker threads" +msgstr "usar hilos de trabajo" + +msgid "shortcut for -C NUM" +msgstr "atajo para -C NUM" + +msgid "show a line with the function name before matches" +msgstr "" +"mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias" + +msgid "show the surrounding function" +msgstr "mostrar la función circundante" + +msgid "read patterns from file" +msgstr "leer patrones del archivo" + +msgid "match " +msgstr "concordar " + +msgid "combine patterns specified with -e" +msgstr "combinar patrones especificados con -e" + +msgid "indicate hit with exit status without output" +msgstr "indicar concordancia con exit status sin output" + +msgid "show only matches from files that match all patterns" +msgstr "" +"mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan con todos los patrones" + +msgid "pager" +msgstr "paginador" + +msgid "show matching files in the pager" +msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador" + +msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" +msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)" + +msgid "maximum number of results per file" +msgstr "número máximo de resultados por archivo" + +msgid "no pattern given" +msgstr "no se ha entregado ningún patrón" + +msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" +msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs" + +#, c-format +msgid "unable to resolve revision: %s" +msgstr "no es posible resolver revisión: %s" + +msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" +msgstr "--untracked no es soportada con --recurse-submodules" + +msgid "invalid option combination, ignoring --threads" +msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads" + +msgid "no threads support, ignoring --threads" +msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads" + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d)" +msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)" + +msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" +msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo" + +msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" +msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado" + +msgid "both --cached and trees are given" +msgstr "ambos --cached y árboles han sido entregados" + +msgid "" +"git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " +"[--] ..." +msgstr "" +"git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " +"[--] ..." + +msgid "object type" +msgstr "tipo de objeto" + +msgid "write the object into the object database" +msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos" + +msgid "read the object from stdin" +msgstr "leer el objeto de stdin" + +msgid "store file as is without filters" +msgstr "guardar el archivo tal cual sin filtros" + +msgid "" +"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" +msgstr "" +"solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto " +"corrupto para hacer debugging de Git" + +msgid "process file as it were from this path" +msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta" + +msgid "print all available commands" +msgstr "mostrar todos los comandos disponibles" + +msgid "show external commands in --all" +msgstr "mostrar comandos externos en --all" + +msgid "show aliases in --all" +msgstr "mostrar aliases en --all" + +msgid "exclude guides" +msgstr "excluir las guias" + +msgid "show man page" +msgstr "mostrar la página del manual" + +msgid "show manual in web browser" +msgstr "mostrar la página del manual en un navegador web" + +msgid "show info page" +msgstr "mostrar la página de info" + +msgid "print command description" +msgstr "imprimir descripción del comando" + +msgid "print list of useful guides" +msgstr "mostrar una lista de guías útiles" + +msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "" +"imprimir lista de interfaces de repositorio, comando y archivo orientadas al " +"usuario" + +msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" +msgstr "" +"imprimir lista de formatos de archivos, protocolos y otras interfaces para " +"el desarrollador" + +msgid "print all configuration variable names" +msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración" + +msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" +msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" + +#, c-format +msgid "unrecognized help format '%s'" +msgstr "formato help no reconocido '%s'" + +msgid "Failed to start emacsclient." +msgstr "Falló al iniciar emacsclient." + +msgid "Failed to parse emacsclient version." +msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient." + +#, c-format +msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." +msgstr "la versión '%d' de emacsclient es demasiada antigua (<22)." + +#, c-format +msgid "failed to exec '%s'" +msgstr "falló al ejecutar '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"'%s': path for unsupported man viewer.\n" +"Please consider using 'man..cmd' instead." +msgstr "" +"'%s': ruta para un visualizador del manual no soportado.\n" +"Por favor considera usar 'man..cmd'." + +#, c-format +msgid "" +"'%s': cmd for supported man viewer.\n" +"Please consider using 'man..path' instead." +msgstr "" +"'%s': comando para man viewer soportado.\n" +"Por favor considera usar 'man..path." + +#, c-format +msgid "'%s': unknown man viewer." +msgstr "'%s': visualizador de man desconocido." + +msgid "no man viewer handled the request" +msgstr "ningún visualizador de manual procesó la petición" + +msgid "no info viewer handled the request" +msgstr "ningún visor de info manejó la petición" + +#, c-format +msgid "'%s' is aliased to '%s'" +msgstr "'%s' tiene el alias '%s'" + +#, c-format +msgid "bad alias.%s string: %s" +msgstr "mal alias.%s string: %s" + +#, c-format +msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" +msgstr "la opción '%s' no toma ningún argumento aparte de opciones" + +msgid "" +"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" +msgstr "" +"las opciones '--no-[external-commands|aliases]' solo pueden ser usadas con " +"'--all'" + +#, c-format +msgid "usage: %s%s" +msgstr "uso: %s%s" + +msgid "'git help config' for more information" +msgstr "'git help config' para más información" + +msgid "git hook run [--ignore-missing] [-- ]" +msgstr "" +"git hook run [--ignore-missing] [-- ]" + +msgid "silently ignore missing requested " +msgstr "ignorar silenciosamente solicitado y faltante" + +#, c-format +msgid "object type mismatch at %s" +msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s" + +#, c-format +msgid "did not receive expected object %s" +msgstr "no se recibió el objeto esperado %s" + +#, c-format +msgid "object %s: expected type %s, found %s" +msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s" + +#, c-format +msgid "cannot fill %d byte" +msgid_plural "cannot fill %d bytes" +msgstr[0] "no se puede llenar %d byte" +msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes" + +msgid "early EOF" +msgstr "EOF temprano" + +msgid "read error on input" +msgstr "error al leer en input" + +msgid "used more bytes than were available" +msgstr "se usaron más bytes de los disponibles" + +msgid "pack too large for current definition of off_t" +msgstr "paquete demasiado grande para la definición actual de off_t" + +#, c-format +msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" +msgstr "el pack excede el tamaño máximo permitido (%s)" + +msgid "pack signature mismatch" +msgstr "firma del paquete no concuerda" + +#, c-format +msgid "pack version % unsupported" +msgstr "versión de paquete % no soportada" + +#, c-format +msgid "pack has bad object at offset %: %s" +msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %: %s" + +#, c-format +msgid "inflate returned %d" +msgstr "inflate devolvió %d" + +msgid "offset value overflow for delta base object" +msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta" + +msgid "delta base offset is out of bound" +msgstr "offset de base delta está fuera de límites" + +#, c-format +msgid "unknown object type %d" +msgstr "tipo de objeto %d desconocido" + +msgid "cannot pread pack file" +msgstr "no se puede hacer pread en el paquete" + +#, c-format +msgid "premature end of pack file, % byte missing" +msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" +msgstr[0] "fin prematuro de archivo de paquete, % byte faltante" +msgstr[1] "fin prematuro de archivo de paquete, % bytes faltantes" + +msgid "serious inflate inconsistency" +msgstr "inconsistencia seria en inflate" + +#, c-format +msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" +msgstr "¡ COLISIÓN DE SHA1 ENCONTRADA CON %s !" + +#, c-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "no es posible leer %s" + +#, c-format +msgid "cannot read existing object info %s" +msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s" + +#, c-format +msgid "cannot read existing object %s" +msgstr "no se puede leer el objeto existente %s" + +#, c-format +msgid "invalid blob object %s" +msgstr "objeto blob %s inválido" + +msgid "fsck error in packed object" +msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado" + +#, c-format +msgid "Not all child objects of %s are reachable" +msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables" + +msgid "failed to apply delta" +msgstr "falló al aplicar delta" + +msgid "Receiving objects" +msgstr "Recibiendo objetos" + +msgid "Indexing objects" +msgstr "Indexando objetos" + +msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" +msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)" + +msgid "cannot fstat packfile" +msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete" + +msgid "pack has junk at the end" +msgstr "el paquete tiene basura al final" + +msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" +msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()" + +msgid "Resolving deltas" +msgstr "Resolviendo deltas" + +#, c-format +msgid "unable to create thread: %s" +msgstr "no es posible crear hilo: %s" + +msgid "confusion beyond insanity" +msgstr "confusión más allá de la locura" + +#, c-format +msgid "completed with %d local object" +msgid_plural "completed with %d local objects" +msgstr[0] "completado con %d objeto local" +msgstr[1] "completado con %d objetos locales" + +#, c-format +msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" +msgstr "Tail checksum para %s inesperada (¿corrupción de disco?)" + +#, c-format +msgid "pack has %d unresolved delta" +msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" +msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver" +msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver" + +#, c-format +msgid "unable to deflate appended object (%d)" +msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)" + +#, c-format +msgid "local object %s is corrupt" +msgstr "objeto local %s está corrompido" + +#, c-format +msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" +msgstr "el nombre del archivo de paquete '%s' no termina con '.%s'" + +#, c-format +msgid "cannot write %s file '%s'" +msgstr "no se puede escribir archivo '%2$s' de %1$s" + +#, c-format +msgid "cannot close written %s file '%s'" +msgstr "no se puede cerrar el archivo escrito '%2$s' de %1$s" + +#, c-format +msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" +msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal '*.%s' a '%s'" + +msgid "error while closing pack file" +msgstr "error mientras se cerraba el archivo paquete" + +#, c-format +msgid "bad pack.indexVersion=%" +msgstr "mal pack.indexVersion=%" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack file '%s'" +msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" +msgstr "No se puede abrir el archivo índice del paquete para '%s'" + +#, c-format +msgid "non delta: %d object" +msgid_plural "non delta: %d objects" +msgstr[0] "no delta: %d objeto" +msgstr[1] "no delta: %d objetos" + +#, c-format +msgid "chain length = %d: %lu object" +msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" +msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto" +msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos" + +msgid "Cannot come back to cwd" +msgstr "No se puede regresar a cwd" + +#, c-format +msgid "bad %s" +msgstr "mal %s" + +#, c-format +msgid "unknown hash algorithm '%s'" +msgstr "algoritmo hash desconocido '%s'" + +msgid "--stdin requires a git repository" +msgstr "--stdin requiere un repositorio git" + +msgid "--verify with no packfile name given" +msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete" + +msgid "fsck error in pack objects" +msgstr "error de fsck en objetos paquete" + +#, c-format +msgid "cannot stat template '%s'" +msgstr "no se pudo hacer stat en la template '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot opendir '%s'" +msgstr "no se puede abrir directorio '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot readlink '%s'" +msgstr "no se puede leer link '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot symlink '%s' '%s'" +msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s'" +msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'" + +#, c-format +msgid "ignoring template %s" +msgstr "ignorando template %s" + +#, c-format +msgid "templates not found in %s" +msgstr "template no encontrado en %s" + +#, c-format +msgid "not copying templates from '%s': %s" +msgstr "no se copian templates de '%s': %s" + +#, c-format +msgid "invalid initial branch name: '%s'" +msgstr "nombre de rama inicial inválido: '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to handle file type %d" +msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d" + +#, c-format +msgid "unable to move %s to %s" +msgstr "no se puede mover %s a %s" + +msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" +msgstr "intento de reinicializar el repositorio con un hash diferente" + +#, c-format +msgid "%s already exists" +msgstr "%s ya existe" + +#, c-format +msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" +msgstr "re-init: ignorando --initial-branch=%s" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" +msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" +msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n" + +msgid "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" +"shared[=]] []" +msgstr "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" +"shared[=]] []" + +msgid "permissions" +msgstr "permisos" + +msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" +msgstr "" +"especificar que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios" + +msgid "override the name of the initial branch" +msgstr "sobrescribir el nombre de la rama inicial" + +msgid "hash" +msgstr "hash" + +msgid "specify the hash algorithm to use" +msgstr "especificar el algoritmo hash a usar" + +#, c-format +msgid "cannot mkdir %s" +msgstr "no se puede crear directorio %s" + +#, c-format +msgid "cannot chdir to %s" +msgstr "no se puede aplicar chdir a %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" +"dir=)" +msgstr "" +"%s (o --work-tree=) no se permite sin especificar %s (o --git-" +"dir=)" + +#, c-format +msgid "Cannot access work tree '%s'" +msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'" + +msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" +msgstr "--separate-git-dir incompatible con el repositorio desnudo" + +msgid "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " +"[(=|:)])...] [...]" +msgstr "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " +"[(=|:)])...] [...]" + +msgid "edit files in place" +msgstr "editar archivos en lugar" + +msgid "trim empty trailers" +msgstr "cortar trailers vacíos" + +msgid "where to place the new trailer" +msgstr "donde colocar el nuevo trailer" + +msgid "action if trailer already exists" +msgstr "acción si trailer ya existe" + +msgid "action if trailer is missing" +msgstr "acción si falta el trailer" + +msgid "output only the trailers" +msgstr "mostrar solo los trailers" + +msgid "do not apply config rules" +msgstr "no aplicar reglas de configuración" + +msgid "join whitespace-continued values" +msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos" + +msgid "set parsing options" +msgstr "configurar opciones de análisis" + +msgid "do not treat --- specially" +msgstr "no tratar --- especialmente" + +msgid "trailer(s) to add" +msgstr "trailer(s) para agregar" + +msgid "--trailer with --only-input does not make sense" +msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido" + +msgid "no input file given for in-place editing" +msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar" + +msgid "git log [] [] [[--] ...]" +msgstr "git log [] [] [[--] ...]" + +msgid "git show [] ..." +msgstr "git show [] ..." + +#, c-format +msgid "invalid --decorate option: %s" +msgstr "opción --decorate inválida: %s" + +msgid "suppress diff output" +msgstr "suprimir salida de diff" + +msgid "show source" +msgstr "mostrar fuente" + +msgid "clear all previously-defined decoration filters" +msgstr "limpiar todos los filtros de decoración previamente definidos" + +msgid "only decorate refs that match " +msgstr "solo decorar refs que concuerden con " + +msgid "do not decorate refs that match " +msgstr "no decorar refs que concuerden con " + +msgid "decorate options" +msgstr "opciones de decoración" + +msgid "" +"trace the evolution of line range , or function : in " +"" +msgstr "" +"rastrear la evolución del rango de línea , o función : en " + +#, c-format +msgid "unrecognized argument: %s" +msgstr "argumento no reconocido: %s" + +msgid "-L: cannot be used with pathspec" +msgstr "-L: no se puede usar con pathspec" + +#, c-format +msgid "Final output: %d %s\n" +msgstr "Salida final: %d %s\n" + +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "incapaz de crear directorio temporal de objetos" + +#, c-format +msgid "git show %s: bad file" +msgstr "git show %s: mal archivo" + +#, c-format +msgid "could not read object %s" +msgstr "no se pudo leer objeto %s" + +#, c-format +msgid "unknown type: %d" +msgstr "tipo desconocido: %d" + +#, c-format +msgid "%s: invalid cover from description mode" +msgstr "%s: modo cover from description inválido" + +msgid "format.headers without value" +msgstr "format.headers sin valor" + +#, c-format +msgid "cannot open patch file %s" +msgstr "no se puede abrir archivo patch %s" + +msgid "need exactly one range" +msgstr "se necesita exactamente un rango" + +msgid "not a range" +msgstr "no es un rango" + +msgid "cover letter needs email format" +msgstr "carta de portada necesita formato email" + +msgid "failed to create cover-letter file" +msgstr "falló al crear los archivos cover-letter" + +#, c-format +msgid "insane in-reply-to: %s" +msgstr "insano in-reply-to: %s" + +msgid "git format-patch [] [ | ]" +msgstr "git format-patch [] [ | ]" + +msgid "two output directories?" +msgstr "¿dos directorios de salida?" + +#, c-format +msgid "unknown commit %s" +msgstr "commit desconocido %s" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" +msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida" + +msgid "could not find exact merge base" +msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta" + +msgid "" +"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" +"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" +"Or you could specify base commit by --base= manually" +msgstr "" +"falló al conseguir upstream, si quieres grabar un commit base de manera " +"automática,\n" +"por favor usa git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n" +"O puedes especificar un commit base mediante --base= " +"manualmente" + +msgid "failed to find exact merge base" +msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta" + +msgid "base commit should be the ancestor of revision list" +msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión" + +msgid "base commit shouldn't be in revision list" +msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión" + +msgid "cannot get patch id" +msgstr "no se puede obtener id de patch" + +msgid "failed to infer range-diff origin of current series" +msgstr "falló al inferir rangos range-diff de la serie actual" + +#, c-format +msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" +msgstr "usando '%s' como origen de diferencia de rango de la serie actual" + +msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" +msgstr "usar [PATCH n/m] incluso con un único parche" + +msgid "use [PATCH] even with multiple patches" +msgstr "usar [PATCH] incluso con múltiples parches" + +msgid "print patches to standard out" +msgstr "mostrar parches en standard out" + +msgid "generate a cover letter" +msgstr "generar carta de cover" + +msgid "use simple number sequence for output file names" +msgstr "" +"usar una secuencia simple de números para los nombres de archivos de salida" + +msgid "sfx" +msgstr "sfx" + +msgid "use instead of '.patch'" +msgstr "usar en lugar de '.patch'" + +msgid "start numbering patches at instead of 1" +msgstr "comenzar a numerar los parches desde en lugar de 1" + +msgid "reroll-count" +msgstr "reroll-count" + +msgid "mark the series as Nth re-roll" +msgstr "marcar las series como Nth re-roll" + +msgid "max length of output filename" +msgstr "tamaño máximo de nombre de archivo resultante" + +msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" +msgstr "usar [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]" + +msgid "cover-from-description-mode" +msgstr "modo-cover-from-description" + +msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" +msgstr "" +"generar partes de una carta de presentación basadas en la descripción de la " +"rama" + +msgid "use [] instead of [PATCH]" +msgstr "usar [] en lugar de [PATCH]" + +msgid "store resulting files in " +msgstr "guardar archivos resultantes en " + +msgid "don't strip/add [PATCH]" +msgstr "no cortar/agregar [PATCH]" + +msgid "don't output binary diffs" +msgstr "no mostrar diffs binarios" + +msgid "output all-zero hash in From header" +msgstr "poner hash de todos ceros en la cabecera From" + +msgid "don't include a patch matching a commit upstream" +msgstr "no incluir un parche que coincida con un commit en upstream" + +msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" +msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)" + +msgid "Messaging" +msgstr "Mensajería" + +msgid "header" +msgstr "cabezal" + +msgid "add email header" +msgstr "agregar cabecera email" + +msgid "email" +msgstr "email" + +msgid "add To: header" +msgstr "agregar cabecera To:" + +msgid "add Cc: header" +msgstr "agregar cabecera Cc:" + +msgid "ident" +msgstr "ident" + +msgid "set From address to (or committer ident if absent)" +msgstr "" +"configurar dirección From a (o identidad de committer si está " +"ausente)" + +msgid "message-id" +msgstr "id de mensaje" + +msgid "make first mail a reply to " +msgstr "hacer primer mail una respuesta a " + +msgid "boundary" +msgstr "límite" + +msgid "attach the patch" +msgstr "adjuntar el parche" + +msgid "inline the patch" +msgstr "poner el parche en línea" + +msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" +msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo" + +msgid "signature" +msgstr "firma" + +msgid "add a signature" +msgstr "agregar una firma" + +msgid "base-commit" +msgstr "commit-base" + +msgid "add prerequisite tree info to the patch series" +msgstr "" +"agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches" + +msgid "add a signature from a file" +msgstr "agregar una firma de un archivo" + +msgid "don't print the patch filenames" +msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches" + +msgid "show progress while generating patches" +msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches" + +msgid "show changes against in cover letter or single patch" +msgstr "mostrar cambios contra en cover letter o en un solo parche" + +msgid "show changes against in cover letter or single patch" +msgstr "mostrar cambios contra en cover letter o en un solo parche" + +msgid "percentage by which creation is weighted" +msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada" + +msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" +msgstr "mostrar From: en el cuerpo aunque sea idéntico a la cabecera de e-mail" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %s" +msgstr "línea de identificación inválida: %s" + +msgid "--name-only does not make sense" +msgstr "--name-only no tiene sentido" + +msgid "--name-status does not make sense" +msgstr "--name-status no tiene sentido" + +msgid "--check does not make sense" +msgstr "--check no tiene sentido" + +msgid "--remerge-diff does not make sense" +msgstr "--remerge-diff no tiene sentido" + +#, c-format +msgid "could not create directory '%s'" +msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'" + +msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único" + +msgid "Interdiff:" +msgstr "Interdiff:" + +#, c-format +msgid "Interdiff against v%d:" +msgstr "Interdiff contra v%d:" + +msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único" + +msgid "Range-diff:" +msgstr "Range-diff:" + +#, c-format +msgid "Range-diff against v%d:" +msgstr "Range-diff contra v%d:" + +#, c-format +msgid "unable to read signature file '%s'" +msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'" + +msgid "Generating patches" +msgstr "Generando parches" + +msgid "failed to create output files" +msgstr "falló al crear los archivos de salida" + +msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" +msgstr "git cherry [-v] [ [ []]]" + +#, c-format +msgid "" +"Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifica " +" manualmente.\n" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "formato malo de ls-files: el elemento '%s' no comienza con '('" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "formato malo de ls-files: el elemento '%s' no termina en ')'" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: %%%.*s" +msgstr "formato malo de ls-files: %%%.*s" + +msgid "git ls-files [] [...]" +msgstr "git ls-files [] [...]" + +msgid "separate paths with the NUL character" +msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL" + +msgid "identify the file status with tags" +msgstr "identificar el estado del archivo con tags" + +msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" +msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'" + +msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" +msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'" + +msgid "show cached files in the output (default)" +msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)" + +msgid "show deleted files in the output" +msgstr "mostrar archivos borrados en la salida" + +msgid "show modified files in the output" +msgstr "mostrar archivos modificados en la salida" + +msgid "show other files in the output" +msgstr "mostrar otros archivos en la salida" + +msgid "show ignored files in the output" +msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida" + +msgid "show staged contents' object name in the output" +msgstr "mostrar nombre de objeto del contenido del área de stage en la salida" + +msgid "show files on the filesystem that need to be removed" +msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesiten ser borrados" + +msgid "show 'other' directories' names only" +msgstr "mostrar solo nombres de 'otros' directorios" + +msgid "show line endings of files" +msgstr "mostrar finales de línea de archivos" + +msgid "don't show empty directories" +msgstr "no mostrar directorios vacíos" + +msgid "show unmerged files in the output" +msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida" + +msgid "show resolve-undo information" +msgstr "mostrar información resolver-deshacer" + +msgid "skip files matching pattern" +msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón" + +msgid "read exclude patterns from " +msgstr "leer patrones exclude del archivo " + +msgid "read additional per-directory exclude patterns in " +msgstr "leer patrones adicionales de exclusión por directorio en " + +msgid "add the standard git exclusions" +msgstr "agregar las exclusiones standard de git" + +msgid "make the output relative to the project top directory" +msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto" + +msgid "if any is not in the index, treat this as an error" +msgstr "si cualquier no está en el índice, tratarlo como un error" + +msgid "tree-ish" +msgstr "árbol-ismo" + +msgid "pretend that paths removed since are still present" +msgstr "" +"fingir que las rutas hayan sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> " +"presentes" + +msgid "show debugging data" +msgstr "mostrar data de debug" + +msgid "suppress duplicate entries" +msgstr "suprimir entradas duplicadas" + +msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" +msgstr "mostrar directorios escasos en la presencia de un índice escaso" + +msgid "" +"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " +"--eol" +msgstr "" +"--format no puede ser usado con -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --" +"deduplicate, --eol" + +msgid "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" +" [--symref] [ [...]]" +msgstr "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" +" [--symref] [ [...]]" + +msgid "do not print remote URL" +msgstr "no mostrar el URL remoto" + +msgid "exec" +msgstr "ejecutar" + +msgid "path of git-upload-pack on the remote host" +msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto" + +msgid "limit to tags" +msgstr "limitar a tags" + +msgid "limit to heads" +msgstr "limitar a heads" + +msgid "do not show peeled tags" +msgstr "no mostrar tags pelados" + +msgid "take url..insteadOf into account" +msgstr "tomar url..insteadOf en cuenta" + +msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" +msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden" + +msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" +msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él" + +msgid "git ls-tree [] [...]" +msgstr "git ls-tree [] <árbol-ismo> [...]" + +#, c-format +msgid "could not get object info about '%s'" +msgstr "no se pudo averiguar información sobre el objeto '%s'" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "formato malo de ls-tree: el elemento '%s' no comienza con '('" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "formato malo de ls-tree: el elemento '%s' no termina en ')'" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" +msgstr "formato malo de ls-tree: %%%.*s" + +msgid "only show trees" +msgstr "solo mostrar árboles" + +msgid "recurse into subtrees" +msgstr "recurrir en subárboles" + +msgid "show trees when recursing" +msgstr "mostrar árboles cuando se recurre" + +msgid "terminate entries with NUL byte" +msgstr "terminar entradas con byte NUL" + +msgid "include object size" +msgstr "incluir tamaño de objeto" + +msgid "list only filenames" +msgstr "listar solo nombres de archivos" + +msgid "list only objects" +msgstr "listar solo objetos" + +msgid "use full path names" +msgstr "usar rutas completas" + +msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" +msgstr "" +"mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)" + +msgid "--format can't be combined with other format-altering options" +msgstr "" +"--format no se puede combinar con otras opciones que alteren el formato" + +#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. +msgid "git mailinfo [] < mail >info" +msgstr "git mailinfo [] < mail >info" + +msgid "keep subject" +msgstr "mantener sujeto" + +msgid "keep non patch brackets in subject" +msgstr "mantener parche sin brackets en el sujeto" + +msgid "copy Message-ID to the end of commit message" +msgstr "copiar Message-ID al final del mensaje del commit" + +msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" +msgstr "re-codificar metadata en i18n.commitEncoding" + +msgid "disable charset re-coding of metadata" +msgstr "deshabilitar charset re-coding de metadata" + +msgid "encoding" +msgstr "codificación" + +msgid "re-code metadata to this encoding" +msgstr "re-codificar metadata en esta codificación" + +msgid "use scissors" +msgstr "usar tijeras" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "action when quoted CR is found" +msgstr "actión cuando se encuentra un CR citado" + +msgid "use headers in message's body" +msgstr "usar cabeceras en el cuerpo del mensaje" + +msgid "reading patches from stdin/tty..." +msgstr "leyendo parches de stdin/tty..." + +#, c-format +msgid "empty mbox: '%s'" +msgstr "mbox vacío: '%s'" + +msgid "git merge-base [-a | --all] ..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] ..." + +msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." + +msgid "git merge-base --independent ..." +msgstr "git merge-base --independent ..." + +msgid "git merge-base --is-ancestor " +msgstr "git merge-base --is-ancestor " + +msgid "git merge-base --fork-point []" +msgstr "git merge-base --fork-point []" + +msgid "output all common ancestors" +msgstr "mostrar todos los ancestros comunes" + +msgid "find ancestors for a single n-way merge" +msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n vías" + +msgid "list revs not reachable from others" +msgstr "listar revs no alcanzables desde otros" + +msgid "is the first one ancestor of the other?" +msgstr "¿es el primero ancestro del otro?" + +msgid "find where forked from reflog of " +msgstr "encontrar donde bifurcó del reflog de " + +msgid "" +"git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " +" " +msgstr "" +"git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " +" " + +msgid "send results to standard output" +msgstr "mandar resultados a standard output" + +msgid "use a diff3 based merge" +msgstr "usar una fusión basada en diff3" + +msgid "use a zealous diff3 based merge" +msgstr "usar una fusión celosa basada en diff3" + +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "por conflictos, usar nuestra versión" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "por conflictos, usar una versión de unión" + +msgid "for conflicts, use this marker size" +msgstr "por conflictos, usar este tamaño de marcador" + +msgid "do not warn about conflicts" +msgstr "no advertir sobre conflictos" + +msgid "set labels for file1/orig-file/file2" +msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2" + +#, c-format +msgid "unknown option %s" +msgstr "opción %s desconocida" + +#, c-format +msgid "could not parse object '%s'" +msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." +msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." +msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s." +msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s." + +msgid "not handling anything other than two heads merge." +msgstr "no manejando nada distinto a fusión de dos heads." + +#, c-format +msgid "could not resolve ref '%s'" +msgstr "no se pudo resolver ref '%s'" + +#, c-format +msgid "Merging %s with %s\n" +msgstr "Fusionando %s con %s\n" + +msgid "not something we can merge" +msgstr "no es nada que se pueda fusionar" + +msgid "refusing to merge unrelated histories" +msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas" + +msgid "failure to merge" +msgstr "falló al fusionar" + +msgid "git merge-tree [--write-tree] [] " +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [] " + +msgid "git merge-tree [--trivial-merge] " +msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <árbol-base> " + +msgid "do a real merge instead of a trivial merge" +msgstr "hacer una fusión real en vez de una fusión trivial" + +msgid "do a trivial merge only" +msgstr "hacer solo una fusión trivial" + +msgid "also show informational/conflict messages" +msgstr "también mostrar mensajes informativos o de conflictos" + +msgid "list filenames without modes/oids/stages" +msgstr "listar nombres de archivo sin modos/oids/etapas" + +msgid "allow merging unrelated histories" +msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas" + +msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" +msgstr "--trivial-merge es incompatible con cualquier otra opción" + +msgid "git merge [] [...]" +msgstr "git merge [] [...]" + +msgid "switch `m' requires a value" +msgstr "opción `m' requiere un valor" + +#, c-format +msgid "option `%s' requires a value" +msgstr "opción `%s' requiere un valor" + +#, c-format +msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" +msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "Available strategies are:" +msgstr "Estrategias disponibles son:" + +#, c-format +msgid "Available custom strategies are:" +msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:" + +msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión" + +msgid "show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión" + +msgid "(synonym to --stat)" +msgstr "(sinónimo para --stat)" + +msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" +msgstr "" +"agregar (como máximo ) entradas del shortlog al mensaje del commit de " +"fusión" + +msgid "create a single commit instead of doing a merge" +msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión" + +msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" +msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)" + +msgid "edit message before committing" +msgstr "editar mensaje antes de realizar commit" + +msgid "allow fast-forward (default)" +msgstr "permitir fast-forward (default)" + +msgid "abort if fast-forward is not possible" +msgstr "abortar si fast-forward no es posible" + +msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" +msgstr "verificar que el commit nombrado tenga una firma GPG válida" + +msgid "strategy" +msgstr "estrategia" + +msgid "merge strategy to use" +msgstr "estrategia de fusión para usar" + +msgid "option=value" +msgstr "opción=valor" + +msgid "option for selected merge strategy" +msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada" + +msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" +msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)" + +msgid "use instead of the real target" +msgstr "usar en lugar del destino real" + +msgid "abort the current in-progress merge" +msgstr "abortar la fusión en progreso actual" + +msgid "--abort but leave index and working tree alone" +msgstr "--abort pero no tocar el índice ni el árbol de trabajo" + +msgid "continue the current in-progress merge" +msgstr "continuar la fusión en progreso actual" + +msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" +msgstr "hacer un bypass a hooks pre-merge-commit y commit-msg" + +msgid "could not run stash." +msgstr "no se pudo ejecutar stash." + +msgid "stash failed" +msgstr "stash falló" + +#, c-format +msgid "not a valid object: %s" +msgstr "no es un objeto válido: %s" + +msgid "read-tree failed" +msgstr "lectura de árbol falló" + +msgid "Already up to date. (nothing to squash)" +msgstr "Ya está actualizado. (nada para aplastar)" + +msgid "Already up to date." +msgstr "Ya está actualizado." + +#, c-format +msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" +msgstr "Commit de aplastamiento -- no actualizando HEAD\n" + +#, c-format +msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" +msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n" + +#, c-format +msgid "'%s' does not point to a commit" +msgstr "'%s' no apunta a ningún commit" + +#, c-format +msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" +msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s" + +msgid "Unable to write index." +msgstr "Incapaz de escribir el índice." + +msgid "Not handling anything other than two heads merge." +msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads." + +#, c-format +msgid "unknown strategy option: -X%s" +msgstr "opción de estrategia desconocida: -X%s" + +#, c-format +msgid "unable to write %s" +msgstr "no es posible escribir %s" + +#, c-format +msgid "Could not read from '%s'" +msgstr "No se pudo leer de '%s'" + +#, c-format +msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" +msgstr "" +"No se realiza commit de fusión; usa 'git commit' para completar la fusión.\n" + +msgid "" +"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" +"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" +"\n" +msgstr "" +"Por favor ingresa un mensaje de commit que explique por qué es necesaria " +"esta fusión,\n" +"especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de " +"tópico.\n" +"\n" + +msgid "An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" +"the commit.\n" +msgstr "" +"Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n" +"el commit.\n" + +msgid "Empty commit message." +msgstr "Mensaje de commit vacío." + +#, c-format +msgid "Wonderful.\n" +msgstr "Maravilloso.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" +msgstr "" +"Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit " +"con el resultado.\n" + +msgid "No current branch." +msgstr "No rama actual." + +msgid "No remote for the current branch." +msgstr "No hay remoto para la rama actual." + +msgid "No default upstream defined for the current branch." +msgstr "Por defecto, no hay un upstream definido para la rama actual." + +#, c-format +msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" +msgstr "No hay rama de rastreo remota para %s de %s" + +#, c-format +msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" +msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'" + +#, c-format +msgid "could not close '%s'" +msgstr "no se pudo cerrar '%s'" + +#, c-format +msgid "not something we can merge in %s: %s" +msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s" + +msgid "--abort expects no arguments" +msgstr "--abort no espera argumentos" + +msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)" + +msgid "--quit expects no arguments" +msgstr "--quit no espera argumentos" + +msgid "--continue expects no arguments" +msgstr "--continue no espera argumentos" + +msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)." + +msgid "" +"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"No has concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n" +"Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar." + +msgid "" +"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n" +"Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar." + +msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." +msgstr "No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)." + +msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." +msgstr "" +"No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado." + +msgid "Squash commit into empty head not supported yet" +msgstr "Aplastar un commit a un head vacío no es soportado todavía" + +msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" +msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío" + +#, c-format +msgid "%s - not something we can merge" +msgstr "%s - nada que podamos fusionar" + +msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" +msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío" + +#, c-format +msgid "Updating %s..%s\n" +msgstr "Actualizando %s..%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +" %s" +msgstr "" +"Los cambios locales a los archivos siguientes serían sobreescritos al " +"fusionar:\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" +msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n" + +#, c-format +msgid "Nope.\n" +msgstr "No.\n" + +#, c-format +msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" +msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n" + +#, c-format +msgid "Trying merge strategy %s...\n" +msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n" + +#, c-format +msgid "No merge strategy handled the merge.\n" +msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n" + +#, c-format +msgid "Merge with strategy %s failed.\n" +msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n" + +#, c-format +msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" +msgstr "Usando estrategia %s para preparar resolución a mano.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" +msgstr "" +"Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n" + +#, c-format +msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" +msgstr "" +"Cuando esté terminado, aplica los cambios en stash con `git stash pop`\n" + +#, c-format +msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "advertencia: la información de etiqueta no pasa fsck: %s" + +#, c-format +msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "error: valor de tag no pasa fsck: %s" + +#, c-format +msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" +msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) nunca debería activar esta devolución de llamada" + +#, c-format +msgid "could not read tagged object '%s'" +msgstr "no se pudo leer objeto etiquetado '%s'" + +#, c-format +msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" +msgstr "objeto '%s' es etiquetado como '%s', pero es de tipo '%s'" + +msgid "could not read from stdin" +msgstr "no se pudo leer desde stdin" + +msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" +msgstr "etiqueta en stdin no pasó nuestro estricto control fsck" + +msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" +msgstr "tag en stdin no se refería a un objeto válido" + +msgid "unable to write tag file" +msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag" + +msgid "input is NUL terminated" +msgstr "input es terminada con NUL" + +msgid "allow missing objects" +msgstr "permitir objetos faltantes" + +msgid "allow creation of more than one tree" +msgstr "permitir la creación de más de un árbol" + +msgid "" +"git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=][--refs-" +"snapshot=]" +msgstr "" +"git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=][--refs-" +"snapshot=]" + +msgid "git multi-pack-index [] verify" +msgstr "git multi-pack-index [] verify" + +msgid "git multi-pack-index [] expire" +msgstr "git multi-pack-index [] expire" + +msgid "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" +msgstr "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" + +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" +msgstr "" +"directorio de objetos conteniendo conjunto de pares de packfile y pack-index" + +msgid "preferred-pack" +msgstr "pack preferido" + +msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" +msgstr "pack para reuso cuando se calcula un bitmap de múltiples packs" + +msgid "write multi-pack bitmap" +msgstr "escribir bitmap multi-pack" + +msgid "write multi-pack index containing only given indexes" +msgstr "escribir el índice multi-pack que contenga los siguientes índices" + +msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" +msgstr "referencia los snapshots para seleccionar los commits de bitmap" + +msgid "" +"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " +"larger than this size" +msgstr "" +"durante el repack, recolectar los pack-files de tamaño menor en un batch que " +"sea más grande que este tamaño" + +msgid "git mv [] ... " +msgstr "git mv [] ... " + +#, c-format +msgid "Directory %s is in index and no submodule?" +msgstr "¿Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?" + +msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" +msgstr "" +"Por favor agrega tus cambios a .gitmodules al stage o realiza un stash para " +"proceder" + +#, c-format +msgid "%.*s is in index" +msgstr "%.*s está en el índice" + +msgid "force move/rename even if target exists" +msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el destino existe" + +msgid "skip move/rename errors" +msgstr "saltar errores de mover/renombrar" + +#, c-format +msgid "destination '%s' is not a directory" +msgstr "destino '%s' no es un directorio" + +#, c-format +msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" +msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n" + +msgid "bad source" +msgstr "mala fuente" + +msgid "destination exists" +msgstr "el destino existe" + +msgid "can not move directory into itself" +msgstr "no se puede mover un directorio en sí mismo" + +msgid "cannot move directory over file" +msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo" + +msgid "source directory is empty" +msgstr "directorio de fuente está vacío" + +msgid "not under version control" +msgstr "no se encuentra bajo control de versiones" + +msgid "conflicted" +msgstr "en conflicto" + +#, c-format +msgid "overwriting '%s'" +msgstr "sobrescribiendo '%s'" + +msgid "Cannot overwrite" +msgstr "No se puede sobrescribir" + +msgid "multiple sources for the same target" +msgstr "múltiples fuentes para el mismo destino" + +msgid "destination directory does not exist" +msgstr "el directorio de destino no existe" + +msgid "destination exists in the index" +msgstr "el destino existe en el índice" + +#, c-format +msgid "%s, source=%s, destination=%s" +msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s" + +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Renombrando %s a %s\n" + +#, c-format +msgid "renaming '%s' failed" +msgstr "renombrar '%s' falló" + +msgid "git name-rev [] ..." +msgstr "git name-rev [] ..." + +msgid "git name-rev [] --all" +msgstr "git name-rev [] --all" + +msgid "git name-rev [] --annotate-stdin" +msgstr "git name-rev [] --annotate-stdin" + +msgid "print only ref-based names (no object names)" +msgstr "imprimir solo nombres basados en referencias (sin nombres de objetos)" + +msgid "only use tags to name the commits" +msgstr "solo usar tags para nombrar commits" + +msgid "only use refs matching " +msgstr "solo usar refs que concuerden con " + +msgid "ignore refs matching " +msgstr "ignorar refs que concuerden con " + +msgid "list all commits reachable from all refs" +msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias" + +msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" +msgstr "deprecado: usa --annotate-stdin en su lugar" + +msgid "annotate text from stdin" +msgstr "anotar el texto de stdin" + +msgid "allow to print `undefined` names (default)" +msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)" + +msgid "dereference tags in the input (internal use)" +msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)" + +msgid "git notes [--ref ] [list []]" +msgstr "git notes [--ref ] [list []]" + +msgid "" +"git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " +"| (-c | -C) ] []" +msgstr "" +"git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m " +" | -F | (-c | -C) ] []" + +msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " +msgstr "" +"git notes [--ref ] copy [-f] " + +msgid "" +"git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " +"(-c | -C) ] []" +msgstr "" +"git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m " +"| -F | (-c | -C) ] []" + +msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" +msgstr "" +"git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" + +msgid "git notes [--ref ] show []" +msgstr "git notes [--ref ] show []" + +msgid "" +"git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " +msgstr "" +"git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " +"" + +msgid "git notes [--ref ] remove [...]" +msgstr "git notes [--ref ] remove [...]" + +msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" +msgstr "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" + +msgid "git notes [--ref ] get-ref" +msgstr "git notes [--ref ] get-ref" + +msgid "git notes [list []]" +msgstr "git notes [list []]" + +msgid "git notes add [] []" +msgstr "git notes add [] []" + +msgid "git notes copy [] " +msgstr "git notes copy [] " + +msgid "git notes copy --stdin [ ]..." +msgstr "git notes copy --stdin [ ]..." + +msgid "git notes append [] []" +msgstr "git notes append [] []" + +msgid "git notes edit []" +msgstr "git notes edit []" + +msgid "git notes show []" +msgstr "git notes show []" + +msgid "git notes merge [] " +msgstr "git notes merge [] " + +msgid "git notes merge --commit []" +msgstr "git notes merge --commit []" + +msgid "git notes merge --abort []" +msgstr "git notes merge --abort []" + +msgid "git notes remove []" +msgstr "git notes remove []" + +msgid "git notes prune []" +msgstr "git notes prune []" + +msgid "Write/edit the notes for the following object:" +msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:" + +#, c-format +msgid "unable to start 'show' for object '%s'" +msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'" + +msgid "could not read 'show' output" +msgstr "no se pudo leer salida de 'show'" + +#, c-format +msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" +msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'" + +msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" +msgstr "por favor suministra los contenidos de nota usando la opción -m o -F" + +msgid "unable to write note object" +msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota" + +#, c-format +msgid "the note contents have been left in %s" +msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s" + +#, c-format +msgid "could not open or read '%s'" +msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida." + +#, c-format +msgid "failed to read object '%s'." +msgstr "falló al leer objeto '%s'." + +#, c-format +msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." +msgstr "no se puede leer los datos de la nota de un objeto no blob '%s'." + +#, c-format +msgid "malformed input line: '%s'." +msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'." + +#, c-format +msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'" + +#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git +#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. +#. +#, c-format +msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)" + +#, c-format +msgid "no note found for object %s." +msgstr "no se encontraron notas para objeto %s." + +msgid "note contents as a string" +msgstr "contenidos de la nota como cadena" + +msgid "note contents in a file" +msgstr "contenidos de la nota en un archivo" + +msgid "reuse and edit specified note object" +msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificado" + +msgid "reuse specified note object" +msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado" + +msgid "allow storing empty note" +msgstr "permitir almacenar nota vacía" + +msgid "replace existing notes" +msgstr "reemplazar notas existentes" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Usa " +"'-f' para sobrescribir las notas existentes" + +#, c-format +msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" +msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing note for object %s\n" +msgstr "Quitando nota del objeto %s\n" + +msgid "read objects from stdin" +msgstr "leer objetos desde stdin" + +msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" +msgstr "cargar configuración de reescritura para (implica --stdin)" + +msgid "too few arguments" +msgstr "demasiados pocos argumentos" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. " +"Usa '-f' para sobrescribir las notas existentes" + +#, c-format +msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." +msgstr "faltan notas en el objeto de fuente %s. No se puede copiar." + +#, c-format +msgid "" +"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" +"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" +msgstr "" +"Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n" +"Por favor usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" +msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" +msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'" + +msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." + +msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." + +msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" +msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to finalize notes merge" +msgstr "falló al finalizar la fusión de notas" + +#, c-format +msgid "unknown notes merge strategy %s" +msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida" + +msgid "General options" +msgstr "Opciones generales" + +msgid "Merge options" +msgstr "Opciones de fusión" + +msgid "" +"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" +"cat_sort_uniq)" +msgstr "" +"resolver conflictos de notas usando la estrategia entregada (manual/ours/" +"theirs/union/cat_sort_uniq)" + +msgid "Committing unmerged notes" +msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas" + +msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" +msgstr "" +"finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas" + +msgid "Aborting notes merge resolution" +msgstr "Abortando resolución de fusión de notas" + +msgid "abort notes merge" +msgstr "abortar fusión de notas" + +msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" +msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort o -s/--strategy" + +msgid "must specify a notes ref to merge" +msgstr "se debe especificar una ref de notas a fusionar" + +#, c-format +msgid "unknown -s/--strategy: %s" +msgstr "--strategy/-s desconocida: %s" + +#, c-format +msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" +msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s" + +#, c-format +msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" +msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " +"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" +"abort'.\n" +msgstr "" +"Fusión automática de notas falló. Arregla conflictos en %s y realiza un " +"commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborta la fusión con " +"'git notes merge --abort'.\n" + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida." + +#, c-format +msgid "Object %s has no note\n" +msgstr "El objeto %s no tiene notas\n" + +msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" +msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error" + +msgid "read object names from the standard input" +msgstr "leer nombres de objetos de standard input" + +msgid "do not remove, show only" +msgstr "no eliminar, solo mostrar" + +msgid "report pruned notes" +msgstr "reportar notas recortadas" + +msgid "notes-ref" +msgstr "referencia-de-notas" + +msgid "use notes from " +msgstr "usar notas desde " + +#, c-format +msgid "unknown subcommand: `%s'" +msgstr "subcomando desconocido: '%s'" + +msgid "" +"git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" +msgstr "" +"git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" + +msgid "" +"git pack-objects [...] [< | < ]" +msgstr "" +"git pack-objects [...] [< | < ]" + +#, c-format +msgid "" +"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset % in " +"pack %s" +msgstr "" +"write_reuse_object: no se pudo localizar %s, se esperaba en el " +"desplazamiento % en el paquete %s" + +#, c-format +msgid "bad packed object CRC for %s" +msgstr "mal CRC del paquete de objeto para %s" + +#, c-format +msgid "corrupt packed object for %s" +msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s" + +#, c-format +msgid "recursive delta detected for object %s" +msgstr "delta recursiva encontrada para objeto %s" + +#, c-format +msgid "ordered %u objects, expected %" +msgstr "%u objetos ordenados, esperados %" + +#, c-format +msgid "expected object at offset % in pack %s" +msgstr "objeto esperado en el desplazamiento % en el paquete %s" + +msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" +msgstr "" +"deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack." +"packSizeLimit" + +msgid "Writing objects" +msgstr "Escribiendo objetos" + +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "falló al iniciar %s" + +#, c-format +msgid "failed utime() on %s" +msgstr "falló utime() en %s" + +msgid "failed to write bitmap index" +msgstr "escribir un índice de bitmap" + +#, c-format +msgid "wrote % objects while expecting %" +msgstr "% objetos escritos mientras se esperaban %" + +msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" +msgstr "" +"deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo " +"empaquetados" + +#, c-format +msgid "delta base offset overflow in pack for %s" +msgstr "overflow de offset de base de delta en paquete para %s" + +#, c-format +msgid "delta base offset out of bound for %s" +msgstr "offset de base de delta está fuera de límites para %s" + +msgid "Counting objects" +msgstr "Contando objetos" + +#, c-format +msgid "unable to get size of %s" +msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s" + +#, c-format +msgid "unable to parse object header of %s" +msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s" + +#, c-format +msgid "object %s cannot be read" +msgstr "objeto %s no puede ser leído" + +#, c-format +msgid "object %s inconsistent object length (% vs %)" +msgstr "" +"objeto %s inconsistente con el largo del objeto (% vs %)" + +msgid "suboptimal pack - out of memory" +msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria" + +#, c-format +msgid "Delta compression using up to %d threads" +msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos" + +#, c-format +msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" +msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s" + +#, c-format +msgid "unable to get type of object %s" +msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s" + +msgid "Compressing objects" +msgstr "Comprimiendo objetos" + +msgid "inconsistency with delta count" +msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta" + +#, c-format +msgid "" +"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form ' ' (got '%s')" +msgstr "" +"valor para uploadpack.blobpackfileuri tiene que ser de la forma ' ' (se tuvo '%s')" + +#, c-format +msgid "" +"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" +msgstr "" +"objeto ya está configurado en otro uploadpack.blobpackfileuri (se obtuvo " +"'%s')" + +#, c-format +msgid "could not get type of object %s in pack %s" +msgstr "no se puede obtener el tipo de objeto %s en pack %s" + +#, c-format +msgid "could not find pack '%s'" +msgstr "no se pudo encontrar pack '%s'" + +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be accessed" +msgstr "no se puede acceder al archivo de pack %s" + +msgid "Enumerating cruft objects" +msgstr "Enumerando objetos inalcanzables" + +msgid "unable to add cruft objects" +msgstr "incapaz de añadir objetos inalcanzables" + +msgid "Traversing cruft objects" +msgstr "Atravesando objetos inalcanzables" + +#, c-format +msgid "" +"expected edge object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"se esperaba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"expected object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"se esperaba ID de objeto, se obtuvo basura:\n" +"%s" + +msgid "could not load cruft pack .mtimes" +msgstr "no se pudo cargar el .mtimes del pack de inalcanzables" + +msgid "cannot open pack index" +msgstr "no se puede abrir índice de paquetes" + +#, c-format +msgid "loose object at %s could not be examined" +msgstr "objeto suelto en %s no pudo ser examinado" + +msgid "unable to force loose object" +msgstr "incapaz de forzar que el objeto se suelte" + +#, c-format +msgid "not a rev '%s'" +msgstr "no es una rev '%s'" + +#, c-format +msgid "bad revision '%s'" +msgstr "mala revisión '%s'" + +msgid "unable to add recent objects" +msgstr "incapaz de añadir objetos recientes" + +#, c-format +msgid "unsupported index version %s" +msgstr "versión de índice no soportada %s" + +#, c-format +msgid "bad index version '%s'" +msgstr "mala versión del índice '%s'" + +msgid "[,]" +msgstr "[,]" + +msgid "write the pack index file in the specified idx format version" +msgstr "" +"escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado" + +msgid "maximum size of each output pack file" +msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante" + +msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" +msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos" + +msgid "ignore packed objects" +msgstr "ignorar objetos empaquetados" + +msgid "limit pack window by objects" +msgstr "limitar ventana de paquete por objetos" + +msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" +msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos" + +msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" +msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante" + +msgid "reuse existing deltas" +msgstr "reusar deltas existentes" + +msgid "reuse existing objects" +msgstr "reutilizar objetos existentes" + +msgid "use OFS_DELTA objects" +msgstr "usar objetos OFS_DELTA" + +msgid "use threads when searching for best delta matches" +msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta" + +msgid "do not create an empty pack output" +msgstr "no crear un paquete resultante vacío" + +msgid "read revision arguments from standard input" +msgstr "leer argumentos de revisión de standard input" + +msgid "limit the objects to those that are not yet packed" +msgstr "limitar los objetos a aquellos que no hayan sido empaquetados todavía" + +msgid "include objects reachable from any reference" +msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia" + +msgid "include objects referred by reflog entries" +msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog" + +msgid "include objects referred to by the index" +msgstr "incluir objetos referidos por el índice" + +msgid "read packs from stdin" +msgstr "leer packs de stdin" + +msgid "output pack to stdout" +msgstr "mostrar paquete en stdout" + +msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" +msgstr "incluir objetos tag que refieran a objetos a ser empaquetados" + +msgid "keep unreachable objects" +msgstr "mantener objetos inalcanzables" + +msgid "pack loose unreachable objects" +msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables" + +msgid "unpack unreachable objects newer than