# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Git package. # # Translators: # Alexander Golubev , 2020 # Dimitriy Ryazantcev , 2014-2022 # insolor, 2014 # insolor, 2014 # Sergey Alyoshin , 2020-2021 # Sergey Kuznetsov , 2021-2022 # Чук Таблицоменделеев , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-26 20:30+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:30+0000\n" "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev , 2014-2022\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Хм (%s)?" msgid "could not read index" msgstr "не удалось прочитать индекс" msgid "binary" msgstr "двоичный" msgid "nothing" msgstr "ничего" msgid "unchanged" msgstr "нет изменений" msgid "Update" msgstr "Обновить" #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr " не удалось проиндексировать «%s»" msgid "could not write index" msgstr "не удалось записать индекс" #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "обновлён %d путь\n" msgstr[1] "обновлено %d пути\n" msgstr[2] "обновлено %d путей\n" msgstr[3] "обновлено %d пути\n" #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "примечание: %s теперь неотслеживаемый.\n" #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»" msgid "Revert" msgstr "Обратить изменения" msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Не удалось разобрать HEAD^{tree}" #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "обращены изменения %d пути\n" msgstr[1] "обращены изменения %d путей\n" msgstr[2] "обращены изменения %d путей\n" msgstr[3] "обращены изменения %d путей\n" #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Нет неотслеживаемых файлов.\n" msgid "Add untracked" msgstr "Добавить неотслеживаемый" #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "добавлен %d путь\n" msgstr[1] "добавлено %d пути\n" msgstr[2] "добавлено %d путей\n" msgstr[3] "добавлено %d пути\n" #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "игнорирую неслитое: %s" #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Только изменения двоичных файлов.\n" #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Нет изменений.\n" msgid "Patch update" msgstr "Обновление патча" msgid "Review diff" msgstr "Просмотреть список изменений" msgid "show paths with changes" msgstr "показать пути с изменениями" msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "проиндексировать изменения рабочей копии" msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "вернуть проиндексированные изменения назад к HEAD-версии" msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "отобрать блоки изменений и выборочно обновить" msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "просмотреть список изменений между HEAD и индексом" msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "" "добавить содержимое неотслеживаемых файлов к списку проиндексированных " "изменений" msgid "Prompt help:" msgstr "Справка:" msgid "select a single item" msgstr "выбрать один элемент" msgid "select a range of items" msgstr "выбрать диапазон элементов" msgid "select multiple ranges" msgstr "выбрать несколько диапазонов" msgid "select item based on unique prefix" msgstr "выбрать элемент на основе уникального префикса" msgid "unselect specified items" msgstr "убрать выбор указанных элементов" msgid "choose all items" msgstr "выбрать все элементы" msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(пусто) закончить выбор" msgid "select a numbered item" msgstr "выбрать элемент по номеру" msgid "(empty) select nothing" msgstr "(пусто) ничего не выбирать" msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Команды ***" msgid "What now" msgstr "Что теперь" msgid "staged" msgstr "в индексе" msgid "unstaged" msgstr "не в индексе" msgid "path" msgstr "путь" msgid "could not refresh index" msgstr "не удалось обновить индекс" #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "До свидания.\n" #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Проиндексировать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Проиндексировать удаление [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Добавить к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?" #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Индексировать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для " "индексирования." msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - индексировать этот блок\n" "n - пропустить этот блок\n" "q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n" "a - индексировать этот и остальные блоки файла\n" "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Спрятать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Спрятать удаление файла [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Добавить к спрятанному [y,n,q,a,d%s,?]?" #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Спрятать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для скрытия." msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - спрятать этот блок\n" "n - пропустить этот блок\n" "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" "a - спрятать этот и остальные блоки файла\n" "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Убрать изменения режима доступа из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Убрать удаление из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Убрать из индекса [y,n,q,a,d%s,?]?" #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Убрать из индекса этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для " "удаления из индекса." msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - убрать из индекса этот блок\n" "n - пропустить этот блок\n" "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" "a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n" "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Применить изменение режима доступа к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Применить удаление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Применить добавление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?" #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Принять этот блок в индекс [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для " "применения." msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - принять этот блок в индекс\n" "n - пропустить этот блок\n" "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" "a - принять этот и остальные блоки файла\n" "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Отменить изменения режима доступа в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Отменить удаление в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Отменить добавления из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?" #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Отбросить этот блок из рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]?" msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для отмены." msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n" "n - пропустить этот блок\n" "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n" "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Отменить изменения режима доступа в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Отменить удаление в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Отменить добавление в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Отбросить этот блок из индекса рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n" "n - пропустить этот блок\n" "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n" "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Применить изменения режима доступа к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Применить удаление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Применить добавление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Принять этот блок в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n" "n - пропустить этот блок\n" "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" "a - принять этот и остальные блоки файла\n" "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - принять этот блок в рабочее дерево\n" "n - пропустить этот блок\n" "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" "a - принять этот и остальные блоки файла\n" "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений «%.*s»" #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "не удалось разобрать цветной заголовок блока изменений «%.*s»" msgid "could not parse diff" msgstr "не удалось разобрать список изменений (diff)" msgid "could not parse colored diff" msgstr "не удалось разобрать цветной список изменений (diff)" #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "" msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "" msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "на %d строке ожидалась информация о контексте\n" "%.*s" #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "блоки изменений не пересекаются:\n" "%.*s\n" "\tне заканчивается на:\n" "%.*s" msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "" "Ручной режим редактирования блока изменений — смотрите ниже для небольшого " "руководства.\n" #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Чтобы убрать «%c»-строки, сделайте их ' '-строками (контекстными).\n" "Чтобы убрать «%c»-строки, удалите их.\n" "Строки, начинающиеся с %cбудут удалены.\n" #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Если патч не применяется без ошибок, вам будет дана\n" "возможность изменить его снова. Если все строки блока\n" "изменений удалены, то редактирование будет отменено\n" "и блок останется без изменений.\n" msgid "could not parse hunk header" msgstr "" msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "" #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Изменённый вами блок не применяется. Редактировать снова (ответ «y» означает " "«нет»!) [y/n]? " msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "" msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Все равно применить их к рабочему каталогу? " msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Ничего не применено.\n" msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" msgid "No previous hunk" msgstr "" msgid "No next hunk" msgstr "" msgid "No other hunks to goto" msgstr "" msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "на какой блок перейти (нажмите <ввод> чтобы увидеть еще)? " msgid "go to which hunk? " msgstr "на какой блок перейти? " #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "No other hunks to search" msgstr "" msgid "search for regex? " msgstr "искать с помощью регулярного выражения? " #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "" msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "" msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "" #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "" msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "" msgid "'git apply' failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n" msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас " "имеются не слитые файлы." msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы." msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы." msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы." msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы." #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы." msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\n" "чтобы пометить исправление и сделайте коммит." msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта." msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)." msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений." msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Выход из-за незавершенного слияния." msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Быстрая перемотка невозможна, отменяем." #, c-format msgid "" "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" "updated in the index:\n" msgstr "" msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" "* Disable or modify the sparsity rules." msgstr "" #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Примечание: переключение на «%s».\n" "\n" "Вы сейчас в состоянии «отсоединённого указателя HEAD». Можете осмотреться,\n" "внести экспериментальные изменения и зафиксировать их, также можете\n" "отменить любые коммиты, созданные в этом состоянии, не затрагивая другие\n" "ветки, переключившись обратно на любую ветку.\n" "\n" "Если хотите создать новую ветку для сохранения созданных коммитов, можете\n" "сделать это (сейчас или позже), используя команду switch с параметром -c.\n" "Например:\n" "\n" " git switch -c <новая-ветка>\n" "\n" "Или отмените эту операцию с помощью:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Отключите этот совет, установив переменную конфигурации\n" "advice.detachedHead в значение false\n" "\n" msgid "cmdline ends with \\" msgstr "командная строка заканчивается символом \\" msgid "unclosed quote" msgstr "пропущена закрывающая кавычка" #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»" #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»" #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' outside a repository" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s" #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s" #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d" #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "недопустимый режим %d: %s" #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d" #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d " "ведущего компонента пути к файлу (строка %d)" msgstr[1] "" "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d " "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" msgstr[2] "" "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d " "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" msgstr[3] "" "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d " "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)" #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s" #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s" msgid "new file depends on old contents" msgstr "новый файл зависит от старого содержимого" msgid "deleted file still has contents" msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое" #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "патч поврежден на строке %d" #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого" #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое" #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется" #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s" #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d" #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "патч с мусором на строке %d" #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "не удалось открыть или прочесть %s" #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправильное начало строки: «%c»" #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)." msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)." msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке" #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "при поиске:\n" "%.*s" #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»" #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения " "изменений блока «%s»" #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной " "версией индекса" #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует " "ожидаемому." #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой" #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»" #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»" #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат " "(ожидалось %s, получено %s)" #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld" #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "не удалось переключить состояние на %s" #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой" #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "путь %s был переименован/удален" #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: нет в индексе" #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: не совпадает с индексом" msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "" #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "" #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»" #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "" #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n" #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n" #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "" msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла" #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: неправильный тип" #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o" #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправильный путь «%s»" #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: уже содержится в индексе" #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге" #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "" "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)" #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) " "для %s" #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой" #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: не удалось применить патч" #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Проверка патча %s..." #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s" #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD" #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)." #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс" #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s" #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "не удалось удалить %s из индекса" #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s" #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»" #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s" #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s" #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "не удалось записать в «%s»" #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "закрытие файла «%s»" #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o" #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Патч %s применен без ошибок." msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом..." msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами..." msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами..." msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами..." #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej" #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Блок №%d применен без ошибок." #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Блок №%d отклонен." #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Патч «%s» пропущен." msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" msgstr "" msgid "unable to read index file" msgstr "не удалось прочитать файл индекса" #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s" #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах" msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах" msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах." msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах." msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах." msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах." msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." msgid "Unable to write new index file" msgstr "Не удалось записать новый файл индекса" msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "не применять изменения по указанному пути" msgid "apply changes matching the given path" msgstr "применять изменения по указанному пути" msgid "num" msgstr "количество" msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка " "изменений" msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем" msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода" msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении" msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "вместо применения патча вывести сводку изменений для ввода" msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он" msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу" msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "помечать новые файлы с «git add --intent-to-add»" msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог" msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом" msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)" msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе" msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом" msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "удостовериться, что по крайней мере строк контекста совпадают" msgid "action" msgstr "действие" msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "" "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в " "пробельных символах" msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста" msgid "apply the patch in reverse" msgstr "применить патч с обращением изменений" msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста" msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах" msgid "allow overlapping hunks" msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений" msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла" msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений" msgid "root" msgstr "корень" msgid "prepend to all filenames" msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов" msgid "don't return error for empty patches" msgstr "" #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s" #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)" #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»" msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "не удалось перенаправить дескриптор" #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке" #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s" #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s" #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "ошибка сжатия (%d)" #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %" msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list" #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу" #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "нет такой ссылки: %.*s" #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "недопустимое имя объекта: %s" #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "недействительный объект дерева: %s" msgid "current working directory is untracked" msgstr "текущий рабочий каталог не отслеживается" #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "" #, c-format msgid "unclosed quote: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "missing colon: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "empty file name: '%s'" msgstr "" msgid "fmt" msgstr "формат" msgid "archive format" msgstr "формат архива" msgid "prefix" msgstr "префикс" msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве" msgid "file" msgstr "файл" msgid "add untracked file to archive" msgstr "" msgid "path:content" msgstr "" msgid "write the archive to this file" msgstr "запись архива в этот файл" msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге" msgid "report archived files on stderr" msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr" msgid "set compression level" msgstr "" msgid "list supported archive formats" msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов" msgid "repo" msgstr "репозиторий" msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>" msgid "command" msgstr "команда" msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием" msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Неожиданная опция --remote" #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" msgstr "" msgid "Unexpected option --output" msgstr "Неожиданная опция --output" #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Неизвестный формат архива «%s»" #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d" #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута" #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s не разрешено: %s:%d" msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\n" "Используйте «\\!» для буквального использования символа в значении " "«восклицательный знак»." #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s" #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n" #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Недопустимое имя коммита %s" #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "База слияния %s является плохим коммитом.\n" "Это значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n" #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "База слияния %s является новой.\n" "Свойство было изменено где-то между %s и [%s].\n" #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "База слияния %s является %s.\n" "Это значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n" #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\n" "В этом случае git bisect не может работать правильно.\n" "Возможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n" #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\n" "Поэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и " "%s.\n" "Но все же продолжаем поиск." #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n" #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "нужно указать %s редакцию" #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "не удалось создать файл «%s»" #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл «%s»" msgid "reading bisect refs failed" msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска" #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n" #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path arguments?\n" msgstr "" #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(примерно %d шаг)" msgstr[1] "(примерно %d шага)" msgstr[2] "(примерно %d шагов)" msgstr[3] "(примерно %d шагов)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n" msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n" msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются." msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта" msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний " "коммит" msgid "revision walk setup failed" msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям" msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать " "диапазон по цепочке первого родителя" #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "нет такого пути %s в %s" #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s" msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" msgstr "" #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" msgstr "" #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." msgstr "" #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" msgstr "" msgid "unable to write upstream branch configuration" msgstr "" msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking:" msgstr "" #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "" #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" msgstr "" #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. #. #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. #. #, c-format msgid " %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. #. #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" "tracking ref '%s':\n" "%s\n" "This is typically a configuration error.\n" "\n" "To support setting up tracking branches, ensure that\n" "different remotes' fetch refspecs map into different\n" "tracking namespaces." msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" msgstr "" #, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" msgstr "" #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "" #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует" msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Если планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке,\n" "которая уже существует во внешнем репозитории, вам может\n" "потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n" "\n" "Если планируете отправить во внешний репозиторий новую локальную ветку,\n" "которую нужно отслеживать, можете использовать команду «git push -u»\n" "чтобы сразу связать ветки." #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" msgstr "" #, c-format msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " "update --init'" msgstr "" #, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "«%s» уже находится на «%s»" #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён" msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..." #, c-format msgid "cannot chmod %cx '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неожиданный статус утилиты сравнения %c" msgid "updating files failed" msgstr "сбой при обновлении файлов" #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "удалить «%s»\n" msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:" msgid "Could not read the index" msgstr "Не удалось прочитать индекс" msgid "Could not write patch" msgstr "Не удалось записать патч" msgid "editing patch failed" msgstr "сбой при редактировании патча" #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»" msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Пустой патч. Операция прервана." #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Не удалось применить «%s»" msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n" msgid "dry run" msgstr "пробный запуск" msgid "be verbose" msgstr "быть многословнее" msgid "interactive picking" msgstr "интерактивный выбор" msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивный выбор блоков" msgid "edit current diff and apply" msgstr "отредактировать текущий файл списка изменений и применить его" msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов" msgid "update tracked files" msgstr "обновить отслеживаемые файлы" msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "" "перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)" msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже" msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов" msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)" msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "не добавлять, только обновить индекс" msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок" msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при " "пробном запуске" msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" msgstr "" msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах" msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория" #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\n" "Клоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\n" "репозиторий и не будут знать как его получить.\n" "Если вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "Если бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\n" "из индекса с помощью:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "Для дополнительной информации смотрите «git help submodule»." #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s" msgid "" "Use -f if you really want to add them.\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" msgstr "" msgid "adding files failed" msgstr "ошибка при добавлении файлов" #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x" #, c-format msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" msgstr "" #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Ничего не проиндексировано.\n" msgid "" "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" msgstr "" "Возможно вы хотели сделать «git add .»?\n" "Можно отключить это сообщение командой\n" "«git config advice.addEmptyPathspec false»" msgid "index file corrupt" msgstr "файл индекса поврежден" #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" msgid "could not parse author script" msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства" #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "не удалось разобрать %s" #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg" #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»." #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»" msgid "fseek failed" msgstr "сбой при выполнении fseek" #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения" #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "не удалось открыть «%s» для записи" #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "не удалось разобрать патч «%s»" msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз" msgid "invalid timestamp" msgstr "недопустимая метка даты/времени" msgid "invalid Date line" msgstr "недопустимая строка даты" msgid "invalid timezone offset" msgstr "недопустимое смещение часового пояса" msgid "Patch format detection failed." msgstr "Сбой определения формата патча." #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог «%s»" msgid "Failed to split patches." msgstr "Не удалось разделить патчи на части." #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»." #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»." #, c-format msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." msgstr "" #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, " "запустите «%s --abort»." msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" #, c-format msgid "missing author line in commit %s" msgstr "" #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s" #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "не удалось разобрать коммит %s" msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к " "трехходовому слиянию." msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева..." msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Вы вручную изменяли патч?\n" "Он не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его " "заголовке." msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "" "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового " "слияния..." msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Не удалось слить изменения." msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree не удалось записать дерево" msgid "applying to an empty history" msgstr "применение к пустой истории" msgid "failed to write commit object" msgstr "сбой записи объекта коммита" #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует." msgid "Commit Body is:" msgstr "Тело коммита:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #, c-format msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] " "- применить всё: " msgid "unable to write index file" msgstr "не удалось записать индекс" #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Индекс изменён: нельзя применять патчи (изменено: %s)" #, c-format msgid "Skipping: %.*s" msgstr "" #, c-format msgid "Creating an empty commit: %.*s" msgstr "" msgid "Patch is empty." msgstr "Патч пустой." #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Применение: %.*s" msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Нет изменений — Патч уже применен." #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s" msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" msgstr "" msgid "No changes - recorded it as an empty commit." msgstr "" msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\n" "Если ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже " "сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч." msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "У вас есть не слитые пути в индексе.\n" "Вы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, " "чтобы пометить их таковыми.\n" "Вы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено " "ими»." msgid "unable to write new index file" msgstr "не удалось записать новый файл индекса" #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»." msgid "failed to clean index" msgstr "не удалось очистить индекс" msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\n" "Перемотка на ORIG_HEAD не выполняется" #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" #, c-format msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" msgstr "" msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [<опции>] [( | )...]" msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)" msgid "run interactively" msgstr "запустить в интерактивном режиме" msgid "historical option -- no-op" msgstr "историческая опция — ничего не делает" msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно" msgid "be quiet" msgstr "тихий режим" msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" msgstr "" msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)" msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo" msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo" msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo" msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox" msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr" msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "обрезать все до строки обрезки" msgid "pass it through git-mailinfo" msgstr "" msgid "pass it through git-apply" msgstr "передать его в git-apply" msgid "n" msgstr "n" msgid "format" msgstr "формат" msgid "format the patch(es) are in" msgstr "формат, в котором находятся патчи" msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения" msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта" msgid "synonyms for --continue" msgstr "синоним для --continue" msgid "skip the current patch" msgstr "пропустить текущий патч" msgid "restore the original branch and abort the patching operation" msgstr "" msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" msgstr "" msgid "show the patch being applied" msgstr "" msgid "record the empty patch as an empty commit" msgstr "" msgid "lie about committer date" msgstr "соврать о дате коммитера" msgid "use current timestamp for author date" msgstr "использовать текущее время как время авторства" msgid "key-id" msgstr "key-id" msgid "GPG-sign commits" msgstr "подписать коммиты с помощью GPG" msgid "how to handle empty patches" msgstr "" msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)" msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с " "следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее." msgid "failed to read the index" msgstr "сбой чтения индекса" #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox." #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Найден забытый каталог %s.\n" "Используйте «git am --abort», чтобы удалить его." msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "" "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем." msgid "interactive mode requires patches on the command line" msgstr "" msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [<опции>] [<патч>...]" msgid "could not redirect output" msgstr "не удалось перенаправить вывод" msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL" msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: ожидается ACK/NAK, получен пакет сброса буфера" #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: ошибка протокола" msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: ожидался сброс буфера" msgid "git bisect--helper --bisect-reset []" msgstr "" msgid "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}= --term-{old,good}" "=] [--no-checkout] [--first-parent] [ [...]] [--] " "[...]" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<термин> --term-{old," "good}=<термин>] [--no-checkout] [--first-parent] [<плохая-редация> [<хорошая-" "редация>...]] [--] [<пути>...]" msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) []" msgstr "" msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [...]" msgstr "" msgid "git bisect--helper --bisect-replay " msgstr "" msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(|)...]" msgstr "" msgid "git bisect--helper --bisect-run ..." msgstr "" #, c-format msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "could not write to file '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot open file '%s' for reading" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "«%s» не является допустимым определением" #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение" #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»" msgid "please use two different terms" msgstr "используйте два разных определения" #, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "" #, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset '." msgstr "" #, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "" #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "" #, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" #, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" #, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Вы уверены [Y - да/n - нет]? " msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" msgstr "" #, c-format msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" msgstr "" msgid "no terms defined" msgstr "определения не заданы" #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" "and %s for the new state.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" msgid "revision walk setup failed\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "" msgid "'' is not a valid term" msgstr "" #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "«%s» не кажется действительной версией" msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "" #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start '." msgstr "" msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "нельзя выполнить двоичный поиск на дереве после cg-seek" msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "" #, c-format msgid "invalid ref: '%s'" msgstr "" msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Вы уверены, что хотите, чтобы я сделал это [Y] - да/[n] - нет? " msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" msgstr "" #, c-format msgid "'git bisect %s' can take only one argument." msgstr "" #, c-format msgid "Bad rev input: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Bad rev input (not a commit): %s" msgstr "" msgid "We are not bisecting." msgstr "Вы сейчас не в процессе бинарного поиска." #, c-format msgid "'%s'?? what are you talking about?" msgstr "" #, c-format msgid "cannot read file '%s' for replaying" msgstr "" #, c-format msgid "running %s\n" msgstr "" msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "сбой при выполнении двоичного поиска: не передана команда." #, c-format msgid "unable to verify '%s' on good revision" msgstr "" #, c-format msgid "bogus exit code %d for good revision" msgstr "" #, c-format msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" msgstr "" #, c-format msgid "cannot open file '%s' for writing" msgstr "" msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "bisect run больше не может продолжать" #, c-format msgid "bisect run success" msgstr "bisect run выполнен успешно" #, c-format msgid "bisect found first bad commit" msgstr "" #, c-format msgid "" "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " "code %d" msgstr "" msgid "reset the bisection state" msgstr "" msgid "check whether bad or good terms exist" msgstr "" msgid "print out the bisect terms" msgstr "" msgid "start the bisect session" msgstr "" msgid "find the next bisection commit" msgstr "" msgid "mark the state of ref (or refs)" msgstr "" msgid "list the bisection steps so far" msgstr "" msgid "replay the bisection process from the given file" msgstr "" msgid "skip some commits for checkout" msgstr "" msgid "visualize the bisection" msgstr "" msgid "use ... to automatically bisect" msgstr "" msgid "no log for BISECT_WRITE" msgstr "" msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" msgstr "" msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" msgstr "" msgid "--bisect-next requires 0 arguments" msgstr "" msgid "--bisect-log requires 0 arguments" msgstr "" msgid "no logfile given" msgstr "" msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>" msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)" #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "ожидается цвет: %s" msgid "must end with a color" msgstr "должно заканчиваться на цвет" #, c-format msgid "cannot find revision %s to ignore" msgstr "" msgid "show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "" msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" msgstr "" msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" msgid "show work cost statistics" msgstr "" msgid "force progress reporting" msgstr "принудительно выводить прогресс" msgid "show output score for blame entries" msgstr "" msgid "show original filename (Default: auto)" msgstr "" msgid "show original linenumber (Default: off)" msgstr "" msgid "show in a format designed for machine consumption" msgstr "" msgid "show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" msgid "show raw timestamp (Default: off)" msgstr "" msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "" msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "" msgid "show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" msgid "ignore whitespace differences" msgstr "" msgid "rev" msgstr "" msgid "ignore when blaming" msgstr "" msgid "ignore revisions from " msgstr "" msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "" msgid "color lines by age" msgstr "" msgid "spend extra cycles to find better match" msgstr "" msgid "use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "" msgid "use 's contents as the final image" msgstr "" msgid "score" msgstr "мин-длина" msgid "find line copies within and across files" msgstr "" msgid "find line movements within and across files" msgstr "" msgid "range" msgstr "" msgid "process only line range , or function :" msgstr "" msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или " "машиночитаемым (porcelain) форматом" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "4 года и 11 месяцев назад" #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку" msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки" msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк" msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки" msgid "Blaming lines" msgstr "Просмотр авторов строк" msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" msgstr "" msgid "" "git branch [] [-f] [--recurse-submodules] []" msgstr "" msgid "git branch [] [-l] [...]" msgstr "" msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>" msgid "git branch [] (-c | -C) [] " msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>" msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]" msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]" #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "удаление ветки «%s», которая была слита с\n" " «%s», но не слита с HEAD." #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n" " «%s», хотя уже слита с HEAD." #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»" #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Ветка «%s» не слита полностью.\n" "Если вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»." msgid "Update of config-file failed" msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации" msgid "cannot use -a with -d" msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d" msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD" #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»" #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена." #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "ветка «%s» не найдена." #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n" #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n" msgid "unable to parse format string" msgstr "не удалось разобрать строку формата" msgid "could not resolve HEAD" msgstr "не удалось получить HEAD" #, c-format msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" msgstr "HEAD (%s) указывает за пределы refs/heads/" #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s" #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s" msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "" "невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из " "веток." msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из " "них." #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»" msgid "Branch rename failed" msgstr "Сбой переименования ветки" msgid "Branch copy failed" msgstr "Сбой копирования ветки" #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»" #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»" #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!" msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации" msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации" #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Измените описание для ветки:\n" " %s\n" "Строки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n" msgid "Generic options" msgstr "Общие параметры" msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "показывать хэш-код и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки" msgid "suppress informational messages" msgstr "не выводить информационные сообщения" msgid "set branch tracking configuration" msgstr "" msgid "do not use" msgstr "не используйте" msgid "upstream" msgstr "вышестоящая" msgid "change the upstream info" msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке" msgid "unset the upstream info" msgstr "" msgid "use colored output" msgstr "использовать цветной вывод" msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках" msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "вывести только ветки, которые содержат коммит" msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "вывести только ветки, которые не содержат коммит" msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специфичные для git-branch действия:" msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "вывести списки отслеживаемых и локальных веток" msgid "delete fully merged branch" msgstr "удалить полностью слитую ветку" msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)" msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок" msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует" msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок" msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует" msgid "list branch names" msgstr "показать список имён веток" msgid "show current branch name" msgstr "вывести имя текущей ветки" msgid "create the branch's reflog" msgstr "создать журнал ссылок ветки" msgid "edit the description for the branch" msgstr "изменить описание ветки" msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки" msgid "print only branches that are merged" msgstr "вывод только слитых веток" msgid "print only branches that are not merged" msgstr "вывод только не слитых веток" msgid "list branches in columns" msgstr "показать список веток по столбцам" msgid "object" msgstr "объект" msgid "print only branches of the object" msgstr "вывод только веток, определенного объекта" msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра" msgid "recurse through submodules" msgstr "рекурсивно по подмодулям" msgid "format to use for the output" msgstr "использовать формат для вывода" msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку." msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD не найден в refs/heads!" msgid "" "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." "propagateBranches is enabled" msgstr "" msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" msgstr "" msgid "branch name required" msgstr "требуется имя ветки" msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Нельзя дать описание отсоединённому указателю HEAD" msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз" #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»." #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Нет ветки с именем «%s»." msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "слишком много веток для операции копирования" msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "слишком много аргументов для операции переименования" msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки" #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не " "указывает ни на одну ветку." #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "нет такой ветки «%s»" #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "ветка «%s» не существует" msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки" msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает " "ни на одну ветку." #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке" msgid "" "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" "Did you mean to use: -a|-r --list ?" msgstr "" msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--" "track» или «--set-upstream-to»" msgid "git version:\n" msgstr "" #, c-format msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" msgstr "" msgid "compiler info: " msgstr "" msgid "libc info: " msgstr "" msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" msgstr "" msgid "git bugreport [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ]" msgstr "" msgid "" "Thank you for filling out a Git bug report!\n" "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" "\n" "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" "\n" "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" "\n" "What happened instead? (Actual behavior)\n" "\n" "What's different between what you expected and what actually happened?\n" "\n" "Anything else you want to add:\n" "\n" "Please review the rest of the bug report below.\n" "You can delete any lines you don't wish to share.\n" msgstr "" msgid "specify a destination for the bugreport file" msgstr "" msgid "specify a strftime format suffix for the filename" msgstr "" #, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" msgstr "" msgid "System Info" msgstr "" msgid "Enabled Hooks" msgstr "" #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "" #, c-format msgid "Created new report at '%s'.\n" msgstr "" msgid "git bundle create [] " msgstr "" msgid "git bundle verify [] " msgstr "" msgid "git bundle list-heads [...]" msgstr "" msgid "git bundle unbundle [...]" msgstr "" msgid "do not show progress meter" msgstr "не выводить прогресс выполнения" msgid "show progress meter" msgstr "показать прогресс выполнения" msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов" msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения" msgid "specify bundle format version" msgstr "" msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета." msgid "do not show bundle details" msgstr "" #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s в порядке\n" msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Требуется репозиторий для распаковки." msgid "Unbundling objects" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Неизвестная подкоманда: %s" #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»" msgid "flush is only for --buffer mode" msgstr "" msgid "empty command in input" msgstr "" #, c-format msgid "whitespace before command: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "%s requires arguments" msgstr "" #, c-format msgid "%s takes no arguments" msgstr "" #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "" msgid "only one batch option may be specified" msgstr "" msgid "git cat-file " msgstr "" msgid "git cat-file (-e | -p) " msgstr "" msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " msgstr "" msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" "objects]\n" " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" " [--textconv | --filters]" msgstr "" msgid "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [: | --path= ]" msgstr "" msgid "Check object existence or emit object contents" msgstr "" msgid "check if exists" msgstr "" msgid "pretty-print content" msgstr "" msgid "Emit [broken] object attributes" msgstr "" msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" msgstr "" msgid "show object size" msgstr "показать размер объекта" msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами" msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" msgstr "" msgid "show full or contents" msgstr "" msgid "like --batch, but don't emit " msgstr "" msgid "read commands from stdin" msgstr "" msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" msgstr "" msgid "Change or optimize batch output" msgstr "" msgid "buffer --batch output" msgstr "буфферировать вывод --batch" msgid "follow in-tree symlinks" msgstr "" msgid "do not order objects before emitting them" msgstr "" msgid "" "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " "batch)" msgstr "" msgid "run textconv on object's content" msgstr "" msgid "run filters on object's content" msgstr "" msgid "blob|tree" msgstr "" msgid "use a for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" msgstr "" #, c-format msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" msgstr "" msgid "path|tree-ish" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' requires a batch mode" msgstr "" #, c-format msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" msgstr "" msgid "batch modes take no arguments" msgstr "" #, c-format msgid " required with '%s'" msgstr "" #, c-format msgid " required with '-%c'" msgstr "" msgid "too many arguments" msgstr "" #, c-format msgid "only two arguments allowed in mode, not %d" msgstr "" msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>...] [--] <путь>..." msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>...]" msgid "report all attributes set on file" msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла" msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "использовать только .gitattributes из индекса" msgid "read file names from stdin" msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода" msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу" msgid "suppress progress reporting" msgstr "не выводить прогресс выполнения" msgid "show non-matching input paths" msgstr "показать не совпадающие введенные пути" msgid "ignore index when checking" msgstr "игнорировать индекс при проверке" msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin" msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin" msgid "no path specified" msgstr "не указан путь" msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути" msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose" msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose" msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>..." msgid "also read contacts from stdin" msgstr "также читать контакты из стандартного ввода" #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "не удалось разобрать контакт: %s" msgid "no contacts specified" msgstr "не указаны контакты" msgid "git checkout--worker []" msgstr "" msgid "string" msgstr "строка" msgid "when creating files, prepend " msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов" msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>...]" msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all" msgid "check out all files in the index" msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса" msgid "do not skip files with skip-worktree set" msgstr "" msgid "force overwrite of existing files" msgstr "принудительная перезапись существующих файлов" msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов" msgid "don't checkout new files" msgstr "не создавать новые файлы" msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса" msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода" msgid "write the content to temporary files" msgstr "записать содержимое во временные файлы" msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копировать файлы из указанного индекса" msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>" msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>..." msgid "git switch [] []" msgstr "" msgid "git restore [] [--source=] ..." msgstr "git restore [<опции>] [--source=<ветка>] <файл>..." #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии" #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "путь «%s» не имеет их версии" #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий" #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий" #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "путь «%s»: не удалось слить" #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»" #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей" #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно." #, c-format msgid "neither '%s' or '%s' is specified" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" msgstr "" #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "путь «%s» не слит" msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе" #, c-format msgid "" "cannot continue with staged changes in the following files:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n" msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD сейчас на" msgid "unable to update HEAD" msgstr "не удалось обновить HEAD" #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Сброс ветки «%s»\n" #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Уже на «%s»\n" #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n" #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Переключились на новую ветку «%s»\n" #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Переключились на ветку «%s»\n" #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... и еще %d.\n" #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Предупреждение: позади остался %d коммит, не связанный ни с одной из веток:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Предупреждение: позади осталось %d коммита, не связанных ни с одной из " "веток:\n" "\n" "%s\n" msgstr[2] "" "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из " "веток:\n" "\n" "%s\n" msgstr[3] "" "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из " "веток:\n" "\n" "%s\n" #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Если хотите сохранить его в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n" "\n" " git branch <имя-новой-ветки> %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n" "\n" " git branch <имя-новой-ветки> %s\n" "\n" msgstr[2] "" "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n" "\n" " git branch <имя-новой-ветки> %s\n" "\n" msgstr[3] "" "Если хотите сохранить работу в новую ветку, то сейчас самое время для " "команды:\n" "\n" " git branch <имя-новой-ветки> %s\n" "\n" msgid "internal error in revision walk" msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям" msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Предыдущая позиция HEAD была" msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Вы на ветке, которую еще не создали" #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" msgstr "" msgid "" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" "\n" " git checkout --track origin/\n" "\n" "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous prefer\n" "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" "checkout.defaultRemote=origin in your config." msgstr "" #, c-format msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" msgstr "" msgid "only one reference expected" msgstr "" #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d." #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправильная ссылка: %s" #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s" #, c-format msgid "a branch is expected, got tag '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "a branch is expected, got '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "a branch is expected, got commit '%s'" msgstr "" msgid "" "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." msgstr "" msgid "" "cannot switch branch while merging\n" "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" msgid "" "cannot switch branch in the middle of an am session\n" "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" msgid "" "cannot switch branch while rebasing\n" "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" msgid "" "cannot switch branch while cherry-picking\n" "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" msgid "" "cannot switch branch while reverting\n" "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" msgid "you are switching branch while bisecting" msgstr "" msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток" #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток" #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»" #, c-format msgid "'%s' cannot take " msgstr "" #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»" msgid "missing branch or commit argument" msgstr "" msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой" msgid "style" msgstr "стиль" msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" msgstr "" msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите" msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "" "принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные " "изменения)" msgid "new-branch" msgstr "новая-ветка" msgid "new unparented branch" msgstr "новая ветка без родителей" msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)" msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку" msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов" msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов" msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями" #, c-format msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" msgstr "" msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track требует имя ветки" #, c-format msgid "missing branch name; try -%c" msgstr "" #, c-format msgid "could not resolve %s" msgstr "" msgid "invalid path specification" msgstr "недопустимый спецификатор пути" #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "" "«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»" #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент" msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать " "одновременно при применении состояния индекса." msgid "you must specify path(s) to restore" msgstr "" msgid "branch" msgstr "ветка" msgid "create and checkout a new branch" msgstr "создать и переключиться на новую ветку" msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку" msgid "create reflog for new branch" msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки" msgid "second guess 'git checkout ' (default)" msgstr "" msgid "use overlay mode (default)" msgstr "" msgid "create and switch to a new branch" msgstr "" msgid "create/reset and switch to a branch" msgstr "" msgid "second guess 'git switch '" msgstr "" msgid "throw away local modifications" msgstr "" msgid "which tree-ish to checkout from" msgstr "" msgid "restore the index" msgstr "" msgid "restore the working tree (default)" msgstr "" msgid "ignore unmerged entries" msgstr "" msgid "use overlay mode" msgstr "" msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] <пути>..." #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Удаление %s\n" #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Будет удалено %s\n" #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Пропуск репозитория %s\n" #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n" #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "сбой удаления %s" #, c-format msgid "could not lstat %s\n" msgstr "" msgid "Refusing to remove current working directory\n" msgstr "" msgid "Would refuse to remove current working directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Справка по выделению:\n" "1 - выбрать указанный элемент\n" "foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n" " - (пусто) не выбирать ничего\n" #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Справка по выделению:\n" "1 - выбрать один элемент\n" "3-5 - выбрать диапазон элементов\n" "2-3,6-9 - выбрать несколько диапазонов\n" "foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n" "-... - убрать выделение с указанных элементов\n" "* - выбрать все элементы\n" " - (пусто) завершить выделение\n" #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Хм (%s)?\n" #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> " #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s" msgid "Select items to delete" msgstr "Укажите элементы для удаления" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? " msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - начать очистку\n" "filter by pattern - исключить удаление элементов\n" "select by numbers - исключить удаление элементов по номерам\n" "ask each - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента " "(как «rm -i»)\n" "quit - прекратить очистку\n" "help - этот экран\n" "? - справка по выделению" msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Удалить следующие элементы:" msgstr[1] "Удалить следующие элементы:" msgstr[2] "Удалить следующие элементы:" msgstr[3] "Удалить следующие элементы:" msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим." msgid "do not print names of files removed" msgstr "не выводить имена удаляемых файлов" msgid "force" msgstr "принудительно" msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивная очистка" msgid "remove whole directories" msgstr "удалить каталоги полностью" msgid "pattern" msgstr "шаблон" msgid "add to ignore rules" msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования" msgid "remove ignored files, too" msgstr "также удалить игнорируемые файлы" msgid "remove only ignored files" msgstr "удалить только игнорируемые файлы" msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не " "указана; отказ очистки" msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -" "n или -f не указана; отказ очистки" msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X" msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]" msgid "don't clone shallow repository" msgstr "" msgid "don't create a checkout" msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD" msgid "create a bare repository" msgstr "создать голый репозиторий" msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)" msgid "to clone from a local repository" msgstr "для клонирования из локального репозитория" msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы" msgid "setup as shared repository" msgstr "настроить как общедоступный репозиторий" msgid "pathspec" msgstr "спецификатор-пути" msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализировать подмодули в клоне" msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно" msgid "template-directory" msgstr "каталог-шаблонов" msgid "directory from which templates will be used" msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы" msgid "reference repository" msgstr "ссылаемый репозиторий" msgid "use --reference only while cloning" msgstr "используйте --reference только при клонировании" msgid "name" msgstr "имя" msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "" "использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория" msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория" msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории" msgid "depth" msgstr "глубина" msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "сделать частичный клон указанной глубины" msgid "time" msgstr "время" msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "сделать частичный клон до определенного времени" msgid "revision" msgstr "редакция" msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "углубить историю частичного клона исключая редакцию" msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "клонировать только одну ветку, HEAD или --branch" msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" "не клонировать метки, а также настроить, чтобы не клонировались и в " "дальнейшем" msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "все склонированные подмодули будут частичными клонами" msgid "gitdir" msgstr "каталог-git" msgid "separate git dir from working tree" msgstr "разместить каталог git отдельно от рабочей копии" msgid "key=value" msgstr "ключ=значение" msgid "set config inside the new repository" msgstr "установить параметры внутри нового репозитория" msgid "server-specific" msgstr "зависит-от-сервера" msgid "option to transmit" msgstr "передаваемые опции" msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "использовать только IPv4 адреса" msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "использовать только IPv6 адреса" msgid "apply partial clone filters to submodules" msgstr "" msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" msgstr "" msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" msgstr "" #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "информация: Не удалось добавить альтернативу для «%s»: %s\n" #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat «%s»" #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s уже существует и не является каталогом" #, c-format msgid "failed to start iterator over '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "сбой отсоединения «%s»" #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "не удалось создать ссылку «%s»" #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "не удалось копировать файл в «%s»" #, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" msgstr "" "Клонирование прошло успешно, но во время переключения на состояние произошла " "ошибка.\n" "С помощь команды «git status» вы можете просмотреть какие файлы были " "обновлены,\n" "а повторить попытку перехода на версию можно с помощью «git restore --" "source=HEAD :/»\n" #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Не удалось найти внешнюю ветку %s для клонирования." msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты" #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "не удалось обновить %s" msgid "failed to initialize sparse-checkout" msgstr "" msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "внешний HEAD ссылается на несуществующую ссылку, нельзя переключиться на " "такое состояние.\n" msgid "unable to checkout working tree" msgstr "не удалось переключиться на версию в рабочем каталоге" msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "не удалось записать параметры в файл конфигурации" msgid "cannot repack to clean up" msgstr "не удалось выполнить перепаковку для очистки" msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "не удалось отсоединить временные альтернативные файлы" msgid "Too many arguments." msgstr "Слишком много аргументов." msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Вы должны указать репозиторий для клонирования." #, c-format msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together" msgstr "" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "репозиторий «%s» не существует" #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "глубина %s не является положительным числом" #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевой путь «%s» уже существует и не является пустым каталогом." #, c-format msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "" #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "рабочий каталог «%s» уже существует." #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "не удалось создать родительские каталоги для «%s»" #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "не удалось создать рабочий каталог «%s»" #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клонирование в голый репозиторий «%s»...\n" #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клонирование в «%s»...\n" msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "клонирование с параметром --recursive нельзя использовать одновременно ни с " "--reference, ни с --reference-if-able" #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория." msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--depth игнорируется на локальных клонах; вместо этого используйте file://." msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-since игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо " "этого." msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude игнорируется на локальных клонах; используйте file:// " "вместо этого." msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "" msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "исходный репозиторий является частичным, --local игнорируется" msgid "--local is ignored" msgstr "--local игнорируется" msgid "cannot clone from filtered bundle" msgstr "" msgid "remote transport reported error" msgstr "" #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Внешняя ветка %s не найдена в вышестоящем репозитории %s" msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Похоже, что вы клонировали пустой репозиторий." msgid "git column []" msgstr "git column [<опции>]" msgid "lookup config vars" msgstr "запросить переменные конфигурации" msgid "layout to use" msgstr "использовать схему расположения" msgid "maximum width" msgstr "" msgid "padding space on left border" msgstr "" msgid "padding space on right border" msgstr "" msgid "padding space between columns" msgstr "" msgid "--command must be the first argument" msgstr "параметр --command должен быть первым" msgid "" "git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--[no-]progress]" msgstr "" msgid "" "git commit-graph write [--object-dir ] [--append] [--" "split[=]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" "paths] [--[no-]max-new-filters ] [--[no-]progress] " msgstr "" msgid "dir" msgstr "каталог" msgid "the object directory to store the graph" msgstr "" msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" msgstr "" #, c-format msgid "Could not open commit-graph '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл commit-graph «%s»" #, c-format msgid "unrecognized --split argument, %s" msgstr "" #, c-format msgid "unexpected non-hex object ID: %s" msgstr "" #, c-format msgid "invalid object: %s" msgstr "" #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "" msgid "start walk at all refs" msgstr "начать со всех ссылок" msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "искать коммиты в pack-indexes, перечисленных на стандартном вводе" msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "начать с коммитов, перечисленных на стандартном вводе" msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "включить все коммиты, которые уже есть в файле commit-graph" msgid "enable computation for changed paths" msgstr "" msgid "allow writing an incremental commit-graph file" msgstr "" msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" msgstr "" msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" msgstr "" msgid "only expire files older than a given date-time" msgstr "" msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" msgstr "" msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "" "используйте что-то одно из --reachable, --stdin-commits и --stdin-packs" msgid "Collecting commits from input" msgstr "" #, c-format msgid "unrecognized subcommand: %s" msgstr "" msgid "" "git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...] [(-F " ")...] " msgstr "" #, c-format msgid "duplicate parent %s ignored" msgstr "" #, c-format msgid "not a valid object name %s" msgstr "" #, c-format msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" msgstr "git commit-tree: сбой при чтении «%s»" #, c-format msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" msgstr "git commit-tree: сбой при закрытии «%s»" msgid "parent" msgstr "" msgid "id of a parent commit object" msgstr "" msgid "message" msgstr "сообщение" msgid "commit message" msgstr "сообщение коммита" msgid "read commit log message from file" msgstr "прочитать сообщение коммита из файла" msgid "GPG sign commit" msgstr "подписать коммит с помощью GPG" msgid "must give exactly one tree" msgstr "необходимо указать одно дерево" msgid "git commit-tree: failed to read" msgstr "git commit-tree: сбой при чтении" msgid "git commit [] [--] ..." msgstr "git commit [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..." msgid "git status [] [--] ..." msgstr "git status [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..." msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Вы попросили исправить последний коммит, но делая это вы сделаете\n" "пустой коммит. Вы можете повторить эту команду с опцией --allow-empty\n" "или вы можете удалить коммит полностью с помощью команды \n" "«git reset HEAD^».\n" msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Копируемый коммит теперь пуст, возможно после разрешения конфликтов.\n" "Если вы все равно хотите сделать пустой коммит, используйте:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" msgstr "В противном случае, используйте «git rebase --skip»\n" msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" msgstr "" msgid "" "and then use:\n" "\n" " git cherry-pick --continue\n" "\n" "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git cherry-pick --skip\n" "\n" msgstr "" msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "сбой распаковки объекта дерева HEAD" msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Указание путей каталогов с опциями --include/--only не имеет смысла." msgid "unable to create temporary index" msgstr "не удалось создать временный индекс" msgid "interactive add failed" msgstr "сбой интерактивного добавления" msgid "unable to update temporary index" msgstr "не удалось обновить временный индекс" msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Сбой при обновлении основного кэша дерева" msgid "unable to write new_index file" msgstr "не удалось записать файл new_index" msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "нельзя создать частичный коммит во время слияния." msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "нельзя создать частичный коммит во время копирования коммита." msgid "cannot do a partial commit during a rebase." msgstr "" msgid "cannot read the index" msgstr "не удалось прочитать индекс" msgid "unable to write temporary index file" msgstr "не удалось записать временный файл индекса" #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "у коммита «%s» отсутствует автор в заголовке" #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "у коммита «%s» строка автора в неправильном формате" msgid "malformed --author parameter" msgstr "параметр --author в неправильном формате" #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправильный формат даты: %s" msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "нельзя выбрать символ комментария, который\n" "не используется в текущем сообщении коммита" #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "не удалось запросить коммит %s" #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(чтение файла журнала из стандартного ввода)\n" msgid "could not read log from standard input" msgstr "не удалось прочитать файл журнала из стандартного ввода" #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл журнала «%s»" #, c-format msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" msgstr "" msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "не удалось прочитать SQUASH_MSG" msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "не удалось прочитать MERGE_MSG" #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" msgid "could not write commit template" msgstr "не удалось записать шаблон описания коммита" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n" "начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n" "отменяет процесс коммита.\n" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n" "начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную,\n" "если хотите. Пустое сообщение отменяет процесс коммита.\n" msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please run\n" "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" "and try again.\n" msgstr "" msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please run\n" "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" "and try again.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sКоммитер: %.*s <%.*s>" msgid "Cannot read index" msgstr "Не удалось прочитать индекс" msgid "unable to pass trailers to --trailers" msgstr "" msgid "Error building trees" msgstr "Ошибка при построении деревьев" #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение, при указании опций -m или -F.\n" #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "" "--author «%s» не в формате «Имя <почта>» и не совпадает с существующим " "автором" #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Недопустимый режим показа игнорируемых файлов «%s»" #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Неправильный режим неотслеживаемых файлов «%s»" msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." msgstr "" msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." msgstr "" #, c-format msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" msgstr "" #, c-format msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "" msgid "You have nothing to amend." msgstr "Нечего исправлять." msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Вы в процессе слияния — сейчас нельзя исправлять." msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Вы в процессе копирования коммита — сейчас нельзя исправлять." msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." msgstr "" msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "--reset-author может использоваться только одновременно с опциями -C, -c или " "--amend." #, c-format msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" msgstr "" #, c-format msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" msgstr "" msgid "show status concisely" msgstr "кратко показать статус" msgid "show branch information" msgstr "показать информацию о версии" msgid "show stash information" msgstr "показать информацию о спрятанном" msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "" msgid "version" msgstr "версия" msgid "machine-readable output" msgstr "машиночитаемый вывод" msgid "show status in long format (default)" msgstr "показать статус в длинном формате (по умолчанию)" msgid "terminate entries with NUL" msgstr "завершать записи НУЛЕВЫМ байтом" msgid "mode" msgstr "режим" msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "показать неотслеживаемые файлы, опциональные режимы: all (все), normal (как " "обычно), no (нет). (По умолчанию: all)" msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "показывать игнорируемые файлы, с опциональным режимом: traditional " "(традиционный), matching (только совпадающие), no (не показывать). (По " "умолчанию: traditional)" msgid "when" msgstr "когда" msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "игнорировать изменения в подмодулях, опционально когда: all (всегда), dirty " "(изменённые), untracked (неотслеживаемые). (По умолчанию: all)" msgid "list untracked files in columns" msgstr "показать неотслеживаемые файлы по столбцам" msgid "do not detect renames" msgstr "не определять переименования" msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "определять переименования, опционально устанавливать рейтинг сходства" msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "" "Неподдерживаемая комбинация аргументов отображения игнорируемых и " "неотслеживаемых файлов" msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "не выводить сводку изменений после успешного коммита" msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавить список изменений в шаблон сообщения коммита" msgid "Commit message options" msgstr "Опции сообщения коммита" msgid "read message from file" msgstr "прочитать сообщение из файла" msgid "author" msgstr "автор" msgid "override author for commit" msgstr "подменить автора коммита" msgid "date" msgstr "дата" msgid "override date for commit" msgstr "подменить дату коммита" msgid "commit" msgstr "коммит" msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "использовать и отредактировать сообщение от указанного коммита" msgid "reuse message from specified commit" msgstr "использовать сообщение указанного коммита" #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, #. and only translate . #. msgid "[(amend|reword):]commit" msgstr "" msgid "" "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" msgstr "" msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для уплотнения " "указанного коммита" msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "коммит теперь за моим авторством (используется с -C/-c/--amend)" msgid "trailer" msgstr "завершитель" msgid "add custom trailer(s)" msgstr "" msgid "add a Signed-off-by trailer" msgstr "" msgid "use specified template file" msgstr "использовать указанный файл шаблона" msgid "force edit of commit" msgstr "принудительно редактировать коммит" msgid "include status in commit message template" msgstr "включить статус файлов в шаблон сообщения коммита" msgid "Commit contents options" msgstr "Опции содержимого коммита" msgid "commit all changed files" msgstr "закоммитить все измененные файлы" msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавить указанные файлы в индекс для коммита" msgid "interactively add files" msgstr "интерактивное добавление файлов" msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивное добавление изменений" msgid "commit only specified files" msgstr "закоммитить только указанные файлы" msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "пропустить перехватчик pre-commit и commit-msg" msgid "show what would be committed" msgstr "показать, что будет закоммичено" msgid "amend previous commit" msgstr "исправить предыдущий коммит" msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "пропустить перехватчик post-rewrite" msgid "ok to record an empty change" msgstr "разрешить запись пустого коммита" msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "разрешить запись изменений с пустым сообщением" msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит" #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Файл MERGE_HEAD поврежден (%s)" msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "не удалось прочитать MERGE_MODE" #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "не удалось открыть сообщение коммита: %s" #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения коммита.\n" #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Отмена коммита; вы не изменили сообщение.\n" #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" msgstr "" msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." msgstr "" "репозиторий был обновлен, но не удалось записать файл new_index. " "Удостоверьтесь, что на диске есть свободное место и квота не исчерпана, а " "после этого запустите «git restore --staged :/» для восстановления." msgid "git config []" msgstr "git config [<опции>]" #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "" msgid "only one type at a time" msgstr "" msgid "Config file location" msgstr "Размещение файла конфигурации" msgid "use global config file" msgstr "использовать глобальный файл конфигурации" msgid "use system config file" msgstr "использовать системный файл конфигурации" msgid "use repository config file" msgstr "использовать файл конфигурации репозитория" msgid "use per-worktree config file" msgstr "" msgid "use given config file" msgstr "использовать указанный файл конфигурации" msgid "blob-id" msgstr "идент-двоичн-объекта" msgid "read config from given blob object" msgstr "прочитать настройки из указанного двоичного объекта" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "get value: name [value-pattern]" msgstr "" msgid "get all values: key [value-pattern]" msgstr "" msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" msgstr "" msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "получить значение, специфичное для URL: раздел[.переменная] URL" msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" msgstr "" msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавить новую переменную: имя значение" msgid "remove a variable: name [value-pattern]" msgstr "" msgid "remove all matches: name [value-pattern]" msgstr "" msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "переименовать раздел: старое-имя новое-имя" msgid "remove a section: name" msgstr "удалить раздел: имя" msgid "list all" msgstr "показать весь список" msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" msgstr "" msgid "open an editor" msgstr "открыть в редакторе" msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "найти настроенный цвет: раздел [по-умолчанию]" msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "проверить, существует ли настроенный цвет: раздел [stdout-есть-tty]" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "type" msgstr "тип" msgid "value is given this type" msgstr "" msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "значение — это «true» (правда) или «false» (ложь)" msgid "value is decimal number" msgstr "значение — это десятичное число" msgid "value is --bool or --int" msgstr "значение — это --bool или --int" msgid "value is --bool or string" msgstr "" msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "значение — это путь (к файлу или каталогу)" msgid "value is an expiry date" msgstr "значение - это дата окончания срока действия" msgid "Other" msgstr "Другое" msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "завершать значения НУЛЕВЫМ байтом" msgid "show variable names only" msgstr "показывать только имена переменных" msgid "respect include directives on lookup" msgstr "учитывать директивы include (включения файлов) при запросе" msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "показать источник настройки (файл, стандартный ввод, двоичный объект, " "командная строка)" msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" msgstr "" msgid "value" msgstr "" msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "" #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "" #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "" #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "" #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "" #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "" #, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "" msgid "unable to parse default color value" msgstr "не удалось разобрать значение цвета по умолчанию" msgid "not in a git directory" msgstr "" msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "" msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "" #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Это файл конфигурации пользователя Git.\n" "[user]\n" "# Пожалуйста, адаптируйте и раскомментируйте следующие строки:\n" "#\tuser = %s\n" "#\temail = %s\n" msgid "only one config file at a time" msgstr "" msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local можно использовать только внутри git репозитория" msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "" msgid "--worktree can only be used inside a git repository" msgstr "" msgid "$HOME not set" msgstr "" msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" "section in \"git help worktree\" for details" msgstr "" msgid "--get-color and variable type are incoherent" msgstr "" msgid "only one action at a time" msgstr "" msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" msgstr "" msgid "" "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" "list" msgstr "" msgid "--default is only applicable to --get" msgstr "" msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" msgstr "" #, c-format msgid "unable to read config file '%s'" msgstr "" msgid "error processing config file(s)" msgstr "" msgid "editing stdin is not supported" msgstr "" msgid "editing blobs is not supported" msgstr "" #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s" #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "нельзя перезаписать несколько значений одним\n" " Используйте регулярные выражения, параметры --add или --replace-all, " "чтобы изменить %s." #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "" msgid "print sizes in human readable format" msgstr "вывод размеров в удобочитаемом для человека виде" #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" "Права доступа к вашему каталогу сокетов слишком свободны; друге пользователи " "могуи читать ваши закэшированные пароли доступа. Обдумайте запуск команды:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "вывод отладочных сообщений на stderr" msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" msgstr "" msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" msgstr "" #, c-format msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" msgstr "" msgid "git describe [] [...]" msgstr "git describe [<опции>] [<указатель-коммита>...]" msgid "git describe [] --dirty" msgstr "git describe [<опции>] --dirty" msgid "head" msgstr "указатель на ветку" msgid "lightweight" msgstr "легковесный" msgid "annotated" msgstr "аннотированный" #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "аннотированная метка %s не доступна" #, c-format msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "нет меток, точно соответствующих «%s»" #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "Нет точных совпадений по ссылкам или тегам, ищу описания\n" #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "поиск окончен на %s\n" #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Нет аннотированных меток, которые могут описать «%s».\n" "Но имеются неаннотированные метки: попробуйте добавить параметр --tags." #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Нет меток, которые могут описать «%s....\n" "Попробуйте добавить параметр --always или создать какие-нибудь метки." #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "посещено %lu коммитов\n" #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "более %i меток найдено; показано последние %i\n" "остановлен поиск после %s\n" #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "описать %s\n" #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Недопустимое имя объекта %s" #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "%s не является коммитом или двоичным объектом" msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "поиск метки, которая идет после коммита" msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "вывод отладочной информации стратегии поиска на стандартный вывод" msgid "use any ref" msgstr "использовать любую ссылку" msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "использовать любую метку, даже неаннотированную" msgid "always use long format" msgstr "всегда использовать длинный формат вывода" msgid "only follow first parent" msgstr "следовать только за первым родителем" msgid "only output exact matches" msgstr "выводить только точные совпадения" msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "рассматривать последние меток (по умолчанию: 10)" msgid "only consider tags matching " msgstr "рассматривать только метки по <шаблону>" msgid "do not consider tags matching " msgstr "не учитывать метки, которые соответствуют <шаблону>" msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "если не найдено, показать сокращенный номер редакции коммита" msgid "mark" msgstr "пометка" msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "" "добавить <пометку> при изменённом рабочем каталоге (по умолчанию: «-dirty»)" msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" "добавить <пометку> на повреждённое рабочее дерево (по умолчанию: «-broken»)" msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Имена не найдены, не могу ничего описать." #, c-format msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" msgstr "" msgid "--merge-base only works with two commits" msgstr "" #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "«%s»: не является обычным файлом или символьной ссылкой" #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправильный параметр: %s" #, c-format msgid "%s...%s: no merge base" msgstr "" msgid "Not a git repository" msgstr "Не найден git репозиторий" #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "передан неправильный объект «%s»." #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "передано больше двух двоичных объектов: «%s»" #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "передан необработанный объект «%s»." #, c-format msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" msgstr "" msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" msgstr "git difftool [<опции>] [<коммит> [<коммит>]] [--] [<путь>...]" #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "не удалось прочитать файл символьной ссылки %s" #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "не удалось прочитать объект %s для символьной ссылки %s" msgid "" "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "оба файла изменены: «%s» и «%s»." msgid "working tree file has been left." msgstr "рабочий каталог был покинут." #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»" #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "временные файлы уже находятся в «%s»." msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "возможно вы хотите их удалить или восстановить." #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "сбой: %d" msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "использовать «diff.guitool» вместо «diff.tool»" msgid "perform a full-directory diff" msgstr "выполнить пофайловое сравнение всего каталога" msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "не спрашивать перед запуском утилиты сравнения" msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "использовать символьные ссылки в режиме сравнения каталога" msgid "tool" msgstr "" msgid "use the specified diff tool" msgstr "использовать указанную утилиту сравнения" msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "вывести список утилит, которые можно использовать с параметром «--tool»" msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " "code" msgstr "" msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "использовать особую команду для просмотра изменений" msgid "passed to `diff`" msgstr "" msgid "difftool requires worktree or --no-index" msgstr "" msgid "no given for --tool=" msgstr "не передана <утилита> для --tool=<утилита>" msgid "no given for --extcmd=" msgstr "не передана <команда> для --extcmd=<команда>" msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] " msgstr "" msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" msgstr "" msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" msgstr "" #, c-format msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" msgstr "" #, c-format msgid "" "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `" "%s`" msgstr "" msgid "git fast-export []" msgstr "" msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." msgstr "" msgid "--anonymize-map token cannot be empty" msgstr "" msgid "show progress after objects" msgstr "показать прогресс после объектов" msgid "select handling of signed tags" msgstr "выбор обработки подписанных меток" msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "выбор обработки меток, которыми помечены отфильтрованные объекты" msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" msgstr "" msgid "dump marks to this file" msgstr "" msgid "import marks from this file" msgstr "" msgid "import marks from this file if it exists" msgstr "" msgid "fake a tagger when tags lack one" msgstr "" msgid "output full tree for each commit" msgstr "" msgid "use the done feature to terminate the stream" msgstr "" msgid "skip output of blob data" msgstr "" msgid "refspec" msgstr "спецификатор ссылки" msgid "apply refspec to exported refs" msgstr "" msgid "anonymize output" msgstr "сделать вывод анонимным" msgid "from:to" msgstr "" msgid "convert to in anonymized output" msgstr "" msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" msgid "show original object ids of blobs/commits" msgstr "" msgid "label tags with mark ids" msgstr "" #, c-format msgid "Missing from marks for submodule '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Missing to marks for submodule '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Expected 'mark' command, got %s" msgstr "" #, c-format msgid "Expected 'to' command, got %s" msgstr "" msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" msgstr "" #, c-format msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" msgstr "" #, c-format msgid "Lockfile created but not reported: %s" msgstr "" msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]" msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [<опции>] <группа>" msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [<опции>] [(<репозиторий> | <группа>)...]" msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all [<опции>]" msgid "fetch.parallel cannot be negative" msgstr "" msgid "fetch from all remotes" msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев" msgid "set upstream for git pull/fetch" msgstr "" msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "дописать к .git/FETCH_HEAD вместо перезаписи" msgid "use atomic transaction to update references" msgstr "" msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "путь к программе упаковки пакета на машине с внешним репозиторием" msgid "force overwrite of local reference" msgstr "" msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "извлечь с нескольких внешних репозиториев" msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "извлечь все метки и связанные объекты" msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "не извлекать все метки (--no-tags)" msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "количество подмодулей, которые будут скачаны парралельно" msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" msgstr "" msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" "почистить отслеживаемые внешние ветки, которых уже нет на внешнем репозитории" msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" msgid "on-demand" msgstr "по требованию" msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей" msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" msgstr "" msgid "keep downloaded pack" msgstr "оставить загруженный пакет данных" msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "разрешить обновление указателя HEAD" msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "углубить историю частичного клона" msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "углубить историю частичного клона основываясь на времени" msgid "convert to a complete repository" msgstr "преобразовать в полный репозиторий" msgid "re-fetch without negotiating common commits" msgstr "" msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "присоединять это спереди к выводу путей подмодуля" msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "настроить по умолчанию рекурсивное извлечение подмодулей (более низкий " "приоритет, чем файлы конфигурации)" msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "принимать ссылки, которые обновляют .git/shallow" msgid "refmap" msgstr "соответствие-ссылок" msgid "specify fetch refmap" msgstr "указать соответствие ссылок при извлечении" msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "" msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" msgstr "" msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" msgstr "" msgid "check for forced-updates on all updated branches" msgstr "" msgid "write the commit-graph after fetching" msgstr "" msgid "accept refspecs from stdin" msgstr "" msgid "couldn't find remote ref HEAD" msgstr "" #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "объект %s не найден" msgid "[up to date]" msgstr "[актуально]" msgid "[rejected]" msgstr "[отклонено]" msgid "can't fetch in current branch" msgstr "нельзя извлечь текущую ветку" msgid "checked out in another worktree" msgstr "" msgid "[tag update]" msgstr "[обновление метки]" msgid "unable to update local ref" msgstr "не удалось обновить локальную ссылку" msgid "would clobber existing tag" msgstr "" msgid "[new tag]" msgstr "[новая метка]" msgid "[new branch]" msgstr "[новая ветка]" msgid "[new ref]" msgstr "[новая ссылка]" msgid "forced update" msgstr "принудительное обновление" msgid "non-fast-forward" msgstr "без быстрой перемотки" #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" msgid "" "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" msgstr "" #, c-format msgid "" "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " "false'\n" "to avoid this check\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s не отправил все необходимые объекты\n" #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Из %.*s\n" #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "не удалось обновить некоторые локальные ссылки; попробуйте запустить «git " "remote prune %s», чтобы почистить старые, конфликтующие ветки" #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s будет висящей веткой)" #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s стала висящей веткой)" msgid "[deleted]" msgstr "[удалено]" msgid "(none)" msgstr "(нет)" #, c-format msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "" #, c-format msgid "the object %s does not exist" msgstr "" msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" msgstr "" #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " "any branch." msgstr "" msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" msgstr "" msgid "not setting upstream for a remote tag" msgstr "" msgid "unknown branch type" msgstr "" msgid "" "no source branch found;\n" "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" msgstr "" #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Извлечение из %s\n" #, c-format msgid "could not fetch %s" msgstr "" #, c-format msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" msgstr "" msgid "" "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched" msgstr "" msgid "you need to specify a tag name" msgstr "" msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" msgstr "" msgid "negative depth in --deepen is not supported" msgstr "" msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow не имеет смысла на полном репозитории" msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all не принимает имя репозитория как аргумент" msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all не имеет смысла при указании спецификаторов ссылок" #, c-format msgid "no such remote or remote group: %s" msgstr "" msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" msgid "must supply remote when using --negotiate-only" msgstr "" msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" msgstr "" msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialclone" msgstr "" msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" msgstr "" msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" msgstr "" msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m <сообщение>] [--log[=] | --no-log] [--file <файл>]" msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "отправить в журнал записей из короткого журнала" msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "сокращение для --log (устаревшее)" msgid "text" msgstr "текст" msgid "use as start of message" msgstr "использовать <текст> как начальное сообщение" msgid "use instead of the real target branch" msgstr "" msgid "file to read from" msgstr "файл для чтения" msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [<опции>] [<шаблон>]" msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <объект>]" msgid "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged []]" msgstr "" msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" msgstr "git for-each-ref [--contains [<коммит>]] [--no-contains [<коммит>]]" msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "" "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для командного " "процессора" msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для perl" msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для python" msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для Tcl" msgid "show only matched refs" msgstr "показать только совпадающих ссылок" msgid "respect format colors" msgstr "использовать цвета из формата" msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "вывод только ссылок, которые указывают на переданный объект" msgid "print only refs that are merged" msgstr "вывод только слитых ссылок" msgid "print only refs that are not merged" msgstr "вывод только не слитых ссылок" msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "вывод только ссылок, которые содержат коммит" msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "вывод только ссылок, которые не содержат коммит" msgid "git for-each-repo --config= " msgstr "" msgid "config" msgstr "" msgid "config key storing a list of repository paths" msgstr "" msgid "missing --config=" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: #, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "" msgid "wrong object type in link" msgstr "" #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" " to %7s %s" msgstr "" msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка соединения" #, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "" #, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "" #, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "" msgid "could not create lost-found" msgstr "" #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "не удалось записать «%s»" #, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "не удалось закончить '%s'" #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "" #, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "" #, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "" msgid "broken links" msgstr "" #, c-format msgid "root %s" msgstr "" #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" msgstr "" #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "" msgid "notice: No default references" msgstr "" #, c-format msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "" msgid "Checking object directory" msgstr "" msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка каталогов объектов" #, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "" #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправильный %s" #, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "%s: отсоединённый указатель HEAD ни на что не указывает" #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "" msgid "Checking cache tree" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" msgstr "" msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "" msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [<опции>] [<объект>...]" msgid "show unreachable objects" msgstr "показать недоступные объекты" msgid "show dangling objects" msgstr "показать объекты, на которые нет ссылок" msgid "report tags" msgstr "вывести отчет по меткам" msgid "report root nodes" msgstr "вывести отчет по корневым узлам" msgid "make index objects head nodes" msgstr "воспринимать объекты в индексе как корневые узлы" msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "создать корневые узлы журналов ссылок (по умолчанию)" msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "также проверять пакеты и альтернативные объекты" msgid "check only connectivity" msgstr "только проверить соединение" msgid "enable more strict checking" msgstr "использовать более строгую проверку" msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "записать объекты на которые нет ссылок в .git/lost-found" msgid "show progress" msgstr "показать прогресс выполнения" msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "показать подробные имена для недоступных объектов" msgid "Checking objects" msgstr "Проверка объектов" #, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "" #, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "" msgid "git fsmonitor--daemon start []" msgstr "" msgid "git fsmonitor--daemon run []" msgstr "" msgid "git fsmonitor--daemon stop" msgstr "" msgid "git fsmonitor--daemon status" msgstr "" #, c-format msgid "value of '%s' out of range: %d" msgstr "" #, c-format msgid "value of '%s' not bool or int: %d" msgstr "" #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" msgstr "" #, c-format msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" msgstr "" msgid "could not start fsmonitor listener thread" msgstr "" msgid "could not start fsmonitor health thread" msgstr "" msgid "could not initialize listener thread" msgstr "" msgid "could not initialize health thread" msgstr "" #, c-format msgid "could not cd home '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "" msgid "daemon failed to start" msgstr "" msgid "daemon not online yet" msgstr "" msgid "daemon terminated" msgstr "" msgid "detach from console" msgstr "" msgid "use ipc worker threads" msgstr "" msgid "max seconds to wait for background daemon startup" msgstr "" #, c-format msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled subcommand '%s'" msgstr "" msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" msgstr "" msgid "git gc []" msgstr "git gc [<опции>]" #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Не удалось выполнить fstat %s: %s" #, c-format msgid "failed to parse '%s' value '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" msgid "prune unreferenced objects" msgstr "почистить объекты, на которые нет ссылок" msgid "pack unreferenced objects separately" msgstr "" msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "проверять более внимательно (занимает больше времени)" msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включить режим auto-gc" msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "принудительно запустить gc, даже есть другая копия gc уже запущена" msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "" #, c-format msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" msgstr "" #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "" #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Автоматическая упаковка репозитория в фоне, для оптимальной " "производительности.\n" #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "" "Автоматическая упаковка репозитория, для оптимальной производительности.\n" #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Смотрите «git help gc» руководства по ручной очистке.\n" #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" "gc уже запущен на этом компьютере «%s» pid % (если нет, используйте " "--force)" msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Имеется слишком много объектов, на которые нет ссылок; запустите «git prune» " "для их удаления." msgid "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" msgstr "" msgid "--no-schedule is not allowed" msgstr "" #, c-format msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" msgstr "" msgid "failed to write commit-graph" msgstr "" msgid "failed to prefetch remotes" msgstr "" msgid "failed to start 'git pack-objects' process" msgstr "" msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" msgstr "" msgid "failed to write multi-pack-index" msgstr "" msgid "'git multi-pack-index expire' failed" msgstr "" msgid "'git multi-pack-index repack' failed" msgstr "" msgid "" "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" msgstr "" #, c-format msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" msgstr "" #, c-format msgid "task '%s' failed" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a valid task" msgstr "" #, c-format msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" msgstr "" msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "" msgid "frequency" msgstr "" msgid "run tasks based on frequency" msgstr "" msgid "do not report progress or other information over stderr" msgstr "" msgid "task" msgstr "" msgid "run a specific task" msgstr "" msgid "use at most one of --auto and --schedule=" msgstr "" msgid "failed to run 'git config'" msgstr "" #, c-format msgid "failed to expand path '%s'" msgstr "" msgid "failed to start launchctl" msgstr "" #, c-format msgid "failed to create directories for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "failed to bootstrap service %s" msgstr "" msgid "failed to create temp xml file" msgstr "" msgid "failed to start schtasks" msgstr "" msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" msgstr "" msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" msgstr "" msgid "failed to open stdin of 'crontab'" msgstr "" msgid "'crontab' died" msgstr "" msgid "failed to start systemctl" msgstr "" msgid "failed to run systemctl" msgstr "" #, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "не удалось удалить «%s»" #, c-format msgid "failed to flush '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" msgstr "" msgid "neither systemd timers nor crontab are available" msgstr "" #, c-format msgid "%s scheduler is not available" msgstr "" msgid "another process is scheduling background maintenance" msgstr "" msgid "git maintenance start [--scheduler=]" msgstr "" msgid "scheduler" msgstr "" msgid "scheduler to trigger git maintenance run" msgstr "" msgid "failed to add repo to global config" msgstr "" msgid "git maintenance []" msgstr "" #, c-format msgid "invalid subcommand: %s" msgstr "" msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [<опции>] [-e] <шаблон> [<редакция>...] [[--] <путь>...]" #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: сбой создания потока: %s" #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "указано недопустимое количество потоков (%d) для %s" #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование %s" #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "не удалось прочитать дерево (%s)" #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не удалось выполнить grep из объекта типа %s" #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "параметр «%c» ожидает числовое значение" msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "искать в индексе, а не в рабочем каталоге" msgid "find in contents not managed by git" msgstr "искать в содержимом не управляемым git" msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "искать и в отслеживаемых, и в неотслеживаемых файлах" msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "игнорировать файлы указанные в «.gitignore»" msgid "recursively search in each submodule" msgstr "рекурсивный поиск по всем подмодулям" msgid "show non-matching lines" msgstr "искать в несовпадающих строках" msgid "case insensitive matching" msgstr "без учета регистра" msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "искать совпадения шаблона только на границах слов" msgid "process binary files as text" msgstr "обработка двоичных файлов как текста" msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "не искать совпадения шаблона в двоичных файлах" msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "обрабатываться двоичные файлы с помощью фильтров textconv" msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "" msgid "descend at most levels" msgstr "на глубине максиму <глубина> уровней" msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "использовать расширенные регулярные выражения POSIX" msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "использовать базовые регулярные выражения POSIX (по умолчанию)" msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "интерпретировать шаблоны как фиксированные строки" msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "использовать Perl-совместимые регулярные выражения" msgid "show line numbers" msgstr "вывести номера строк" msgid "show column number of first match" msgstr "" msgid "don't show filenames" msgstr "не выводить имена файлов" msgid "show filenames" msgstr "выводить имена файлов" msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "выводить имена файлов относительно каталога репозитория" msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "выводить только имена файлов, а не совпадающие строки" msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "синоним для --files-with-matches" msgid "show only the names of files without match" msgstr "выводить только несовпадающие имена файлов" msgid "print NUL after filenames" msgstr "выводить двоичный НОЛЬ после списка имен файлов" msgid "show only matching parts of a line" msgstr "" msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "выводить количество совпадений, а не совпадающие строки" msgid "highlight matches" msgstr "подсвечивать совпадения" msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "выводить пустую строку после совпадений из разных файлов" msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "выводить имя файла только раз на несколько совпадений в одном файле" msgid "show context lines before and after matches" msgstr "показать строк контекста перед и после совпадения" msgid "show context lines before matches" msgstr "показать строк контекста перед совпадением" msgid "show context lines after matches" msgstr "показать строк контекста после совпадения" msgid "use worker threads" msgstr "использовать <кол> рабочих потоков" msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "тоже, что и -C КОЛИЧЕСТВО" msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "показать строку с именем функции перед совпадением" msgid "show the surrounding function" msgstr "показать окружающую функцию" msgid "read patterns from file" msgstr "прочитать шаблоны из файла" msgid "match " msgstr "поиск соответствий с <шаблоном>" msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "объединить шаблоны указанные с помощью -e" msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "ничего не выводить, указать на совпадение с помощью кода выхода" msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "показать только совпадения из файлов в которых совпадают все шаблоны" msgid "pager" msgstr "пейджер" msgid "show matching files in the pager" msgstr "показать совпадающие файлы с помощью программы-пейджера" msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "разрешить вызов grep(1) (игнорируется в этой сборке)" msgid "no pattern given" msgstr "" msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "" "--no-index или --untracked нельзя использовать одновременно с указанием " "ревизии" #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "не удалось определить редакцию: %s" msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" msgstr "" msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "" msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование --threads" #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "указано неправильное количество потоков (%d)" msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager работает только в рабочем каталоге" msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "" msgid "both --cached and trees are given" msgstr "" msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." msgstr "" "git hash-object [-t <тип>] [-w] [--path=<файл> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <файл>..." msgid "object type" msgstr "тип объекта" msgid "write the object into the object database" msgstr "запись объекта в базу данных объектов" msgid "read the object from stdin" msgstr "прочитать объект из стандартного ввода" msgid "store file as is without filters" msgstr "сохранить файл без использования фильтров" msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "хэшировать любой мусор и создавать поврежденные объекты для отладки Git" msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработать файл так, будто он находится по указанному пути" msgid "print all available commands" msgstr "вывести список всех доступных команд" msgid "show external commands in --all" msgstr "" msgid "show aliases in --all" msgstr "" msgid "exclude guides" msgstr "исключить руководства" msgid "show man page" msgstr "открыть руководство в формате man" msgid "show manual in web browser" msgstr "открыть руководство в веб-браузере" msgid "show info page" msgstr "открыть руководство в формате info" msgid "print command description" msgstr "" msgid "print list of useful guides" msgstr "вывести список полезных руководств" msgid "print all configuration variable names" msgstr "" msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] []" msgstr "" #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "неопознанный формат руководства «%s»" msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Сбой при запуске emacsclient." msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Сбой при определении версии emacsclient." #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "версия emacsclient «%d» слишком старая (< 22)." #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "сбой при запуске «%s»" #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "«%s»: путь для неподдерживаемой программы просмотра man.\n" "Вместо этого используйте «man.<программа>.cmd»." #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "«%s»: команда для неподдерживаемой программы просмотра man.\n" "Вместо этого используйте «man.<программа>.path»." #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "«%s»: неизвестная программа просмотра man." msgid "no man viewer handled the request" msgstr "программа просмотра man не обработала запрос" msgid "no info viewer handled the request" msgstr "программа просмотра info не обработала запрос" #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "«%s» — это сокращение для «%s»" #, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "" #, c-format msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" msgstr "" msgid "" "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" msgstr "" #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "использование: %s%s" msgid "'git help config' for more information" msgstr "" msgid "git hook run [--ignore-missing] [-- ]" msgstr "" msgid "silently ignore missing requested " msgstr "" #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "несоответствие типа объекта на %s" #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "ожидаемый объект не получен на %s" #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "объект %s: ожидаемый тип %s, получен %s" #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не удалось заполнить %d байт" msgstr[1] "не удалось заполнить %d байта" msgstr[2] "не удалось заполнить %d байтов" msgstr[3] "не удалось заполнить %d байтов" msgid "early EOF" msgstr "неожиданный конец файла" msgid "read error on input" msgstr "ошибка чтения ввода" msgid "used more bytes than were available" msgstr "использовано больше байт, чем было доступно" msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакет слишком большой для текущего определения off_t" #, c-format msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" msgstr "" msgid "pack signature mismatch" msgstr "несоответствие подписи пакета" #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "версия пакета % не поддерживается" #, c-format msgid "pack has bad object at offset %: %s" msgstr "пакет содержит плохой объект по смещению %: %s" #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "программа сжатия вернула %d" msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "переполнение значения смещения у базового объекта дельты" msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "смещение базовой дельты вышло за допустимые пределы" #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "неизвестный тип объекта %d" msgid "cannot pread pack file" msgstr "не удалось выполнить pread для файла пакета" #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" msgstr[0] "преждевременное окончание файла пакета, % байт отсутствует" msgstr[1] "" "преждевременное окончание файла пакета, % байта отсутствует" msgstr[2] "" "преждевременное окончание файла пакета, % байтов отсутствует" msgstr[3] "" "преждевременное окончание файла пакета, % байтов отсутствует" msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "серьезное несоответствие при распаковке" #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "НАЙДЕНА КОЛЛИЗИЯ SHA1 С %s !" #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "не удалось прочитать информацию существующего объекта %s" #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "не удалось прочитать существующий объект %s" #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправильный файл двоичного объекта %s" msgid "fsck error in packed object" msgstr "" #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Не все дочерние объекты %s достижимы" msgid "failed to apply delta" msgstr "сбой при применении дельты" msgid "Receiving objects" msgstr "Получение объектов" msgid "Indexing objects" msgstr "Индексирование объектов" msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакет поврежден (несоответствие SHA1)" msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не удалось выполнить fstat для файла пакета" msgid "pack has junk at the end" msgstr "файл пакета содержит мусор в конце" msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "безумная путаница в parse_pack_objects()" msgid "Resolving deltas" msgstr "Определение изменений" #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не удалось создать поток: %s" msgid "confusion beyond insanity" msgstr "безумная путаница" #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "завершено с %d локальным объектом" msgstr[1] "завершено с %d локальными объектами" msgstr[2] "завершено с %d локальными объектами" msgstr[3] "завершено с %d локальными объектами" #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Неожиданная контрольная сумма в конце %s (диск поврежден?)" #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "пакет содержит %d неразрешенную дельту" msgstr[1] "пакет содержит %d неразрешенные дельты" msgstr[2] "пакет содержит %d неразрешенных дельт" msgstr[3] "пакет содержит %d неразрешенных дельт" #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "нельзя сжать присоединенный объект (%d)" #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локальный объект %s поврежден" #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" msgstr "" msgid "error while closing pack file" msgstr "ошибка при закрытии файла пакета" #, c-format msgid "bad pack.indexVersion=%" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Не удалось открыть существующий файл пакета «%s»" #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Не удалось открыть существующий файл индекса для «%s»" #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "не дельты: %d объект" msgstr[1] "не дельты: %d объекта" msgstr[2] "не дельты: %d объектов" msgstr[3] "не дельты: %d объектов" #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "длина цепочки = %d: %lu объект" msgstr[1] "длина цепочки = %d: %lu объекта" msgstr[2] "длина цепочки = %d: %lu объектов" msgstr[3] "длина цепочки = %d: %lu объектов" msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог" #, c-format msgid "bad %s" msgstr "плохой %s" #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'" msgstr "" msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "опция --stdin требует наличия репозитория git" msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify без указания имени файла пакета" msgid "fsck error in pack objects" msgstr "ошибка fsck в упакованных объектах" #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для шаблона «%s»" #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "не удалось выполнить opendir для «%s»" #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "не удалось выполнить readlink для «%s»" #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»" #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "не удалось скопировать файл «%s» в «%s»" #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнорирование шаблона %s" #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "" #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "не копирую шаблоны из «%s»: %s" #, c-format msgid "invalid initial branch name: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "не удается обработать файл типа %d" #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "не удается переместить файл %s в %s" msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" msgstr "" #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s уже существует" #, c-format msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" msgstr "" #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Переинициализирован существующий общий репозиторий Git в %s%s\n" #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Переинициализирован существующий репозиторий Git в %s%s\n" #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализирован пустой общий репозиторий Git в %s%s\n" #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализирован пустой репозиторий Git в %s%s\n" msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<каталог-шаблонов>] [--" "shared[=<права-доступа>]] [<каталог>]" msgid "permissions" msgstr "права-доступа" msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "укажите, если репозиторий git будет использоваться несколькими пользователями" msgid "override the name of the initial branch" msgstr "" msgid "hash" msgstr "хэш-код" msgid "specify the hash algorithm to use" msgstr "указание какой алгоритм хэширования использовать" #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "не удалось выполнить mkdir %s" #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не удалось выполнить chdir в %s" #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (или --work-tree=<каталог>) нельзя использовать без указания %s (или --" "git-dir=<каталог>)" #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Не удалось получить доступ к рабочему каталогу «%s»" msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" msgstr "" msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<ключ>[(=|:)<значение>])...] [<файл>...]" msgid "edit files in place" msgstr "редактировать файлы на месте" msgid "trim empty trailers" msgstr "удалять пустые завершители" msgid "where to place the new trailer" msgstr "где поместить новый завершитель" msgid "action if trailer already exists" msgstr "действие, если завершитель уже существует" msgid "action if trailer is missing" msgstr "действие, если завершитель не существует" msgid "output only the trailers" msgstr "вывести только завершители" msgid "do not apply config rules" msgstr "не применять правила из файла конфигурации" msgid "join whitespace-continued values" msgstr "объединить значения разделенные пробелом" msgid "set parsing options" msgstr "указание опций разбора" msgid "do not treat --- specially" msgstr "не воспринимать --- по-особенному" msgid "trailer(s) to add" msgstr "завершители для добавления" msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "--trailer одновременно с --only-input не имеет смысла" msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "ничего не передано, для редактирования файлов на месте" msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]" msgid "git show [] ..." msgstr "git show [<опции>] <объект>..." #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неправильный параметр для --decorate: %s" msgid "suppress diff output" msgstr "не выводить список изменений" msgid "show source" msgstr "показать источник" msgid "use mail map file" msgstr "" msgid "only decorate refs that match " msgstr "декорировать только ссылки соответствующие <шаблону>" msgid "do not decorate refs that match " msgstr "не декорировать ссылки соответствующие <шаблону>" msgid "decorate options" msgstr "опции формата вывода ссылок" msgid "" "trace the evolution of line range , or function : in " "" msgstr "" #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент: %s" msgid "-L: cannot be used with pathspec" msgstr "" #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Финальный вывод: %d %s\n" msgid "unable to create temporary object directory" msgstr "" #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: плохой файл" #, c-format msgid "could not read object %s" msgstr "" #, c-format msgid "unknown type: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid cover from description mode" msgstr "" msgid "format.headers without value" msgstr "в format.headers не указано значение" #, c-format msgid "cannot open patch file %s" msgstr "" msgid "need exactly one range" msgstr "" msgid "not a range" msgstr "" msgid "cover letter needs email format" msgstr "" msgid "failed to create cover-letter file" msgstr "" #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "ошибка в поле in-reply-to: %s" msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [<опции>] [<начиная-с> | <диапазон-редакций>]" msgid "two output directories?" msgstr "" #, c-format msgid "unknown commit %s" msgstr "" #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "" msgid "could not find exact merge base" msgstr "" msgid "" "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually" msgstr "" msgid "failed to find exact merge base" msgstr "" msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "базовый коммит должен быть предком списка редакций" msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "базовый коммит не должен быть в списке редакций" msgid "cannot get patch id" msgstr "не удалось получить идентификатор патча" msgid "failed to infer range-diff origin of current series" msgstr "" #, c-format msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" msgstr "" msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "выводить [PATCH n/m] даже когда один патч" msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "выводить [PATCH] даже когда несколько патчей" msgid "print patches to standard out" msgstr "выводить патчи на стандартный вывод" msgid "generate a cover letter" msgstr "создать сопроводительное письмо" msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "использовать простую последовательность чисел для имен выходных файлов" msgid "sfx" msgstr "суффикс" msgid "use instead of '.patch'" msgstr "использовать суффикс <суффикс> вместо «.patch»" msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "начать нумерацию патчей с , а не с 1" msgid "reroll-count" msgstr "" msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "пометить серию как энную попытку" msgid "max length of output filename" msgstr "" msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "" msgid "cover-from-description-mode" msgstr "" msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" msgstr "" msgid "use [] instead of [PATCH]" msgstr "" msgid "store resulting files in " msgstr "сохранить результирующие файлы в <каталог>" msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "не обрезать/добавлять [PATCH]" msgid "don't output binary diffs" msgstr "не выводить двоичные изменения" msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "выводить нулевой хэш-код в заголовке From" msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "не включать патч, если коммит уже есть в вышестоящей ветке" msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "выводить в формате патча, а не в стандартном (патч + статистика)" msgid "Messaging" msgstr "Передача сообщений" msgid "header" msgstr "заголовок" msgid "add email header" msgstr "добавить заголовок сообщения" msgid "email" msgstr "почта" msgid "add To: header" msgstr "добавить заголовок To:" msgid "add Cc: header" msgstr "добавить заголовок Cc:" msgid "ident" msgstr "идентификатор" msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "" "установить адрес отправителя на <идентификатор> (или на идентификатор " "коммитера, если отсутствует)" msgid "message-id" msgstr "идентификатор-сообщения" msgid "make first mail a reply to " msgstr "сделать первое письмо ответом на <идентификатор-сообщения>" msgid "boundary" msgstr "вложение" msgid "attach the patch" msgstr "приложить патч" msgid "inline the patch" msgstr "включить патч в текст письма" msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "включить в письмах иерархичность, стили: shallow (частичную), deep (глубокую)" msgid "signature" msgstr "подпись" msgid "add a signature" msgstr "добавить подпись" msgid "base-commit" msgstr "базовый коммит" msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "добавить информацию о требовании дерева к серии патчей" msgid "add a signature from a file" msgstr "добавить подпись из файла" msgid "don't print the patch filenames" msgstr "не выводить имена файлов патчей" msgid "show progress while generating patches" msgstr "показать прогресс выполнения во создания патчей" msgid "show changes against in cover letter or single patch" msgstr "" msgid "show changes against in cover letter or single patch" msgstr "" msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "" #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "неправильная строка идентификации: %s" msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only не имеет смысла" msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status не имеет смысла" msgid "--check does not make sense" msgstr "--check не имеет смысла" msgid "--remerge-diff does not make sense" msgstr "" #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог «%s»" msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" msgid "Interdiff:" msgstr "" #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "" msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" msgid "Range-diff:" msgstr "" #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "" #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл подписи «%s»" msgid "Generating patches" msgstr "Создание патчей" msgid "failed to create output files" msgstr "" msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [<вышестоящая-ветка> [<редакция> [<ограничение>]]]" #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" "Не удалось найти отслеживаемую внешнюю ветку, укажите <вышестоящую-ветку> " "вручную.\n" msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [<опции>] [<файл>...]" msgid "separate paths with the NUL character" msgstr "" msgid "identify the file status with tags" msgstr "выводить имена файлов с метками" msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "" "использовать символы в нижнем регистре для «предположительно без изменений» " "файлов" msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "использовать символы нижнего регистра для файлов «fsmonitor clean»" msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "показывать индексированные файлы (по умолчанию)" msgid "show deleted files in the output" msgstr "показывать удаленные файлы при выводе" msgid "show modified files in the output" msgstr "показывать измененные файлы при выводе" msgid "show other files in the output" msgstr "показывать другие файлы при выводе" msgid "show ignored files in the output" msgstr "показывать игнорируемые файлы при выводе" msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "показывать имя индексированного объекта на выводе" msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "показывать файлы в файловой системе, которые должны быть удалены" msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "показывать только имена у «других» каталогов" msgid "show line endings of files" msgstr "показать концы строк файлов" msgid "don't show empty directories" msgstr "не показывать пустые каталоги" msgid "show unmerged files in the output" msgstr "показывать не слитые файлы на выводе" msgid "show resolve-undo information" msgstr "показывать информации о разрешении конфликтов и отмене" msgid "skip files matching pattern" msgstr "пропустить файлы, соответствующие шаблону" msgid "read exclude patterns from " msgstr "" msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "прочитать дополнительные покаталожные шаблоны исключения из <файл>" msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавить стандартные исключения git" msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "выводить пути относительно корневого каталога проекта" msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "если какой-либо <файл> не в индексе, считать это ошибкой" msgid "tree-ish" msgstr "указатель-дерева" msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "притвориться, что пути удалены, т.к. <указатель-дерева> еще существует" msgid "show debugging data" msgstr "показать отладочную информацию" msgid "suppress duplicate entries" msgstr "" msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" msgstr "" msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "" msgid "do not print remote URL" msgstr "не выводить URL внешних репозиториев" msgid "exec" msgstr "запуск" msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем сервере" msgid "limit to tags" msgstr "ограничить вывод метками" msgid "limit to heads" msgstr "ограничить вывод указателями на ветки" msgid "do not show peeled tags" msgstr "не показывать удалённые метки" msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "учитывать url.<база>.insteadOf" msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "выходить с кодом 2, если соответствующие ссылки не найдены" msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "" "показать также внутреннюю ссылку в дополнение к объекту, на который она " "указывает" msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>...]" #, c-format msgid "could not get object info about '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" msgstr "" #, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" msgstr "" #, c-format msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" msgstr "" msgid "only show trees" msgstr "выводить только деревья" msgid "recurse into subtrees" msgstr "проходить рекурсивно в поддеревья" msgid "show trees when recursing" msgstr "выводить деревья при рекурсивном проходе" msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделять записи с помощью НУЛЕВОГО байта" msgid "include object size" msgstr "включить размер объекта" msgid "list only filenames" msgstr "выводить только имена файлов" msgid "list only objects" msgstr "" msgid "use full path names" msgstr "использовать полные пути" msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "вывести полное дерево; не только текущий каталог (включает в себя --full-" "name)" msgid "--format can't be combined with other format-altering options" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. msgid "git mailinfo [] < mail >info" msgstr "" msgid "keep subject" msgstr "" msgid "keep non patch brackets in subject" msgstr "" msgid "copy Message-ID to the end of commit message" msgstr "" msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" msgstr "" msgid "disable charset re-coding of metadata" msgstr "" msgid "encoding" msgstr "" msgid "re-code metadata to this encoding" msgstr "" msgid "use scissors" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "action when quoted CR is found" msgstr "" msgid "use headers in message's body" msgstr "" msgid "reading patches from stdin/tty..." msgstr "" #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "пустой mbox: «%s»" msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <коммит> <коммит>..." msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коммит>..." msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent <коммит>..." msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor <коммит> <коммит>" msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point <ссылка> [<коммит>]" msgid "output all common ancestors" msgstr "вывести всех общих предков" msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "вывести предков для одного многоходового слияния" msgid "list revs not reachable from others" msgstr "вывести список редаций, которые не достижимы из друг друга" msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "является первым предком второго указанного коммита?" msgid "find where forked from reflog of " msgstr "найти журнале ссылок <ссылка> где именно <коммит> разветвился" msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "" "git merge-file [<опции>] [-L имя1 [-L orig [-L имя2]]] <файл1> <ориг-файл> " "<файл2>" msgid "send results to standard output" msgstr "вывести результат на стандартный вывод" msgid "use a diff3 based merge" msgstr "использовать diff3 слияние" msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "" msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать нашу версию" msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать их версию" msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать обе версии" msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать этот размер маркера" msgid "do not warn about conflicts" msgstr "не предупреждать о конфликтах" msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "установить метки для файл1/ориг-файл/файл2" #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "неизвестная опция %s" #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "не удалось разобрать объект «%s»" #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s." msgstr[1] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s." msgstr[2] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s." msgstr[3] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s." msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки." #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "не удалось распознать ссылку «%s»" #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Слияние %s и %s\n" msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [<опции>] [<коммит>...]" msgid "switch `m' requires a value" msgstr "при указании параметра «m» требуется указать значение" #, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Не удалось найти стратегию слияния «%s».\n" #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Доступные стратегии:" #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Доступные пользовательские стратегии:" msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "не выводить статистику изменений после окончания слияния" msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "вывести статистику изменений после окончания слияния" msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(синоним для --stat)" msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "добавить (максимум ) записей из короткого журнала в сообщение коммита у " "слияния" msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "создать один коммит, вместо выполнения слияния" msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "сделать коммит, если слияние прошло успешно (по умолчанию)" msgid "edit message before committing" msgstr "отредактировать сообщение перед выполнением коммита" msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "разрешить быструю перемотку (по умолчанию)" msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "прервать слияние, если быстрая перемотка невозможна" msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "проверить, что указанный коммит имеет верную электронную подпись GPG" msgid "strategy" msgstr "стратегия" msgid "merge strategy to use" msgstr "используемая стратегия слияния" msgid "option=value" msgstr "опция=значение" msgid "option for selected merge strategy" msgstr "опции для выбранной стратегии слияния" msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "сообщение коммита (для слияния без быстрой перемотки)" msgid "use instead of the real target" msgstr "" msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "отменить выполнение происходящего слияния" msgid "--abort but leave index and working tree alone" msgstr "" msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "продолжить выполнение происходящего слияния" msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "разрешить слияние несвязанных историй изменений" msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "" msgid "could not run stash." msgstr "не удалось выполнить stash." msgid "stash failed" msgstr "сбой при выполнении stash" #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправильный объект: %s" msgid "read-tree failed" msgstr "сбой при выполнении read-tree" msgid "Already up to date. (nothing to squash)" msgstr "" msgid "Already up to date." msgstr "Уже актуально." #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Уплотнение коммита — не обновляя HEAD\n" #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Нет сообщения слияния — не обновляем HEAD\n" #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "«%s» не указывает на коммит" #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Неправильная строка branch.%s.mergeoptions: %s" msgid "Unable to write index." msgstr "Не удается записать индекс." msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки." #, c-format msgid "unknown strategy option: -X%s" msgstr "" #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "не удалось записать %s" #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть из «%s»" #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Не выполняю коммит слияния; используйте «git commit» для завершения " "слияния.\n" msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" msgstr "" "Пожалуйста, введите сообщение коммита, для объяснения, зачем нужно\n" "это слияние, особенно, если это слияние обновленной вышестоящей\n" "ветки в тематическую ветку.\n" "\n" msgid "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n" "отменяет процесс коммита.\n" msgid "Empty commit message." msgstr "Пустое сообщение коммита." #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Прекрасно.\n" #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Сбой автоматического слияния; исправьте конфликты, затем зафиксируйте " "результат.\n" msgid "No current branch." msgstr "Нет текущей ветки." msgid "No remote for the current branch." msgstr "У текущей ветки нет внешнего репозитория." msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Для текущей ветки не указана вышестоящая ветка по умолчанию." #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Не указана внешняя отслеживаемая ветка для %s на %s" #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Плохое значение «%s» в переменной окружения «%s»" #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "не удалось закрыть «%s»" #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "не является тем, что можно слить в %s: %s" msgid "not something we can merge" msgstr "не является тем, что можно слить" msgid "--abort expects no arguments" msgstr "опция --abort не принимает аргументы" msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Нет слияния, которое можно отменить (отсутствует файл MERGE_HEAD)." msgid "--quit expects no arguments" msgstr "" msgid "--continue expects no arguments" msgstr "опция --continue не принимает аргументы" msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Сейчас не происходит слияние (отсутствует файл MERGE_HEAD)." msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD).\n" "Выполните коммит ваших изменений, перед слиянием." msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD).\n" "Пожалуйста, закоммитьте ваши изменения, перед слиянием." msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD)." msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Коммит не указан и параметр merge.defaultToUpstream не установлен." msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Уплотнение коммита в пустую ветку еще не поддерживается" msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Слияние без быстрой перемотки не имеет смысла в пустой ветке." #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s не является тем, что можно слить" msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можно только один коммит в пустую ветку." msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "отказ слияния несвязанных историй изменений" #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Обновление %s..%s\n" #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Попытка тривиального слияния в индексе...\n" #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Не вышло.\n" #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Перемотка дерева к исходному состоянию...\n" #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Попытка слияния с помощью стратегии %s...\n" #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Ни одна стратегия слияния не обработала слияние.\n" #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Сбой при слиянии с помощью стратегии %s.\n" #, c-format msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Автоматическое слияние прошло успешно; как и запрашивали, остановлено перед " "выполнением коммита\n" #, c-format msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "" #, c-format msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" msgstr "" #, c-format msgid "could not read tagged object '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" msgstr "" msgid "could not read from stdin" msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода" msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" msgstr "" msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" msgstr "" msgid "unable to write tag file" msgstr "не удалось записать файл метки" msgid "input is NUL terminated" msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами" msgid "allow missing objects" msgstr "допустить отсутствие объектов" msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "допустить создание более одного дерева" msgid "" "git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=][--refs-" "snapshot=]" msgstr "" msgid "git multi-pack-index [] verify" msgstr "" msgid "git multi-pack-index [] expire" msgstr "" msgid "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" msgstr "" msgid "directory" msgstr "" msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" msgid "preferred-pack" msgstr "" msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" msgstr "" msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "" msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "" msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" msgstr "" msgid "" "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " "larger than this size" msgstr "" msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [<опции>] <источник>... <назначение>" #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Каталог %s в индексе и не является подмодулем?" msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Чтобы продолжить, проиндексируйте или спрячьте ваши изменения в файле ." "gitmodules" #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s в индесе" msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудительно перемещать/переименовать, даже если цель существует" msgid "skip move/rename errors" msgstr "пропускать ошибки при перемещении/переименовании" #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "целевой путь «%s» не является каталогом" #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка переименования из «%s» в «%s»\n" msgid "bad source" msgstr "плохой источник" msgid "can not move directory into itself" msgstr "нельзя переместить каталог в самого себя" msgid "cannot move directory over file" msgstr "нельзя переместить каталог в файл" msgid "source directory is empty" msgstr "исходный каталог пуст" msgid "not under version control" msgstr "не под версионным контролем" msgid "conflicted" msgstr "" msgid "destination exists" msgstr "целевой путь уже существует" #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "перезапись «%s»" msgid "Cannot overwrite" msgstr "Не удалось перезаписать" msgid "multiple sources for the same target" msgstr "несколько источников для одного целевого пути" msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевой каталог не существует" #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, откуда=%s, куда=%s" #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Переименование %s в %s\n" #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "сбой при переименовании «%s»" msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [<опции>] <коммит>..." msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [<опции>] --all" msgid "git name-rev [] --annotate-stdin" msgstr "" msgid "print only ref-based names (no object names)" msgstr "" msgid "only use tags to name the commits" msgstr "использовать только метки для именования коммитов" msgid "only use refs matching " msgstr "использовать только ссылки, соответствующие <шаблону>" msgid "ignore refs matching " msgstr "игнорировать ссылки, соответствующие <шаблону>" msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "вывести список всех коммитов, достижимых со всех ссылок" msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" msgstr "" msgid "annotate text from stdin" msgstr "" msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "разрешить вывод «undefined», если не найдено (по умолчанию)" msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "разыменовывать введенные метки (для внутреннего использования)" msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] [list [<объект>]]" msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " "| (-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] add [-f] [--allow-empty] [-m " "<сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]" msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] copy [-f] <из-объекта> <в-объект>" msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " "(-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] append [--allow-empty] [-m <сообщение> " "| -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]" msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] edit [--allow-empty] [<объект>]" msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] show [<объект>]" msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] merge [-v | -q] [-s <стратегия>] " "<ссылка-на-заметку>" msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] remove [<объект>...]" msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref <имя-заметки>] prune [-n] [-v]" msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] get-ref" msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list [<объект>]]" msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [<опции>] [<объект>]" msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [<опции>] <из-объекта> <в-объект>" msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [<из-объекта> <в-объект>]..." msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [<опции>] [<объект>]" msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit [<объект>]" msgid "git notes show []" msgstr "git notes show [<объект>]" msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [<опции>] <ссылка-на-заметку>" msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit [<опции>]" msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort [<опции>]" msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove [<опции>]" msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune [<опции>]" msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Записать/изменить заметки для следующего объекта:" #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "не удалось запустить «show» для объекта «%s»" msgid "could not read 'show' output" msgstr "не удалось прочитать вывод «show»" #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "не удалось завершить «show» для объекта «%s»" msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "пожалуйста, укажите содержимое заметки, используя опцию -m или -F" msgid "unable to write note object" msgstr "не удалось записать объект заметки" #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "содержимое заметки осталось в %s" #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "не удалось открыть или прочитать «%s»" #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "не удалось разрешить «%s» как ссылку." #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "не удалось прочитать объект «%s»." #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "не удалось прочитать данные заметки из недвоичного объекта «%s»." #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "неправильная введенная строка: «%s»." #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "отказ в перезаписи %s заметок в %s (за пределами refs/notes/)" #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "не найдена заметка для объекта %s." msgid "note contents as a string" msgstr "текстовое содержимое заметки" msgid "note contents in a file" msgstr "содержимое заметки в файле" msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "использовать и отредактировать указанный объект заметки" msgid "reuse specified note object" msgstr "использовать указанный объект заметки" msgid "allow storing empty note" msgstr "разрешить сохранение пустой заметки" msgid "replace existing notes" msgstr "заменить существующие заметки" #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Не удалось добавить заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. " "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок." #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Перезапись существующих заметок у объекта %s\n" #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Удаление заметки у объекта %s\n" msgid "read objects from stdin" msgstr "прочитать объекты из стандартного ввода" msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "" "загрузить настройки перезаписи для команды <команда> (включает в себя --" "stdin)" msgid "too few arguments" msgstr "cлишком мало аргументов" #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Не удалось скопировать заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. " "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок." #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "нет заметок у исходного объекта %s. Нельзя скопировать." #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Опции -m/-F/-c/-C для подкоманды «edit» устарели.\n" "Используйте вместо них «git notes add -f -m/-F/-c/-C».\n" msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL" msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_REF" msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "не удалось удалить рабочий каталог «git notes merge»" msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "не удалось прочитать ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL" msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "не удалось найти коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL." msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "не удалось разобрать коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL." msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "не удалось разрешить NOTES_MERGE_REF" msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "не удалось завершить слиние заметок" #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "неизвестная стратегия слияния заметок %s" msgid "General options" msgstr "Общие опции" msgid "Merge options" msgstr "Опции слияния" msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "разрешить конфликты заметок с помощью указанной стратегии (manual/ours/" "theirs/union/cat_sort_uniq)" msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Коммит не слитых заметок" msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завершить слияние заметок коммитом не слитых заметок" msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Отмена разрешения слияния заметок" msgid "abort notes merge" msgstr "отменить слияние заметок" msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "нельзя использовать одновременно --commit, --abort и -s/--strategy" msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "вы должны указать ссылку заметки для слияния" #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "неизвестный параметр для -s/--strategy: %s" #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "слияние заметок в %s уже выполняется на %s" #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "не удалось сохранить адрес текущей ссылки на заметку (%s)" #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "Не удалось автоматически слить заметки. Исправьте конфликты в %s и " "закоммитьте результат с помощью «git notes merge --commit», или прервите " "процесс слияния с помощью «git notes merge --abort».\n" #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Не удалось разрешить «%s» как ссылку." #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "У объекта %s нет заметки\n" msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "попытка удаления несуществующей заметки не является ошибкой" msgid "read object names from the standard input" msgstr "прочитать имена объектов из стандартного ввода" msgid "do not remove, show only" msgstr "не удалять, только показать список" msgid "report pruned notes" msgstr "вывести список удаленных заметок" msgid "notes-ref" msgstr "ссылка-на-заметку" msgid "use notes from " msgstr "использовать заметку из <ссылка-на-заметку>" #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "неизвестная подкоманда: %s" msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [<опции>...] [< <список-ссылок> | < <список-" "объектов>]" msgid "" "git pack-objects [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects [<опции>...] <имя-базы> [< <список-ссылок> | < <список-" "объектов>]" #, c-format msgid "" "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset % in " "pack %s" msgstr "" #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "" #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "" #, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "" #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %" msgstr "" #, c-format msgid "expected object at offset % in pack %s" msgstr "" msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "отключение записи битовых карт, так как карты были разбиты на части из-за " "pack.packSizeLimit" msgid "Writing objects" msgstr "Запись объектов" #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "не удалось выполнить stat %s" #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "" msgid "failed to write bitmap index" msgstr "" #, c-format msgid "wrote % objects while expecting %" msgstr "" msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "отключение записи битовых карт, так как некоторые объекты не были упакованы" #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "" #, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "" msgid "Counting objects" msgstr "Подсчет объектов" #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "не удалось получить размер %s" #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "не удалось разобрать заголовок объекта %s" #, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "" #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (% vs %)" msgstr "" msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "" #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "При сжатии изменений используется до %d потоков" #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" msgstr "" #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "не удалось получить тип объекта %s" msgid "Compressing objects" msgstr "Сжатие объектов" msgid "inconsistency with delta count" msgstr "" #, c-format msgid "" "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form ' ' (got '%s')" msgstr "" #, c-format msgid "" "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" msgstr "" #, c-format msgid "could not get type of object %s in pack %s" msgstr "" #, c-format msgid "could not find pack '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "packfile %s cannot be accessed" msgstr "" msgid "Enumerating cruft objects" msgstr "" msgid "unable to add cruft objects" msgstr "" msgid "Traversing cruft objects" msgstr "" #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" msgid "could not load cruft pack .mtimes" msgstr "" msgid "cannot open pack index" msgstr "" #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "" msgid "unable to force loose object" msgstr "" #, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "" msgid "unable to add recent objects" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдерживаемая версия индекса %s" #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "плохая версия индекса «%s»" msgid "[,]" msgstr "" msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "записать файл индекса пакета в указанной версии формата" msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "максимальный размер каждого выходного файла пакета" msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "" "игнорировать чужие объекты, взятые из альтернативного хранилища объектов" msgid "ignore packed objects" msgstr "игнорировать упакованные объекты" msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничить окно пакета по количеству объектов" msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "дополнительно к количеству объектов ограничить окно пакета по памяти" msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "максимальная разрешенная длина цепочки дельт в результирующем пакете" msgid "reuse existing deltas" msgstr "использовать повторно существующие дельты" msgid "reuse existing objects" msgstr "использовать повторно существующие объекты" msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "использовать объекты OFS_DELTA" msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "использовать многопоточность при поиске лучших совпадений дельт" msgid "do not create an empty pack output" msgstr "не создавать пустые выходные пакеты" msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "прочитать аргументы редакций из стандартного ввода" msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничиться объектами, которые еще не упакованы" msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "включить объекты, которые достижимы по любой из ссылок" msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включить объекты, на которые ссылаются записи журнала ссылок" msgid "include objects referred to by the index" msgstr "включить объекты, на которые ссылается индекс" msgid "read packs from stdin" msgstr "" msgid "output pack to stdout" msgstr "вывести пакет на стандартный вывод" msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "включить объекты меток, которые ссылаются на упаковываемые объекты" msgid "keep unreachable objects" msgstr "сохранять ссылки на недоступные объекты" msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "паковать недостижимые объекты" msgid "unpack unreachable objects newer than