From c8bae7493d2f2910b57f13ded012e86bdcfb0532 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:47:53 +0200 Subject: Adding upstream version 1:2.39.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fr.po | 23149 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 23149 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..67eab9f --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,23149 @@ +# French translations for Git. +# Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila +# This file is distributed under the same license as the Git package. +# Jean-Noël Avila , 2013-2019. +# Sébastien Helleu , 2013. +# +# French translations of common Git words used in this file: +# +# English | French +# -----------------+--------------------------------- +# 3-way merge | fusion à 3 points +# #NN | n°NN +# a commit | un commit +# backward | +# compatibility | rétrocompatibilité +# bare repository | dépôt nu +# bisect | bissection +# blob | blob +# bug | bogue +# bundle | colis +# bypass | éviter d'utiliser +# to checkout | extraire +# cherry-pick | picorer +# to commit | valider +# commit-ish | commit ou apparenté +# config file | fichier de configuration +# dangling | en suspens +# to debug | déboguer +# debugging | débogage +# to deflate | compresser +# email | courriel +# entry | élément +# fanout | dispersion +# fast-forward | avance rapide +# fast-forwarded | mis à jour en avance rapide +# to fetch | rapatrier +# fix conflicts | réglez les conflits +# to format | formater +# glob | glob +# hash | hachage +# HEAD | HEAD (genre féminin) +# hook | crochet +# hunk | section +# to inflate | décompresser +# to list | afficher +# mapping | mise en correspondance +# merge | fusion +# pack | paquet +# patches | patchs +# pattern | motif +# to prune | élaguer +# to push | pousser +# to rebase | rebaser +# scheduler | planificateur +# trailers | lignes terminales +# repository | dépôt +# remote | distante (ou serveur distant) +# revision | révision +# shallow | superficiel +# shell | interpréteur de commandes +# sparse | clairsemé +# split (index) | index scindé +# stash | remisage +# to stash | remiser +# tag | étiquette +# template | modèle +# thread | fil +# to track | suivre +# tree | arbre +# tree-ish | arbre ou apparenté +# to unstage | désindexer +# upstream | amont +# viewer | visualiseur +# worktree / | +# work(ing) tree | arbre de travail +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-30 19:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-30 19:42+0100\n" +"Last-Translator: Cédric Malard \n" +"Language-Team: Jean-Noël Avila \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#, c-format +msgid "Huh (%s)?" +msgstr "Hein (%s) ?" + +msgid "could not read index" +msgstr "impossible de lire l'index" + +msgid "binary" +msgstr "binaire" + +msgid "nothing" +msgstr "rien" + +msgid "unchanged" +msgstr "inchangé" + +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" + +#, c-format +msgid "could not stage '%s'" +msgstr "impossible d'indexer '%s'" + +msgid "could not write index" +msgstr "impossible d'écrire l'index" + +#, c-format, perl-format +msgid "updated %d path\n" +msgid_plural "updated %d paths\n" +msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n" +msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "note: %s is untracked now.\n" +msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n" + +#, c-format +msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" +msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'" + +msgid "Revert" +msgstr "Inverser" + +msgid "Could not parse HEAD^{tree}" +msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}" + +#, c-format, perl-format +msgid "reverted %d path\n" +msgid_plural "reverted %d paths\n" +msgstr[0] "%d chemin inversé\n" +msgstr[1] "%d chemins inversés\n" + +#, c-format +msgid "No untracked files.\n" +msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n" + +msgid "Add untracked" +msgstr "Ajouter un fichier non-suivi" + +#, c-format, perl-format +msgid "added %d path\n" +msgid_plural "added %d paths\n" +msgstr[0] "%d chemin ajouté\n" +msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n" + +#, c-format +msgid "ignoring unmerged: %s" +msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s" + +#, c-format +msgid "Only binary files changed.\n" +msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n" + +#, c-format +msgid "No changes.\n" +msgstr "Aucune modification.\n" + +msgid "Patch update" +msgstr "Mise à jour par patch" + +msgid "Review diff" +msgstr "Réviser la différence" + +msgid "show paths with changes" +msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications" + +msgid "add working tree state to the staged set of changes" +msgstr "" +"ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées" + +msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" +msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD" + +msgid "pick hunks and update selectively" +msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections" + +msgid "view diff between HEAD and index" +msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index" + +msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" +msgstr "" +"ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications " +"indexées" + +msgid "Prompt help:" +msgstr "Aide :" + +msgid "select a single item" +msgstr "sélectionner un seul élément" + +msgid "select a range of items" +msgstr "sélectionner une plage d'éléments" + +msgid "select multiple ranges" +msgstr "sélectionner plusieurs plages" + +msgid "select item based on unique prefix" +msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique" + +msgid "unselect specified items" +msgstr "désélectionner les éléments spécifiés" + +msgid "choose all items" +msgstr "choisir tous les éléments" + +msgid "(empty) finish selecting" +msgstr "(vide) arrêter de sélectionner" + +msgid "select a numbered item" +msgstr "sélectionner un élément par son numéro" + +msgid "(empty) select nothing" +msgstr "(vide) ne rien sélectionner" + +msgid "*** Commands ***" +msgstr "*** Commandes ***" + +msgid "What now" +msgstr "Et maintenant" + +msgid "staged" +msgstr "indexé" + +msgid "unstaged" +msgstr "non-indexé" + +msgid "path" +msgstr "chemin" + +msgid "could not refresh index" +msgstr "impossible de rafraîchir l'index" + +#, c-format +msgid "Bye.\n" +msgstr "Au revoir.\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"staging." +msgstr "" +"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " +"marquée comme indexée." + +msgid "" +"y - stage this hunk\n" +"n - do not stage this hunk\n" +"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - indexer cette section\n" +"n - ne pas indexer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n" +"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"stashing." +msgstr "" +"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " +"marquée comme remisée." + +msgid "" +"y - stash this hunk\n" +"n - do not stash this hunk\n" +"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - remiser cette section\n" +"n - ne pas remiser cette section\n" +"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n" +"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"unstaging." +msgstr "" +"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " +"marquée comme desindexée." + +msgid "" +"y - unstage this hunk\n" +"n - do not unstage this hunk\n" +"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - désindexer cette section\n" +"n - ne pas désindexer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n" +"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"applying." +msgstr "" +"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " +"marquée comme appliquée." + +msgid "" +"y - apply this hunk to index\n" +"n - do not apply this hunk to index\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - appliquer cette section\n" +"n - ne pas appliquer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" +"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"discarding." +msgstr "" +"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " +"marquée comme éliminée." + +msgid "" +"y - discard this hunk from worktree\n" +"n - do not discard this hunk from worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - supprimer cette section\n" +"n - ne pas supprimer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n" +"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"y - discard this hunk from index and worktree\n" +"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n" +"n - ne pas éliminer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n" +"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a," +"d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a," +"d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to index and worktree\n" +"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n" +"n - ne pas appliquer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" +"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to worktree\n" +"n - do not apply this hunk to worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n" +"n - ne pas appliquer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" +"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format +msgid "could not parse hunk header '%.*s'" +msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'" + +msgid "could not parse diff" +msgstr "impossible d'analyser la diff" + +msgid "could not parse colored diff" +msgstr "impossible d'analyser la diff colorée" + +#, c-format +msgid "failed to run '%s'" +msgstr "échec pour lancer '%s'" + +msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" +msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter" + +msgid "" +"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" +"between its input and output lines." +msgstr "" +"Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n" +"entre les lignes en entrée et en sortie." + +#, c-format +msgid "" +"expected context line #%d in\n" +"%.*s" +msgstr "" +"ligne de contexte attendue #%d dans\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "" +"hunks do not overlap:\n" +"%.*s\n" +"\tdoes not end with:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"les sections ne se recouvrent pas :\n" +"%.*s\n" +"\tne se termine pas par :\n" +"%.*s" + +msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" +msgstr "" +"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n" + +#, c-format +msgid "" +"---\n" +"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" +"To remove '%c' lines, delete them.\n" +"Lines starting with %c will be removed.\n" +msgstr "" +"---\n" +"Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n" +"Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n" +"Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n" + +#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. +msgid "" +"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" +"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" +"aborted and the hunk is left unchanged.\n" +msgstr "" +"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n" +"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n" +"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n" + +msgid "could not parse hunk header" +msgstr "impossible d'analyser l'entête de section" + +msgid "'git apply --cached' failed" +msgstr "'git apply --cached' a échoué" + +#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +#. +#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input +#. at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +msgid "" +"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " +msgstr "" +"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" " +"l'élimine !) [y|n] ? " + +msgid "The selected hunks do not apply to the index!" +msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !" + +msgid "Apply them to the worktree anyway? " +msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? " + +msgid "Nothing was applied.\n" +msgstr "Rien n'a été appliqué.\n" + +msgid "" +"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" +"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" +"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" +"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" +"g - select a hunk to go to\n" +"/ - search for a hunk matching the given regex\n" +"s - split the current hunk into smaller hunks\n" +"e - manually edit the current hunk\n" +"? - print help\n" +msgstr "" +"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n" +"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n" +"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n" +"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n" +"g - sélectionner une section et s'y rendre\n" +"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n" +"s - découper la section en sections plus petites\n" +"e - éditer manuellement la section actuelle\n" +"? - afficher l'aide\n" + +msgid "No previous hunk" +msgstr "Pas de section précédente" + +msgid "No next hunk" +msgstr "Pas de section suivante" + +msgid "No other hunks to goto" +msgstr "Aucune autre section à atteindre" + +msgid "go to which hunk ( to see more)? " +msgstr "aller à quelle section ( pour voir plus) ? " + +msgid "go to which hunk? " +msgstr "aller à quelle section ? " + +#, c-format +msgid "Invalid number: '%s'" +msgstr "Numéro invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %d hunk available." +msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." +msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible." +msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles." + +msgid "No other hunks to search" +msgstr "Aucune autre section à rechercher" + +msgid "search for regex? " +msgstr "rechercher la regex ? " + +#, c-format +msgid "Malformed search regexp %s: %s" +msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s" + +msgid "No hunk matches the given pattern" +msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné" + +msgid "Sorry, cannot split this hunk" +msgstr "Désolé, impossible de découper cette section" + +#, c-format +msgid "Split into %d hunks." +msgstr "Découpée en %d sections." + +msgid "Sorry, cannot edit this hunk" +msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section" + +msgid "'git apply' failed" +msgstr "'git apply' a échoué" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disable this message with \"git config advice.%s false\"" +msgstr "" +"\n" +"Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\"" + +#, c-format +msgid "%shint: %.*s%s\n" +msgstr "%sastuce: %.*s%s\n" + +msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés." + +msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés." + +msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés." + +msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés." + +msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés." + +#, c-format +msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." +msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés." + +msgid "" +"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" +"as appropriate to mark resolution and make a commit." +msgstr "" +"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm '\n" +"si nécessaire pour marquer la résolution et valider." + +msgid "Exiting because of an unresolved conflict." +msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu." + +msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." +msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)." + +msgid "Please, commit your changes before merging." +msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner." + +msgid "Exiting because of unfinished merge." +msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée." + +msgid "Not possible to fast-forward, aborting." +msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon." + +#, c-format +msgid "" +"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" +"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" +"updated in the index:\n" +msgstr "" +"Les chemins ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des " +"chemins\n" +"qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n" +"donc pas mis à jour dans l'index :\n" + +msgid "" +"If you intend to update such entries, try one of the following:\n" +"* Use the --sparse option.\n" +"* Disable or modify the sparsity rules." +msgstr "" +"Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n" +"* d'utiliser l'option --sparse,\n" +"* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé." + +#, c-format +msgid "" +"Note: switching to '%s'.\n" +"\n" +"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" +"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" +"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" +"\n" +"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" +"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" +"\n" +" git switch -c \n" +"\n" +"Or undo this operation with:\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " +"false\n" +"\n" +msgstr "" +"Note : basculement sur '%s'.\n" +"\n" +"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des " +"modifications\n" +"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement " +"pour\n" +"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les " +"autres branches\n" +"\n" +"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que " +"vous créez,\n" +"il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n" +"\n" +" git switch -c \n" +"\n" +"Ou annuler cette opération avec :\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice." +"detachedHead à false\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths have been moved outside the\n" +"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" +"modifications.\n" +msgstr "" +"Les chemins suivants ont été déplacés hors de\n" +"la définition d'extraction clairsemée mai ne sont pas\n" +"clairsemés à cause de modifications locales\n" + +msgid "" +"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" +"* Use \"git add --sparse \" to update the index\n" +"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" +msgstr "" +"Pour corriger l'état clairsemé de ces chemins, faites ceci :\n" +"* Lancez \"git add --sparse \" pour mettre l'index à jour\n" +"* Lancez \"git sparse-checkout reapply\" pour réappliquer les règles" + +msgid "cmdline ends with \\" +msgstr "cmdline se termine par \\" + +msgid "unclosed quote" +msgstr "citation non fermée" + +msgid "too many arguments" +msgstr "trop d'arguments" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace option '%s'" +msgstr "option d'espace non reconnue '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" +msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#, c-format +msgid "'%s' outside a repository" +msgstr "'%s' hors d'un dépôt" + +#, c-format +msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" +msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s" + +#, c-format +msgid "regexec returned %d for input: %s" +msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s" + +#, c-format +msgid "unable to find filename in patch at line %d" +msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" +msgstr "" +"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la " +"ligne %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" +msgstr "" +"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant " +"à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" +msgstr "" +"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant " +"à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" +msgstr "" +"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "invalid mode on line %d: %s" +msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "inconsistent header lines %d and %d" +msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d" + +#, c-format +msgid "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"component (line %d)" +msgid_plural "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"components (line %d)" +msgstr[0] "" +"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " +"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)" +msgstr[1] "" +"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " +"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)" + +#, c-format +msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" +msgstr "" +"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)" + +#, c-format +msgid "recount: unexpected line: %.*s" +msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s" + +#, c-format +msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" +msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s" + +msgid "new file depends on old contents" +msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens" + +msgid "deleted file still has contents" +msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu" + +#, c-format +msgid "corrupt patch at line %d" +msgstr "patch corrompu à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "new file %s depends on old contents" +msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens" + +#, c-format +msgid "deleted file %s still has contents" +msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu" + +#, c-format +msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" +msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé" + +#, c-format +msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" +msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s" + +#, c-format +msgid "unrecognized binary patch at line %d" +msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "patch with only garbage at line %d" +msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "unable to read symlink %s" +msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" + +#, c-format +msgid "unable to open or read %s" +msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible" + +#, c-format +msgid "invalid start of line: '%c'" +msgstr "début de ligne invalide : '%c'" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." +msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." +msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)." +msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)." + +#, c-format +msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" +msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "" +"while searching for:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"pendant la recherche de :\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "missing binary patch data for '%s'" +msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" +msgstr "" +"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section " +"inverse" + +#, c-format +msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" +msgstr "" +"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index" + +#, c-format +msgid "" +"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." +msgstr "" +"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel." + +#, c-format +msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" +msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide" + +#, c-format +msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" +msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue" + +#, c-format +msgid "binary patch does not apply to '%s'" +msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'" + +#, c-format +msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" +msgstr "" +"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s " +"trouvé)" + +#, c-format +msgid "patch failed: %s:%ld" +msgstr "le patch a échoué : %s:%ld" + +#, c-format +msgid "cannot checkout %s" +msgstr "extraction de %s impossible" + +#, c-format +msgid "failed to read %s" +msgstr "échec de la lecture de %s" + +#, c-format +msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" +msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique" + +#, c-format +msgid "path %s has been renamed/deleted" +msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé" + +#, c-format +msgid "%s: does not exist in index" +msgstr "%s : n'existe pas dans l'index" + +#, c-format +msgid "%s: does not match index" +msgstr "%s : ne correspond pas à l'index" + +msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." +msgstr "" +"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points." + +#, c-format +msgid "Performing three-way merge...\n" +msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n" + +#, c-format +msgid "cannot read the current contents of '%s'" +msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to perform three-way merge...\n" +msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" +msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" +msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n" + +#, c-format +msgid "Falling back to direct application...\n" +msgstr "Retour à une application directe…\n" + +msgid "removal patch leaves file contents" +msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier" + +#, c-format +msgid "%s: wrong type" +msgstr "%s : type erroné" + +#, c-format +msgid "%s has type %o, expected %o" +msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu" + +#, c-format +msgid "invalid path '%s'" +msgstr "chemin invalide '%s'" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in index" +msgstr "%s : existe déjà dans l'index" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in working directory" +msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" +msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" +msgstr "" +"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s" + +#, c-format +msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique" + +#, c-format +msgid "%s: patch does not apply" +msgstr "%s : le patch ne s'applique pas" + +#, c-format +msgid "Checking patch %s..." +msgstr "Vérification du patch %s..." + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" +msgstr "" +"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s" + +#, c-format +msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" +msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle" + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." +msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)." + +#, c-format +msgid "could not add %s to temporary index" +msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire" + +#, c-format +msgid "could not write temporary index to %s" +msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s" + +#, c-format +msgid "unable to remove %s from index" +msgstr "suppression de %s dans l'index impossible" + +#, c-format +msgid "corrupt patch for submodule %s" +msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s" + +#, c-format +msgid "unable to stat newly created file '%s'" +msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible" + +#, c-format +msgid "unable to create backing store for newly created file %s" +msgstr "" +"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s " +"impossible" + +#, c-format +msgid "unable to add cache entry for %s" +msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible" + +#, c-format +msgid "failed to write to '%s'" +msgstr "échec de l'écriture dans '%s'" + +#, c-format +msgid "closing file '%s'" +msgstr "fermeture du fichier '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to write file '%s' mode %o" +msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible" + +#, c-format +msgid "Applied patch %s cleanly." +msgstr "Patch %s appliqué proprement." + +msgid "internal error" +msgstr "erreur interne" + +#, c-format +msgid "Applying patch %%s with %d reject..." +msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." +msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..." +msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..." + +#, c-format +msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" +msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" + +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d applied cleanly." +msgstr "Section n°%d appliquée proprement." + +#, c-format +msgid "Rejected hunk #%d." +msgstr "Section n°%d rejetée." + +#, c-format +msgid "Skipped patch '%s'." +msgstr "Chemin '%s' non traité." + +msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" +msgstr "Pas de rustine valide sur l'entrée (permis avec \"--allow-empty\")" + +msgid "unable to read index file" +msgstr "lecture du fichier d'index impossible" + +#, c-format +msgid "can't open patch '%s': %s" +msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s" + +#, c-format +msgid "squelched %d whitespace error" +msgid_plural "squelched %d whitespace errors" +msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée" +msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées" + +#, c-format +msgid "%d line adds whitespace errors." +msgid_plural "%d lines add whitespace errors." +msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace." +msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace." + +#, c-format +msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." +msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." +msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace." +msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace." + +msgid "Unable to write new index file" +msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" + +msgid "don't apply changes matching the given path" +msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" + +msgid "apply changes matching the given path" +msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" + +msgid "num" +msgstr "num" + +msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" +msgstr "supprimer barres obliques des chemins traditionnels de diff" + +msgid "ignore additions made by the patch" +msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch" + +msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" +msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée" + +msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" +msgstr "" +"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale" + +msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" +msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée" + +msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" +msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable" + +msgid "make sure the patch is applicable to the current index" +msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel" + +msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" +msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`" + +msgid "apply a patch without touching the working tree" +msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail" + +msgid "accept a patch that touches outside the working area" +msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail" + +msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" +msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)" + +msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" +msgstr "" +"tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec" + +msgid "build a temporary index based on embedded index information" +msgstr "" +"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" + +msgid "paths are separated with NUL character" +msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL" + +msgid "ensure at least lines of context match" +msgstr "s'assurer d'au moins lignes de correspondance de contexte" + +msgid "action" +msgstr "action" + +msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" +msgstr "" +"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs " +"d'espace" + +msgid "ignore changes in whitespace when finding context" +msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte" + +msgid "apply the patch in reverse" +msgstr "appliquer le patch en sens inverse" + +msgid "don't expect at least one line of context" +msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte" + +msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" +msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants" + +msgid "allow overlapping hunks" +msgstr "accepter les recouvrements de sections" + +msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" +msgstr "" +"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de " +"fichier" + +msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" +msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section" + +msgid "root" +msgstr "racine" + +msgid "prepend to all filenames" +msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec " + +msgid "don't return error for empty patches" +msgstr "ne pas renvoyer d'erreur pour les rustines vides" + +#, c-format +msgid "cannot stream blob %s" +msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux" + +#, c-format +msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" +msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)" + +#, c-format +msgid "deflate error (%d)" +msgstr "erreur de compression (%d)" + +#, c-format +msgid "unable to start '%s' filter" +msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'" + +msgid "unable to redirect descriptor" +msgstr "impossible de rediriger un descripteur" + +#, c-format +msgid "'%s' filter reported error" +msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur" + +#, c-format +msgid "path is not valid UTF-8: %s" +msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s" + +#, c-format +msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" +msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s" + +#, c-format +msgid "timestamp too large for this system: %" +msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %" + +msgid "git archive [] [...]" +msgstr "git archive [] [...]" + +msgid "" +"git archive --remote [--exec ] [] [...]" +msgstr "" +"git archive --remote [--exec ] [] [...]" + +msgid "git archive --remote [--exec ] --list" +msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" + +#, c-format +msgid "cannot read '%s'" +msgstr "impossible de lire '%s'" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any files" +msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier" + +#, c-format +msgid "no such ref: %.*s" +msgstr "référence inexistante : %.*s" + +#, c-format +msgid "not a valid object name: %s" +msgstr "nom d'objet invalide : %s" + +#, c-format +msgid "not a tree object: %s" +msgstr "objet arbre invalide : %s" + +msgid "current working directory is untracked" +msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi" + +#, c-format +msgid "File not found: %s" +msgstr "Fichier non trouvé : %s" + +#, c-format +msgid "Not a regular file: %s" +msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal" + +#, c-format +msgid "unclosed quote: '%s'" +msgstr "citation non fermée : '%s'" + +#, c-format +msgid "missing colon: '%s'" +msgstr "deux points manquants : '%s'" + +#, c-format +msgid "empty file name: '%s'" +msgstr "nom de fichier vide : '%s'" + +msgid "fmt" +msgstr "fmt" + +msgid "archive format" +msgstr "format d'archive" + +msgid "prefix" +msgstr "préfixe" + +msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" +msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive" + +msgid "file" +msgstr "fichier" + +msgid "add untracked file to archive" +msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive" + +msgid "path:content" +msgstr "chemin:contenu" + +msgid "write the archive to this file" +msgstr "écrire l'archive dans ce fichier" + +msgid "read .gitattributes in working directory" +msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail" + +msgid "report archived files on stderr" +msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr" + +msgid "set compression level" +msgstr "régler le niveau de compression" + +msgid "list supported archive formats" +msgstr "afficher les formats d'archive supportés" + +msgid "repo" +msgstr "dépôt" + +msgid "retrieve the archive from remote repository " +msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant " + +msgid "command" +msgstr "commande" + +msgid "path to the remote git-upload-archive command" +msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive" + +msgid "Unexpected option --remote" +msgstr "Option --remote inattendue" + +#, c-format +msgid "the option '%s' requires '%s'" +msgstr "l'option '%s' requiert '%s'" + +msgid "Unexpected option --output" +msgstr "Option --output inattendue" + +#, c-format +msgid "Unknown archive format '%s'" +msgstr "Format d'archive inconnu '%s'" + +#, c-format +msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" +msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d" + +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid attribute name" +msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut" + +#, c-format +msgid "%s not allowed: %s:%d" +msgstr "%s non permis : %s : %d" + +msgid "" +"Negative patterns are ignored in git attributes\n" +"Use '\\!' for literal leading exclamation." +msgstr "" +"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n" +"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral." + +#, c-format +msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" +msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s" + +#, c-format +msgid "We cannot bisect more!\n" +msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid commit name %s" +msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is bad.\n" +"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusion %s est mauvaise.\n" +"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is new.\n" +"The property has changed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusion %s est nouvelle.\n" +"La propriété a changé entre %s et [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is %s.\n" +"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusion %s est %s.\n" +"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" +"git bisect cannot work properly in this case.\n" +"Maybe you mistook %s and %s revs?\n" +msgstr "" +"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n" +"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n" +"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n" + +#, c-format +msgid "" +"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" +"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" +"We continue anyway." +msgstr "" +"la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n" +"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s " +"et %s.\n" +"On continue tout de même." + +#, c-format +msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" +msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n" + +#, c-format +msgid "a %s revision is needed" +msgstr "une révision %s est nécessaire" + +#, c-format +msgid "could not create file '%s'" +msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" + +#, c-format +msgid "could not read file '%s'" +msgstr "impossible de lire le fichier '%s'" + +msgid "reading bisect refs failed" +msgstr "impossible de lire les références de bissection" + +#, c-format +msgid "%s was both %s and %s\n" +msgstr "%s était à la fois %s et %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No testable commit found.\n" +"Maybe you started with bad path arguments?\n" +msgstr "" +"Aucun commit testable n'a été trouvé\n" +"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n" + +#, c-format +msgid "(roughly %d step)" +msgid_plural "(roughly %d steps)" +msgstr[0] "(à peu près %d étape)" +msgstr[1] "(à peu près %d étapes)" + +#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d +#. steps)" translation. +#. +#, c-format +msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" +msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" +msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n" +msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n" + +msgid "--contents and --reverse do not blend well." +msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage." + +msgid "cannot use --contents with final commit object name" +msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final" + +msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" +msgstr "" +"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un " +"dernier commit" + +msgid "revision walk setup failed" +msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions" + +msgid "" +"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" +msgstr "" +"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de " +"premier parent" + +#, c-format +msgid "no such path %s in %s" +msgstr "pas de chemin %s dans %s" + +#, c-format +msgid "cannot read blob %s for path %s" +msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s" + +msgid "" +"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " +"rebasing is requested" +msgstr "" +"impossible d'hériter la configuration de suivi de référence amont depuis " +"plusieurs références quand un rebasage est demandé" + +#, c-format +msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" +msgstr "la branche %s ne peut pas être sa propre branche amont" + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." +msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s' en rebasant." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s'." +msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s'." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track:" +msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre :" + +msgid "unable to write upstream branch configuration" +msgstr "échec de l'écriture de la configuration de branche amont" + +msgid "" +"\n" +"After fixing the error cause you may try to fix up\n" +"the remote tracking information by invoking:" +msgstr "" +"\n" +"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer\n" +"de corriger l'information de suivi distant en invoquant :" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" +msgstr "héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de distant configuré" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" +msgstr "" +"héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de configuration de fusion " +"renseignée" + +#, c-format +msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" +msgstr "pas de suivi : information ambiguë pour la référence '%s'" + +#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate +#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll +#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. +#. +#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output +#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages +#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space +#. around. +#. +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr " %s\n" + +#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of +#. duplicate refspecs, composed above. +#. +#, c-format +msgid "" +"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" +"tracking ref '%s':\n" +"%s\n" +"This is typically a configuration error.\n" +"\n" +"To support setting up tracking branches, ensure that\n" +"different remotes' fetch refspecs map into different\n" +"tracking namespaces." +msgstr "" +"Il y a plusieurs distants dont les spécificateurs de référence de\n" +"récupération correspondent à la référence de suivi '%s' :\n" +"%s\n" +"C'est typiquement une erreur de configuration.\n" +"\n" +"Pour gérer le réglage des branches de suivi, assurez-vous\n" +"que des réfspecs de récupération de distants différents\n" +"correspondent à des espaces de nommage de suivi différents." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid branch name" +msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide" + +#, c-format +msgid "a branch named '%s' already exists" +msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà" + +#, c-format +msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "" +"impossible de forcer la mise à jour de la branche '%s' extraite dans '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" +msgstr "" +"Impossible de configurer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est " +"pas une branche" + +#, c-format +msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" +msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas" + +msgid "" +"\n" +"If you are planning on basing your work on an upstream\n" +"branch that already exists at the remote, you may need to\n" +"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" +"\n" +"If you are planning to push out a new local branch that\n" +"will track its remote counterpart, you may want to use\n" +"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." +msgstr "" +"\n" +"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n" +"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n" +"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n" +"\n" +"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n" +"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n" +"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez." + +#, c-format +msgid "not a valid object name: '%s'" +msgstr "nom d'objet invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "ambiguous object name: '%s'" +msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'" + +#, c-format +msgid "not a valid branch point: '%s'" +msgstr "point d'embranchement invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': unable to find submodule" +msgstr "sous-module '%s' : impossible de trouver le sous-module" + +#, c-format +msgid "" +"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " +"update --init'" +msgstr "" +"Vous pouvez essayer de mettre à jour les sous-modules en utilisant 'git " +"checkout %s && git submodule update --init'" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" +msgstr "sous-module '%s' : impossible de créer la branche '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' is already checked out at '%s'" +msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'" + +#, c-format +msgid "HEAD of working tree %s is not updated" +msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour" + +msgid "git add [] [--] ..." +msgstr "git add [] [--] ..." + +#, c-format +msgid "cannot chmod %cx '%s'" +msgstr "impossible de chmod %cx '%s'" + +#, c-format +msgid "unexpected diff status %c" +msgstr "état de diff inattendu %c" + +msgid "updating files failed" +msgstr "échec de la mise à jour des fichiers" + +#, c-format +msgid "remove '%s'\n" +msgstr "suppression de '%s'\n" + +msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" +msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :" + +msgid "Could not read the index" +msgstr "Impossible de lire l'index" + +msgid "Could not write patch" +msgstr "Impossible d'écrire le patch" + +msgid "editing patch failed" +msgstr "échec de l'édition du patch" + +#, c-format +msgid "Could not stat '%s'" +msgstr "Stat de '%s' impossible" + +msgid "Empty patch. Aborted." +msgstr "Patch vide. Abandon." + +#, c-format +msgid "Could not apply '%s'" +msgstr "Impossible d'appliquer '%s'" + +msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" +msgstr "" +"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n" + +msgid "dry run" +msgstr "simuler l'action" + +msgid "be verbose" +msgstr "mode verbeux" + +msgid "interactive picking" +msgstr "sélection interactive" + +msgid "select hunks interactively" +msgstr "sélection interactive des sections" + +msgid "edit current diff and apply" +msgstr "édition du diff actuel et application" + +msgid "allow adding otherwise ignored files" +msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés" + +msgid "update tracked files" +msgstr "mettre à jour les fichiers suivis" + +msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" +msgstr "" +"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)" + +msgid "record only the fact that the path will be added later" +msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard" + +msgid "add changes from all tracked and untracked files" +msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis" + +msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" +msgstr "" +"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)" + +msgid "don't add, only refresh the index" +msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index" + +msgid "just skip files which cannot be added because of errors" +msgstr "" +"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait " +"d'erreurs" + +msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" +msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide" + +msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" +msgstr "" +"permettre la mise à jour des entrées hors du cone d'extraction clairsemée" + +msgid "override the executable bit of the listed files" +msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés" + +msgid "warn when adding an embedded repository" +msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué" + +#, c-format +msgid "" +"You've added another git repository inside your current repository.\n" +"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" +"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" +"If you meant to add a submodule, use:\n" +"\n" +"\tgit submodule add %s\n" +"\n" +"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" +"index with:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"See \"git help submodule\" for more information." +msgstr "" +"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n" +"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n" +"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n" +"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n" +"\n" +"\tgit submodule add %s\n" +"\n" +"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n" +"supprimer de l'index avec :\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information." + +#, c-format +msgid "adding embedded git repository: %s" +msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s" + +msgid "" +"Use -f if you really want to add them.\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" +msgstr "" +"Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n" +"Éliminez ce message en lançant\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" + +msgid "adding files failed" +msgstr "échec de l'ajout de fichiers" + +#, c-format +msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" +msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x" + +#, c-format +msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" +msgstr "" +"'%s' et les arguments de spécificateur de chemin ne peuvent pas être " +"utilisés ensemble" + +#, c-format +msgid "Nothing specified, nothing added.\n" +msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n" + +msgid "" +"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" +msgstr "" +"Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n" +"Éliminez ce message en lançant\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" + +msgid "index file corrupt" +msgstr "fichier d'index corrompu" + +#, c-format +msgid "bad action '%s' for '%s'" +msgstr "action invalide '%s' pour '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s'" +msgstr "valeur invalide pour '%s' : '%s'" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'" +msgstr "impossible de lire '%s'" + +msgid "could not parse author script" +msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script" + +#, c-format +msgid "could not parse %s" +msgstr "impossible d'analyser %s" + +#, c-format +msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" +msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg" + +#, c-format +msgid "Malformed input line: '%s'." +msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'." + +#, c-format +msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'" + +msgid "fseek failed" +msgstr "échec de fseek" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for writing" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture" + +#, c-format +msgid "could not parse patch '%s'" +msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'" + +msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" +msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois" + +msgid "invalid timestamp" +msgstr "horodatage invalide" + +msgid "invalid Date line" +msgstr "ligne de Date invalide" + +msgid "invalid timezone offset" +msgstr "décalage horaire invalide" + +msgid "Patch format detection failed." +msgstr "Échec de détection du format du patch." + +#, c-format +msgid "failed to create directory '%s'" +msgstr "échec de la création du répertoire '%s'" + +msgid "Failed to split patches." +msgstr "Échec de découpage des patchs." + +#, c-format +msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." +msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"." + +#, c-format +msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." +msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"." + +#, c-format +msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." +msgstr "" +"Pour enregistrer la rustine vide comme un commit vide, lancez \"%s --allow-" +"empty\"." + +#, c-format +msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." +msgstr "" +"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --" +"abort\"." + +msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." +msgstr "" +"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent " +"être perdus." + +#, c-format +msgid "missing author line in commit %s" +msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %.*s" +msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s" + +#, c-format +msgid "unable to parse commit %s" +msgstr "impossible d'analyser le commit %s" + +msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." +msgstr "" +"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 " +"points." + +msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." +msgstr "" +"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..." + +msgid "" +"Did you hand edit your patch?\n" +"It does not apply to blobs recorded in its index." +msgstr "" +"Avez-vous édité le patch à la main ?\n" +"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index." + +msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." +msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..." + +msgid "Failed to merge in the changes." +msgstr "Échec d'intégration des modifications." + +msgid "git write-tree failed to write a tree" +msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre" + +msgid "applying to an empty history" +msgstr "application à un historique vide" + +msgid "failed to write commit object" +msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit" + +#, c-format +msgid "cannot resume: %s does not exist." +msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas." + +msgid "Commit Body is:" +msgstr "Le corps de la validation est :" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] +#. in your translation. The program will only accept English +#. input at this point. +#. +#, c-format +msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " +msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : " + +msgid "unable to write index file" +msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index" + +#, c-format +msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" +msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)" + +#, c-format +msgid "Skipping: %.*s" +msgstr "Ignoré : %.*s" + +#, c-format +msgid "Creating an empty commit: %.*s" +msgstr "Création d'un commit vide : %.*s" + +msgid "Patch is empty." +msgstr "Le patch actuel est vide." + +#, c-format +msgid "Applying: %.*s" +msgstr "Application de %.*s" + +msgid "No changes -- Patch already applied." +msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué." + +#, c-format +msgid "Patch failed at %s %.*s" +msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s" + +msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" +msgstr "" +"Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec" + +msgid "No changes - recorded it as an empty commit." +msgstr "aucune modification - enregistré comme un commit vide." + +msgid "" +"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" +"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" +"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." +msgstr "" +"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n" +"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n" +"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce " +"patch." + +msgid "" +"You still have unmerged paths in your index.\n" +"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " +"such.\n" +"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." +msgstr "" +"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n" +"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer " +"comme tel.\n" +"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour " +"accepter son état." + +msgid "unable to write new index file" +msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" + +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'." +msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'." + +msgid "failed to clean index" +msgstr "échec du nettoyage de l'index" + +msgid "" +"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" +"Not rewinding to ORIG_HEAD" +msgstr "" +"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n" +"Pas de retour à ORIG_HEAD" + +#, c-format +msgid "failed to read '%s'" +msgstr "échec de la lecture de '%s'" + +#, c-format +msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" +msgstr "les options '%s=%s' et '%s=%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +msgid "git am [] [( | )...]" +msgstr "git am [] [( | )...]" + +msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" +msgstr "git am [] (--continue | --skip | --abort)" + +msgid "run interactively" +msgstr "exécution interactive" + +msgid "historical option -- no-op" +msgstr "option historique -- no-op" + +msgid "allow fall back on 3way merging if needed" +msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire" + +msgid "be quiet" +msgstr "être silencieux" + +msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" +msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation" + +msgid "recode into utf8 (default)" +msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)" + +msgid "pass -k flag to git-mailinfo" +msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo" + +msgid "pass -b flag to git-mailinfo" +msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo" + +msgid "pass -m flag to git-mailinfo" +msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo" + +msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" +msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox" + +msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" +msgstr "" +"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr" + +msgid "strip everything before a scissors line" +msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux" + +msgid "pass it through git-mailinfo" +msgstr "le passer à travers git-mailinfo" + +msgid "pass it through git-apply" +msgstr "le passer jusqu'à git-apply" + +msgid "n" +msgstr "n" + +msgid "format" +msgstr "format" + +msgid "format the patch(es) are in" +msgstr "format de présentation des patchs" + +msgid "override error message when patch failure occurs" +msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch" + +msgid "continue applying patches after resolving a conflict" +msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit" + +msgid "synonyms for --continue" +msgstr "synonymes de --continue" + +msgid "skip the current patch" +msgstr "sauter le patch courant" + +msgid "restore the original branch and abort the patching operation" +msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch" + +msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" +msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est" + +msgid "show the patch being applied" +msgstr "afficher le patch en cours d'application" + +msgid "record the empty patch as an empty commit" +msgstr "enregistrer la rustine vide comme un commit vide" + +msgid "lie about committer date" +msgstr "mentir sur la date de validation" + +msgid "use current timestamp for author date" +msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur" + +msgid "key-id" +msgstr "id-clé" + +msgid "GPG-sign commits" +msgstr "signer les commits avec GPG" + +msgid "how to handle empty patches" +msgstr "comment gérer les rustines vides" + +msgid "(internal use for git-rebase)" +msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)" + +msgid "" +"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" +"it will be removed. Please do not use it anymore." +msgstr "" +"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n" +"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser." + +msgid "failed to read the index" +msgstr "échec à la lecture de l'index" + +#, c-format +msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." +msgstr "" +"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée." + +#, c-format +msgid "" +"Stray %s directory found.\n" +"Use \"git am --abort\" to remove it." +msgstr "" +"Répertoire abandonné %s trouvé.\n" +"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer." + +msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." +msgstr "" +"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une " +"reprise." + +msgid "interactive mode requires patches on the command line" +msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande" + +msgid "git apply [] [...]" +msgstr "git apply [] [...]" + +msgid "could not redirect output" +msgstr "impossible de rediriger la sortie" + +msgid "git archive: Remote with no URL" +msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL" + +msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu" + +#, c-format +msgid "git archive: NACK %s" +msgstr "git archive : NACK %s" + +msgid "git archive: protocol error" +msgstr "git archive : erreur de protocole" + +msgid "git archive: expected a flush" +msgstr "git archive : vidage attendu" + +msgid "git bisect--helper --bisect-reset []" +msgstr "git bisect--helper --bisect-reset []" + +msgid "" +"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}= --term-{old,good}" +"=] [--no-checkout] [--first-parent] [ [...]] [--] " +"[...]" +msgstr "" +"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}= --term-{old,good}" +"=][--no-checkout] [--first-parent] [ [...]] [--] " +"[...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) []" +msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) []" + +msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [...]" +msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-replay " +msgstr "git bisect--helper --bisect-replay " + +msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(|)...]" +msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(|)...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-run ..." +msgstr "git bisect--helper --bisect-run ..." + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'" + +#, c-format +msgid "could not write to file '%s'" +msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid term" +msgstr "'%s' n'est pas un terme valide" + +#, c-format +msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" +msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme" + +#, c-format +msgid "can't change the meaning of the term '%s'" +msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'" + +msgid "please use two different terms" +msgstr "veuillez utiliser deux termes différents" + +#, c-format +msgid "We are not bisecting.\n" +msgstr "Pas de bissection en cours.\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid commit" +msgstr "'%s' n'est pas un commit valide" + +#, c-format +msgid "" +"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset '." +msgstr "" +"échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset " +"'." + +#, c-format +msgid "Bad bisect_write argument: %s" +msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s" + +#, c-format +msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" +msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'" + +#, c-format +msgid "couldn't open the file '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" +msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s" + +#, c-format +msgid "" +"You need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n" +"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela." + +#, c-format +msgid "" +"You need to start by \"git bisect start\".\n" +"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n" +"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n" +"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela." + +#, c-format +msgid "bisecting only with a %s commit" +msgstr "bissection avec seulement un commit %s" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +msgid "Are you sure [Y/n]? " +msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? " + +msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" +msgstr "status : en attente d'un commit bon et d'un commit mauvais\n" + +#, c-format +msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" +msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" +msgstr[0] "status : en attente d'un mauvais commit, %d commit bon connu\n" +msgstr[1] "status : en attente d'un mauvais commit, %d commits bons connus\n" + +msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" +msgstr "status : en attente de bon(s) commit(s), un mauvais commit connu\n" + +msgid "no terms defined" +msgstr "aucun terme défini" + +#, c-format +msgid "" +"Your current terms are %s for the old state\n" +"and %s for the new state.\n" +msgstr "" +"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n" +"et %s pour le nouvel état.\n" + +#, c-format +msgid "" +"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" +"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." +msgstr "" +"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n" +"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-" +"new." + +msgid "revision walk setup failed\n" +msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for appending" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout" + +msgid "'' is not a valid term" +msgstr "'' n'est pas un terme valide" + +#, c-format +msgid "unrecognized option: '%s'" +msgstr "option non reconnue : '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" +msgstr "'%s' ne semble être une révision valide" + +msgid "bad HEAD - I need a HEAD" +msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD" + +#, c-format +msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start '." +msgstr "" +"l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start '." + +msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" +msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'" + +msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" +msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse" + +#, c-format +msgid "invalid ref: '%s'" +msgstr "réference invalide : '%s'" + +msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" +msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " +msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? " + +msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" +msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument" + +#, c-format +msgid "'git bisect %s' can take only one argument." +msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument." + +#, c-format +msgid "Bad rev input: %s" +msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s" + +#, c-format +msgid "Bad rev input (not a commit): %s" +msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s" + +msgid "We are not bisecting." +msgstr "Pas de bissection en cours." + +#, c-format +msgid "'%s'?? what are you talking about?" +msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?" + +#, c-format +msgid "cannot read file '%s' for replaying" +msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer" + +#, c-format +msgid "running %s\n" +msgstr "Lancement de %s\n" + +msgid "bisect run failed: no command provided." +msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie." + +#, c-format +msgid "unable to verify '%s' on good revision" +msgstr "impossible de vérifier '%s' sur une bonne révision" + +#, c-format +msgid "bogus exit code %d for good revision" +msgstr "code de sortie %d erroné pour une bonne révision" + +#, c-format +msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" +msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de '%s' est < 0 ou >= 128" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for writing" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture" + +msgid "bisect run cannot continue any more" +msgstr "la bissection ne peut plus continuer" + +#, c-format +msgid "bisect run success" +msgstr "succès de la bissection" + +#, c-format +msgid "bisect found first bad commit" +msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit" + +#, c-format +msgid "" +"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " +"code %d" +msgstr "" +"la bissection a échoué : 'git bisect--helper --bisect-state %s' a retourné " +"le code erreur %d" + +msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" +msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit" + +msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" +msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument" + +msgid "--bisect-next requires 0 arguments" +msgstr "--bisect-next exige 0 argument" + +msgid "--bisect-log requires 0 arguments" +msgstr "--bisect-log exige 0 argument" + +msgid "no logfile given" +msgstr "pas de fichier de log donné" + +msgid "git blame [] [] [] [--] " +msgstr "git blame [] [] [] [--] " + +msgid "git annotate [] [] [] [--] " +msgstr "git annotate [] [] [] [--] " + +msgid " are documented in git-rev-list(1)" +msgstr " sont documentés dans git-rev-list(1)" + +#, c-format +msgid "expecting a color: %s" +msgstr "couleur attendue : %s" + +msgid "must end with a color" +msgstr "doit finir avec une couleur" + +#, c-format +msgid "cannot find revision %s to ignore" +msgstr "référence à ignorer %s introuvable" + +msgid "show blame entries as we find them, incrementally" +msgstr "" +"montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de " +"manière incrémentale" + +msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" +msgstr "" +"ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : " +"désactivé)" + +msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" +msgstr "" +"ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)" + +msgid "show work cost statistics" +msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité" + +msgid "force progress reporting" +msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement" + +msgid "show output score for blame entries" +msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme" + +msgid "show original filename (Default: auto)" +msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)" + +msgid "show original linenumber (Default: off)" +msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)" + +msgid "show in a format designed for machine consumption" +msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine" + +msgid "show porcelain format with per-line commit information" +msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne" + +msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" +msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)" + +msgid "show raw timestamp (Default: off)" +msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)" + +msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" +msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)" + +msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" +msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)" + +msgid "show author email instead of name (Default: off)" +msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)" + +msgid "ignore whitespace differences" +msgstr "ignorer les différences d'espace" + +msgid "rev" +msgstr "rév" + +msgid "ignore when blaming" +msgstr "ignorer pendant le blâme" + +msgid "ignore revisions from " +msgstr "ignorer les révisions listées dans " + +msgid "color redundant metadata from previous line differently" +msgstr "" +"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente" + +msgid "color lines by age" +msgstr "colorier les lignes par âge" + +msgid "spend extra cycles to find better match" +msgstr "" +"dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance" + +msgid "use revisions from instead of calling git-rev-list" +msgstr "" +"utiliser les révisions du fichier au lieu d'appeler git-rev-list" + +msgid "use 's contents as the final image" +msgstr "utiliser le contenu de comme image finale" + +msgid "score" +msgstr "score" + +msgid "find line copies within and across files" +msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers" + +msgid "find line movements within and across files" +msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers" + +msgid "range" +msgstr "plage" + +msgid "process only line range , or function :" +msgstr "" +"traiter seulement l'intervalle de ligne , ou la fonction : " + +msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" +msgstr "" +"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats " +"porcelaine" + +#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the +#. maximum display width for a relative timestamp in +#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 +#. months ago", which takes 22 places, is the longest +#. among various forms of relative timestamps, but +#. your language may need more or fewer display +#. columns. +#. +msgid "4 years, 11 months ago" +msgstr "il y a 10 ans et 11 mois" + +#, c-format +msgid "file %s has only %lu line" +msgid_plural "file %s has only %lu lines" +msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne" +msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes" + +msgid "Blaming lines" +msgstr "Assignation de blâme aux lignes" + +msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" +msgstr "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" + +msgid "" +"git branch [] [-f] [--recurse-submodules] []" +msgstr "" +"git branch [] [-f] [--recurse-submodules] []" + +msgid "git branch [] [-l] [...]" +msgstr "git branch [] [-l] [...]" + +msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." +msgstr "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." + +msgid "git branch [] (-m | -M) [] " +msgstr "" +"git branch [] (-m | -M) [] " + +msgid "git branch [] (-c | -C) [] " +msgstr "" +"git branch [] (-c | -C) [] " + +msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" +msgstr "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" + +msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" +msgstr "git branch [] [-r | -a] [--format]" + +#, c-format +msgid "" +"deleting branch '%s' that has been merged to\n" +" '%s', but not yet merged to HEAD." +msgstr "" +"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n" +" '%s', mais pas dans HEAD." + +#, c-format +msgid "" +"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" +" '%s', even though it is merged to HEAD." +msgstr "" +"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n" +" '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD." + +#, c-format +msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" +msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"The branch '%s' is not fully merged.\n" +"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." +msgstr "" +"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n" +"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'." + +msgid "Update of config-file failed" +msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration" + +msgid "cannot use -a with -d" +msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d" + +#, c-format +msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'" + +#, c-format +msgid "remote-tracking branch '%s' not found." +msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée." + +#, c-format +msgid "branch '%s' not found." +msgstr "branche '%s' non trouvée." + +#, c-format +msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" +msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n" + +#, c-format +msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" +msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n" + +msgid "unable to parse format string" +msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format" + +msgid "could not resolve HEAD" +msgstr "impossible de résoudre HEAD" + +#, c-format +msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" +msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/" + +#, c-format +msgid "Branch %s is being rebased at %s" +msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s" + +#, c-format +msgid "Branch %s is being bisected at %s" +msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s" + +#, c-format +msgid "Invalid branch name: '%s'" +msgstr "Nom de branche invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "No commit on branch '%s' yet." +msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'." + +#, c-format +msgid "No branch named '%s'." +msgstr "Aucune branche nommée '%s'." + +msgid "Branch rename failed" +msgstr "Échec de renommage de la branche" + +msgid "Branch copy failed" +msgstr "Échec de copie de la branche" + +#, c-format +msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" +msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'" + +#, c-format +msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" +msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'" + +#, c-format +msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" +msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !" + +msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" +msgstr "" +"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a " +"échoué" + +msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" +msgstr "" +"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a " +"échoué" + +#, c-format +msgid "" +"Please edit the description for the branch\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be stripped.\n" +msgstr "" +"Veuillez éditer la description de la branche\n" +" %s\n" +"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n" + +msgid "Generic options" +msgstr "Options génériques" + +msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" +msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont" + +msgid "suppress informational messages" +msgstr "supprimer les messages d'information" + +msgid "set branch tracking configuration" +msgstr "règler la configuration des branches de suivi" + +msgid "do not use" +msgstr "ne pas utiliser" + +msgid "upstream" +msgstr "amont" + +msgid "change the upstream info" +msgstr "modifier l'information amont" + +msgid "unset the upstream info" +msgstr "désactiver l'information amont" + +msgid "use colored output" +msgstr "utiliser la coloration dans la sortie" + +msgid "act on remote-tracking branches" +msgstr "agir sur les branches de suivi distantes" + +msgid "print only branches that contain the commit" +msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit" + +msgid "print only branches that don't contain the commit" +msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit" + +msgid "Specific git-branch actions:" +msgstr "Actions spécifiques à git-branch :" + +msgid "list both remote-tracking and local branches" +msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales" + +msgid "delete fully merged branch" +msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée" + +msgid "delete branch (even if not merged)" +msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)" + +msgid "move/rename a branch and its reflog" +msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog" + +msgid "move/rename a branch, even if target exists" +msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe" + +msgid "copy a branch and its reflog" +msgstr "copier une branche et son reflog" + +msgid "copy a branch, even if target exists" +msgstr "copier une branche, même si la cible existe" + +msgid "list branch names" +msgstr "afficher les noms des branches" + +msgid "show current branch name" +msgstr "afficher le nom de la branche courante" + +msgid "create the branch's reflog" +msgstr "créer le reflog de la branche" + +msgid "edit the description for the branch" +msgstr "éditer la description de la branche" + +msgid "force creation, move/rename, deletion" +msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression" + +msgid "print only branches that are merged" +msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées" + +msgid "print only branches that are not merged" +msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées" + +msgid "list branches in columns" +msgstr "afficher les branches en colonnes" + +msgid "object" +msgstr "objet" + +msgid "print only branches of the object" +msgstr "afficher seulement les branches de l'objet" + +msgid "sorting and filtering are case insensitive" +msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse" + +msgid "recurse through submodules" +msgstr "parcourir récursivement les sous-modules" + +msgid "format to use for the output" +msgstr "format à utiliser pour la sortie" + +msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." +msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide." + +msgid "HEAD not found below refs/heads!" +msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !" + +msgid "" +"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." +"propagateBranches is enabled" +msgstr "" +"brancher avec --recurse-submodules ne peut être utilisé que si submodule." +"propagateBranches est activé" + +msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" +msgstr "--recurse-submodules ne peut être utilisé que pour créer des branches" + +msgid "branch name required" +msgstr "le nom de branche est requis" + +msgid "Cannot give description to detached HEAD" +msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée" + +msgid "cannot edit description of more than one branch" +msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche" + +msgid "cannot copy the current branch while not on any." +msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas." + +msgid "cannot rename the current branch while not on any." +msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas." + +msgid "too many branches for a copy operation" +msgstr "trop de branches pour une opération de copie" + +msgid "too many arguments for a rename operation" +msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage" + +msgid "too many arguments to set new upstream" +msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." +msgstr "" +"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur " +"aucune branche." + +#, c-format +msgid "no such branch '%s'" +msgstr "pas de branche '%s'" + +#, c-format +msgid "branch '%s' does not exist" +msgstr "la branche '%s' n'existe pas" + +msgid "too many arguments to unset upstream" +msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont" + +msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." +msgstr "" +"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur " +"aucune branche." + +#, c-format +msgid "Branch '%s' has no upstream information" +msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont" + +msgid "" +"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" +"Did you mean to use: -a|-r --list ?" +msgstr "" +"Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de " +"branche.\n" +"Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list  ?" + +msgid "" +"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " +"'--set-upstream-to' instead." +msgstr "" +"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-" +"upstream-to' à la place." + +msgid "git version:\n" +msgstr "version git ::\n" + +#, c-format +msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" +msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n" + +msgid "compiler info: " +msgstr "info compilateur : " + +msgid "libc info: " +msgstr "info libc : " + +msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" +msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n" + +msgid "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" +" [--diagnose[=]]" +msgstr "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) " +"]\n" +" [--diagnose[=]]" + +msgid "" +"Thank you for filling out a Git bug report!\n" +"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" +"\n" +"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" +"\n" +"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" +"\n" +"What happened instead? (Actual behavior)\n" +"\n" +"What's different between what you expected and what actually happened?\n" +"\n" +"Anything else you want to add:\n" +"\n" +"Please review the rest of the bug report below.\n" +"You can delete any lines you don't wish to share.\n" +msgstr "" +"Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n" +"Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre " +"problème.\n" +"\n" +"Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire " +"votre problème)\n" +"\n" +"Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n" +"\n" +"Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n" +"\n" +"Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est " +"passé ?\n" +"\n" +"Autres remarques :\n" +"\n" +"Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n" +"Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n" + +msgid "mode" +msgstr "mode" + +msgid "" +"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" +msgstr "" +"créer une archive zip supplémentaire de diagnostique détaillé (par défaut " +"'stats')" + +msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" +msgstr "spécifier la destination du/des fichier(s) de rapport de bogue" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" +msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le(s) nom(s) de fichier" + +#, c-format +msgid "could not create leading directories for '%s'" +msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to create diagnostics archive %s" +msgstr "impossible de créer l'archive de diagnostique %s" + +msgid "System Info" +msgstr "Info système" + +msgid "Enabled Hooks" +msgstr "Crochets activés" + +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "impossible d'écrire dans %s" + +#, c-format +msgid "Created new report at '%s'.\n" +msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n" + +msgid "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" +"progress-implied]\n" +" [--version=] " +msgstr "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" +"progress-implied]\n" +" [--version=] " + +msgid "git bundle verify [-q | --quiet] " +msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] " + +msgid "git bundle list-heads [...]" +msgstr "git bundle list-heads [...]" + +msgid "git bundle unbundle [--progress] [...]" +msgstr "git bundle unbundle [--progress] [...]" + +msgid "do not show progress meter" +msgstr "ne pas afficher la barre de progression" + +msgid "show progress meter" +msgstr "afficher la barre de progression" + +msgid "show progress meter during object writing phase" +msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets" + +msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" +msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée" + +msgid "specify bundle format version" +msgstr "spécifier la version du format de colis" + +msgid "Need a repository to create a bundle." +msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt." + +msgid "do not show bundle details" +msgstr "ne pas afficher les détails du colis" + +#, c-format +msgid "%s is okay\n" +msgstr "%s est correct\n" + +msgid "Need a repository to unbundle." +msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt." + +msgid "Unbundling objects" +msgstr "Dépaquetage d'objets" + +#, c-format +msgid "cannot read object %s '%s'" +msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'" + +msgid "flush is only for --buffer mode" +msgstr "flush n'est que pour le mode --buffer" + +msgid "empty command in input" +msgstr "commande vide dans l'entrée" + +#, c-format +msgid "whitespace before command: '%s'" +msgstr "caractère espace devant la commande : '%s'" + +#, c-format +msgid "%s requires arguments" +msgstr "%s nécessite des arguments" + +#, c-format +msgid "%s takes no arguments" +msgstr "%s n'accepte aucune argument" + +#, c-format +msgid "unknown command: '%s'" +msgstr "commande inconnue : %s" + +msgid "only one batch option may be specified" +msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois" + +msgid "git cat-file " +msgstr "git cat-file " + +msgid "git cat-file (-e | -p) " +msgstr "git cat-file (-e | -p) " + +msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " +msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " + +msgid "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-z]" +msgstr "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-z]" + +msgid "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [: | --path= ]" +msgstr "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [: | --path= ]" + +msgid "Check object existence or emit object contents" +msgstr "Vérifie l'existence d'un objet ou émettre le contenu de l'objet" + +msgid "check if exists" +msgstr "Vérification si existe" + +msgid "pretty-print content" +msgstr "affichage propre du contenu de " + +msgid "Emit [broken] object attributes" +msgstr "Émet les attributs [broken] d'un objet" + +msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" +msgstr "montrer le type de l'objet (parmi 'blob', 'tree', 'commit', 'tag' ...)" + +msgid "show object size" +msgstr "afficher la taille de l'objet" + +msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" +msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus" + +msgid "use mail map file" +msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail" + +msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" +msgstr "Traiter par lot les objets demandés sur stdin (ou --batch-all-objects)" + +msgid "show full or contents" +msgstr "afficher tout le contenu de ou " + +msgid "like --batch, but don't emit " +msgstr "comme --batch, mais ne pas émettre " + +msgid "stdin is NUL-terminated" +msgstr "l'entrée se termine par NUL" + +msgid "read commands from stdin" +msgstr "lire les commandes depuis l'entrée standard" + +msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" +msgstr "" +"avec --batch[-check] : ignore stdin, gère tous les objets connus par lots" + +msgid "Change or optimize batch output" +msgstr "Changer ou optimiser la sortie de traitement" + +msgid "buffer --batch output" +msgstr "bufferiser la sortie de --batch" + +msgid "follow in-tree symlinks" +msgstr "suivi des liens symboliques dans l'arbre" + +msgid "do not order objects before emitting them" +msgstr "ne pas ordonner les objets avant de les émettre" + +msgid "" +"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " +"batch)" +msgstr "" +"Émet l'objet (blob ou arbre) avec une conversion ou un filtre (autonome ou " +"en lot)" + +msgid "run textconv on object's content" +msgstr "lancer textconv sur le contenu de l'objet" + +msgid "run filters on object's content" +msgstr "lancer les filtres sur le contenu de l'objet" + +msgid "blob|tree" +msgstr "blob|arbre" + +msgid "use a for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" +msgstr "" +"utiliser un spécifique pour (--textconv | --filters); pas pour les " +"lots" + +#, c-format +msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" +msgstr "'%s=<%s>' a besoin de '%s' ou '%s'" + +msgid "path|tree-ish" +msgstr "blob|arbre-esque" + +#, c-format +msgid "'%s' requires a batch mode" +msgstr "%s a besoin d'un mode par lots" + +#, c-format +msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" +msgstr "'-%c' est incompatible avec le mode par lots" + +msgid "batch modes take no arguments" +msgstr "les modes par lot n'acceptent aucun argument" + +#, c-format +msgid " required with '%s'" +msgstr " nécessaire avec '%s'" + +#, c-format +msgid " required with '-%c'" +msgstr " nécessaire avec '-%c'" + +#, c-format +msgid "only two arguments allowed in mode, not %d" +msgstr "deux arguments seulement permis dans le mode , pas %d" + +msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." +msgstr "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." + +msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" +msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" + +msgid "report all attributes set on file" +msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier" + +msgid "use .gitattributes only from the index" +msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index" + +msgid "read file names from stdin" +msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard" + +msgid "terminate input and output records by a NUL character" +msgstr "" +"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL" + +msgid "suppress progress reporting" +msgstr "supprimer l'état d'avancement" + +msgid "show non-matching input paths" +msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas" + +msgid "ignore index when checking" +msgstr "ignorer l'index pendant la vérification" + +msgid "cannot specify pathnames with --stdin" +msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin" + +msgid "-z only makes sense with --stdin" +msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin" + +msgid "no path specified" +msgstr "aucun chemin spécifié" + +msgid "--quiet is only valid with a single pathname" +msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin" + +msgid "cannot have both --quiet and --verbose" +msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose" + +msgid "--non-matching is only valid with --verbose" +msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose" + +msgid "git check-mailmap [] ..." +msgstr "git check-mailmap [] ..." + +msgid "also read contacts from stdin" +msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard" + +#, c-format +msgid "unable to parse contact: %s" +msgstr "impossible d'analyser le contact : %s" + +msgid "no contacts specified" +msgstr "aucun contact spécifié" + +msgid "git checkout--worker []" +msgstr "git checkout--worker []" + +msgid "string" +msgstr "chaîne" + +msgid "when creating files, prepend " +msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par " + +msgid "git checkout-index [] [--] [...]" +msgstr "git checkout-index [] [--] [...]" + +msgid "stage should be between 1 and 3 or all" +msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all" + +msgid "check out all files in the index" +msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index" + +msgid "do not skip files with skip-worktree set" +msgstr "ne pas sauter des fichiers avec un ensemble skip-worktree" + +msgid "force overwrite of existing files" +msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants" + +msgid "no warning for existing files and files not in index" +msgstr "" +"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de " +"l'index" + +msgid "don't checkout new files" +msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers" + +msgid "update stat information in the index file" +msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index" + +msgid "read list of paths from the standard input" +msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard" + +msgid "write the content to temporary files" +msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires" + +msgid "copy out the files from named stage" +msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé" + +msgid "git checkout [] " +msgstr "git checkout [] " + +msgid "git checkout [] [] -- ..." +msgstr "git checkout [] [] -- ..." + +msgid "git switch [] []" +msgstr "git switch [] " + +msgid "git restore [] [--source=] ..." +msgstr "git restore [] [--source=] ..." + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have our version" +msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have their version" +msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have all necessary versions" +msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have necessary versions" +msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires" + +#, c-format +msgid "path '%s': cannot merge" +msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner" + +#, c-format +msgid "Unable to add merge result for '%s'" +msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'" + +#, c-format +msgid "Recreated %d merge conflict" +msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" +msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé" +msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from %s" +msgid_plural "Updated %d paths from %s" +msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s" +msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from the index" +msgid_plural "Updated %d paths from the index" +msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index" +msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with updating paths" +msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins" + +#, c-format +msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." +msgstr "" +"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en " +"même temps." + +#, c-format +msgid "neither '%s' or '%s' is specified" +msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié" + +#, c-format +msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" +msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié" + +#, c-format +msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" +msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s" + +#, c-format +msgid "path '%s' is unmerged" +msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné" + +msgid "you need to resolve your current index first" +msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant" + +#, c-format +msgid "" +"cannot continue with staged changes in the following files:\n" +"%s" +msgstr "" +"impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers " +"suivants :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" +msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n" + +msgid "HEAD is now at" +msgstr "HEAD est maintenant sur" + +msgid "unable to update HEAD" +msgstr "impossible de mettre à jour HEAD" + +#, c-format +msgid "Reset branch '%s'\n" +msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Already on '%s'\n" +msgstr "Déjà sur '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" +msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Switched to a new branch '%s'\n" +msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Switched to branch '%s'\n" +msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n" + +#, c-format +msgid " ... and %d more.\n" +msgstr " ... et %d en plus.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgid_plural "" +"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[0] "" +"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n" +"une branche :\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[1] "" +"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n" +"une branche :\n" +"\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" +msgid_plural "" +"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch %s\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon " +"moment\n" +"pour le faire avec :\n" +"\n" +"git branch %s\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon " +"moment\n" +"pour le faire avec :\n" +"\n" +"git branch %s\n" +"\n" + +msgid "internal error in revision walk" +msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions" + +msgid "Previous HEAD position was" +msgstr "La position précédente de HEAD était sur" + +msgid "You are on a branch yet to be born" +msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" +"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" +msgstr "" +"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n" +"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer" + +msgid "" +"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" +"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/\n" +"\n" +"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous prefer\n" +"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" +"checkout.defaultRemote=origin in your config." +msgstr "" +"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n" +"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n" +"\n" +" git checkout --track origin/\n" +"\n" +"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque est\n" +"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n" +"votre config." + +#, c-format +msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" +msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance" + +msgid "only one reference expected" +msgstr "une seule référence attendue" + +#, c-format +msgid "only one reference expected, %d given." +msgstr "une seule référence attendue, %d fournies." + +#, c-format +msgid "invalid reference: %s" +msgstr "référence invalide : %s" + +#, c-format +msgid "reference is not a tree: %s" +msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got tag '%s'" +msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" +msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got '%s'" +msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got commit '%s'" +msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu" + +msgid "" +"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." +msgstr "" +"Si vous souhaitez détacher HEAD à ce commit, réessayez avec l'option --" +"detach." + +msgid "" +"cannot switch branch while merging\n" +"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"impossible de basculer de branche pendant une fusion\n" +"Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"." + +msgid "" +"cannot switch branch in the middle of an am session\n" +"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"impossible de basculer de branche pendant une session am\n" +"Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"." + +msgid "" +"cannot switch branch while rebasing\n" +"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n" +"Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"." + +msgid "" +"cannot switch branch while cherry-picking\n" +"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"impossible de basculer de branche pendant un picorage\n" +"Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"." + +msgid "" +"cannot switch branch while reverting\n" +"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"impossible de basculer de branche pendant un retour\n" +"Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"." + +msgid "you are switching branch while bisecting" +msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection" + +msgid "paths cannot be used with switching branches" +msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with switching branches" +msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot take " +msgstr "'%s' n'accepte pas " + +#, c-format +msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" +msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit" + +msgid "missing branch or commit argument" +msgstr "argument de branche ou de commit manquant" + +msgid "perform a 3-way merge with the new branch" +msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche" + +msgid "style" +msgstr "style" + +msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" +msgstr "style de conflit (merge (fusion), diff3 ou zdiff3)" + +msgid "detach HEAD at named commit" +msgstr "détacher la HEAD au commit nommé" + +msgid "force checkout (throw away local modifications)" +msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)" + +msgid "new-branch" +msgstr "nouvelle branche" + +msgid "new unparented branch" +msgstr "nouvelle branche sans parent" + +msgid "update ignored files (default)" +msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)" + +msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" +msgstr "" +"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie" + +msgid "checkout our version for unmerged files" +msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés" + +msgid "checkout their version for unmerged files" +msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés" + +msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" +msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux" + +#, c-format +msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"les options '-%c', '-%c' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +msgid "--track needs a branch name" +msgstr "--track requiert un nom de branche" + +#, c-format +msgid "missing branch name; try -%c" +msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c" + +#, c-format +msgid "could not resolve %s" +msgstr "impossible de résoudre %s" + +msgid "invalid path specification" +msgstr "spécification de chemin invalide" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" +msgstr "" +"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis" + +#, c-format +msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" +msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'" + +msgid "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" +"checking out of the index." +msgstr "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n" +"de l'extraction de l'index." + +msgid "you must specify path(s) to restore" +msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer" + +msgid "branch" +msgstr "branche" + +msgid "create and checkout a new branch" +msgstr "créer et extraire une nouvelle branche" + +msgid "create/reset and checkout a branch" +msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche" + +msgid "create reflog for new branch" +msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche" + +msgid "second guess 'git checkout ' (default)" +msgstr "" +"essayer d'interpréter 'git checkout ' (par défaut)" + +msgid "use overlay mode (default)" +msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)" + +msgid "create and switch to a new branch" +msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche" + +msgid "create/reset and switch to a branch" +msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche" + +msgid "second guess 'git switch '" +msgstr "interpréter 'git switch '" + +msgid "throw away local modifications" +msgstr "laisser tomber les modifications locales" + +msgid "which tree-ish to checkout from" +msgstr "de quel faire l'extraction" + +msgid "restore the index" +msgstr "restaurer l'index" + +msgid "restore the working tree (default)" +msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)" + +msgid "ignore unmerged entries" +msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées" + +msgid "use overlay mode" +msgstr "utiliser le mode de superposition" + +msgid "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] " +"[...]" +msgstr "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] [...]" + +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "Suppression de %s\n" + +#, c-format +msgid "Would remove %s\n" +msgstr "Supprimerait %s\n" + +#, c-format +msgid "Skipping repository %s\n" +msgstr "Ignore le dépôt %s\n" + +#, c-format +msgid "Would skip repository %s\n" +msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "échec de la suppression de %s" + +#, c-format +msgid "could not lstat %s\n" +msgstr "lstat de %s impossible\n" + +msgid "Refusing to remove current working directory\n" +msgstr "Refus de supprimer le répertoire de travail actuel\n" + +msgid "Would refuse to remove current working directory\n" +msgstr "Refuserait de supprimer le répertoire de travail actuel\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a numbered item\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +" - (empty) select nothing\n" +msgstr "" +"Aide en ligne :\n" +"1 - sélectionner un élément numéroté\n" +"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" +" - (vide) ne rien sélectionner\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a single item\n" +"3-5 - select a range of items\n" +"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +"-... - unselect specified items\n" +"* - choose all items\n" +" - (empty) finish selecting\n" +msgstr "" +"Aide en ligne :\n" +"1 - sélectionner un seul élément\n" +"3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n" +"2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n" +"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" +"-... - désélectionner les éléments spécifiés\n" +"* - choisir tous les éléments\n" +" - (vide) terminer la sélection\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Huh (%s)?\n" +msgstr "Hein (%s) ?\n" + +#, c-format +msgid "Input ignore patterns>> " +msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> " + +#, c-format +msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" +msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s" + +msgid "Select items to delete" +msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer" + +#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is +#, c-format +msgid "Remove %s [y/N]? " +msgstr "Supprimer %s [y/N] ? " + +msgid "" +"clean - start cleaning\n" +"filter by pattern - exclude items from deletion\n" +"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" +"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" +"quit - stop cleaning\n" +"help - this screen\n" +"? - help for prompt selection" +msgstr "" +"clean - démarrer le nettoyage\n" +"filter by pattern - exclure des éléments par motif\n" +"select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n" +"ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n" +"quit - arrêter le nettoyage\n" +"help - cet écran\n" +"? - aide pour la sélection en ligne" + +msgid "Would remove the following item:" +msgid_plural "Would remove the following items:" +msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :" +msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :" + +msgid "No more files to clean, exiting." +msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie." + +msgid "do not print names of files removed" +msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés" + +msgid "force" +msgstr "forcer" + +msgid "interactive cleaning" +msgstr "nettoyage interactif" + +msgid "remove whole directories" +msgstr "supprimer les répertoires entiers" + +msgid "pattern" +msgstr "motif" + +msgid "add to ignore rules" +msgstr "ajouter aux règles ignore" + +msgid "remove ignored files, too" +msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi" + +msgid "remove only ignored files" +msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés" + +msgid "" +"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " +"clean" +msgstr "" +"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " +"nettoyer" + +msgid "" +"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " +"refusing to clean" +msgstr "" +"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " +"nettoyer" + +msgid "-x and -X cannot be used together" +msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble" + +msgid "git clone [] [--] []" +msgstr "git clone [] [--] []" + +msgid "don't clone shallow repository" +msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel" + +msgid "don't create a checkout" +msgstr "ne pas créer d'extraction" + +msgid "create a bare repository" +msgstr "créer un dépôt nu" + +msgid "create a mirror repository (implies bare)" +msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)" + +msgid "to clone from a local repository" +msgstr "pour cloner depuis un dépôt local" + +msgid "don't use local hardlinks, always copy" +msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier" + +msgid "setup as shared repository" +msgstr "régler comme dépôt partagé" + +msgid "pathspec" +msgstr "spécificateur de chemin" + +msgid "initialize submodules in the clone" +msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone" + +msgid "number of submodules cloned in parallel" +msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle" + +msgid "template-directory" +msgstr "répertoire-modèle" + +msgid "directory from which templates will be used" +msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés" + +msgid "reference repository" +msgstr "dépôt de référence" + +msgid "use --reference only while cloning" +msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner" + +msgid "name" +msgstr "nom" + +msgid "use instead of 'origin' to track upstream" +msgstr "utiliser au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont" + +msgid "checkout instead of the remote's HEAD" +msgstr "extraire au lieu de la HEAD du répertoire distant" + +msgid "path to git-upload-pack on the remote" +msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant" + +msgid "depth" +msgstr "profondeur" + +msgid "create a shallow clone of that depth" +msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur" + +msgid "time" +msgstr "heure" + +msgid "create a shallow clone since a specific time" +msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique" + +msgid "revision" +msgstr "révision" + +msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" +msgstr "" +"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision" + +msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" +msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch" + +msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" +msgstr "" +"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le " +"faire" + +msgid "any cloned submodules will be shallow" +msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels" + +msgid "gitdir" +msgstr "gitdir" + +msgid "separate git dir from working tree" +msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail" + +msgid "key=value" +msgstr "clé=valeur" + +msgid "set config inside the new repository" +msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt" + +msgid "server-specific" +msgstr "spécifique au serveur" + +msgid "option to transmit" +msgstr "option à transmettre" + +msgid "use IPv4 addresses only" +msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4" + +msgid "use IPv6 addresses only" +msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6" + +msgid "apply partial clone filters to submodules" +msgstr "appliquer les filtres de clone partiel aux sous-modules" + +msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" +msgstr "" +"tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance" + +msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" +msgstr "" +"initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les " +"fichiers à la racine" + +msgid "uri" +msgstr "uri" + +msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" +msgstr "" +"un URI pour télécharger des paquets avant de récupérer depuis le distant " +"d'origine" + +#, c-format +msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" +msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to stat '%s'" +msgstr "échec du stat de '%s'" + +#, c-format +msgid "%s exists and is not a directory" +msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire" + +#, c-format +msgid "failed to start iterator over '%s'" +msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'" + +#, c-format +msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" +msgstr "le lien symbolique '%s' existe, refus de cloner avec --local" + +#, c-format +msgid "failed to unlink '%s'" +msgstr "échec pour délier '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to create link '%s'" +msgstr "échec de la création du lien '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to copy file to '%s'" +msgstr "échec de la copie vers '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to iterate over '%s'" +msgstr "échec de l'itération sur '%s'" + +#, c-format +msgid "done.\n" +msgstr "fait.\n" + +msgid "" +"Clone succeeded, but checkout failed.\n" +"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" +"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" +msgstr "" +"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n" +"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n" +"et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n" + +#, c-format +msgid "Could not find remote branch %s to clone." +msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner." + +msgid "remote did not send all necessary objects" +msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires" + +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "impossible de mettre à jour %s" + +msgid "failed to initialize sparse-checkout" +msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée" + +msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" +msgstr "" +"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de " +"l'extraire" + +msgid "unable to checkout working tree" +msgstr "impossible d'extraire la copie de travail" + +msgid "unable to write parameters to config file" +msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration" + +msgid "cannot repack to clean up" +msgstr "impossible de remballer pour nettoyer" + +msgid "cannot unlink temporary alternates file" +msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates" + +msgid "Too many arguments." +msgstr "Trop d'arguments." + +msgid "You must specify a repository to clone." +msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner." + +msgid "" +"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" +"exclude" +msgstr "" +"--bundle-uri est incompatible avec --depth, --shallow-since, et --shallow-" +"exclude" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist" +msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas" + +#, c-format +msgid "depth %s is not a positive number" +msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif" + +#, c-format +msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "" +"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide." + +#, c-format +msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide." + +#, c-format +msgid "working tree '%s' already exists." +msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà." + +#, c-format +msgid "could not create leading directories of '%s'" +msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'" + +#, c-format +msgid "could not create work tree dir '%s'" +msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'" + +#, c-format +msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" +msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Cloning into '%s'...\n" +msgstr "Clonage dans '%s'...\n" + +msgid "" +"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" +"able" +msgstr "" +"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --" +"reference-if-able" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid remote name" +msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante" + +msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"." + +msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://" +"\"." + +msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt " +"\"file://\"." + +msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ." + +msgid "source repository is shallow, reject to clone." +msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté." + +msgid "source repository is shallow, ignoring --local" +msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée" + +msgid "--local is ignored" +msgstr "--local est ignoré" + +msgid "cannot clone from filtered bundle" +msgstr "impossible de cloner depuis un colis filtré" + +msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" +msgstr "échec lors de l'initialisation du dépôt, URI du paquet ignoré" + +#, c-format +msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" +msgstr "impossible de récupérer les objets depuis l'URI de paquet '%s'" + +msgid "remote transport reported error" +msgstr "le transport distant a retourné une erreur" + +#, c-format +msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" +msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s" + +msgid "You appear to have cloned an empty repository." +msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide." + +msgid "git column []" +msgstr "git column []" + +msgid "lookup config vars" +msgstr "rechercher les variables de configuration" + +msgid "layout to use" +msgstr "mise en page à utiliser" + +msgid "maximum width" +msgstr "largeur maximale" + +msgid "padding space on left border" +msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche" + +msgid "padding space on right border" +msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit" + +msgid "padding space between columns" +msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes" + +msgid "--command must be the first argument" +msgstr "--command doit être le premier argument" + +msgid "" +"git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--[no-]progress]" +msgstr "" +"git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--[no-]progress]" + +msgid "" +"git commit-graph write [--object-dir ] [--append]\n" +" [--split[=]] [--reachable | --stdin-packs | " +"--stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters ] [--" +"[no-]progress]\n" +" " +msgstr "" +"git commit-graph write [--object-dir ] [--append]\n" +" [--split[=]] [--reachable | --stdin-packs " +"| --stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters ] [--" +"[no-]progress]\n" +" " + +msgid "dir" +msgstr "répertoire" + +msgid "the object directory to store the graph" +msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe" + +msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" +msgstr "" +"si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet" + +#, c-format +msgid "Could not open commit-graph '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized --split argument, %s" +msgstr "argument de --split non reconnu, %s" + +#, c-format +msgid "unexpected non-hex object ID: %s" +msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s" + +#, c-format +msgid "invalid object: %s" +msgstr "objet invalide : %s" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects a numerical value" +msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique" + +msgid "start walk at all refs" +msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs" + +msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" +msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits" + +msgid "start walk at commits listed by stdin" +msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin" + +msgid "include all commits already in the commit-graph file" +msgstr "" +"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits" + +msgid "enable computation for changed paths" +msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés" + +msgid "allow writing an incremental commit-graph file" +msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit" + +msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" +msgstr "" +"le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base" + +msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" +msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé" + +msgid "only expire files older than a given date-time" +msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée" + +msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" +msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer" + +msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" +msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs" + +msgid "Collecting commits from input" +msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée" + +msgid "git commit-tree [(-p )...]" +msgstr "git commit-tree [(-p )...]" + +msgid "" +"git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...]\n" +" [(-F )...] " +msgstr "" +"git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...]\n" +" [(-F )...] " + +#, c-format +msgid "duplicate parent %s ignored" +msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré" + +#, c-format +msgid "not a valid object name %s" +msgstr "nom d'objet invalide %s" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" +msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" +msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'" + +msgid "parent" +msgstr "parent" + +msgid "id of a parent commit object" +msgstr "id d'un objet commit parent" + +msgid "message" +msgstr "message" + +msgid "commit message" +msgstr "message de validation" + +msgid "read commit log message from file" +msgstr "lire le message de validation depuis un fichier" + +msgid "GPG sign commit" +msgstr "signer la validation avec GPG" + +msgid "must give exactly one tree" +msgstr "exactement un arbre obligatoire" + +msgid "git commit-tree: failed to read" +msgstr "git commit-tree : échec de la lecture" + +msgid "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) | --fixup [(amend|" +"reword):])]\n" +" [-F | -m ] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=]\n" +" [--date=] [--cleanup=] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file= [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer [(=|:)])...] [-S[]]\n" +" [--] [...]" +msgstr "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) | --fixup [(amend|" +"reword):])]\n" +" [-F | -m ] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=]\n" +" [--date=] [--cleanup=] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file= [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer [(=|:)])...] [-S[]]\n" +" [--] [...]" + +msgid "git status [] [--] [...]" +msgstr "git status [] [--] [...]" + +msgid "" +"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" +"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" +"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" +msgstr "" +"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le " +"rendrait\n" +"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n" +"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n" + +msgid "" +"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" +"If you wish to commit it anyway, use:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une " +"résolution de conflit.\n" +"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" +msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" +msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n" + +msgid "" +"and then use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"to resume cherry-picking the remaining commits.\n" +"If you wish to skip this commit, use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" +msgstr "" +"utilisez ensuite :\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"pour continuer le picorage des commits restants.\n" +"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" + +msgid "failed to unpack HEAD tree object" +msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD" + +msgid "No paths with --include/--only does not make sense." +msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens." + +msgid "unable to create temporary index" +msgstr "impossible de créer l'index temporaire" + +msgid "interactive add failed" +msgstr "échec de l'ajout interactif" + +msgid "unable to update temporary index" +msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire" + +msgid "Failed to update main cache tree" +msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal" + +msgid "unable to write new_index file" +msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index" + +msgid "cannot do a partial commit during a merge." +msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion." + +msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." +msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage." + +msgid "cannot do a partial commit during a rebase." +msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage." + +msgid "cannot read the index" +msgstr "impossible de lire l'index" + +msgid "unable to write temporary index file" +msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire" + +#, c-format +msgid "commit '%s' lacks author header" +msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'" + +#, c-format +msgid "commit '%s' has malformed author line" +msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée" + +msgid "malformed --author parameter" +msgstr "paramètre --author mal formé" + +#, c-format +msgid "invalid date format: %s" +msgstr "format de date invalide : %s" + +msgid "" +"unable to select a comment character that is not used\n" +"in the current commit message" +msgstr "" +"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n" +"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel" + +#, c-format +msgid "could not lookup commit %s" +msgstr "impossible de rechercher le commit %s" + +#, c-format +msgid "(reading log message from standard input)\n" +msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n" + +msgid "could not read log from standard input" +msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard" + +#, c-format +msgid "could not read log file '%s'" +msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" +msgstr "les options '%s' et '%s.%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +msgid "could not read SQUASH_MSG" +msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG" + +msgid "could not read MERGE_MSG" +msgstr "impossible de lire MERGE_MSG" + +#, c-format +msgid "could not open '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" + +msgid "could not write commit template" +msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored.\n" +msgstr "" +"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" +"commençant par '%c' seront ignorées.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" +"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la " +"validation.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +msgstr "" +"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes " +"commençant\n" +"par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le " +"souhaitez.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" +"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n" +"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a merge.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Il semble que vous validiez une fusion.\n" +"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"et essayez à nouveau.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Il semble que vous validiez un picorage.\n" +"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"et essayez à nouveau.\n" + +#, c-format +msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>" + +#, c-format +msgid "%sDate: %s" +msgstr "%sDate : %s" + +#, c-format +msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>" + +msgid "Cannot read index" +msgstr "Impossible de lire l'index" + +msgid "unable to pass trailers to --trailers" +msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers" + +msgid "Error building trees" +msgstr "Erreur lors de la construction des arbres" + +#, c-format +msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" +msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n" + +#, c-format +msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" +msgstr "" +"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom ' ni ne correspond à aucun " +"auteur existant" + +#, c-format +msgid "Invalid ignored mode '%s'" +msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid untracked files mode '%s'" +msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'" + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." +msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." +msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler." + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"l'option de reformulation de '%s' et le chemin '%s' ne peuvent pas être " +"utilisés ensemble" + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"l'option de reformulation de '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisés " +"ensemble" + +msgid "You have nothing to amend." +msgstr "Il n'y a rien à corriger." + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." +msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." +msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)." + +msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." +msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)." + +msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." +msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend." + +#, c-format +msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" +msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s" + +#, c-format +msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" +msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens" + +msgid "show status concisely" +msgstr "afficher l'état avec concision" + +msgid "show branch information" +msgstr "afficher l'information de branche" + +msgid "show stash information" +msgstr "afficher l'information de remisage" + +msgid "compute full ahead/behind values" +msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard" + +msgid "version" +msgstr "version" + +msgid "machine-readable output" +msgstr "sortie pour traitement automatique" + +msgid "show status in long format (default)" +msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)" + +msgid "terminate entries with NUL" +msgstr "terminer les éléments par NUL" + +msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" +msgstr "" +"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, " +"no. (Défaut : all)" + +msgid "" +"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " +"traditional)" +msgstr "" +"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional " +"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)" + +msgid "when" +msgstr "quand" + +msgid "" +"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " +"(Default: all)" +msgstr "" +"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all " +"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)" + +msgid "list untracked files in columns" +msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes" + +msgid "do not detect renames" +msgstr "ne pas détecter les renommages" + +msgid "detect renames, optionally set similarity index" +msgstr "" +"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de " +"similarité" + +msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" +msgstr "" +"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis" + +msgid "suppress summary after successful commit" +msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie" + +msgid "show diff in commit message template" +msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation" + +msgid "Commit message options" +msgstr "Options du message de validation" + +msgid "read message from file" +msgstr "lire le message depuis un fichier" + +msgid "author" +msgstr "auteur" + +msgid "override author for commit" +msgstr "remplacer l'auteur pour la validation" + +msgid "date" +msgstr "date" + +msgid "override date for commit" +msgstr "remplacer la date pour la validation" + +msgid "commit" +msgstr "commit" + +msgid "reuse and edit message from specified commit" +msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié" + +msgid "reuse message from specified commit" +msgstr "réutiliser le message du commit spécifié" + +#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, +#. and only translate . +#. +msgid "[(amend|reword):]commit" +msgstr "[(amend|reword):]commit" + +msgid "" +"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" +msgstr "" +"utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le " +"commit spécifié" + +msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" +msgstr "" +"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié" + +msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" +msgstr "" +"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)" + +msgid "trailer" +msgstr "ligne de fin" + +msgid "add custom trailer(s)" +msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser" + +msgid "add a Signed-off-by trailer" +msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by" + +msgid "use specified template file" +msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié" + +msgid "force edit of commit" +msgstr "forcer l'édition du commit" + +msgid "include status in commit message template" +msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation" + +msgid "Commit contents options" +msgstr "Valider les options des contenus" + +msgid "commit all changed files" +msgstr "valider tous les fichiers modifiés" + +msgid "add specified files to index for commit" +msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation" + +msgid "interactively add files" +msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif" + +msgid "interactively add changes" +msgstr "ajouter les modifications en mode interactif" + +msgid "commit only specified files" +msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés" + +msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" +msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg" + +msgid "show what would be committed" +msgstr "afficher ce qui serait validé" + +msgid "amend previous commit" +msgstr "corriger la validation précédente" + +msgid "bypass post-rewrite hook" +msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite" + +msgid "ok to record an empty change" +msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide" + +msgid "ok to record a change with an empty message" +msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide" + +msgid "could not parse HEAD commit" +msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD" + +#, c-format +msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" +msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)" + +msgid "could not read MERGE_MODE" +msgstr "impossible de lire MERGE_MODE" + +#, c-format +msgid "could not read commit message: %s" +msgstr "impossible de lire le message de validation : %s" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" +msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" +msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" +msgstr "" +"Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n" + +msgid "" +"repository has been updated, but unable to write\n" +"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" +"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." +msgstr "" +"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n" +"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n" +"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer." + +msgid "git config []" +msgstr "git config []" + +#, c-format +msgid "unrecognized --type argument, %s" +msgstr "argument --type non reconnu, %s" + +msgid "only one type at a time" +msgstr "qu'un seul type à la fois" + +msgid "Config file location" +msgstr "Emplacement du fichier de configuration" + +msgid "use global config file" +msgstr "utiliser les fichier de configuration global" + +msgid "use system config file" +msgstr "utiliser le fichier de configuration du système" + +msgid "use repository config file" +msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt" + +msgid "use per-worktree config file" +msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail" + +msgid "use given config file" +msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié" + +msgid "blob-id" +msgstr "blob-id" + +msgid "read config from given blob object" +msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni" + +msgid "Action" +msgstr "Action" + +msgid "get value: name [value-pattern]" +msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]" + +msgid "get all values: key [value-pattern]" +msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]" + +msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" +msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]" + +msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" +msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL" + +msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" +msgstr "" +"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]" + +msgid "add a new variable: name value" +msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur" + +msgid "remove a variable: name [value-pattern]" +msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]" + +msgid "remove all matches: name [value-pattern]" +msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]" + +msgid "rename section: old-name new-name" +msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom" + +msgid "remove a section: name" +msgstr "supprimer une section : nom" + +msgid "list all" +msgstr "afficher tout" + +msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" +msgstr "" +"utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'" + +msgid "open an editor" +msgstr "ouvrir un éditeur" + +msgid "find the color configured: slot [default]" +msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]" + +msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" +msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]" + +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "type" +msgstr "type" + +msgid "value is given this type" +msgstr "ce type est assigné à la valeur" + +msgid "value is \"true\" or \"false\"" +msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)" + +msgid "value is decimal number" +msgstr "la valeur est un nombre décimal" + +msgid "value is --bool or --int" +msgstr "la valeur est --bool ou --int" + +msgid "value is --bool or string" +msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne" + +msgid "value is a path (file or directory name)" +msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)" + +msgid "value is an expiry date" +msgstr "la valeur est une date d'expiration" + +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +msgid "terminate values with NUL byte" +msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL" + +msgid "show variable names only" +msgstr "n'afficher que les noms de variable" + +msgid "respect include directives on lookup" +msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche" + +msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" +msgstr "" +"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, " +"ligne de commande)" + +msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" +msgstr "" +"afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, " +"système, commande)" + +msgid "value" +msgstr "valeur" + +msgid "with --get, use default value when missing entry" +msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas" + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be %d" +msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d" + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" +msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d" + +#, c-format +msgid "invalid key pattern: %s" +msgstr "motif de clé invalide : %s" + +#, c-format +msgid "invalid pattern: %s" +msgstr "motif invalide : %s" + +#, c-format +msgid "failed to format default config value: %s" +msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse color '%s'" +msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'" + +msgid "unable to parse default color value" +msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut" + +msgid "not in a git directory" +msgstr "pas dans un répertoire git" + +msgid "writing to stdin is not supported" +msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée" + +msgid "writing config blobs is not supported" +msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<" + +#, c-format +msgid "" +"# This is Git's per-user configuration file.\n" +"[user]\n" +"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" +msgstr "" +"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n" +"[user]\n" +"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" + +msgid "only one config file at a time" +msgstr "un seul fichier de configuration à la fois" + +msgid "--local can only be used inside a git repository" +msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git" + +msgid "--blob can only be used inside a git repository" +msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git" + +msgid "--worktree can only be used inside a git repository" +msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git" + +msgid "$HOME not set" +msgstr "$HOME n'est pas défini" + +msgid "" +"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" +"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" +"section in \"git help worktree\" for details" +msgstr "" +"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n" +"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n" +"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de " +"détails" + +msgid "--get-color and variable type are incoherent" +msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents" + +msgid "only one action at a time" +msgstr "une seule action à la fois" + +msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" +msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp" + +msgid "" +"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" +"list" +msgstr "" +"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --" +"list" + +msgid "--default is only applicable to --get" +msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get" + +msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" +msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'" + +#, c-format +msgid "unable to read config file '%s'" +msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible" + +msgid "error processing config file(s)" +msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration" + +msgid "editing stdin is not supported" +msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée" + +msgid "editing blobs is not supported" +msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée" + +#, c-format +msgid "cannot create configuration file %s" +msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"cannot overwrite multiple values with a single value\n" +" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." +msgstr "" +"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n" +" Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s." + +#, c-format +msgid "no such section: %s" +msgstr "section inexistante : %s" + +msgid "print sizes in human readable format" +msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible" + +#, c-format +msgid "" +"The permissions on your socket directory are too loose; other\n" +"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s" +msgstr "" +"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n" +"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n" +"\n" +" chmod 0700 %s" + +msgid "print debugging messages to stderr" +msgstr "afficher les messages de debug sur stderr" + +msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" +msgstr "" +"credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix" + +msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" +msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix" + +#, c-format +msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" +msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms" + +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] [...]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] [...]" + +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] --dirty[=]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] --dirty[=]" + +msgid "git describe " +msgstr "git describe " + +msgid "head" +msgstr "tête" + +msgid "lightweight" +msgstr "léger" + +msgid "annotated" +msgstr "annoté" + +#, c-format +msgid "annotated tag %s not available" +msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible" + +#, c-format +msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" +msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'" + +#, c-format +msgid "no tag exactly matches '%s'" +msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'" + +#, c-format +msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" +msgstr "" +"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par " +"describe\n" + +#, c-format +msgid "finished search at %s\n" +msgstr "recherche terminée à %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No annotated tags can describe '%s'.\n" +"However, there were unannotated tags: try --tags." +msgstr "" +"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n" +"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags." + +#, c-format +msgid "" +"No tags can describe '%s'.\n" +"Try --always, or create some tags." +msgstr "" +"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n" +"Essayez --always, ou créez des étiquettes." + +#, c-format +msgid "traversed %lu commits\n" +msgstr "%lu commits parcourus\n" + +#, c-format +msgid "" +"more than %i tags found; listed %i most recent\n" +"gave up search at %s\n" +msgstr "" +"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont " +"affichées\n" +"abandon de la recherche à %s\n" + +#, c-format +msgid "describe %s\n" +msgstr "décrire %s\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid object name %s" +msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide" + +#, c-format +msgid "%s is neither a commit nor blob" +msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob" + +msgid "find the tag that comes after the commit" +msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit" + +msgid "debug search strategy on stderr" +msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr" + +msgid "use any ref" +msgstr "utiliser n'importe quelle référence" + +msgid "use any tag, even unannotated" +msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée" + +msgid "always use long format" +msgstr "toujours utiliser le format long" + +msgid "only follow first parent" +msgstr "ne suivre que le premier parent" + +msgid "only output exact matches" +msgstr "n'afficher que les correspondances exactes" + +msgid "consider most recent tags (default: 10)" +msgstr "" +"considérer uniquement les étiquettes le plus récentes (défaut : 10)" + +msgid "only consider tags matching " +msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à " + +msgid "do not consider tags matching " +msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à " + +msgid "show abbreviated commit object as fallback" +msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours" + +msgid "mark" +msgstr "marque" + +msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" +msgstr "ajouter si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")" + +msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" +msgstr "" +"ajouter si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")" + +msgid "No names found, cannot describe anything." +msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit." + +#, c-format +msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" +msgstr "" +"l'option '%s' et des commit-esques ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +msgid "" +"git diagnose [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" +" [--mode=]" +msgstr "" +"git diagnose [-o | --output-directory ] [(-s | --suffix) ]\n" +" [--mode=]" + +msgid "specify a destination for the diagnostics archive" +msgstr "spécifier la destination de l'archive de diagnostique" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename" +msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier" + +msgid "specify the content of the diagnostic archive" +msgstr "spécifier le contenu de l'archive de diagnostique" + +msgid "--merge-base only works with two commits" +msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits" + +#, c-format +msgid "'%s': not a regular file or symlink" +msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique" + +msgid "no merge given, only parents." +msgstr "pas de fusion fournie, seulement des parents." + +#, c-format +msgid "invalid option: %s" +msgstr "option invalide : %s" + +#, c-format +msgid "%s...%s: no merge base" +msgstr "%s..%s: pas de base de fusion" + +msgid "Not a git repository" +msgstr "Ce n'est pas un dépôt git" + +#, c-format +msgid "invalid object '%s' given." +msgstr "objet spécifié '%s' invalide." + +#, c-format +msgid "more than two blobs given: '%s'" +msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'" + +#, c-format +msgid "unhandled object '%s' given." +msgstr "objet non géré '%s' spécifié." + +#, c-format +msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" +msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s" + +msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" +msgstr "git difftool [] [ []] [--] [...]" + +#, c-format +msgid "could not read symlink %s" +msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" + +#, c-format +msgid "could not read symlink file %s" +msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s" + +#, c-format +msgid "could not read object %s for symlink %s" +msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s" + +msgid "" +"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" +"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." +msgstr "" +"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n" +"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')." + +#, c-format +msgid "both files modified: '%s' and '%s'." +msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'." + +msgid "working tree file has been left." +msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé." + +#, c-format +msgid "could not copy '%s' to '%s'" +msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" + +#, c-format +msgid "temporary files exist in '%s'." +msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'." + +msgid "you may want to cleanup or recover these." +msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer." + +#, c-format +msgid "failed: %d" +msgstr "échec : %d" + +msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" +msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`" + +msgid "perform a full-directory diff" +msgstr "réalise un diff de répertoire complet" + +msgid "do not prompt before launching a diff tool" +msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff" + +msgid "use symlinks in dir-diff mode" +msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire" + +msgid "tool" +msgstr "outil" + +msgid "use the specified diff tool" +msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié" + +msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" +msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`" + +msgid "" +"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " +"code" +msgstr "" +"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code " +"de sortie non-nul" + +msgid "specify a custom command for viewing diffs" +msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences" + +msgid "passed to `diff`" +msgstr "passé à `diff`" + +msgid "difftool requires worktree or --no-index" +msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index" + +msgid "no given for --tool=" +msgstr "pas d' spécifié pour --tool=" + +msgid "no given for --extcmd=" +msgstr "pas de spécifié pour --extcmd=" + +msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] " +msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] " + +msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" +msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence" + +msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" +msgstr "" +"mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de " +"sortie" + +#, c-format +msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" +msgstr "" +"l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`" + +#, c-format +msgid "" +"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not " +"`%s`" +msgstr "" +"l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--" +"type=ulong`, pas `%s`" + +msgid "git fast-export []" +msgstr "git fast-export []" + +msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." +msgstr "" +"Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-" +"tags ne soit spécifié." + +msgid "--anonymize-map token cannot be empty" +msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide" + +msgid "show progress after objects" +msgstr "afficher la progression après objets" + +msgid "select handling of signed tags" +msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées" + +msgid "select handling of tags that tag filtered objects" +msgstr "" +"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés" + +msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" +msgstr "" +"sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage " +"alternatif" + +msgid "dump marks to this file" +msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier" + +msgid "import marks from this file" +msgstr "importer les marques depuis ce fichier" + +msgid "import marks from this file if it exists" +msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe" + +msgid "fake a tagger when tags lack one" +msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas" + +msgid "output full tree for each commit" +msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit" + +msgid "use the done feature to terminate the stream" +msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux" + +msgid "skip output of blob data" +msgstr "sauter l'affichage de données de blob" + +msgid "refspec" +msgstr "spécificateur de référence" + +msgid "apply refspec to exported refs" +msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées" + +msgid "anonymize output" +msgstr "anonymise la sortie" + +msgid "from:to" +msgstr "depuis:vers" + +msgid "convert to in anonymized output" +msgstr "convertit en dans la sortie anonymisée" + +msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" +msgstr "" +"référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id " +"d'objet" + +msgid "show original object ids of blobs/commits" +msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits" + +msgid "label tags with mark ids" +msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque" + +#, c-format +msgid "Missing from marks for submodule '%s'" +msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Missing to marks for submodule '%s'" +msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Expected 'mark' command, got %s" +msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé" + +#, c-format +msgid "Expected 'to' command, got %s" +msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé" + +msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" +msgstr "" +"Format attendu nom: pour l'option de réécriture de sous-" +"module" + +#, c-format +msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" +msgstr "" +"la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features" + +#, c-format +msgid "Lockfile created but not reported: %s" +msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s" + +msgid "git fetch [] [ [...]]" +msgstr "git fetch [] [ [...]]" + +msgid "git fetch [] " +msgstr "git fetch [] " + +msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" +msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" + +msgid "git fetch --all []" +msgstr "git fetch --all []" + +msgid "fetch.parallel cannot be negative" +msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif" + +msgid "fetch from all remotes" +msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants" + +msgid "set upstream for git pull/fetch" +msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch" + +msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" +msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser" + +msgid "use atomic transaction to update references" +msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références" + +msgid "path to upload pack on remote end" +msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant" + +msgid "force overwrite of local reference" +msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale" + +msgid "fetch from multiple remotes" +msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants" + +msgid "fetch all tags and associated objects" +msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés" + +msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" +msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)" + +msgid "number of submodules fetched in parallel" +msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle" + +msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" +msgstr "" +"modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/" +"prefetch/" + +msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" +msgstr "" +"élaguer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le " +"dépôt distant" + +msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" +msgstr "" +"élaguer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui " +"encombrent les étiquettes modifiées" + +msgid "on-demand" +msgstr "à la demande" + +msgid "control recursive fetching of submodules" +msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules" + +msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" +msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD" + +msgid "keep downloaded pack" +msgstr "conserver le paquet téléchargé" + +msgid "allow updating of HEAD ref" +msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD" + +msgid "deepen history of shallow clone" +msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel" + +msgid "deepen history of shallow repository based on time" +msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date" + +msgid "convert to a complete repository" +msgstr "convertir en un dépôt complet" + +msgid "re-fetch without negotiating common commits" +msgstr "re-récupérer sans négocier les commits communs" + +msgid "prepend this to submodule path output" +msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module" + +msgid "" +"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " +"files)" +msgstr "" +"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus " +"basse que les fichiers de config)" + +msgid "accept refs that update .git/shallow" +msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow" + +msgid "refmap" +msgstr "correspondance de référence" + +msgid "specify fetch refmap" +msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération" + +msgid "report that we have only objects reachable from this object" +msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet" + +msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" +msgstr "" +"ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des " +"sommets de négociation" + +msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" +msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération" + +msgid "check for forced-updates on all updated branches" +msgstr "" +"vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches " +"mises à jour" + +msgid "write the commit-graph after fetching" +msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement" + +msgid "accept refspecs from stdin" +msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard" + +msgid "couldn't find remote ref HEAD" +msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante" + +#, c-format +msgid "object %s not found" +msgstr "objet %s non trouvé" + +msgid "[up to date]" +msgstr "[à jour]" + +msgid "[rejected]" +msgstr "[rejeté]" + +msgid "can't fetch into checked-out branch" +msgstr "impossible de récupérer dans la branche extraite" + +msgid "[tag update]" +msgstr "[mise à jour de l'étiquette]" + +msgid "unable to update local ref" +msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale" + +msgid "would clobber existing tag" +msgstr "écraserait l'étiquette existante" + +msgid "[new tag]" +msgstr "[nouvelle étiquette]" + +msgid "[new branch]" +msgstr "[nouvelle branche]" + +msgid "[new ref]" +msgstr "[nouvelle référence]" + +msgid "forced update" +msgstr "mise à jour forcée" + +msgid "non-fast-forward" +msgstr "pas en avance rapide" + +#, c-format +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" + +msgid "" +"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" +"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" +"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" +msgstr "" +"fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n" +"mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n" +"'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'" + +#, c-format +msgid "" +"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" +"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " +"false'\n" +"to avoid this check\n" +msgstr "" +"%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées ;\n" +"Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n" +"'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter cette vérification\n" + +#, c-format +msgid "%s did not send all necessary objects\n" +msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n" + +#, c-format +msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" +msgstr "" +"%s rejeté parce que les mises à jour de racines superficielles ne sont pas " +"permises" + +#, c-format +msgid "From %.*s\n" +msgstr "Depuis %.*s\n" + +#, c-format +msgid "" +"some local refs could not be updated; try running\n" +" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" +msgstr "" +"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n" +" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit" + +#, c-format +msgid " (%s will become dangling)" +msgstr " (%s sera en suspens)" + +#, c-format +msgid " (%s has become dangling)" +msgstr " (%s est devenu en suspens)" + +msgid "[deleted]" +msgstr "[supprimé]" + +msgid "(none)" +msgstr "(aucun(e))" + +#, c-format +msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "refus de récupérer dans la branche '%s' extraite dans '%s'" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" +msgstr "la valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" +msgstr "l'option \"%s\" est ignorée pour %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid object" +msgstr "%s n'est pas un objet valide" + +#, c-format +msgid "the object %s does not exist" +msgstr "l'objet %s n'existe pas" + +msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" +msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " +"any branch." +msgstr "" +"impossible de régler la branche amont de HEAD à '%s' depuis '%s' qui ne " +"pointe sur aucune branche." + +msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" +msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance" + +msgid "not setting upstream for a remote tag" +msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante" + +msgid "unknown branch type" +msgstr "type de branche inconnu" + +msgid "" +"no source branch found;\n" +"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" +msgstr "" +"aucune branche source trouvée.\n" +"Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream" + +#, c-format +msgid "Fetching %s\n" +msgstr "Récupération de %s\n" + +#, c-format +msgid "could not fetch %s" +msgstr "impossible de récupérer %s" + +#, c-format +msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" +msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n" + +msgid "" +"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" +"remote name from which new revisions should be fetched" +msgstr "" +"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n" +"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées" + +msgid "you need to specify a tag name" +msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette" + +msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" +msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiation-tip=*" + +msgid "negative depth in --deepen is not supported" +msgstr "une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée" + +msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" +msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens" + +msgid "fetch --all does not take a repository argument" +msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt" + +msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" +msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence" + +#, c-format +msgid "no such remote or remote group: %s" +msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s" + +msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" +msgstr "" +"la récupération d'un groupe avec des spécifications de référence n'a pas de " +"sens" + +msgid "must supply remote when using --negotiate-only" +msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only" + +msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" +msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon" + +msgid "" +"--filter can only be used with the remote configured in extensions." +"partialclone" +msgstr "" +"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans " +"extensions.partialclone" + +msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" +msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant" + +msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" +msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant" + +msgid "" +"git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" +msgstr "" +"git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" + +msgid "populate log with at most entries from shortlog" +msgstr "peupler le journal avec au plus éléments depuis le journal court" + +msgid "alias for --log (deprecated)" +msgstr "alias pour --log (obsolète)" + +msgid "text" +msgstr "texte" + +msgid "use as start of message" +msgstr "utiliser comme début de message" + +msgid "use instead of the real target branch" +msgstr "utiliser au lieu de la branche cible reélle" + +msgid "file to read from" +msgstr "fichier d'où lire" + +msgid "git for-each-ref [] []" +msgstr "git for-each-ref [] []" + +msgid "git for-each-ref [--points-at ]" +msgstr "git for-each-ref [--points-at ]" + +msgid "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged []]" +msgstr "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged []]" + +msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" +msgstr "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" + +msgid "quote placeholders suitably for shells" +msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes" + +msgid "quote placeholders suitably for perl" +msgstr "échapper les champs réservés pour perl" + +msgid "quote placeholders suitably for python" +msgstr "échapper les champs réservés pour python" + +msgid "quote placeholders suitably for Tcl" +msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl" + +msgid "show only matched refs" +msgstr "n'afficher que références correspondant" + +msgid "respect format colors" +msgstr "respecter les couleurs de formatage" + +msgid "print only refs which points at the given object" +msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet" + +msgid "print only refs that are merged" +msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées" + +msgid "print only refs that are not merged" +msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées" + +msgid "print only refs which contain the commit" +msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit" + +msgid "print only refs which don't contain the commit" +msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit" + +msgid "git for-each-repo --config= [--] " +msgstr "git for-each-repo --config= [--] " + +msgid "config" +msgstr "config" + +msgid "config key storing a list of repository paths" +msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts" + +msgid "missing --config=" +msgstr "--config= manquant" + +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: +#, c-format +msgid "error in %s %s: %s" +msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s" + +#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: +#, c-format +msgid "warning in %s %s: %s" +msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s" + +#, c-format +msgid "broken link from %7s %s" +msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s" + +msgid "wrong object type in link" +msgstr "type d'objet inconnu dans le lien" + +#, c-format +msgid "" +"broken link from %7s %s\n" +" to %7s %s" +msgstr "" +"lien cassé depuis %7s %s\n" +" vers %7s %s" + +msgid "Checking connectivity" +msgstr "Vérification de la connectivité" + +#, c-format +msgid "missing %s %s" +msgstr "objet %s manquant %s" + +#, c-format +msgid "unreachable %s %s" +msgstr "objet %s inatteignable %s" + +#, c-format +msgid "dangling %s %s" +msgstr "objet %s fantôme %s" + +msgid "could not create lost-found" +msgstr "impossible de créer le fichier lost-found" + +#, c-format +msgid "could not write '%s'" +msgstr "impossible d'écrire '%s'" + +#, c-format +msgid "could not finish '%s'" +msgstr "impossible de finir '%s'" + +#, c-format +msgid "Checking %s" +msgstr "Vérification de l'objet %s" + +#, c-format +msgid "Checking connectivity (%d objects)" +msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)" + +#, c-format +msgid "Checking %s %s" +msgstr "Vérification de l'objet %s %s" + +msgid "broken links" +msgstr "liens cassés" + +#, c-format +msgid "root %s" +msgstr "racine %s" + +#, c-format +msgid "tagged %s %s (%s) in %s" +msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing" +msgstr "%s : objet corrompu ou manquant" + +#, c-format +msgid "%s: invalid reflog entry %s" +msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide" + +#, c-format +msgid "Checking reflog %s->%s" +msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" +msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s" + +#, c-format +msgid "%s: not a commit" +msgstr "l'objet %s n'est pas un commit" + +msgid "notice: No default references" +msgstr "note : pas de référence par défaut" + +#, c-format +msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" +msgstr "%s : incohérence de hachage,trouvé à : %s" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing: %s" +msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s" + +#, c-format +msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" +msgstr "%s : l'objet a un type '%s' inconnu : %s" + +#, c-format +msgid "%s: object could not be parsed: %s" +msgstr "%s : impossible d'analyser : %s" + +#, c-format +msgid "bad sha1 file: %s" +msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s" + +msgid "Checking object directory" +msgstr "Vérification du répertoire d'objet" + +msgid "Checking object directories" +msgstr "Vérification des répertoires d'objet" + +#, c-format +msgid "Checking %s link" +msgstr "Vérification du lien %s" + +#, c-format +msgid "invalid %s" +msgstr "%s invalide" + +#, c-format +msgid "%s points to something strange (%s)" +msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)" + +#, c-format +msgid "%s: detached HEAD points at nothing" +msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien" + +#, c-format +msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" +msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)" + +msgid "Checking cache tree" +msgstr "Vérification de l'arbre cache" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" +msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache" + +msgid "non-tree in cache-tree" +msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" +msgstr "%s : pointeur sha1 invalide dans resolve-undo" + +msgid "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [...]" +msgstr "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [...]" + +msgid "show unreachable objects" +msgstr "afficher les objets inaccessibles" + +msgid "show dangling objects" +msgstr "afficher les objets en suspens" + +msgid "report tags" +msgstr "afficher les étiquettes" + +msgid "report root nodes" +msgstr "signaler les nœuds racines" + +msgid "make index objects head nodes" +msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête" + +# translated from man page +msgid "make reflogs head nodes (default)" +msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)" + +msgid "also consider packs and alternate objects" +msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs" + +msgid "check only connectivity" +msgstr "ne vérifier que la connectivité" + +msgid "enable more strict checking" +msgstr "activer une vérification plus strict" + +msgid "write dangling objects in .git/lost-found" +msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found" + +msgid "show progress" +msgstr "afficher la progression" + +msgid "show verbose names for reachable objects" +msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles" + +msgid "Checking objects" +msgstr "Vérification des objets" + +#, c-format +msgid "%s: object missing" +msgstr "%s : objet manquant" + +#, c-format +msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" +msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé" + +msgid "git fsmonitor--daemon start []" +msgstr "git fsmonitor--daemon start []" + +msgid "git fsmonitor--daemon run []" +msgstr "git fsmonitor--daemon run []" + +#, c-format +msgid "value of '%s' out of range: %d" +msgstr "valeur de '%s' hors de gamme : %d" + +#, c-format +msgid "value of '%s' not bool or int: %d" +msgstr "la valeur de '%s' n'est ni bool ni int : %d" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon surveille '%s'\n" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon ne surveille pas '%s'\n" + +#, c-format +msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" +msgstr "impossible de créer le cookie fsmonitor '%s'" + +#, c-format +msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" +msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" + +#, c-format +msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" +msgstr "impossible de démarrer le stock de fils IPC sur '%s'" + +msgid "could not start fsmonitor listener thread" +msgstr "impossible de démarrer le fil d'écoute fsmonitor" + +msgid "could not start fsmonitor health thread" +msgstr "impossible de démarrer le fil de santé fsmonitor" + +msgid "could not initialize listener thread" +msgstr "impossible de démarrer le fil d'écoute" + +msgid "could not initialize health thread" +msgstr "impossible de démarrer le fil de santé" + +#, c-format +msgid "could not cd home '%s'" +msgstr "impossible de changer de répertoire à la maison '%s'" + +#, c-format +msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" +msgstr "fsmonitor--daemon exécute déjà '%s'" + +#, c-format +msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "lancement du fil fsmonitor-daemon dans '%s'\n" + +#, c-format +msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "démarrer fsmonitor-daemon dans '%s'\n" + +msgid "daemon failed to start" +msgstr "échec du démarrage du daemon" + +msgid "daemon not online yet" +msgstr "le daemon n'est pas encore en ligne" + +msgid "daemon terminated" +msgstr "le daemon s'est terminé" + +msgid "detach from console" +msgstr "détacher de la console" + +msgid "use ipc worker threads" +msgstr "utiliser fils de travail ipc" + +msgid "max seconds to wait for background daemon startup" +msgstr "nombre max de secondes à attendre que le daemon démarre" + +#, c-format +msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" +msgstr "valeur invalide de 'ipc-threads' (%d)" + +#, c-format +msgid "Unhandled subcommand '%s'" +msgstr "Sous-commande non-gérée '%s'" + +msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" +msgstr "fsmonitor--daemon non géré sur cette plateforme" + +msgid "git gc []" +msgstr "git gc []" + +#, c-format +msgid "Failed to fstat %s: %s" +msgstr "Échec du stat de %s : %s" + +#, c-format +msgid "failed to parse '%s' value '%s'" +msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot stat '%s'" +msgstr "impossible de faire un stat de '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" +"and remove %s\n" +"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n" +"la cause et supprimer %s\n" +"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit " +"supprimé.\n" +"\n" +"%s" + +msgid "prune unreferenced objects" +msgstr "élaguer les objets non référencés" + +msgid "pack unreferenced objects separately" +msgstr "empaqueter les objets non référencés séparément" + +msgid "be more thorough (increased runtime)" +msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)" + +msgid "enable auto-gc mode" +msgstr "activer le mode auto-gc" + +msgid "force running gc even if there may be another gc running" +msgstr "" +"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes " +"tourne déjà" + +msgid "repack all other packs except the largest pack" +msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet" + +#, c-format +msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" +msgstr "impossible d'analyser gc.logExpiry %s" + +#, c-format +msgid "failed to parse prune expiry value %s" +msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" +msgstr "" +"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les " +"performances.\n" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" +msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n" + +#, c-format +msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" +msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n" + +#, c-format +msgid "" +"gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" +msgstr "" +"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid % " +"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)" + +msgid "" +"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." +msgstr "" +"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les " +"supprimer." + +msgid "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" +msgstr "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" + +msgid "--no-schedule is not allowed" +msgstr "--no-schedule n'est pas accepté" + +#, c-format +msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" +msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'" + +msgid "failed to write commit-graph" +msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits" + +msgid "failed to prefetch remotes" +msgstr "échec de la pré-récupération des distants" + +msgid "failed to start 'git pack-objects' process" +msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'" + +msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" +msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'" + +msgid "failed to write multi-pack-index" +msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet" + +msgid "'git multi-pack-index expire' failed" +msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'" + +msgid "'git multi-pack-index repack' failed" +msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'" + +msgid "" +"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" +msgstr "" +"tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé" + +#, c-format +msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" +msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance" + +#, c-format +msgid "task '%s' failed" +msgstr "échec de la tâche '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid task" +msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide" + +#, c-format +msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" +msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois" + +msgid "run tasks based on the state of the repository" +msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt" + +msgid "frequency" +msgstr "fréquence" + +msgid "run tasks based on frequency" +msgstr "lancer les tâches selon une fréquence" + +msgid "do not report progress or other information over stderr" +msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr" + +msgid "task" +msgstr "tâche" + +msgid "run a specific task" +msgstr "lancer une tâche spécifique" + +msgid "use at most one of --auto and --schedule=" +msgstr "--auto et --schedule= sont mutuellement exclusifs" + +#, c-format +msgid "unable to add '%s' value of '%s'" +msgstr "impossible d'ajouter la valeur '%s' de '%s'" + +msgid "return success even if repository was not registered" +msgstr "renvoyer un succès même si le dépôt n'était pas enregistré" + +#, c-format +msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" +msgstr "impossible de retirer la valeur '%s' de '%s'" + +#, c-format +msgid "repository '%s' is not registered" +msgstr "le dépôt '%s' n'est pas enregistré" + +#, c-format +msgid "failed to expand path '%s'" +msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'" + +msgid "failed to start launchctl" +msgstr "échec de démarrage de launchctl" + +#, c-format +msgid "failed to create directories for '%s'" +msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to bootstrap service %s" +msgstr "échec de l'amorçage du service %s" + +msgid "failed to create temp xml file" +msgstr "échec de création du fichier temporaire xml" + +msgid "failed to start schtasks" +msgstr "échec du démarrage de schtasks" + +msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir " +"'cron'" + +msgid "failed to create crontab temporary file" +msgstr "impossible de créer un fichier crontab temporaire" + +msgid "failed to open temporary file" +msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire" + +msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir " +"'cron'" + +msgid "'crontab' died" +msgstr "'crontab' est mort" + +msgid "failed to start systemctl" +msgstr "échec du démarrage de systemctl" + +msgid "failed to run systemctl" +msgstr "échec pour lancer systemctl" + +#, c-format +msgid "failed to delete '%s'" +msgstr "échec de la suppression de '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to flush '%s'" +msgstr "échec du flush de '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" +msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu" + +msgid "neither systemd timers nor crontab are available" +msgstr "ni les minuteurs systemd ni crontab ne sont disponibles" + +#, c-format +msgid "%s scheduler is not available" +msgstr "le planificateur %s n'est pas disponible" + +msgid "another process is scheduling background maintenance" +msgstr "" +"un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de " +"fond" + +msgid "git maintenance start [--scheduler=]" +msgstr "git maintenance start [--scheduler=]" + +msgid "scheduler" +msgstr "planificateur" + +msgid "scheduler to trigger git maintenance run" +msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git" + +msgid "failed to add repo to global config" +msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale" + +msgid "git maintenance []" +msgstr "git maintenance []" + +msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" +msgstr "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" + +#, c-format +msgid "grep: failed to create thread: %s" +msgstr "grep : échec de création du fil: %s" + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" +msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s" + +#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: %s is the configuration +#. variable for tweaking threads, currently +#. grep.threads +#. +#, c-format +msgid "no threads support, ignoring %s" +msgstr "pas de support des fils, ignore %s" + +#, c-format +msgid "unable to read tree (%s)" +msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)" + +#, c-format +msgid "unable to grep from object of type %s" +msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s" + +#, c-format +msgid "switch `%c' expects a numerical value" +msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique" + +msgid "search in index instead of in the work tree" +msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail" + +msgid "find in contents not managed by git" +msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git" + +msgid "search in both tracked and untracked files" +msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis" + +msgid "ignore files specified via '.gitignore'" +msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'" + +msgid "recursively search in each submodule" +msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module" + +msgid "show non-matching lines" +msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas" + +msgid "case insensitive matching" +msgstr "correspondance insensible à la casse" + +msgid "match patterns only at word boundaries" +msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots" + +msgid "process binary files as text" +msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte" + +msgid "don't match patterns in binary files" +msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires" + +msgid "process binary files with textconv filters" +msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv" + +msgid "search in subdirectories (default)" +msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)" + +msgid "descend at most levels" +msgstr "descendre au plus de dans l'arborescence" + +msgid "use extended POSIX regular expressions" +msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX" + +msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" +msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)" + +msgid "interpret patterns as fixed strings" +msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes" + +msgid "use Perl-compatible regular expressions" +msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl" + +msgid "show line numbers" +msgstr "afficher les numéros de ligne" + +msgid "show column number of first match" +msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance" + +msgid "don't show filenames" +msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier" + +msgid "show filenames" +msgstr "afficher les noms de fichier" + +msgid "show filenames relative to top directory" +msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base" + +msgid "show only filenames instead of matching lines" +msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant" + +msgid "synonym for --files-with-matches" +msgstr "synonyme pour --files-with-matches" + +msgid "show only the names of files without match" +msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance" + +msgid "print NUL after filenames" +msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier" + +msgid "show only matching parts of a line" +msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne" + +msgid "show the number of matches instead of matching lines" +msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant" + +msgid "highlight matches" +msgstr "mettre en évidence les correspondances" + +msgid "print empty line between matches from different files" +msgstr "" +"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents" + +msgid "show filename only once above matches from same file" +msgstr "" +"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même " +"fichier" + +msgid "show context lines before and after matches" +msgstr "afficher lignes de contexte avant et après les correspondances" + +msgid "show context lines before matches" +msgstr "afficher lignes de contexte avant les correspondances" + +msgid "show context lines after matches" +msgstr "afficher lignes de contexte après les correspondances" + +msgid "use worker threads" +msgstr "utiliser fils de travail" + +msgid "shortcut for -C NUM" +msgstr "raccourci pour -C NUM" + +msgid "show a line with the function name before matches" +msgstr "" +"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances" + +msgid "show the surrounding function" +msgstr "afficher la fonction contenante" + +msgid "read patterns from file" +msgstr "lire les motifs depuis fichier" + +msgid "match " +msgstr "rechercher " + +msgid "combine patterns specified with -e" +msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e" + +msgid "indicate hit with exit status without output" +msgstr "" +"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher" + +msgid "show only matches from files that match all patterns" +msgstr "" +"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les " +"motifs" + +msgid "pager" +msgstr "pagineur" + +msgid "show matching files in the pager" +msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur" + +msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" +msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)" + +msgid "maximum number of results per file" +msgstr "nombre maximum de résultats par fichier" + +msgid "no pattern given" +msgstr "aucun motif fourni" + +msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" +msgstr "" +"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions" + +#, c-format +msgid "unable to resolve revision: %s" +msgstr "impossible de résoudre la révision : %s" + +msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" +msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules" + +msgid "invalid option combination, ignoring --threads" +msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads" + +msgid "no threads support, ignoring --threads" +msgstr "pas de support des fils, ignore --threads" + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d)" +msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)" + +msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" +msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail" + +msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" +msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi" + +msgid "both --cached and trees are given" +msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps" + +msgid "" +"git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] ..." +msgstr "" +"git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] ..." + +msgid "git hash-object [-t ] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" +msgstr "git hash-object [-t ] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" + +msgid "object type" +msgstr "type d'objet" + +msgid "write the object into the object database" +msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets" + +msgid "read the object from stdin" +msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard" + +msgid "store file as is without filters" +msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage" + +msgid "" +"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" +msgstr "" +"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour " +"debugger Git" + +msgid "process file as it were from this path" +msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin" + +msgid "print all available commands" +msgstr "afficher toutes les commandes disponibles" + +msgid "show external commands in --all" +msgstr "afficher les commandes externes dans --all" + +msgid "show aliases in --all" +msgstr "afficher les alias dans --all" + +msgid "exclude guides" +msgstr "exclure les guides" + +msgid "show man page" +msgstr "afficher la page de manuel" + +msgid "show manual in web browser" +msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web" + +msgid "show info page" +msgstr "afficher la page info" + +msgid "print command description" +msgstr "afficher la description de la commande" + +msgid "print list of useful guides" +msgstr "afficher une liste de guides utiles" + +msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "afficher les liste des dépôts publics, des commandes et des interfaces" + +msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" +msgstr "" +"afficher la liste des formats de fichier, des protocoles et des autres " +"interfaces pour développeur" + +msgid "print all configuration variable names" +msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration" + +msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" +msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" + +#, c-format +msgid "unrecognized help format '%s'" +msgstr "format d'aide non reconnu '%s'" + +msgid "Failed to start emacsclient." +msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient." + +msgid "Failed to parse emacsclient version." +msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient." + +#, c-format +msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." +msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)." + +#, c-format +msgid "failed to exec '%s'" +msgstr "échec de l'exécution de '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"'%s': path for unsupported man viewer.\n" +"Please consider using 'man..cmd' instead." +msgstr "" +"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n" +"Veuillez utiliser plutôt 'man..cmd'." + +#, c-format +msgid "" +"'%s': cmd for supported man viewer.\n" +"Please consider using 'man..path' instead." +msgstr "" +"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n" +"Veuillez utiliser plutôt 'man..cmd'." + +#, c-format +msgid "'%s': unknown man viewer." +msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu." + +msgid "no man viewer handled the request" +msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande" + +msgid "no info viewer handled the request" +msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande" + +#, c-format +msgid "'%s' is aliased to '%s'" +msgstr "'%s' est un alias de '%s'" + +#, c-format +msgid "bad alias.%s string: %s" +msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s" + +#, c-format +msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" +msgstr "l'option '%s' n'accepte pas d'argument sans option" + +msgid "" +"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" +msgstr "" +"les options '--no-[external-commands|aliases]' ne peuvent être utilisées " +"qu'avec '--all'" + +#, c-format +msgid "usage: %s%s" +msgstr "usage : %s%s" + +msgid "'git help config' for more information" +msgstr "'git help config' pour plus d'information" + +msgid "git hook run [--ignore-missing] [-- ]" +msgstr "" +"git hook run [--ignore-missing] [-- ]" + +msgid "silently ignore missing requested " +msgstr "ignorer silencieusement le requis manquant" + +#, c-format +msgid "object type mismatch at %s" +msgstr "type d'objet non correspondant à %s" + +#, c-format +msgid "did not receive expected object %s" +msgstr "objet attendu non reçu %s" + +#, c-format +msgid "object %s: expected type %s, found %s" +msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s" + +#, c-format +msgid "cannot fill %d byte" +msgid_plural "cannot fill %d bytes" +msgstr[0] "impossible de remplir %d octet" +msgstr[1] "impossible de remplir %d octets" + +msgid "early EOF" +msgstr "fin de fichier prématurée" + +msgid "read error on input" +msgstr "erreur de lecture sur l'entrée" + +msgid "used more bytes than were available" +msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles" + +msgid "pack too large for current definition of off_t" +msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t" + +#, c-format +msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" +msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise (%s)" + +msgid "pack signature mismatch" +msgstr "la signature du paquet ne correspond pas" + +#, c-format +msgid "pack version % unsupported" +msgstr "la version de paquet % non supportée" + +#, c-format +msgid "pack has bad object at offset %: %s" +msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset % : %s" + +#, c-format +msgid "inflate returned %d" +msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d" + +msgid "offset value overflow for delta base object" +msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base" + +msgid "delta base offset is out of bound" +msgstr "l'objet delta de base est hors limite" + +#, c-format +msgid "unknown object type %d" +msgstr "type d'objet inconnu %d" + +msgid "cannot pread pack file" +msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet" + +#, c-format +msgid "premature end of pack file, % byte missing" +msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" +msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, % octet lu" +msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, % octets lus" + +msgid "serious inflate inconsistency" +msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)" + +#, c-format +msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" +msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !" + +#, c-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "impossible de lire %s" + +#, c-format +msgid "cannot read existing object info %s" +msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s" + +#, c-format +msgid "cannot read existing object %s" +msgstr "impossible de lire l'objet existant %s" + +#, c-format +msgid "invalid blob object %s" +msgstr "objet blob invalide %s" + +msgid "fsck error in packed object" +msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté" + +#, c-format +msgid "Not all child objects of %s are reachable" +msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles" + +msgid "failed to apply delta" +msgstr "échec d'application du delta" + +msgid "Receiving objects" +msgstr "Réception d'objets" + +msgid "Indexing objects" +msgstr "Indexation d'objets" + +msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" +msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)" + +msgid "cannot fstat packfile" +msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet" + +msgid "pack has junk at the end" +msgstr "le paquet est invalide à la fin" + +msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" +msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()" + +msgid "Resolving deltas" +msgstr "Résolution des deltas" + +#, c-format +msgid "unable to create thread: %s" +msgstr "impossible de créer le fil : %s" + +msgid "confusion beyond insanity" +msgstr "confusion extrême" + +#, c-format +msgid "completed with %d local object" +msgid_plural "completed with %d local objects" +msgstr[0] "complété avec %d objet local" +msgstr[1] "complété avec %d objets locaux" + +#, c-format +msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" +msgstr "" +"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)" + +#, c-format +msgid "pack has %d unresolved delta" +msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" +msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu" +msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus" + +#, c-format +msgid "unable to deflate appended object (%d)" +msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)" + +#, c-format +msgid "local object %s is corrupt" +msgstr "l'objet local %s est corrompu" + +#, c-format +msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" +msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'" + +#, c-format +msgid "cannot write %s file '%s'" +msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot close written %s file '%s'" +msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" +msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire '*.%s' en '%s'" + +msgid "error while closing pack file" +msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet" + +#, c-format +msgid "bad pack.indexVersion=%" +msgstr "mauvais pack.indexVersion=%" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack file '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'" + +#, c-format +msgid "non delta: %d object" +msgid_plural "non delta: %d objects" +msgstr[0] "pas un delta : %d objet" +msgstr[1] "pas un delta : %d objets" + +#, c-format +msgid "chain length = %d: %lu object" +msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" +msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet" +msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets" + +msgid "Cannot come back to cwd" +msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant" + +#, c-format +msgid "bad %s" +msgstr "mauvais %s" + +#, c-format +msgid "unknown hash algorithm '%s'" +msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'" + +msgid "--stdin requires a git repository" +msgstr "--stdin requiert un dépôt git" + +msgid "--verify with no packfile name given" +msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné" + +msgid "fsck error in pack objects" +msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets" + +#, c-format +msgid "cannot stat template '%s'" +msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot opendir '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot readlink '%s'" +msgstr "impossible de lire le lien '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot symlink '%s' '%s'" +msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s'" +msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" + +#, c-format +msgid "ignoring template %s" +msgstr "modèle %s ignoré" + +#, c-format +msgid "templates not found in %s" +msgstr "modèles non trouvés dans %s" + +#, c-format +msgid "not copying templates from '%s': %s" +msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s" + +#, c-format +msgid "invalid initial branch name: '%s'" +msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to handle file type %d" +msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d" + +#, c-format +msgid "unable to move %s to %s" +msgstr "impossible de déplacer %s vers %s" + +msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" +msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente" + +#, c-format +msgid "%s already exists" +msgstr "%s existe déjà" + +#, c-format +msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" +msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" +msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" +msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n" + +msgid "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=]\n" +" [--separate-git-dir ] [--object-format=]\n" +" [-b | --initial-branch=]\n" +" [--shared[=]] []" +msgstr "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=]\n" +" [--separate-git-dir ] [--object-format=]\\n\"\n" +" [-b | --initial-branch=]\\n\"\n" +" [--shared[=]] []" + +msgid "permissions" +msgstr "permissions" + +msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" +msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs" + +msgid "override the name of the initial branch" +msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale" + +msgid "hash" +msgstr "empreinte" + +msgid "specify the hash algorithm to use" +msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser" + +#, c-format +msgid "cannot mkdir %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s" + +#, c-format +msgid "cannot chdir to %s" +msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" +"dir=)" +msgstr "" +"%s (ou --work-tree=) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --" +"git-dir=)" + +#, c-format +msgid "Cannot access work tree '%s'" +msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'" + +msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" +msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu" + +msgid "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer [(=|:)])...]\n" +" [--parse] [...]" +msgstr "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer [(=|:)])...]\n" +" [--parse] [...]" + +msgid "edit files in place" +msgstr "éditer les fichiers sur place" + +msgid "trim empty trailers" +msgstr "éliminer les lignes de fin vides" + +msgid "where to place the new trailer" +msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales" + +msgid "action if trailer already exists" +msgstr "action si les lignes terminales existent déjà" + +msgid "action if trailer is missing" +msgstr "action si les lignes terminales manquent" + +msgid "output only the trailers" +msgstr "éliminer les lignes terminales vides" + +msgid "do not apply config rules" +msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration" + +msgid "join whitespace-continued values" +msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs" + +msgid "set parsing options" +msgstr "paramètres d'analyse" + +msgid "do not treat --- specially" +msgstr "ne pas traiter spécialement ---" + +msgid "trailer(s) to add" +msgstr "ligne(s) de fin à ajouter" + +msgid "--trailer with --only-input does not make sense" +msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input" + +msgid "no input file given for in-place editing" +msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place" + +msgid "git log [] [] [[--] ...]" +msgstr "git log [] [] [[--] ...]" + +msgid "git show [] ..." +msgstr "git show [] ..." + +#, c-format +msgid "invalid --decorate option: %s" +msgstr "option --decorate invalide : %s" + +msgid "suppress diff output" +msgstr "supprimer la sortie des différences" + +msgid "show source" +msgstr "afficher la source" + +msgid "clear all previously-defined decoration filters" +msgstr "effacer tous les filtres de décoration précédemment définis" + +msgid "only decorate refs that match " +msgstr "décorer seulement les références correspondant à " + +msgid "do not decorate refs that match " +msgstr "ne pas décorer les références correspondant à " + +msgid "decorate options" +msgstr "décorer les options" + +msgid "" +"trace the evolution of line range , or function : in " +"" +msgstr "" +"tracer l'évolution d'une plage , ou d'une fonction dans " + +#, c-format +msgid "unrecognized argument: %s" +msgstr "argument non reconnu : %s" + +msgid "-L: cannot be used with pathspec" +msgstr "" +"-L: ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin" + +#, c-format +msgid "Final output: %d %s\n" +msgstr "Sortie finale : %d %s\n" + +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "impossible de créer un répertoire d'objets temporaire" + +#, c-format +msgid "git show %s: bad file" +msgstr "git show %s : fichier incorrect" + +#, c-format +msgid "could not read object %s" +msgstr "impossible de lire l'objet %s" + +#, c-format +msgid "unknown type: %d" +msgstr "type inconnu : %d" + +#, c-format +msgid "%s: invalid cover from description mode" +msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description" + +msgid "format.headers without value" +msgstr "format.headers sans valeur" + +#, c-format +msgid "cannot open patch file %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s" + +msgid "need exactly one range" +msgstr "exactement une plage nécessaire" + +msgid "not a range" +msgstr "ceci n'est pas une plage" + +msgid "cover letter needs email format" +msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel" + +msgid "failed to create cover-letter file" +msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation" + +#, c-format +msgid "insane in-reply-to: %s" +msgstr "in-reply-to aberrant : %s" + +msgid "git format-patch [] [ | ]" +msgstr "git format-patch [] [ | ]" + +msgid "two output directories?" +msgstr "deux répertoires de sortie ?" + +#, c-format +msgid "unknown commit %s" +msgstr "commit inconnu %s" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" +msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide" + +msgid "could not find exact merge base" +msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte" + +msgid "" +"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" +"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" +"Or you could specify base commit by --base= manually" +msgstr "" +"impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de " +"base automatiquement,\n" +"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche " +"distante.\n" +"Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base= " +"manuellement" + +msgid "failed to find exact merge base" +msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte" + +msgid "base commit should be the ancestor of revision list" +msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions" + +msgid "base commit shouldn't be in revision list" +msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions" + +msgid "cannot get patch id" +msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch" + +msgid "failed to infer range-diff origin of current series" +msgstr "" +"échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série " +"actuelle" + +#, c-format +msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" +msgstr "" +"utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle" + +msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" +msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique" + +msgid "use [PATCH] even with multiple patches" +msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples" + +msgid "print patches to standard out" +msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard" + +msgid "generate a cover letter" +msgstr "générer une lettre de motivation" + +msgid "use simple number sequence for output file names" +msgstr "" +"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie" + +msgid "sfx" +msgstr "sfx" + +msgid "use instead of '.patch'" +msgstr "utiliser au lieu de '.patch'" + +msgid "start numbering patches at instead of 1" +msgstr "démarrer la numérotation des patchs à au lieu de 1" + +msgid "reroll-count" +msgstr "reroll-count" + +msgid "mark the series as Nth re-roll" +msgstr "marquer la série comme une Nième réédition" + +msgid "max length of output filename" +msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie" + +msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" +msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]" + +msgid "cover-from-description-mode" +msgstr "cover-from-description-mode" + +msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" +msgstr "" +"générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description " +"de la branche" + +msgid "use [] instead of [PATCH]" +msgstr "utiliser [] au lieu de [PATCH]" + +msgid "store resulting files in " +msgstr "stocker les fichiers résultats dans " + +msgid "don't strip/add [PATCH]" +msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]" + +msgid "don't output binary diffs" +msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires" + +msgid "output all-zero hash in From header" +msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From" + +msgid "don't include a patch matching a commit upstream" +msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont" + +msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" +msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)" + +msgid "Messaging" +msgstr "Communication" + +msgid "header" +msgstr "en-tête" + +msgid "add email header" +msgstr "ajouter l'en-tête de courriel" + +msgid "email" +msgstr "courriel" + +msgid "add To: header" +msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\"" + +msgid "add Cc: header" +msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\"" + +msgid "ident" +msgstr "ident" + +msgid "set From address to (or committer ident if absent)" +msgstr "" +"renseigner l'adresse From à (ou à l'ident du validateur si absent)" + +msgid "message-id" +msgstr "id-message" + +msgid "make first mail a reply to " +msgstr "répondre dans le premier message à " + +msgid "boundary" +msgstr "limite" + +msgid "attach the patch" +msgstr "attacher le patch" + +msgid "inline the patch" +msgstr "patch à l'intérieur" + +msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" +msgstr "" +"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)" + +msgid "signature" +msgstr "signature" + +msgid "add a signature" +msgstr "ajouter une signature" + +msgid "base-commit" +msgstr "commit-de-base" + +msgid "add prerequisite tree info to the patch series" +msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs" + +msgid "add a signature from a file" +msgstr "ajouter une signature depuis un fichier" + +msgid "don't print the patch filenames" +msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs" + +msgid "show progress while generating patches" +msgstr "" +"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs" + +msgid "show changes against in cover letter or single patch" +msgstr "" +"afficher les modifications par rapport à dans la première page ou une " +"rustine" + +msgid "show changes against in cover letter or single patch" +msgstr "" +"afficher les modifications par rapport à dans la première page ou " +"une rustine" + +msgid "percentage by which creation is weighted" +msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée" + +msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" +msgstr "" +"montrer les From: inclus même s'ils sont identiques à celui de l'entête du " +"courriel" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %s" +msgstr "ligne d'identification invalide : %s" + +msgid "--name-only does not make sense" +msgstr "--name-only n'a pas de sens" + +msgid "--name-status does not make sense" +msgstr "--name-status n'a pas de sens" + +msgid "--check does not make sense" +msgstr "--check n'a pas de sens" + +msgid "--remerge-diff does not make sense" +msgstr "--remerge-diff n'a pas de sens" + +#, c-format +msgid "could not create directory '%s'" +msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'" + +msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique" + +msgid "Interdiff:" +msgstr "Interdiff :" + +#, c-format +msgid "Interdiff against v%d:" +msgstr "Interdiff contre v%d :" + +msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique" + +msgid "Range-diff:" +msgstr "Diff-intervalle :" + +#, c-format +msgid "Range-diff against v%d:" +msgstr "Diff-intervalle contre v%d :" + +#, c-format +msgid "unable to read signature file '%s'" +msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible" + +msgid "Generating patches" +msgstr "Génération des patchs" + +msgid "failed to create output files" +msgstr "échec de création des fichiers en sortie" + +msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" +msgstr "git cherry [-v] [ [ []]]" + +#, c-format +msgid "" +"Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier " +" manuellement.\n" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne commence pas par '('" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne se termine pas par ')'" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: %%%.*s" +msgstr "mauvais format ls-files : %%%.*s" + +msgid "git ls-files [] [...]" +msgstr "git ls-files [] [...]" + +msgid "separate paths with the NUL character" +msgstr "séparer les chemins par un caractère NUL" + +msgid "identify the file status with tags" +msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes" + +msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" +msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'" + +msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" +msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'" + +msgid "show cached files in the output (default)" +msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)" + +msgid "show deleted files in the output" +msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie" + +msgid "show modified files in the output" +msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie" + +msgid "show other files in the output" +msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie" + +msgid "show ignored files in the output" +msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie" + +msgid "show staged contents' object name in the output" +msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie" + +msgid "show files on the filesystem that need to be removed" +msgstr "" +"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés" + +msgid "show 'other' directories' names only" +msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'" + +msgid "show line endings of files" +msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers" + +msgid "don't show empty directories" +msgstr "ne pas afficher les répertoires vides" + +msgid "show unmerged files in the output" +msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie" + +msgid "show resolve-undo information" +msgstr "afficher l'information resolv-undo" + +msgid "skip files matching pattern" +msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif" + +msgid "read exclude patterns from " +msgstr "lire les motifs d'exclusion depuis " + +msgid "read additional per-directory exclude patterns in " +msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans " + +msgid "add the standard git exclusions" +msgstr "ajouter les exclusions git standard" + +msgid "make the output relative to the project top directory" +msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet" + +msgid "if any is not in the index, treat this as an error" +msgstr "si un n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur" + +msgid "tree-ish" +msgstr "arbre ou apparenté" + +msgid "pretend that paths removed since are still present" +msgstr "" +"considérer que les chemins supprimés depuis sont " +"toujours présents" + +msgid "show debugging data" +msgstr "afficher les données de débogage" + +msgid "suppress duplicate entries" +msgstr "supprimer les entrées dupliquées" + +msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" +msgstr "afficher les répertoires clairsemés en présence d'un index clairsemé" + +msgid "" +"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " +"--eol" +msgstr "" +"--format ne peut pas être utilisé avec -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --" +"deduplicate, --eol" + +msgid "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=]\n" +" [--symref] [ [...]]" +msgstr "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=]\n" +" [--symref] [ [...]]" + +msgid "do not print remote URL" +msgstr "ne pas afficher les URL distantes" + +msgid "exec" +msgstr "exécutable" + +msgid "path of git-upload-pack on the remote host" +msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant" + +msgid "limit to tags" +msgstr "limiter aux étiquettes" + +msgid "limit to heads" +msgstr "limiter aux heads" + +msgid "do not show peeled tags" +msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées" + +msgid "take url..insteadOf into account" +msgstr "prendre en compte url..insteadOf" + +msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" +msgstr "" +"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est " +"trouvée" + +msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" +msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle" + +msgid "git ls-tree [] [...]" +msgstr "git ls-tree [] [...]" + +#, c-format +msgid "could not get object info about '%s'" +msgstr "impossible d'obtenir l'information d'objet pour '%s'" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "mauvais format ls-tree : l'élément '%s' ne commence pas par '('" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "mauvais format ls-tree : l'élément '%s' ne se termine pas ')'" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" +msgstr "mauvais format ls-tree : %%%.*s" + +msgid "only show trees" +msgstr "afficher seulement les arbres" + +msgid "recurse into subtrees" +msgstr "parcourir les sous-arbres" + +msgid "show trees when recursing" +msgstr "afficher les arbres en les parcourant" + +msgid "terminate entries with NUL byte" +msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL" + +msgid "include object size" +msgstr "inclure la taille d'objet" + +msgid "list only filenames" +msgstr "afficher seulement les noms de fichiers" + +msgid "list only objects" +msgstr "ne lister que les objets" + +msgid "use full path names" +msgstr "utiliser les noms de chemins complets" + +msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" +msgstr "" +"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --" +"full-name)" + +msgid "--format can't be combined with other format-altering options" +msgstr "" +"--format ne peut pas être combiné avec d'autres options de modification de " +"format" + +#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. +msgid "git mailinfo [] < mail >info" +msgstr "git mailinfo [] < mail >info" + +msgid "keep subject" +msgstr "garder le sujet" + +msgid "keep non patch brackets in subject" +msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet" + +msgid "copy Message-ID to the end of commit message" +msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation" + +msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" +msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding" + +msgid "disable charset re-coding of metadata" +msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données" + +msgid "encoding" +msgstr "jeu de caractère" + +msgid "re-code metadata to this encoding" +msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère" + +msgid "use scissors" +msgstr "utiliser les ciseaux" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "action when quoted CR is found" +msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé" + +msgid "use headers in message's body" +msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message" + +msgid "reading patches from stdin/tty..." +msgstr "lecture les mises à jour depuis l'entrée standard/la console..." + +#, c-format +msgid "empty mbox: '%s'" +msgstr "mbox vide : '%s'" + +msgid "git merge-base [-a | --all] ..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] ..." + +msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." + +msgid "git merge-base --is-ancestor " +msgstr "git merge-base --is-ancestor " + +msgid "git merge-base --independent ..." +msgstr "git merge-base --independent ..." + +msgid "git merge-base --fork-point []" +msgstr "git merge-base --fork-point []" + +msgid "output all common ancestors" +msgstr "afficher tous les ancêtres communs" + +msgid "find ancestors for a single n-way merge" +msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points" + +msgid "list revs not reachable from others" +msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres" + +msgid "is the first one ancestor of the other?" +msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?" + +msgid "find where forked from reflog of " +msgstr "trouver où a divergé du reflog de " + +msgid "" +"git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " +" " +msgstr "" +"git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " +" " + +msgid "send results to standard output" +msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard" + +msgid "use a diff3 based merge" +msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3" + +msgid "use a zealous diff3 based merge" +msgstr "utiliser une fusion basée sur un diff3 zélée" + +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions" + +msgid "for conflicts, use this marker size" +msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur" + +msgid "do not warn about conflicts" +msgstr "ne pas avertir à propos des conflits" + +msgid "set labels for file1/orig-file/file2" +msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2" + +#, c-format +msgid "unknown option %s" +msgstr "option inconnue %s" + +#, c-format +msgid "could not parse object '%s'" +msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." +msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." +msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré." +msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré." + +msgid "not handling anything other than two heads merge." +msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes." + +#, c-format +msgid "could not resolve ref '%s'" +msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'" + +#, c-format +msgid "Merging %s with %s\n" +msgstr "Fusion de %s avec %s\n" + +msgid "not something we can merge" +msgstr "pas possible de fusionner ceci" + +msgid "refusing to merge unrelated histories" +msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation" + +msgid "failure to merge" +msgstr "échec de la fusion" + +msgid "git merge-tree [--write-tree] [] " +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [] " + +msgid "git merge-tree [--trivial-merge] " +msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] " + +msgid "do a real merge instead of a trivial merge" +msgstr "faire une fusion réelle au lieu d'une fusion triviale" + +msgid "do a trivial merge only" +msgstr "faire seulement une fusion triviale" + +msgid "also show informational/conflict messages" +msgstr "afficher aussi les messages d'information/de conflit" + +msgid "list filenames without modes/oids/stages" +msgstr "lister les noms de fichier sans modes/oids/indexation" + +msgid "allow merging unrelated histories" +msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport" + +msgid "perform multiple merges, one per line of input" +msgstr "réaliser des fusions multiples, une par ligne d'entrée" + +msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" +msgstr "--trivial-merge est incompatible avec d'autres options" + +#, c-format +msgid "malformed input line: '%s'." +msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'." + +#, c-format +msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" +msgstr "la fusion ne peut pas continuer ; résultat non propre retourné %d" + +msgid "git merge [] [...]" +msgstr "git merge [] [...]" + +msgid "switch `m' requires a value" +msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur" + +#, c-format +msgid "option `%s' requires a value" +msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur" + +#, c-format +msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" +msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "Available strategies are:" +msgstr "Les stratégies disponibles sont :" + +#, c-format +msgid "Available custom strategies are:" +msgstr "Les stratégies personnalisées sont :" + +msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion" + +msgid "show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion" + +msgid "(synonym to --stat)" +msgstr "(synonyme de --stat)" + +msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" +msgstr "" +"ajouter (au plus ) éléments du journal court au message de validation de " +"la fusion" + +msgid "create a single commit instead of doing a merge" +msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion" + +msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" +msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)" + +msgid "edit message before committing" +msgstr "éditer le message avant la validation" + +msgid "allow fast-forward (default)" +msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)" + +msgid "abort if fast-forward is not possible" +msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible" + +msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" +msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide" + +msgid "strategy" +msgstr "stratégie" + +msgid "merge strategy to use" +msgstr "stratégie de fusion à utiliser" + +msgid "option=value" +msgstr "option=valeur" + +msgid "option for selected merge strategy" +msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée" + +msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" +msgstr "" +"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)" + +msgid "use instead of the real target" +msgstr "utiliser au lieu de la cible réelle" + +msgid "abort the current in-progress merge" +msgstr "abandonner la fusion en cours" + +msgid "--abort but leave index and working tree alone" +msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés" + +msgid "continue the current in-progress merge" +msgstr "continuer la fusion en cours" + +msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" +msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg" + +msgid "could not run stash." +msgstr "impossible de lancer le remisage." + +msgid "stash failed" +msgstr "échec du remisage" + +#, c-format +msgid "not a valid object: %s" +msgstr "pas un objet valide : %s" + +msgid "read-tree failed" +msgstr "read-tree a échoué" + +msgid "Already up to date. (nothing to squash)" +msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)" + +msgid "Already up to date." +msgstr "Déjà à jour." + +#, c-format +msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" +msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n" + +#, c-format +msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" +msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n" + +#, c-format +msgid "'%s' does not point to a commit" +msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit" + +#, c-format +msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" +msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s" + +msgid "Unable to write index." +msgstr "Impossible d'écrire l'index." + +msgid "Not handling anything other than two heads merge." +msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes." + +#, c-format +msgid "unknown strategy option: -X%s" +msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s" + +#, c-format +msgid "unable to write %s" +msgstr "impossible d'écrire %s" + +#, c-format +msgid "Could not read from '%s'" +msgstr "Impossible de lire depuis '%s'" + +#, c-format +msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" +msgstr "" +"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la " +"fusion.\n" + +msgid "" +"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" +"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" +"\n" +msgstr "" +"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion " +"est\n" +"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une " +"branche de sujet.\n" +"\n" + +msgid "An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" +"the commit.\n" +msgstr "" +"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n" +"abandonne la validation.\n" + +msgid "Empty commit message." +msgstr "Message de validation vide." + +#, c-format +msgid "Wonderful.\n" +msgstr "Merveilleux.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" +msgstr "" +"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le " +"résultat.\n" + +msgid "No current branch." +msgstr "Pas de branche courante." + +msgid "No remote for the current branch." +msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante." + +msgid "No default upstream defined for the current branch." +msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante." + +#, c-format +msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" +msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s" + +#, c-format +msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" +msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'" + +#, c-format +msgid "could not close '%s'" +msgstr "impossible de fermer '%s'" + +#, c-format +msgid "not something we can merge in %s: %s" +msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s" + +msgid "--abort expects no arguments" +msgstr "--abort n'accepte pas d'argument" + +msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)." + +msgid "--quit expects no arguments" +msgstr "--quit n'accepte pas d'argument" + +msgid "--continue expects no arguments" +msgstr "--continue ne supporte aucun argument" + +msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)." + +msgid "" +"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n" +"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner." + +msgid "" +"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n" +"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner." + +msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." +msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)." + +msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." +msgstr "" +"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini." + +msgid "Squash commit into empty head not supported yet" +msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée" + +msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" +msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide" + +#, c-format +msgid "%s - not something we can merge" +msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci" + +msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" +msgstr "" +"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide" + +#, c-format +msgid "Updating %s..%s\n" +msgstr "Mise à jour %s..%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +" %s" +msgstr "" +"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la " +"fusion :\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" +msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n" + +#, c-format +msgid "Nope.\n" +msgstr "Non.\n" + +#, c-format +msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" +msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n" + +#, c-format +msgid "Trying merge strategy %s...\n" +msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n" + +#, c-format +msgid "No merge strategy handled the merge.\n" +msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n" + +#, c-format +msgid "Merge with strategy %s failed.\n" +msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n" + +#, c-format +msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" +msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" +msgstr "" +"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n" + +#, c-format +msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" +msgstr "" +"Une fois terminé, appliquer les modifications remisées avec `git stash pop`\n" + +#, c-format +msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s" + +#, c-format +msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s" + +#, c-format +msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" +msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction" + +#, c-format +msgid "could not read tagged object '%s'" +msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'" + +#, c-format +msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" +msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'" + +msgid "could not read from stdin" +msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard" + +msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" +msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck" + +msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" +msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide" + +msgid "unable to write tag file" +msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes" + +msgid "input is NUL terminated" +msgstr "l'entrée se termine par NUL" + +msgid "allow missing objects" +msgstr "autoriser les objets manquants" + +msgid "allow creation of more than one tree" +msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre" + +msgid "" +"git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=][--refs-" +"snapshot=]" +msgstr "" +"git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=][--refs-" +"snapshot=]" + +msgid "git multi-pack-index [] verify" +msgstr "git multi-pack-index [] verify" + +msgid "git multi-pack-index [] expire" +msgstr "git multi-pack-index [] expire" + +msgid "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" +msgstr "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" + +msgid "directory" +msgstr "répertoire" + +msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" +msgstr "" +"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et " +"d'index de paquet" + +msgid "preferred-pack" +msgstr "paquet-préféré" + +msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" +msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet" + +msgid "write multi-pack bitmap" +msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet" + +msgid "write multi-pack index containing only given indexes" +msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis" + +msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" +msgstr "instantané des réfs pour sélectionner les commits de bitmap" + +msgid "" +"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " +"larger than this size" +msgstr "" +"pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille " +"dans un lot plus grand que cette taille" + +msgid "git mv [] ... " +msgstr "git mv [] ... " + +#, c-format +msgid "Directory %s is in index and no submodule?" +msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?" + +msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" +msgstr "" +"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour " +"continuer" + +#, c-format +msgid "%.*s is in index" +msgstr "%.*s est dans l'index" + +msgid "force move/rename even if target exists" +msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe" + +msgid "skip move/rename errors" +msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage" + +#, c-format +msgid "destination '%s' is not a directory" +msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire" + +#, c-format +msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" +msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n" + +msgid "bad source" +msgstr "mauvaise source" + +msgid "destination exists" +msgstr "la destination existe" + +msgid "can not move directory into itself" +msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même" + +msgid "cannot move directory over file" +msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier" + +msgid "source directory is empty" +msgstr "le répertoire source est vide" + +msgid "not under version control" +msgstr "pas sous le contrôle de version" + +msgid "conflicted" +msgstr "en conflit" + +#, c-format +msgid "overwriting '%s'" +msgstr "écrasement de '%s'" + +msgid "Cannot overwrite" +msgstr "Impossible d'écraser" + +msgid "multiple sources for the same target" +msgstr "multiples sources pour la même destination" + +msgid "destination directory does not exist" +msgstr "le répertoire de destination n'existe pas" + +msgid "destination exists in the index" +msgstr "la destination existe dans l'index" + +#, c-format +msgid "%s, source=%s, destination=%s" +msgstr "%s, source=%s, destination=%s" + +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Renommage de %s en %s\n" + +#, c-format +msgid "renaming '%s' failed" +msgstr "le renommage de '%s' a échoué" + +msgid "git name-rev [] ..." +msgstr "git name-rev [] ..." + +msgid "git name-rev [] --all" +msgstr "git name-rev [] --all" + +msgid "git name-rev [] --annotate-stdin" +msgstr "git name-rev [] --annotate-stdin" + +msgid "print only ref-based names (no object names)" +msgstr "" +"afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)" + +msgid "only use tags to name the commits" +msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations" + +msgid "only use refs matching " +msgstr "utiliser seulement les références correspondant à " + +msgid "ignore refs matching " +msgstr "ignorer les références correspondant à " + +msgid "list all commits reachable from all refs" +msgstr "" +"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références" + +msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" +msgstr "obsolète : utilisez --annotate-stdin à la place" + +msgid "annotate text from stdin" +msgstr "annoter le texte depuis l'entrée standard" + +msgid "allow to print `undefined` names (default)" +msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)" + +msgid "dereference tags in the input (internal use)" +msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)" + +msgid "git notes [--ref ] [list []]" +msgstr "git notes [--ref ] [list []]" + +msgid "" +"git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " +"| (-c | -C) ] []" +msgstr "" +"git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m " +"| -F | (-c | -C) ] []" + +msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " +msgstr "" +"git notes [--ref ] copy [-f] " + +msgid "" +"git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " +"(-c | -C) ] []" +msgstr "" +"git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -" +"F | (-c | -C) ] []" + +msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" +msgstr "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" + +msgid "git notes [--ref ] show []" +msgstr "git notes [--ref ] show []" + +msgid "" +"git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " +msgstr "" +"git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " +"" + +msgid "git notes [--ref ] remove [...]" +msgstr "git notes [--ref ] remove [...]" + +msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" +msgstr "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" + +msgid "git notes [--ref ] get-ref" +msgstr "git notes [--ref ] get-ref" + +msgid "git notes [list []]" +msgstr "git notes [list []]" + +msgid "git notes add [] []" +msgstr "git notes add [] []" + +msgid "git notes copy [] " +msgstr "git notes copy [] " + +msgid "git notes copy --stdin [ ]..." +msgstr "git notes copy --stdin [ ]..." + +msgid "git notes append [] []" +msgstr "git notes append [] []" + +msgid "git notes edit []" +msgstr "git notes edit []" + +msgid "git notes show []" +msgstr "git notes show []" + +msgid "git notes merge [] " +msgstr "git notes merge [] " + +msgid "git notes merge --commit []" +msgstr "git notes merge --commit []" + +msgid "git notes merge --abort []" +msgstr "git notes merge --abort []" + +msgid "git notes remove []" +msgstr "git notes remove []" + +msgid "git notes prune []" +msgstr "git notes prune []" + +msgid "Write/edit the notes for the following object:" +msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :" + +#, c-format +msgid "unable to start 'show' for object '%s'" +msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'" + +msgid "could not read 'show' output" +msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'" + +#, c-format +msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" +msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'" + +msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" +msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F" + +msgid "unable to write note object" +msgstr "impossible d'écrire l'objet note" + +#, c-format +msgid "the note contents have been left in %s" +msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s" + +#, c-format +msgid "could not open or read '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide." + +#, c-format +msgid "failed to read object '%s'." +msgstr "impossible de lire l'objet '%s'." + +#, c-format +msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." +msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'." + +#, c-format +msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'" + +#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git +#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. +#. +#, c-format +msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)" + +#, c-format +msgid "no note found for object %s." +msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s." + +msgid "note contents as a string" +msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne" + +msgid "note contents in a file" +msgstr "contenu de la note dans un fichier" + +msgid "reuse and edit specified note object" +msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié" + +msgid "reuse specified note object" +msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié" + +msgid "allow storing empty note" +msgstr "permettre de stocker une note vide" + +msgid "replace existing notes" +msgstr "remplacer les notes existantes" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " +"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" + +#, c-format +msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" +msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing note for object %s\n" +msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n" + +msgid "read objects from stdin" +msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard" + +msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" +msgstr "" +"charger la configuration de réécriture pour (implique --stdin)" + +msgid "too few arguments" +msgstr "trop peu d'arguments" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " +"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" + +#, c-format +msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." +msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier." + +#, c-format +msgid "" +"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" +"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" +msgstr "" +"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n" +"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" +msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" +msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'" + +msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." + +msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." + +msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" +msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to finalize notes merge" +msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes" + +#, c-format +msgid "unknown notes merge strategy %s" +msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s" + +msgid "General options" +msgstr "Options générales" + +msgid "Merge options" +msgstr "Options de fusion" + +msgid "" +"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" +"cat_sort_uniq)" +msgstr "" +"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/" +"theirs/union/cat_sort_uniq)" + +msgid "Committing unmerged notes" +msgstr "Validation des notes non fusionnées" + +msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" +msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées" + +msgid "Aborting notes merge resolution" +msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes" + +msgid "abort notes merge" +msgstr "abandonner la fusion de notes" + +msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" +msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles" + +msgid "must specify a notes ref to merge" +msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner" + +#, c-format +msgid "unknown -s/--strategy: %s" +msgstr "-s/--strategy inconnu : %s" + +#, c-format +msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" +msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s" + +#, c-format +msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" +msgstr "" +"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " +"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" +"abort'.\n" +msgstr "" +"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et " +"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la " +"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n" + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide." + +#, c-format +msgid "Object %s has no note\n" +msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n" + +msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" +msgstr "" +"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur" + +msgid "read object names from the standard input" +msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard" + +msgid "do not remove, show only" +msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement" + +msgid "report pruned notes" +msgstr "afficher les notes éliminées" + +msgid "notes-ref" +msgstr "références-notes" + +msgid "use notes from " +msgstr "utiliser les notes depuis " + +#, c-format +msgid "unknown subcommand: `%s'" +msgstr "sous-commande inconnue : `%s'" + +msgid "git pack-objects --stdout [] [< | < ]" +msgstr "" +"git pack-objects --stdout [] [< | < ]" + +msgid "" +"git pack-objects [] [< | < ]" +msgstr "" +"git pack-objects [] [< | < ]" + +#, c-format +msgid "" +"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset % in " +"pack %s" +msgstr "" +"write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset " +"% dans le paquet %s" + +#, c-format +msgid "bad packed object CRC for %s" +msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s" + +#, c-format +msgid "corrupt packed object for %s" +msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s" + +#, c-format +msgid "recursive delta detected for object %s" +msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s" + +#, c-format +msgid "ordered %u objects, expected %" +msgstr "%u objets commandés, % attendus" + +#, c-format +msgid "expected object at offset % in pack %s" +msgstr "objet attendu à l'offset % dans le paquet %s" + +msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" +msgstr "" +"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à " +"cause de pack.packSizeLimit" + +msgid "Writing objects" +msgstr "Écriture des objets" + +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "échec du stat de %s" + +#, c-format +msgid "failed utime() on %s" +msgstr "échec de utime() sur %s" + +msgid "failed to write bitmap index" +msgstr "écrire un index de bitmap" + +#, c-format +msgid "wrote % objects while expecting %" +msgstr "% objets écrits, % attendus" + +msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" +msgstr "" +"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas " +"compressés" + +#, c-format +msgid "delta base offset overflow in pack for %s" +msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s" + +#, c-format +msgid "delta base offset out of bound for %s" +msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s" + +msgid "Counting objects" +msgstr "Décompte des objets" + +#, c-format +msgid "unable to get size of %s" +msgstr "impossible de récupérer la taille de %s" + +#, c-format +msgid "unable to parse object header of %s" +msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s" + +#, c-format +msgid "object %s cannot be read" +msgstr "l'objet %s ne peut être lu" + +#, c-format +msgid "object %s inconsistent object length (% vs %)" +msgstr "" +"objet %s longueur de l'objet inconsistante (% contre %)" + +msgid "suboptimal pack - out of memory" +msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante" + +#, c-format +msgid "Delta compression using up to %d threads" +msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution" + +#, c-format +msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" +msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s" + +#, c-format +msgid "unable to get type of object %s" +msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s" + +msgid "Compressing objects" +msgstr "Compression des objets" + +msgid "inconsistency with delta count" +msgstr "inconsistance dans le compte de delta" + +#, c-format +msgid "" +"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form ' ' (got '%s')" +msgstr "" +"la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme ' ' ('%s' reçu)" + +#, c-format +msgid "" +"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" +msgstr "" +"l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' " +"reçu)" + +#, c-format +msgid "could not get type of object %s in pack %s" +msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s" + +#, c-format +msgid "could not find pack '%s'" +msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'" + +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be accessed" +msgstr "le fichier paquet %s ne peut être accédé" + +msgid "Enumerating cruft objects" +msgstr "Énumération des objets déchets" + +msgid "unable to add cruft objects" +msgstr "impossible d'ajouter les objets déchets" + +msgid "Traversing cruft objects" +msgstr "Traversée des objets" + +#, c-format +msgid "" +"expected edge object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"expected object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n" +"%s" + +msgid "could not load cruft pack .mtimes" +msgstr "impossible de charger le paquet déchet des mtimes" + +msgid "cannot open pack index" +msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet" + +#, c-format +msgid "loose object at %s could not be examined" +msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné" + +msgid "unable to force loose object" +msgstr "impossible de forcer l'objet libre" + +#, c-format +msgid "not a rev '%s'" +msgstr "'%s' n'est pas une révision" + +#, c-format +msgid "bad revision '%s'" +msgstr "mauvaise révision '%s'" + +msgid "unable to add recent objects" +msgstr "impossible d'ajouter les objets récents" + +#, c-format +msgid "unsupported index version %s" +msgstr "version d'index non supportée %s" + +#, c-format +msgid "bad index version '%s'" +msgstr "mauvaise version d'index '%s'" + +msgid "[,]" +msgstr "[,]" + +msgid "write the pack index file in the specified idx format version" +msgstr "" +"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version " +"spécifié" + +msgid "maximum size of each output pack file" +msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie" + +msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" +msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets" + +msgid "ignore packed objects" +msgstr "ignorer les objets empaquetés" + +msgid "limit pack window by objects" +msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets" + +msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" +msgstr "" +"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets" + +msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" +msgstr "" +"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant" + +msgid "reuse existing deltas" +msgstr "réutiliser les deltas existants" + +msgid "reuse existing objects" +msgstr "réutiliser les objets existants" + +msgid "use OFS_DELTA objects" +msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA" + +msgid "use threads when searching for best delta matches" +msgstr "" +"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des " +"deltas" + +msgid "do not create an empty pack output" +msgstr "ne pas créer un paquet vide" + +msgid "read revision arguments from standard input" +msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard" + +msgid "limit the objects to those that are not yet packed" +msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés" + +msgid "include objects reachable from any reference" +msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence" + +msgid "include objects referred by reflog entries" +msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog" + +msgid "include objects referred to by the index" +msgstr "inclure les objets référencés par l'index" + +msgid "read packs from stdin" +msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard" + +msgid "output pack to stdout" +msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard" + +msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" +msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter" + +msgid "keep unreachable objects" +msgstr "garder les objets inaccessibles" + +msgid "pack loose unreachable objects" +msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés" + +msgid "unpack unreachable objects newer than