# Translation of git-gui to russian # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # Translators: # Dimitriy Ryazantcev , 2015-2016,2020 # Irina Riesen , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-08 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 11:20+0000\n" "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: git-gui.sh:847 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "В %s установлен неверный шрифт:" #: git-gui.sh:901 msgid "Main Font" msgstr "Шрифт интерфейса" #: git-gui.sh:902 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)" #: git-gui.sh:917 git-gui.sh:931 git-gui.sh:944 git-gui.sh:1034 #: git-gui.sh:1053 git-gui.sh:3212 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: критическая ошибка" #: git-gui.sh:918 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "git не найден в PATH." #: git-gui.sh:945 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: " #: git-gui.sh:970 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "Невозможно определить версию Git\n\n%s указывает на версию «%s».\n\nдля %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n\nПредположить, что «%s» и есть версия 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:1267 msgid "Git directory not found:" msgstr "Каталог Git не найден:" #: git-gui.sh:1301 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: " #: git-gui.sh:1309 msgid "Cannot use bare repository:" msgstr "Невозможно использование репозитория без рабочего каталога:" #: git-gui.sh:1317 msgid "No working directory" msgstr "Отсутствует рабочий каталог" #: git-gui.sh:1491 lib/checkout_op.tcl:306 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Обновление информации о состоянии файлов…" #: git-gui.sh:1551 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Поиск измененных файлов…" #: git-gui.sh:1629 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "Вызов перехватчика prepare-commit-msg…" #: git-gui.sh:1646 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "Коммит прерван перехватчиком prepare-commit-msg." #: git-gui.sh:1804 lib/browser.tcl:252 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: git-gui.sh:1968 #, tcl-format msgid "" "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s " "files." msgstr "Лимит отображаемых файлов достигнут (gui.maxfilesdisplayed = %s), не все %s файлы показаны." #: git-gui.sh:2091 msgid "Unmodified" msgstr "Не изменено" #: git-gui.sh:2093 msgid "Modified, not staged" msgstr "Изменено, не в индексе" #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2106 msgid "Staged for commit" msgstr "В индексе для коммита" #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2107 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Части, в индексе для коммита" #: git-gui.sh:2096 git-gui.sh:2108 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "В индексе для коммита, отсутствует" #: git-gui.sh:2098 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Тип файла изменён, не в индексе" #: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2100 msgid "File type changed, old type staged for commit" msgstr "Тип файла изменён, старый тип файла в индексе" #: git-gui.sh:2101 msgid "File type changed, staged" msgstr "Тип файла изменён, в индексе" #: git-gui.sh:2102 msgid "File type change staged, modification not staged" msgstr "Изменение типа файла в индексе, изменение не в индексе" #: git-gui.sh:2103 msgid "File type change staged, file missing" msgstr "Изменение типа файла в индексе, файл не найден" #: git-gui.sh:2105 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Не отслеживается, не в индексе" #: git-gui.sh:2110 msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" #: git-gui.sh:2111 msgid "Staged for removal" msgstr "В индексе для удаления" #: git-gui.sh:2112 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "В индексе для удаления, еще не удалено" #: git-gui.sh:2114 git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116 git-gui.sh:2117 #: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии" #: git-gui.sh:2164 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "gitk не найден в PATH." #: git-gui.sh:2210 git-gui.sh:2245 #, tcl-format msgid "Starting %s... please wait..." msgstr "Запускается %s… Подождите, пожалуйста…" #: git-gui.sh:2224 msgid "Couldn't find git gui in PATH" msgstr "git gui не найден в PATH." #: git-gui.sh:2726 lib/choose_repository.tcl:53 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: git-gui.sh:2727 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: git-gui.sh:2729 lib/choose_rev.tcl:567 msgid "Branch" msgstr "Ветка" #: git-gui.sh:2732 lib/choose_rev.tcl:554 msgid "Commit@@noun" msgstr "Коммит" #: git-gui.sh:2735 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174 msgid "Merge" msgstr "Слияние" #: git-gui.sh:2736 lib/choose_rev.tcl:563 msgid "Remote" msgstr "Внешние репозитории" #: git-gui.sh:2739 msgid "Tools" msgstr "Вспомогательные операции" #: git-gui.sh:2748 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Просмотр рабочего каталога" #: git-gui.sh:2763 msgid "Git Bash" msgstr "Git Bash" #: git-gui.sh:2772 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Просмотреть файлы текущей ветки" #: git-gui.sh:2776 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Показать файлы ветки…" #: git-gui.sh:2781 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Показать историю текущей ветки" #: git-gui.sh:2785 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Показать историю всех веток" #: git-gui.sh:2792 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Показать файлы ветки %s" #: git-gui.sh:2794 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Показать историю ветки %s" #: git-gui.sh:2799 lib/database.tcl:40 msgid "Database Statistics" msgstr "Статистика базы данных" #: git-gui.sh:2802 lib/database.tcl:33 msgid "Compress Database" msgstr "Сжать базу данных" #: git-gui.sh:2805 msgid "Verify Database" msgstr "Проверить базу данных" #: git-gui.sh:2812 git-gui.sh:2816 git-gui.sh:2820 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Создать ярлык на рабочем столе" #: git-gui.sh:2828 lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:217 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: git-gui.sh:2836 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: git-gui.sh:2839 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: git-gui.sh:2843 git-gui.sh:3461 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3464 git-gui.sh:3540 git-gui.sh:3633 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: git-gui.sh:2849 git-gui.sh:3467 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: git-gui.sh:2852 git-gui.sh:3470 lib/remote_branch_delete.tcl:39 #: lib/branch_delete.tcl:28 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: git-gui.sh:2856 git-gui.sh:3474 git-gui.sh:3637 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: git-gui.sh:2865 msgid "Create..." msgstr "Создать…" #: git-gui.sh:2871 msgid "Checkout..." msgstr "Перейти…" #: git-gui.sh:2877 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать…" #: git-gui.sh:2882 msgid "Delete..." msgstr "Удалить…" #: git-gui.sh:2887 msgid "Reset..." msgstr "Сбросить…" #: git-gui.sh:2897 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: git-gui.sh:2899 msgid "Commit@@verb" msgstr "Закоммитить" #: git-gui.sh:2908 git-gui.sh:3400 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Исправить последний коммит" #: git-gui.sh:2918 git-gui.sh:3361 lib/remote_branch_delete.tcl:101 msgid "Rescan" msgstr "Перечитать" #: git-gui.sh:2924 msgid "Stage To Commit" msgstr "Добавить в индекс" #: git-gui.sh:2930 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Добавить изменённые файлы в индекс" #: git-gui.sh:2936 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Убрать из индекса" #: git-gui.sh:2942 lib/index.tcl:521 msgid "Revert Changes" msgstr "Обратить изменения" #: git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3700 git-gui.sh:3731 msgid "Show Less Context" msgstr "Меньше контекста" #: git-gui.sh:2954 git-gui.sh:3704 git-gui.sh:3735 msgid "Show More Context" msgstr "Больше контекста" #: git-gui.sh:2961 git-gui.sh:3374 git-gui.sh:3485 msgid "Sign Off" msgstr "Вставить Signed-off-by" #: git-gui.sh:2977 msgid "Local Merge..." msgstr "Локальное слияние…" #: git-gui.sh:2982 msgid "Abort Merge..." msgstr "Прервать слияние…" #: git-gui.sh:2994 git-gui.sh:3022 msgid "Add..." msgstr "Добавить…" #: git-gui.sh:2998 msgid "Push..." msgstr "Отправить…" #: git-gui.sh:3002 msgid "Delete Branch..." msgstr "Удалить ветку…" #: git-gui.sh:3012 git-gui.sh:3666 msgid "Options..." msgstr "Настройки…" #: git-gui.sh:3023 msgid "Remove..." msgstr "Удалить…" #: git-gui.sh:3032 lib/choose_repository.tcl:67 msgid "Help" msgstr "Справка" #: git-gui.sh:3036 git-gui.sh:3040 lib/choose_repository.tcl:61 #: lib/choose_repository.tcl:70 lib/about.tcl:14 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: git-gui.sh:3064 msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в интернете" #: git-gui.sh:3067 lib/choose_repository.tcl:64 lib/choose_repository.tcl:73 msgid "Show SSH Key" msgstr "Показать ключ SSH" #: git-gui.sh:3097 git-gui.sh:3229 msgid "usage:" msgstr "использование:" #: git-gui.sh:3101 git-gui.sh:3233 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: git-gui.sh:3182 lib/blame.tcl:575 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: git-gui.sh:3213 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога" #: git-gui.sh:3246 msgid "Current Branch:" msgstr "Текущая ветка:" #: git-gui.sh:3271 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Изменено (не будет сохранено)" #: git-gui.sh:3293 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Изменения в индексе (будут закоммичены)" #: git-gui.sh:3367 msgid "Stage Changed" msgstr "Индексировать всё" #: git-gui.sh:3386 lib/transport.tcl:137 msgid "Push" msgstr "Отправить" #: git-gui.sh:3413 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Сообщение первого коммита:" #: git-gui.sh:3414 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Сообщение исправленного коммита:" #: git-gui.sh:3415 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Сообщение исправленного первого коммита:" #: git-gui.sh:3416 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Сообщение исправленного слияния:" #: git-gui.sh:3417 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Сообщение слияния:" #: git-gui.sh:3418 msgid "Commit Message:" msgstr "Сообщение коммита:" #: git-gui.sh:3477 git-gui.sh:3641 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Копировать все" #: git-gui.sh:3501 lib/blame.tcl:106 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: git-gui.sh:3549 lib/choose_repository.tcl:1100 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: git-gui.sh:3629 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: git-gui.sh:3650 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: git-gui.sh:3654 msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: git-gui.sh:3662 lib/blame.tcl:296 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: git-gui.sh:3673 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Применить/Убрать изменение" #: git-gui.sh:3678 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Применить/Убрать строку" #: git-gui.sh:3684 git-gui.sh:3794 git-gui.sh:3805 msgid "Revert Hunk" msgstr "Обратить изменения блока" #: git-gui.sh:3689 git-gui.sh:3801 git-gui.sh:3812 msgid "Revert Line" msgstr "Обратить изменения строки" #: git-gui.sh:3694 git-gui.sh:3791 msgid "Undo Last Revert" msgstr "Отменить последнее обращение изменений" #: git-gui.sh:3713 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Запустить программу слияния" #: git-gui.sh:3718 msgid "Use Remote Version" msgstr "Взять внешнюю версию" #: git-gui.sh:3722 msgid "Use Local Version" msgstr "Взять локальную версию" #: git-gui.sh:3726 msgid "Revert To Base" msgstr "Обратить изменения" #: git-gui.sh:3744 msgid "Visualize These Changes In The Submodule" msgstr "Показать эти изменения подмодуля" #: git-gui.sh:3748 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" msgstr "Показать историю текущей ветки подмодуля" #: git-gui.sh:3752 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" msgstr "Показать историю всех веток подмодуля" #: git-gui.sh:3757 msgid "Start git gui In The Submodule" msgstr "Запустить git gui в подмодуле" #: git-gui.sh:3793 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Убрать блок из индекса" #: git-gui.sh:3797 msgid "Unstage Lines From Commit" msgstr "Убрать строки из индекса" #: git-gui.sh:3798 git-gui.sh:3809 msgid "Revert Lines" msgstr "Обратить изменения строк" #: git-gui.sh:3800 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Убрать строку из индекса" #: git-gui.sh:3804 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Добавить блок в индекс" #: git-gui.sh:3808 msgid "Stage Lines For Commit" msgstr "Добавить строки в индекс" #: git-gui.sh:3811 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Добавить строку в индекс" #: git-gui.sh:3861 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация…" #: git-gui.sh:4017 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "Возможны ошибки в переменных окружения.\n\nПеременные окружения, которые возможно\nбудут проигнорированы командами Git,\nзапущенными из %s\n\n" #: git-gui.sh:4046 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "\nЭто известная проблема с Tcl,\nраспространяемым Cygwin." #: git-gui.sh:4051 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "\n\nВместо использования %s можно\nсохранить значения user.name и\nuser.email в Вашем персональном\nфайле ~/.gitconfig.\n" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Проверка правописания не доступна" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Словарь вернут к %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Программа проверки правописания не смогла запуститься" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Нераспознанная программа проверки правописания" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Исправлений не найдено" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Ошибка проверки правописания" #: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "извлечение %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Извлечение изменений из %s " #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "чистка внешнего %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Чистка отслеживаемых веток, удалённых из %s" #: lib/transport.tcl:25 msgid "fetch all remotes" msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев" #: lib/transport.tcl:26 msgid "Fetching new changes from all remotes" msgstr "Получение изменений со всех внешних репозиториев" #: lib/transport.tcl:40 msgid "remote prune all remotes" msgstr "чистка всех внешних репозиториев" #: lib/transport.tcl:41 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes" msgstr "Чистка отслеживаемых веток, удалённых со всех внешних репозиториев" #: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110 #: lib/remote_add.tcl:162 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "отправить %s" #: lib/transport.tcl:55 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Отправка изменений в %s " #: lib/transport.tcl:93 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Точное копирование в %s" #: lib/transport.tcl:111 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Отправка %s %s в %s" #: lib/transport.tcl:132 msgid "Push Branches" msgstr "Отправить ветки" #: lib/transport.tcl:141 lib/checkout_op.tcl:580 lib/remote_add.tcl:34 #: lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_rename.tcl:32 #: lib/choose_font.tcl:45 lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41 #: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/remote_branch_delete.tcl:43 #: lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34 lib/merge.tcl:178 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: lib/transport.tcl:147 msgid "Source Branches" msgstr "Исходные ветки" #: lib/transport.tcl:162 msgid "Destination Repository" msgstr "Репозиторий назначения" #: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51 msgid "Remote:" msgstr "внешний:" #: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Указанное положение:" #: lib/transport.tcl:205 msgid "Transfer Options" msgstr "Настройки отправки" #: lib/transport.tcl:207 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветку (возможна потеря изменений)" #: lib/transport.tcl:211 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)" #: lib/transport.tcl:215 msgid "Include tags" msgstr "Передать метки" #: lib/transport.tcl:229 #, tcl-format msgid "%s (%s): Push" msgstr "%s (%s): Отправка" #: lib/checkout_op.tcl:85 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Извлечение %s из %s " #: lib/checkout_op.tcl:133 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s" #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:58 lib/console.tcl:81 #: lib/database.tcl:30 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: lib/checkout_op.tcl:175 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Ветка «%s» не существует." #: lib/checkout_op.tcl:194 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для «%s»." #: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Ветка «%s» уже существует." #: lib/checkout_op.tcl:229 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "Ветка «%s» уже существует.\n\nОна не может быть перемотана вперед к %s.\nТребуется слияние." #: lib/checkout_op.tcl:243 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Неизвестная стратегия слияния «%s»." #: lib/checkout_op.tcl:262 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Не удалось обновить «%s»." #: lib/checkout_op.tcl:274 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом." #: lib/checkout_op.tcl:289 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем текущая ветка может быть изменена.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/checkout_op.tcl:345 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Обновление рабочего каталога из «%s»…" #: lib/checkout_op.tcl:346 msgid "files checked out" msgstr "файлы извлечены" #: lib/checkout_op.tcl:377 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Прерван переход на «%s» (требуется слияние содержимого файлов)" #: lib/checkout_op.tcl:378 msgid "File level merge required." msgstr "Требуется слияние содержания файлов." #: lib/checkout_op.tcl:382 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Ветка «%s» остаётся текущей." #: lib/checkout_op.tcl:453 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'." msgstr "Вы более не находитесь на локальной ветке.\n\nЕсли вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветке, создайте её сейчас, начиная с «Текущего отсоединенного состояния»." #: lib/checkout_op.tcl:504 lib/checkout_op.tcl:508 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Выполнен переход на «%s»." #: lib/checkout_op.tcl:536 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Сброс «%s» на «%s» приведет к потере следующих коммитов:" #: lib/checkout_op.tcl:558 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Восстановить потерянные коммиты будет сложно." #: lib/checkout_op.tcl:563 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Сбросить «%s»?" #: lib/checkout_op.tcl:568 lib/tools_dlg.tcl:336 lib/merge.tcl:170 msgid "Visualize" msgstr "Наглядно" #: lib/checkout_op.tcl:572 lib/branch_create.tcl:85 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: lib/checkout_op.tcl:636 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "Не удалось установить текущую ветку.\n\nВаш рабочий каталог обновлён только частично. Были обновлены все файлы кроме служебных файлов Git. \n\nЭтого не должно было произойти. %s завершается." #: lib/remote_add.tcl:20 #, tcl-format msgid "%s (%s): Add Remote" msgstr "%s (%s): Добавление внешнего репозитория" #: lib/remote_add.tcl:25 msgid "Add New Remote" msgstr "Добавить внешний репозиторий" #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: lib/remote_add.tcl:39 msgid "Remote Details" msgstr "Информация о внешнем репозитории" #: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Положение:" #: lib/remote_add.tcl:60 msgid "Further Action" msgstr "Следующая операция" #: lib/remote_add.tcl:63 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Сразу извлечь изменения" #: lib/remote_add.tcl:69 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить" #: lib/remote_add.tcl:75 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Больше ничего не делать" #: lib/remote_add.tcl:100 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Укажите название внешнего репозитория." #: lib/remote_add.tcl:113 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория." #: lib/remote_add.tcl:124 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Не удалось добавить «%s» из «%s». " #: lib/remote_add.tcl:133 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "Извлечение %s" #: lib/remote_add.tcl:156 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Невозможно инициализировать репозиторий в «%s»." #: lib/remote_add.tcl:163 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Настройка %s (в %s)" #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Запуск…" #: lib/browser.tcl:27 #, tcl-format msgid "%s (%s): File Browser" msgstr "%s (%s): Просмотр списка файлов" #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загрузка %s…" #: lib/browser.tcl:193 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[На уровень выше]" #: lib/browser.tcl:275 #, tcl-format msgid "%s (%s): Browse Branch Files" msgstr "%s (%s): Просмотр файлов ветки" #: lib/browser.tcl:282 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Показать файлы ветки" #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:437 #: lib/choose_repository.tcl:524 lib/choose_repository.tcl:533 #: lib/choose_repository.tcl:1115 msgid "Browse" msgstr "Показать" #: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Не удалось разблокировать индекс" #: lib/index.tcl:30 msgid "Index Error" msgstr "Ошибка в индексе" #: lib/index.tcl:32 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет перечитано автоматически." #: lib/index.tcl:43 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: lib/index.tcl:46 msgid "Unlock Index" msgstr "Разблокировать индекс" #: lib/index.tcl:77 lib/index.tcl:146 lib/index.tcl:220 lib/index.tcl:587 #: lib/choose_repository.tcl:999 msgid "files" msgstr "файлов" #: lib/index.tcl:326 msgid "Unstaging selected files from commit" msgstr "Уборка выбранных файлов из индекса" #: lib/index.tcl:330 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Удаление %s из индекса" #: lib/index.tcl:369 msgid "Ready to commit." msgstr "Готов для коммита." #: lib/index.tcl:378 msgid "Adding selected files" msgstr "Добавление выбранных файлов" #: lib/index.tcl:382 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавление %s…" #: lib/index.tcl:412 #, tcl-format msgid "Stage %d untracked files?" msgstr "Проиндексировать %d неотслеживаемые файла?" #: lib/index.tcl:420 msgid "Adding all changed files" msgstr "Добавление всех измененных файлов" #: lib/index.tcl:503 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Обратить изменения в файле %s?" #: lib/index.tcl:508 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Обратить изменения в %i файле(-ах)?" #: lib/index.tcl:517 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "Любые непроиндексированные изменения, будут потеряны при обращении изменений." #: lib/index.tcl:520 lib/index.tcl:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: lib/index.tcl:545 #, tcl-format msgid "Delete untracked file %s?" msgstr "Удалить неотслеживаемый файл %s?" #: lib/index.tcl:550 #, tcl-format msgid "Delete these %i untracked files?" msgstr "Удалить %i неотслеживаемые файла?" #: lib/index.tcl:560 msgid "Files will be permanently deleted." msgstr "Файлы будут удалены навсегда." #: lib/index.tcl:564 msgid "Delete Files" msgstr "Удалить файлы" #: lib/index.tcl:586 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #: lib/index.tcl:665 msgid "Encountered errors deleting files:\n" msgstr "Возникшие ошибки при удалении файлов:\n" #: lib/index.tcl:674 #, tcl-format msgid "None of the %d selected files could be deleted." msgstr "Не удалось удалить ни один из выбранных %d файлов." #: lib/index.tcl:679 #, tcl-format msgid "%d of the %d selected files could not be deleted." msgstr "Не удалось удалить %d из выбранных %d файлов." #: lib/index.tcl:726 msgid "Reverting selected files" msgstr "Обращение изменений в выбранных файлах" #: lib/index.tcl:730 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Обращение изменений в %s" #: lib/branch_checkout.tcl:16 #, tcl-format msgid "%s (%s): Checkout Branch" msgstr "%s (%s): Переход на ветку" #: lib/branch_checkout.tcl:21 msgid "Checkout Branch" msgstr "Перейти на ветку" #: lib/branch_checkout.tcl:26 msgid "Checkout" msgstr "Перейти" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Извлечь изменения из внешней ветки" #: lib/branch_checkout.tcl:47 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Отсоединить от локальной ветки" #: lib/status_bar.tcl:263 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s … %*i из %*i %s (%3i%%)" #: lib/remote.tcl:200 msgid "Push to" msgstr "Отправить" #: lib/remote.tcl:218 msgid "Remove Remote" msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий" #: lib/remote.tcl:223 msgid "Prune from" msgstr "Чистка" #: lib/remote.tcl:228 msgid "Fetch from" msgstr "Извлечение из" #: lib/remote.tcl:249 lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258 lib/remote.tcl:264 msgid "All" msgstr "Все" #: lib/branch_rename.tcl:15 #, tcl-format msgid "%s (%s): Rename Branch" msgstr "%s (%s): Переименовать ветку" #: lib/branch_rename.tcl:23 msgid "Rename Branch" msgstr "Переименование ветки" #: lib/branch_rename.tcl:28 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: lib/branch_rename.tcl:38 msgid "Branch:" msgstr "Ветка:" #: lib/branch_rename.tcl:46 msgid "New Name:" msgstr "Новое название:" #: lib/branch_rename.tcl:81 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Укажите ветку для переименования." #: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Укажите имя ветки." #: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "Недопустимое имя ветки «%s»." #: lib/branch_rename.tcl:123 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Не удалось переименовать «%s». " #: lib/choose_font.tcl:41 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: lib/choose_font.tcl:55 msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: lib/choose_font.tcl:76 msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" #: lib/choose_font.tcl:93 msgid "Font Example" msgstr "Пример текста" #: lib/choose_font.tcl:105 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "Это пример текста.\nЕсли Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Неверная глобальная кодировка «%s»" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Неверная кодировка репозитория «%s»" #: lib/option.tcl:119 msgid "Restore Defaults" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: lib/option.tcl:123 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: lib/option.tcl:133 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Для репозитория %s" #: lib/option.tcl:134 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Общие (для всех репозиториев)" #: lib/option.tcl:140 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: lib/option.tcl:141 msgid "Email Address" msgstr "Адрес электронной почты" #: lib/option.tcl:143 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Суммарное сообщение при слиянии" #: lib/option.tcl:144 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии" #: lib/option.tcl:145 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния" #: lib/option.tcl:146 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Использовать для слияния программу" #: lib/option.tcl:148 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Доверять времени модификации файла" #: lib/option.tcl:149 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Чистка отслеживаемых веток при извлечении изменений" #: lib/option.tcl:150 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Такое же имя, как и у отслеживаемой ветки" #: lib/option.tcl:151 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames" msgstr "Использовать Textconv для просмотра различий и авторства" #: lib/option.tcl:152 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах" #: lib/option.tcl:153 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List" msgstr "Максимальная длинна списка недавних репозиториев" #: lib/option.tcl:154 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий" #: lib/option.tcl:155 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)" #: lib/option.tcl:156 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Число строк в контексте diff" #: lib/option.tcl:157 msgid "Additional Diff Parameters" msgstr "Дополнительные параметры для diff" #: lib/option.tcl:158 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Ширина текста сообщения коммита" #: lib/option.tcl:159 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Шаблон для имени новой ветки" #: lib/option.tcl:160 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию" #: lib/option.tcl:161 msgid "Warn before committing to a detached head" msgstr "Предупреждать перед коммитом в отделённый HEAD" #: lib/option.tcl:162 msgid "Staging of untracked files" msgstr "Индексирование неотслеживаемых файлов" #: lib/option.tcl:163 msgid "Show untracked files" msgstr "Показать неотслеживаемые файлы" #: lib/option.tcl:164 msgid "Tab spacing" msgstr "Ширина табуляции" #: lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220 lib/option.tcl:282 #: lib/database.tcl:57 #, tcl-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: lib/option.tcl:210 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: lib/option.tcl:254 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Словарь для проверки правописания:" #: lib/option.tcl:284 msgid "Change Font" msgstr "Изменить" #: lib/option.tcl:288 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Выберите %s" #: lib/option.tcl:294 msgid "pt." msgstr "п." #: lib/option.tcl:308 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: lib/option.tcl:345 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:" #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Системная (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Другая" #: lib/tools.tcl:76 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "Запуск %s требует выбранного файла." #: lib/tools.tcl:92 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?" msgstr "Вы действительно хотите выполнить %1$s на «%2$s»?" #: lib/tools.tcl:96 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Действительно запустить %s?" #: lib/tools.tcl:118 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Вспомогательная операция: %s" #: lib/tools.tcl:119 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Выполнение: %s" #: lib/tools.tcl:158 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "Программа %s завершилась успешно." #: lib/tools.tcl:160 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Ошибка выполнения программы: %s" #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Использовать версию из этой ветки для разрешения конфликта?" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Использовать версию из другой ветки для разрешения конфликта?" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n\n%s будет переписан.\n\nЭто действие можно отменить только перезапуском операции слияния." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "Похоже, что файл %s содержит неразрешенные конфликты. Продолжить индексацию?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Добавляю результат разрешения для %s" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок" #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Конфликтующий файл не существует" #: lib/mergetool.tcl:246 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "«%s» не является программой слияния" #: lib/mergetool.tcl:275 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Неподдерживаемая программа слияния «%s»" #: lib/mergetool.tcl:310 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?" #: lib/mergetool.tcl:330 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "Ошибка получения версий:\n%s" #: lib/mergetool.tcl:350 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "Ошибка запуска программы слияния:\n\n%s" #: lib/mergetool.tcl:354 msgid "Running merge tool..." msgstr "Запуск программы слияния…" #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390 msgid "Merge tool failed." msgstr "Ошибка выполнения программы слияния." #: lib/tools_dlg.tcl:22 #, tcl-format msgid "%s (%s): Add Tool" msgstr "%s (%s): Добавить инструмент" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Новая вспомогательная операция" #: lib/tools_dlg.tcl:34 msgid "Add globally" msgstr "Добавить для всех репозиториев" #: lib/tools_dlg.tcl:46 msgid "Tool Details" msgstr "Описание вспомогательной операции" #: lib/tools_dlg.tcl:49 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "Используйте «/» для создания подменю" #: lib/tools_dlg.tcl:60 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: lib/tools_dlg.tcl:71 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Показать диалог перед запуском" #: lib/tools_dlg.tcl:77 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:82 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:89 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Не показывать окно вывода команды" #: lib/tools_dlg.tcl:94 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)" #: lib/tools_dlg.tcl:118 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Укажите название вспомогательной операции." #: lib/tools_dlg.tcl:126 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "Вспомогательная операция «%s» уже существует." #: lib/tools_dlg.tcl:148 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "Ошибка добавления программы:\n%s" #: lib/tools_dlg.tcl:187 #, tcl-format msgid "%s (%s): Remove Tool" msgstr "%s (%s): Удалить инструмент" #: lib/tools_dlg.tcl:193 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Удалить команды программы" #: lib/tools_dlg.tcl:198 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: lib/tools_dlg.tcl:231 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)" #: lib/tools_dlg.tcl:283 #, tcl-format msgid "%s (%s):" msgstr "%s (%s):" #: lib/tools_dlg.tcl:292 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Запуск команды: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:306 msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" #: lib/tools_dlg.tcl:341 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/search.tcl:48 msgid "Find:" msgstr "Поиск:" #: lib/search.tcl:50 msgid "Next" msgstr "Дальше" #: lib/search.tcl:51 msgid "Prev" msgstr "Обратно" #: lib/search.tcl:52 msgid "RegExp" msgstr "Регулярные выражения" #: lib/search.tcl:54 msgid "Case" msgstr "Учёт регистра" #: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:43 lib/shortcut.tcl:75 #, tcl-format msgid "%s (%s): Create Desktop Icon" msgstr "%s (%s): Создать ярлык на рабочем столе" #: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:65 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Невозможно записать ссылку:" #: lib/shortcut.tcl:140 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Невозможно записать значок:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 #, tcl-format msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely" msgstr "%s (%s): Удаление внешней ветки" #: lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Удаление ветки во внешнем репозитории" #: lib/remote_branch_delete.tcl:48 msgid "From Repository" msgstr "Из репозитория" #: lib/remote_branch_delete.tcl:88 msgid "Branches" msgstr "Ветки" #: lib/remote_branch_delete.tcl:110 msgid "Delete Only If" msgstr "Удалить только в случае, если" #: lib/remote_branch_delete.tcl:112 msgid "Merged Into:" msgstr "Слияние с:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:153 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Для операции «Слияние с» требуется указать ветку." #: lib/remote_branch_delete.tcl:185 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "Следующие ветки могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n\n - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:190 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что вы не извлекли необходимые коммиты. Попытайтесь извлечь их из %s." #: lib/remote_branch_delete.tcl:208 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Укажите одну или несколько веток для удаления." #: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "Восстановить удаленные ветки сложно.\n\nПродолжить?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:227 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Удаление веток из %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:300 msgid "No repository selected." msgstr "Не указан репозиторий." #: lib/remote_branch_delete.tcl:305 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Перечитывание %s…" #: lib/choose_repository.tcl:45 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:427 msgid "Create New Repository" msgstr "Создать новый репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:110 msgid "New..." msgstr "Новый…" #: lib/choose_repository.tcl:117 lib/choose_repository.tcl:511 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Склонировать существующий репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:128 msgid "Clone..." msgstr "Клонировать…" #: lib/choose_repository.tcl:135 lib/choose_repository.tcl:1105 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Выбрать существующий репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:141 msgid "Open..." msgstr "Открыть…" #: lib/choose_repository.tcl:154 msgid "Recent Repositories" msgstr "Недавние репозитории" #: lib/choose_repository.tcl:164 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Открыть последний репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:331 lib/choose_repository.tcl:338 #: lib/choose_repository.tcl:345 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:" #: lib/choose_repository.tcl:422 lib/branch_create.tcl:33 msgid "Create" msgstr "Создать" #: lib/choose_repository.tcl:432 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: lib/choose_repository.tcl:462 lib/choose_repository.tcl:588 #: lib/choose_repository.tcl:1139 msgid "Git Repository" msgstr "Репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:487 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Каталог '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:491 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Файл '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:506 msgid "Clone" msgstr "Склонировать" #: lib/choose_repository.tcl:519 msgid "Source Location:" msgstr "Исходное положение:" #: lib/choose_repository.tcl:528 msgid "Target Directory:" msgstr "Каталог назначения:" #: lib/choose_repository.tcl:538 msgid "Clone Type:" msgstr "Тип клона:" #: lib/choose_repository.tcl:543 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, «жесткие» ссылки)" #: lib/choose_repository.tcl:548 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)" #: lib/choose_repository.tcl:553 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)" #: lib/choose_repository.tcl:560 msgid "Recursively clone submodules too" msgstr "Также рекурсивно клонировать подмодули" #: lib/choose_repository.tcl:594 lib/choose_repository.tcl:641 #: lib/choose_repository.tcl:790 lib/choose_repository.tcl:864 #: lib/choose_repository.tcl:1145 lib/choose_repository.tcl:1153 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Каталог не является репозиторием Git: %s" #: lib/choose_repository.tcl:630 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:634 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:655 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Путь %s уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:666 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Не удалось сконфигурировать исходный репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:678 msgid "Counting objects" msgstr "Подсчёт объектов" #: lib/choose_repository.tcl:679 msgid "buckets" msgstr "блоки" #: lib/choose_repository.tcl:703 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Не удалось скопировать objects/info/alternates: %s" #: lib/choose_repository.tcl:740 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Нечего клонировать с %s." #: lib/choose_repository.tcl:742 lib/choose_repository.tcl:962 #: lib/choose_repository.tcl:974 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Не инициализирована ветка «master»." #: lib/choose_repository.tcl:755 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Жесткие ссылки недоступны. Будет использовано копирование." #: lib/choose_repository.tcl:769 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Клонирование из %s" #: lib/choose_repository.tcl:800 msgid "Copying objects" msgstr "Копирование объектов" #: lib/choose_repository.tcl:801 msgid "KiB" msgstr "КБ" #: lib/choose_repository.tcl:825 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Не могу скопировать объект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:837 msgid "Linking objects" msgstr "Создание ссылок на objects" #: lib/choose_repository.tcl:838 msgid "objects" msgstr "объекты" #: lib/choose_repository.tcl:846 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Не могу создать «жесткую ссылку» на объект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:903 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "Не удалось извлечь ветки и объекты. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:914 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Не удалось извлечь метки. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:938 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:947 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Не могу очистить %s" #: lib/choose_repository.tcl:953 msgid "Clone failed." msgstr "Клонирование не удалось." #: lib/choose_repository.tcl:960 msgid "No default branch obtained." msgstr "Ветка по умолчанию не была получена." #: lib/choose_repository.tcl:971 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Не могу распознать %s как коммит." #: lib/choose_repository.tcl:998 msgid "Creating working directory" msgstr "Создаю рабочий каталог" #: lib/choose_repository.tcl:1028 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:1072 msgid "Cloning submodules" msgstr "Клонирование подмодулей" #: lib/choose_repository.tcl:1087 msgid "Cannot clone submodules." msgstr "Не удалось клонировать подмодули." #: lib/choose_repository.tcl:1110 msgid "Repository:" msgstr "Репозиторий:" #: lib/choose_repository.tcl:1159 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git." #: lib/blame.tcl:74 #, tcl-format msgid "%s (%s): File Viewer" msgstr "%s (%s): Просмотр файла" #: lib/blame.tcl:80 msgid "Commit:" msgstr "Коммит:" #: lib/blame.tcl:282 msgid "Copy Commit" msgstr "Копировать SHA-1" #: lib/blame.tcl:286 msgid "Find Text..." msgstr "Найти текст…" #: lib/blame.tcl:290 msgid "Goto Line..." msgstr "Перейти на строку…" #: lib/blame.tcl:299 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Провести полный поиск копий" #: lib/blame.tcl:303 msgid "Show History Context" msgstr "Показать исторический контекст" #: lib/blame.tcl:306 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Авторы родительского коммита" #: lib/blame.tcl:468 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Чтение %s…" #: lib/blame.tcl:596 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований…" #: lib/blame.tcl:613 msgid "lines annotated" msgstr "строк прокомментировано" #: lib/blame.tcl:815 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта…" #: lib/blame.tcl:818 msgid "Annotation complete." msgstr "Аннотация завершена." #: lib/blame.tcl:849 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: lib/blame.tcl:850 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Аннотация уже запущена" #: lib/blame.tcl:889 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Выполнение полного поиска копий…" #: lib/blame.tcl:957 msgid "Loading annotation..." msgstr "Загрузка аннотации…" #: lib/blame.tcl:1010 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/blame.tcl:1014 msgid "Committer:" msgstr "Коммитер:" #: lib/blame.tcl:1019 msgid "Original File:" msgstr "Исходный файл:" #: lib/blame.tcl:1067 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Не удалось найти текущее состояние:" #: lib/blame.tcl:1122 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Не удалось найти родительское состояние:" #: lib/blame.tcl:1137 msgid "Unable to display parent" msgstr "Не могу показать предка" #: lib/blame.tcl:1138 lib/diff.tcl:345 msgid "Error loading diff:" msgstr "Ошибка загрузки изменений:" #: lib/blame.tcl:1279 msgid "Originally By:" msgstr "Источник:" #: lib/blame.tcl:1285 msgid "In File:" msgstr "Файл:" #: lib/blame.tcl:1290 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Скопировано/перемещено в:" #: lib/diff.tcl:77 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state." msgstr "Изменений не обнаружено.\n\nв %s отсутствуют изменения.\n\nДата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла осталось прежним.\n\nСейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы." #: lib/diff.tcl:117 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Загрузка изменений %s…" #: lib/diff.tcl:143 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "ЛОКАЛЬНО: удалён\nВНЕШНИЙ:\n" #: lib/diff.tcl:148 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "ВНЕШНИЙ: удалён\nЛОКАЛЬНО:\n" #: lib/diff.tcl:155 msgid "LOCAL:\n" msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n" #: lib/diff.tcl:158 msgid "REMOTE:\n" msgstr "ВНЕШНИЙ:\n" #: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:344 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Не могу показать %s" #: lib/diff.tcl:221 msgid "Error loading file:" msgstr "Ошибка загрузки файла:" #: lib/diff.tcl:227 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Репозиторий Git (подпроект)" #: lib/diff.tcl:239 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)" #: lib/diff.tcl:244 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "* Размер неотслеживаемого файла %d байт.\n* Показано первых %d байт.\n" #: lib/diff.tcl:250 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "\n* Неотслеживаемый файл обрезан: %s.\n* Чтобы увидеть весь файл, используйте внешний редактор.\n" #: lib/diff.tcl:583 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Не удалось исключить выбранную часть." #: lib/diff.tcl:591 msgid "Failed to revert selected hunk." msgstr "Не удалось обратить изменения выбранного блока." #: lib/diff.tcl:594 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Не удалось проиндексировать выбранный блок изменений." #: lib/diff.tcl:687 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Не удалось исключить выбранную строку." #: lib/diff.tcl:696 msgid "Failed to revert selected line." msgstr "Не удалось обратить изменения выбраной строки." #: lib/diff.tcl:700 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Не удалось проиндексировать выбранную строку." #: lib/diff.tcl:889 msgid "Failed to undo last revert." msgstr "Не удалось отменить посленднее обращение изменений." #: lib/sshkey.tcl:34 msgid "No keys found." msgstr "Ключ не найден" #: lib/sshkey.tcl:37 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Публичный ключ из %s" #: lib/sshkey.tcl:43 msgid "Generate Key" msgstr "Создать ключ" #: lib/sshkey.tcl:61 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: lib/sshkey.tcl:75 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH" #: lib/sshkey.tcl:83 msgid "Generating..." msgstr "Создание…" #: lib/sshkey.tcl:89 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "Ошибка запуска ssh-keygen:\n\n%s" #: lib/sshkey.tcl:116 msgid "Generation failed." msgstr "Ключ не создан." #: lib/sshkey.tcl:123 msgid "Generation succeeded, but no keys found." msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден" #: lib/sshkey.tcl:126 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Ваш ключ находится в: %s" #: lib/branch_create.tcl:23 #, tcl-format msgid "%s (%s): Create Branch" msgstr "%s (%s): Создание ветки" #: lib/branch_create.tcl:28 msgid "Create New Branch" msgstr "Создать новую ветку" #: lib/branch_create.tcl:42 msgid "Branch Name" msgstr "Имя ветки" #: lib/branch_create.tcl:57 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Соответствовать имени отслеживаемой ветки" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Начальная версия" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Обновить имеющуюся ветку:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Нет" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Только Fast Forward" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "После создания сделать текущей" #: lib/branch_create.tcl:132 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Укажите отлеживаемую ветку." #: lib/branch_create.tcl:141 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Отслеживаемая ветка %s не является веткой на внешнем репозитории." #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "В процессе… пожалуйста, ждите…" #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Процесс успешно завершен" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду" #: lib/line.tcl:17 msgid "Goto Line:" msgstr "Перейти на строку:" #: lib/line.tcl:23 msgid "Go" msgstr "Перейти" #: lib/choose_rev.tcl:52 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Текущее отсоединенное состояние" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Выражение для определения версии:" #: lib/choose_rev.tcl:72 msgid "Local Branch" msgstr "Локальная ветка:" #: lib/choose_rev.tcl:77 msgid "Tracking Branch" msgstr "Отслеживаемая ветка" #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: lib/choose_rev.tcl:321 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Неверная версия: %s" #: lib/choose_rev.tcl:342 msgid "No revision selected." msgstr "Версия не указана." #: lib/choose_rev.tcl:350 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Пустое выражение для определения версии." #: lib/choose_rev.tcl:537 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: lib/choose_rev.tcl:565 msgid "URL" msgstr "Ссылка" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n" msgstr "Отсутствует коммиты для исправления.\n\nВы создаете начальный коммит, здесь еще нечего исправлять.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n" msgstr "Невозможно исправить коммит во время слияния.\n\nТекущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдуий коммит, не прерывая эту операцию.\n" #: lib/commit.tcl:56 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления коммита:" #: lib/commit.tcl:83 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:" #: lib/commit.tcl:88 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Недопустимый GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:138 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку «%s»." #: lib/commit.tcl:158 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/commit.tcl:182 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n" msgstr "Нельзя выполнить коммит с незавершённой операцией слияния.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте их в индекс перед выполнением коммита.\n" #: lib/commit.tcl:190 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n\nФайл %s не может быть закоммичен этой программой.\n" #: lib/commit.tcl:198 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "Отсутствуют изменения для сохранения.\n\nДобавьте в индекс хотя бы один файл перед выполнением коммита.\n" #: lib/commit.tcl:213 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "Укажите сообщение коммита.\n\nРекомендуется следующий формат сообщения:\n\n- в первой строке краткое описание сделанных изменений\n- вторая строка пустая\n- в оставшихся строках опишите, что дают ваши изменения\n" #: lib/commit.tcl:244 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Вызов перехватчика pre-commit…" #: lib/commit.tcl:259 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Коммит прерван переватчиком pre-commit." #: lib/commit.tcl:278 msgid "" "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous thing to do because if you switch to another branch you will lose your changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n" " \n" " Do you really want to proceed with your Commit?" msgstr "Вы собираетесь сделать коммит в отделённый HEAD. Это действие потенциально опасно, так как если вы переключитесь на другую ветку после этого, то вы потеряете свои изменения и их сложно будет потом найти с помощью журнала ссылок (reflog). Вам скорее всего следует отменить этот коммит и создать новую ветку до продолжения.\n \n Вы действительно хотите продолжить и создать коммит?" #: lib/commit.tcl:299 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Вызов перехватчика commit-msg…" #: lib/commit.tcl:314 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Коммит прерван переватчиком commit-msg" #: lib/commit.tcl:327 msgid "Committing changes..." msgstr "Коммит изменений…" #: lib/commit.tcl:344 msgid "write-tree failed:" msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:345 lib/commit.tcl:395 lib/commit.tcl:422 msgid "Commit failed." msgstr "Не удалось закоммитить изменения." #: lib/commit.tcl:362 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Коммит %s похоже поврежден" #: lib/commit.tcl:367 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "Нет изменения для коммита.\n\nНи один файл не был изменен и не было слияния.\n\nСейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n" #: lib/commit.tcl:374 msgid "No changes to commit." msgstr "Нет изменения для коммита." #: lib/commit.tcl:394 msgid "commit-tree failed:" msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:421 msgid "update-ref failed:" msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:514 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Создан коммит %s: %s " #: lib/branch_delete.tcl:16 #, tcl-format msgid "%s (%s): Delete Branch" msgstr "%s (%s): Удаление ветки" #: lib/branch_delete.tcl:21 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Удалить локальную ветку" #: lib/branch_delete.tcl:39 msgid "Local Branches" msgstr "Локальные ветки" #: lib/branch_delete.tcl:51 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Ветки, которые не полностью сливаются с %s:" #: lib/branch_delete.tcl:131 #, tcl-format msgid " - %s:" msgstr " — %s:" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "Не удалось удалить ветки:\n%s" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s" #: lib/database.tcl:42 msgid "Number of loose objects" msgstr "Количество несвязанных объектов" #: lib/database.tcl:43 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами" #: lib/database.tcl:44 msgid "Number of packed objects" msgstr "Количество упакованных объектов" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packs" msgstr "Количество pack-файлов" #: lib/database.tcl:46 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами" #: lib/database.tcl:47 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить" #: lib/database.tcl:48 msgid "Garbage files" msgstr "Мусор" #: lib/database.tcl:66 #, tcl-format msgid "%s (%s): Database Statistics" msgstr "%s (%s): Статистика базы данных" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Сжатие базы объектов" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck" #: lib/database.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n\nДля лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных.\n\nСжать базу данных сейчас?" #: lib/error.tcl:20 #, tcl-format msgid "%s: error" msgstr "%s: ошибка" #: lib/error.tcl:36 #, tcl-format msgid "%s: warning" msgstr "%s: предупреждение" #: lib/error.tcl:80 #, tcl-format msgid "%s hook failed:" msgstr "ошибка перехватчика %s:" #: lib/error.tcl:96 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Перед коммитом, исправьте вышеуказанные ошибки." #: lib/error.tcl:116 #, tcl-format msgid "%s (%s): error" msgstr "%s (%s): ошибка" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n\nЗавершите исправление данного коммита перед выполнением операции слияния.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем слияние может быть сделано.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния.\n\nРазрешите конфликт, добавьте файл в индекс и закоммитьте. Только после этого можно начать следующее слияние.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "Вы находитесь в процессе изменений.\n\nФайл %s изменён.\n\nВы должны завершить текущий коммит перед началом слияния. В случае необходимости, это позволит прервать операцию слияния.\n" #: lib/merge.tcl:108 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #: lib/merge.tcl:126 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Слияние %s и %s…" #: lib/merge.tcl:137 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Слияние успешно завершено." #: lib/merge.tcl:139 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта." #: lib/merge.tcl:156 #, tcl-format msgid "%s (%s): Merge" msgstr "%s (%s): Слияние" #: lib/merge.tcl:164 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Слияние с %s" #: lib/merge.tcl:183 msgid "Revision To Merge" msgstr "Версия, с которой провести слияние" #: lib/merge.tcl:218 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "Невозможно прервать исправление.\n\nЗавершите текущее исправление коммита.\n" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "Прервать операцию слияния?\n\nПрерывание текущего слияния приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n\nПродолжить?" #: lib/merge.tcl:234 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "Сбросить изменения?\n\nСброс изменений приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n\nПродолжить?" #: lib/merge.tcl:246 msgid "Aborting" msgstr "Прерываю" #: lib/merge.tcl:247 msgid "files reset" msgstr "изменения в файлах отменены" #: lib/merge.tcl:277 msgid "Abort failed." msgstr "Прервать не удалось." #: lib/merge.tcl:279 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Прервано."