# Swedish translations for Git. # Copyright (C) 2010-2022 Peter Krefting # This file is distributed under the same license as the Git package. # Peter Krefting , 2010-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 2.39.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-29 04:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-29 22:50+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Vadå (%s)?" msgid "could not read index" msgstr "kunde inte läsa indexet" msgid "binary" msgstr "binär" msgid "nothing" msgstr "ingenting" msgid "unchanged" msgstr "oändrad" msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "kunde inte köa \"%s\"" msgid "could not write index" msgstr "kunde inte skriva indexet" #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n" msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n" #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n" #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\"" msgid "Revert" msgstr "Återställ" msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}" #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "återställde %d sökväg\n" msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n" #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Inga ospårade filer.\n" msgid "Add untracked" msgstr "Lägg till ospårad" #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "lade till %d sökväg\n" msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n" #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s" #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Endast binära filer ändrade.\n" #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Inga ändringar.\n" msgid "Patch update" msgstr "Uppdatera patch" msgid "Review diff" msgstr "Granska diff" msgid "show paths with changes" msgstr "visa sökvägar med ändringar" msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar" msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen" msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt" msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index" msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar" msgid "Prompt help:" msgstr "Kommandoradshjälp:" msgid "select a single item" msgstr "markera en post" msgid "select a range of items" msgstr "markera intervall av poster" msgid "select multiple ranges" msgstr "markera flera intervall" msgid "select item based on unique prefix" msgstr "markera post baserad på unikt prefix" msgid "unselect specified items" msgstr "avmarkera angivna poster" msgid "choose all items" msgstr "välj alla poster" msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(tomt) avsluta markering" msgid "select a numbered item" msgstr "markera en numrerad post" msgid "(empty) select nothing" msgstr "(tomt) markera ingenting" msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Kommandon ***" msgid "What now" msgstr "Vad nu" msgid "staged" msgstr "köad" msgid "unstaged" msgstr "ej köad" msgid "path" msgstr "sökväg" msgid "could not refresh index" msgstr "kunde inte uppdatera indexet" #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Hej då.\n" #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas " "omedelbart." msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - köa stycket\n" "n - köa inte stycket\n" "q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n" "a - köa stycket och alla följande i filen\n" "d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n" #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till " "i \"stash\" omedelbart." msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - \"stash\":a stycket\n" "n - \"stash\":a inte stycket\n" "q - avsluta; \"stash\":a inte stycket eller något av de följande\n" "a - \"stash\":a stycket och alla följande i filen\n" "d - \"stash\":a inte stycket eller något av de följande i filen\n" #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort " "från kön omedelbart." msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - ta bort stycket från kön\n" "n - ta inte bort stycket från kön\n" "q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n" "a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n" "d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n" #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras " "för applicering omedelbart." msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - applicera stycket på indexet\n" "n - applicera inte stycket på indexet\n" "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n" "a - applicera stycket och alla följande i filen\n" "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n" #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras " "för kasta omedelbart." msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n" "n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n" "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n" "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n" "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n" #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n" "n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n" "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n" "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n" "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n" #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n" "n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n" "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n" "a - applicera stycket och alla följande i filen\n" "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n" #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera ändrat läge på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera borttagning på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera tillägg på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera stycket på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - applicera stycket på arbetskatalogen\n" "n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n" "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n" "a - applicera stycket och alla följande i filen\n" "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n" #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet \"%.*s\"" msgid "could not parse diff" msgstr "kunde inte tolka diff" msgid "could not parse colored diff" msgstr "kunde inte tolka färgad diff" #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "misslyckades att köra \"%s\"" msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter" msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n" "ditt filter." #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "förväntade sammanhangsrad %d i\n" "%.*s" #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "stycken överlappar inte:\n" "%.*s\n" "\tavslutas inte med:\n" "%.*s" msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n" #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Ta bort \"%c\" rader genom att göra dem \" \"-rader (sammanhang).\n" "Ta bort \"%c\" rader genom att radera dem.\n" "Rader som börjar med %c kommer att tas bort.\n" #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n" "redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n" "redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n" msgid "could not parse hunk header" msgstr "kunde inte tolka styckehuvud" msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "\"git apply --cached\" misslyckades" #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (\"nej\" kastar!) " "[y/n]? " msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!" msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? " msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Ingenting applicerades.\n" msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n" "J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n" "k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n" "K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n" "g - välj ett stycke att gå till\n" "/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n" "s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n" "e - redigera aktuellt stycke manuellt\n" "? - visa hjälp\n" msgid "No previous hunk" msgstr "Inget föregående stycke" msgid "No next hunk" msgstr "Inget följande stycke" msgid "No other hunks to goto" msgstr "Inga andra stycken att gå till" msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "gå till vilket stycke ( för att se fler)? " msgid "go to which hunk? " msgstr "gå till vilket stycke? " #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Ogiltigt siffervärde: \"%s\"" #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke." msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken." msgid "No other hunks to search" msgstr "Inga andra stycken att söka efter" msgid "search for regex? " msgstr "sök efter reguljärt uttryck? " #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s" msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster" msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket" #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Dela i %d stycken." msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket" msgid "'git apply' failed" msgstr "\"git apply\" misslyckades" #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Slå av meddelandet med \"git config advice.%s false\"" #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%stips: %.*s%s\n" msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits " "samman." msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits " "samman." msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits " "samman." msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman." msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman." msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm \"\n" "som lämpligt för att ange lösning och checka in." msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt." msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)." msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen." msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning." msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter." #, c-format msgid "" "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" "updated in the index:\n" msgstr "" "Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n" "utanför din \"sparse-checkout\"-definition, så de kommer inte\n" "uppdateras i indexet:\n" msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" "* Disable or modify the sparsity rules." msgstr "" "Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n" "* Använd flaggan --sparse.\n" "* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning." #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Observera: checkar ut \"%s\".\n" "\n" "Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n" "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n" "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n" "till en gren.\n" "\n" "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n" "du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n" "Exempel:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Eller gör den här ändringen ogjord med:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n" "advice.detachedHead till false\n" "\n" #, c-format msgid "" "The following paths have been moved outside the\n" "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" "modifications.\n" msgstr "" "Följande sökvägar har flyttats ut från din\n" "\"sparse-checkout\"-definition, men är inte glesa på grund av\n" "lokala ändringar.\n" msgid "" "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" "* Use \"git add --sparse \" to update the index\n" "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" msgstr "" "För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n" "* Använd \"git add --sparse \" för att uppdatera indexet\n" "* Använd \"git sparse-checkout reapply\" för att tillämpa gleshetsreglerna" msgid "cmdline ends with \\" msgstr "kommandorad avslutas med \\" msgid "unclosed quote" msgstr "citat ej stängt" msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\"" #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\"" #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt" #, c-format msgid "'%s' outside a repository" msgstr "\"%s\" utanför arkiv" #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s" #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s" #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d" #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s" #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d" #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n" "tas bort (rad %d)" msgstr[1] "" "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande " "sökvägskomponenter\n" "tas bort (rad %d)" #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)" #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: oväntad rad: %.*s" #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s" msgid "new file depends on old contents" msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll" msgid "deleted file still has contents" msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll" #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "trasig patch på rad %d" #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll" #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll" #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort" #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s" #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen" #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch med bara skräp på rad %d" #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s" #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s" #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\"" #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)." msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)." #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d" #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "vid sökning efter:\n" "%.*s" #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\"" #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s" "\"" #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden" #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande " "innehållet." #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom" #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas" #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\"" #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)" #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch misslyckades: %s:%ld" #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kan inte checka ut %s" #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "misslyckades läsa %s" #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk" #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort" #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: finns inte i indexet" #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: motsvarar inte indexet" msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning." #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n" #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\"" #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n" #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n" #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Tillämpade patchen på \"%s\" rent.\n" #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n" msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll" #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: fel typ" #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s har typen %o, förväntade %o" #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "ogiltig sökväg \"%s\"" #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: finns redan i indexet" #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen" #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)" #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s" #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas" #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Kontrollerar patchen %s..." #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s" #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD" #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)." #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index" #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s" #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "kan inte ta bort %s från indexet" #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "trasig patch för undermodulen %s" #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\"" #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s" #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s" #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "misslyckades skriva till \"%s\"" #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "stänger filen \"%s\"" #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o" #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Tillämpade patchen %s rent." msgid "internal error" msgstr "internt fel" #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..." msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..." #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej" #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Stycke %d tillämpades rent." #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Refuserar stycke %d." #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Ignorerar patch \"%s\"." msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med \"--allow-empty\")" msgid "unable to read index file" msgstr "kan inte läsa indexfilen" #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s" #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg" msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg" #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg." msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg." #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." msgid "Unable to write new index file" msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil" msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg" msgid "apply changes matching the given path" msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg" msgid "num" msgstr "antal" msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "ta bort inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar" msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen" msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata" msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt" msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata" msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas" msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index" msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "markera nya filer med \"git add --intent-to-add\"" msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen" msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen" msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)" msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" "försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det " "misslyckas" msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation" msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken" msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "se till att åtminstone rader sammanhang är lika" msgid "action" msgstr "åtgärd" msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken" msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang" msgid "apply the patch in reverse" msgstr "tillämpa patchen baklänges" msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang" msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer" msgid "allow overlapping hunks" msgstr "tillåt överlappande stycken" msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut" msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden" msgid "root" msgstr "rot" msgid "prepend to all filenames" msgstr "lägg till i alla filnamn" msgid "don't return error for empty patches" msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar" #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "kan inte strömma blob:en %s" #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)" #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "fel i deflate (%d)" #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "kunde inte starta filtret \"%s\"" msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "kan inte omdirigera handtag" #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "filtret \"%s\" rapporterade fel" #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s" #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s" #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %" msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] " "[...]" msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer" #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "ingen sådan referens: %.*s" #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s" #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "inte ett trädobjekt: %s" msgid "current working directory is untracked" msgstr "aktuell arbetskatalog är inte spårad" #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Hittar inte filen: %s" #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "Inte en vanlig fil: %s" #, c-format msgid "unclosed quote: '%s'" msgstr "citat ej stängt: \"%s\"" #, c-format msgid "missing colon: '%s'" msgstr "kolon saknas: \"%s\"" #, c-format msgid "empty file name: '%s'" msgstr "tomt filnamn: \"%s\"" msgid "fmt" msgstr "fmt" msgid "archive format" msgstr "arkivformat" msgid "prefix" msgstr "prefix" msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet" msgid "file" msgstr "fil" msgid "add untracked file to archive" msgstr "ta med ospårade filer i arkivet" msgid "path:content" msgstr "sökväg:innehåll" msgid "write the archive to this file" msgstr "skriv arkivet till filen" msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen" msgid "report archived files on stderr" msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel" msgid "set compression level" msgstr "välj komprimeringsgrad" msgid "list supported archive formats" msgstr "visa understödda arkivformat" msgid "repo" msgstr "arkiv" msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet " msgid "command" msgstr "kommando" msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren" msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Oväntad flagga --remote" #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\"" msgid "Unexpected option --output" msgstr "Oväntad flagga --output" #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Okänt arkivformat \"%s\"" #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d" #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut" #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d" msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n" "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken." #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s" #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n" #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s" #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n" "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n" #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n" "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n" #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n" "Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n" #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n" "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n" "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n" #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n" "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och " "%s.\n" "Vi fortsätter ändå." #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n" #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "en %s-revision behövs" #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\"" #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\"" msgid "reading bisect refs failed" msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser" #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s var både %s och %s\n" #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path arguments?\n" msgstr "" "Ingen testbar incheckning hittades.\n" "Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n" #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(ungefär %d steg)" msgstr[1] "(ungefär %d steg)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n" msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n" msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans." msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt" msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste " "incheckningen" msgid "revision walk setup failed" msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering" msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-" "kedjan" #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "sökvägen %s i %s finns inte" #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s" msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" msgstr "" "kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när " "ombasering är vald" #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren" #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\" genom ombasering." #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\"." #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra:" msgid "unable to write upstream branch configuration" msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren" msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking:" msgstr "" "\n" "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n" "fjärrspårningsinformationen genom att utföra:" #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen fjärr är vald" #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen sammanslagningsinställning " "är vald" #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen \"%s\"" #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. #. #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. #. #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. #. #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" "tracking ref '%s':\n" "%s\n" "This is typically a configuration error.\n" "\n" "To support setting up tracking branches, ensure that\n" "different remotes' fetch refspecs map into different\n" "tracking namespaces." msgstr "" "Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n" "spårningsreferensen \"%s\":\n" "%s\n" "Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n" "\n" "För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n" "olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n" "olika spårningsnamnrymder." #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn" #, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" msgstr "det finns redan en gren som heter \"%s\"" #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "" "kan inte tvinga uppdatering av grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\"" #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "" "kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten \"%s\" är inte en gren" #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte" msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n" "som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n" "för att hämta den.\n" "\n" "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n" "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n" "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in." #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "objektnamnet är inte giltigt: \"%s\"" #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" msgstr "objektnamnet är tvetydigt: \"%s\"" #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: \"%s\"" #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte hitta undermodulen" #, c-format msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " "update --init'" msgstr "" "Du kan försöka uppdatera undermodulerna med \"git checkout %s && git " "submodule update --init\"" #, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte skapa grenen \"%s\"" #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\"" #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats" msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [] [--] ..." #, c-format msgid "cannot chmod %cx '%s'" msgstr "kan inte utföra chmod %cx \"%s\"" #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "diff-status %c förväntades inte" msgid "updating files failed" msgstr "misslyckades uppdatera filer" #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "ta bort \"%s\"\n" msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:" msgid "Could not read the index" msgstr "Kunde inte läsa indexet" msgid "Could not write patch" msgstr "Kunde inte skriva patch" msgid "editing patch failed" msgstr "redigering av patch misslyckades" #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\"" msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Tom patch. Avbryter." #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\"" msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n" msgid "dry run" msgstr "testkörning" msgid "be verbose" msgstr "var pratsam" msgid "interactive picking" msgstr "plocka interaktivt" msgid "select hunks interactively" msgstr "välj stycken interaktivt" msgid "edit current diff and apply" msgstr "redigera aktuell diff och applicera" msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer" msgid "update tracked files" msgstr "uppdatera spårade filer" msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)" msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare" msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer" msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)" msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet" msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel" msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning" msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i \"sparse-checkout\"" msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer" msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till" #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n" "Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n" "det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n" "Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n" "med:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "Se \"git help submodule\" för ytterligare information." #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s" msgid "" "Use -f if you really want to add them.\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" msgstr "" "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n" "Slå av detta meddelande med\n" "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" msgid "adding files failed" msgstr "misslyckades lägga till filer" #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "\"--chmod\"-parametern \"%s\" måste antingen vara -x eller +x" #, c-format msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" msgstr "\"%s\" kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser" #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n" msgid "" "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" msgstr "" "Tänkte du kanske säga \"git add .\"?\n" "Slå av detta meddelande genom att köra\n" "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" msgid "index file corrupt" msgstr "indexfilen trasig" #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "felaktig funktion \"%s\" för \"%s\"" #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s'" msgstr "felaktigt värde för \"%s\": \"%s\"" #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" msgid "could not parse author script" msgstr "kunde inte tolka författarskript" #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "kunde inte tolka %s" #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "\"%s\" togs bort av kroken applypatch-msg" #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Felaktig indatarad: \"%s\"." #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\"" msgid "fseek failed" msgstr "\"fseek\" misslyckades" #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning" #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "kunde inte tolka patchen \"%s\"" msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången" msgid "invalid timestamp" msgstr "ogiltig tidsstämpel" msgid "invalid Date line" msgstr "ogiltig \"Date\"-rad" msgid "invalid timezone offset" msgstr "ogiltig tidszons-offset" msgid "Patch format detection failed." msgstr "Misslyckades detektera patchformat." #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\"" msgid "Failed to split patches." msgstr "Misslyckades dela patchar." #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "När du har löst problemet, kör \"%s --continue\"." #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör \"%s --skip\" i stället." #, c-format msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." msgstr "" "För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör \"%s --" "allow-empty\"." #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör \"%s --abort\"." msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" "Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats." #, c-format msgid "missing author line in commit %s" msgstr "saknad \"author\"-rad i incheckningen %s" #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s" #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s" msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-" "vägssammanslagning." msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..." msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Har du handredigerat din patch?\n" "Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index." msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "" "Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..." msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna." msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd" msgid "applying to an empty history" msgstr "tillämpar på en tom historik" msgid "failed to write commit object" msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt" #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte." msgid "Commit Body is:" msgstr "Incheckningskroppen är:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #, c-format msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: " msgid "unable to write index file" msgstr "kan inte skriva indexfil" #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)" #, c-format msgid "Skipping: %.*s" msgstr "Hoppar över: %.*s" #, c-format msgid "Creating an empty commit: %.*s" msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s" msgid "Patch is empty." msgstr "Patchen är tom." #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Tillämpar: %.*s" msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats." #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s" msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" msgstr "" "Använd \"git am --show-current-patch=diff\" för att se patchen som " "misslyckades" msgid "No changes - recorded it as an empty commit." msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning." msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Inga ändringar - glömde du att använda \"git add\"?\n" "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n" "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen." msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n" "Du bör köra \"git add\" på filer med lösta konflikter för att ange dem som " "lösta.\n" "Du kan köra \"git rm\" för att godta \"borttagen av dem\" för den." msgid "unable to write new index file" msgstr "kunde inte skriva ny indexfil" #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Kan inte tolka objektet \"%s\"." msgid "failed to clean index" msgstr "misslyckades städa upp indexet" msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Du verkar ha flyttat HEAD sedan \"am\" sist misslyckades.\n" "Återställer inte till ORIG_HEAD" #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "misslyckades läsa \"%s\"" #, c-format msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" msgstr "flaggorna \"%s=%s\" och \"%s=%s\" kan inte användas samtidigt" msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [] [( | )...]" msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgid "run interactively" msgstr "kör interaktivt" msgid "historical option -- no-op" msgstr "historisk flagga -- no-op" msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt" msgid "be quiet" msgstr "var tyst" msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" msgstr "lägg till \"Signed-off-by\"-släprad i incheckningsmeddelandet" msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "koda om till utf8 (standard)" msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo" msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo" msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo" msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet" msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "sänd inte flaggan --keep-cr till git-mailsplit oberoende av am.keepcr" msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "ta bort allting före en saxlinje" msgid "pass it through git-mailinfo" msgstr "sänd det genom git-mailinfo" msgid "pass it through git-apply" msgstr "sänd det genom git-apply" msgid "n" msgstr "n" msgid "format" msgstr "format" msgid "format the patch(es) are in" msgstr "format för patch(ar)" msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår" msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt" msgid "synonyms for --continue" msgstr "synonymer till --continue" msgid "skip the current patch" msgstr "hoppa över den aktuella grenen" msgid "restore the original branch and abort the patching operation" msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen" msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är" msgid "show the patch being applied" msgstr "visa patchen som tillämpas" msgid "record the empty patch as an empty commit" msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning" msgid "lie about committer date" msgstr "ljug om incheckningsdatum" msgid "use current timestamp for author date" msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum" msgid "key-id" msgstr "nyckel-id" msgid "GPG-sign commits" msgstr "GPG-signera incheckningar" msgid "how to handle empty patches" msgstr "hantering av tomma patchar" msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(används internt av git-rebase)" msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n" "kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre." msgid "failed to read the index" msgstr "misslyckades läsa indexet" #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs." #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Kvarbliven katalog %s hittades.\n" "Använd \"git am --abort\" för att ta bort den." msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte." msgid "interactive mode requires patches on the command line" msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden" msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [] [...]" msgid "could not redirect output" msgstr "kunde inte omdirigera utdata" msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Fjärr utan URL" msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket" #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: protokollfel" msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)" msgid "git bisect--helper --bisect-reset []" msgstr "git bisect--helper --bisect-reset []" msgid "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}= --term-{old,good}" "=] [--no-checkout] [--first-parent] [ [...]] [--] " "[...]" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}= --term-{old,good}" "=] [--no-checkout] [--first-parent] [ [...]] [--] " "[...]" msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) []" msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) []" msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [...]" msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [...]" msgid "git bisect--helper --bisect-replay " msgstr "git bisect--helper --bisect-replay " msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(|)...]" msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(|)...]" msgid "git bisect--helper --bisect-run ..." msgstr "git bisect--helper --bisect-run ..." #, c-format msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" msgstr "kan inte kopiera filen \"%s\" i läget \"%s\"" #, c-format msgid "could not write to file '%s'" msgstr "kunde inte skriva till filen \"%s\"" #, c-format msgid "cannot open file '%s' for reading" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning" #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "\"%s\" är inte en giltig term" #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot \"%s\" som term" #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen \"%s\"" msgid "please use two different terms" msgstr "termerna måste vara olika" #, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "\"%s\" är inte en giltig incheckning" #, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset '." msgstr "" "Kunde inte checka ut original-HEAD \"%s\". Försök \"git bisect reset " "\"." #, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s" #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "kan inte läsa oid för referensen \"%s\"" #, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\"" #, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en \"bisect\" med %s/%s." #, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n" "(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)" #, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "Du måste starta med \"git bisect start\".\n" "Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n" "(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)" #, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? " msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n" #, c-format msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n" msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n" msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n" msgid "no terms defined" msgstr "inga termer angivna" #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" "and %s for the new state.\n" msgstr "" "Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n" "och %s för det nya tillståndet.\n" #, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" "ogiltigt argument %s för \"git bisect terms\".\n" "Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new." msgid "revision walk setup failed\n" msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n" #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för tillägg" msgid "'' is not a valid term" msgstr "\"\" är inte en giltig term" #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "okänd flagga: %s" #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig revision" msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD" #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start '." msgstr "" "misslyckades checka ut \"%s\". Försök \"git bisect reset \"." # cogito-relaterat msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "kör inte \"bisect\" på träd där \"cg-seek\" använts" msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens" #, c-format msgid "invalid ref: '%s'" msgstr "ogiltig referens: \"%s\"" msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" msgstr "Du måste starta med \"git bisect start\"\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? " msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" msgstr "Anropa \"--bisect-state\" med minst ett argument." #, c-format msgid "'git bisect %s' can take only one argument." msgstr "\"git bisect %s\" kan bara ta ett argument." #, c-format msgid "Bad rev input: %s" msgstr "Felaktig rev-indata: %s" #, c-format msgid "Bad rev input (not a commit): %s" msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s" msgid "We are not bisecting." msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället." #, c-format msgid "'%s'?? what are you talking about?" msgstr "\"%s\"?? vad menar du?" #, c-format msgid "cannot read file '%s' for replaying" msgstr "kan inte läsa filen \"%s\" för återuppspelning" #, c-format msgid "running %s\n" msgstr "kör %s\n" msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs." #, c-format msgid "unable to verify '%s' on good revision" msgstr "kan inte bekräfta \"%s\" på bra revision" #, c-format msgid "bogus exit code %d for good revision" msgstr "falsk slutkod %d för bra revision" #, c-format msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" msgstr "" "\"bisect\"-körningen misslyckades: felkod %d från \"%s\" är < 0 eller >= 128" #, c-format msgid "cannot open file '%s' for writing" msgstr "kan inte öppna \"%s\" för skrivning" msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "\"bisect\"-körningen kan inte fortsätta längre" #, c-format msgid "bisect run success" msgstr "\"bisect\"-körningen lyckades" #, c-format msgid "bisect found first bad commit" msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning" #, c-format msgid "" "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " "code %d" msgstr "" "\"bisect\"-körningen misslyckades: \"git bisect--helper --bisect-state %s\" " "avslutades med felkoden %d" msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" msgstr "--bisect-reset kräver antingen inget argument eller en incheckning" msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" msgstr "--bisect-terms kräver noll eller ett argument" msgid "--bisect-next requires 0 arguments" msgstr "--bisect-next kräver 0 argument" msgid "--bisect-log requires 0 arguments" msgstr "--bisect-log kräver 0 argument" msgid "no logfile given" msgstr "ingen loggfil angiven" msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [] [] [] [--] " msgid "git annotate [] [] [] [--] " msgstr "git annotate [] [] [] [--] " msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr " dokumenteras i git-rev-list(1)" #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "förväntade en färg: %s" msgid "must end with a color" msgstr "måste sluta med en färg" #, c-format msgid "cannot find revision %s to ignore" msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera" msgid "show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt" msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)" msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "vehandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)" msgid "show work cost statistics" msgstr "visa statistik över arbetskostnad" msgid "force progress reporting" msgstr "tvinga förloppsrapportering" msgid "show output score for blame entries" msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter" msgid "show original filename (Default: auto)" msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)" msgid "show original linenumber (Default: off)" msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)" msgid "show in a format designed for machine consumption" msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion" msgid "show porcelain format with per-line commit information" msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation" msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)" msgid "show raw timestamp (Default: off)" msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)" msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)" msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)" msgid "show author email instead of name (Default: off)" msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)" msgid "ignore whitespace differences" msgstr "ignorera ändringar i blanksteg" msgid "rev" msgstr "incheckning" msgid "ignore when blaming" msgstr "ignorera vid klandringen" msgid "ignore revisions from " msgstr "ignorera incheckningar från " msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda" msgid "color lines by age" msgstr "färglägg rader efter ålder" msgid "spend extra cycles to find better match" msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff" msgid "use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "använd revisioner från istället för att anropa git-rev-list" msgid "use 's contents as the final image" msgstr "använd s innehåll som slutgiltig bild" msgid "score" msgstr "poäng" msgid "find line copies within and across files" msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer" msgid "find line movements within and across files" msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer" msgid "range" msgstr "intervall" msgid "process only line range , or function :" msgstr "" "behandla endast intervallet , eller funktionen :" msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "4 år, 11 månader sedan" #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad" msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader" msgid "Blaming lines" msgstr "Klandra rader" msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" msgid "" "git branch [] [-f] [--recurse-submodules] []" msgstr "" "git branch [] [-f] [--recurse-submodules] []" msgid "git branch [] [-l] [...]" msgstr "git branch [] [-l] [...]" msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [] (-m | -M) [] " msgid "git branch [] (-c | -C) [] " msgstr "git branch [] (-c | -C) [] " msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--format]" #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n" " \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD." #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n" " \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD." #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\"" #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n" "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"." msgid "Update of config-file failed" msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil" msgid "cannot use -a with -d" msgstr "kan inte ange -a med -d" #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\"" #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "fjärrspårande grenen \"%s\" hittades inte." #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "grenen \"%s\" hittades inte." #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n" #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n" msgid "unable to parse format string" msgstr "kan inte tolka formatsträng" msgid "could not resolve HEAD" msgstr "kunde inte slå upp HEAD" #, c-format msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/" #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Grenen %s ombaseras på %s" #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Grenen %s är i en \"bisect\" på %s" #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\"" #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Inga incheckningar på grenen \"%s\" ännu." #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Ingen gren vid namnet \"%s\"." msgid "Branch rename failed" msgstr "Misslyckades byta namn på gren" msgid "Branch copy failed" msgstr "Misslyckades kopiera gren" #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Skapade kopia av felaktigt namngiven gren \"%s\"" #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\"" #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!" msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen" msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "Grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen" #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Redigera beskrivningen för grenen\n" " %s\n" "Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n" msgid "Generic options" msgstr "Allmänna flaggor" msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren" msgid "suppress informational messages" msgstr "undertryck informationsmeddelanden" msgid "set branch tracking configuration" msgstr "ställ in inställningar för spårad gren" msgid "do not use" msgstr "använd ej" msgid "upstream" msgstr "uppströms" msgid "change the upstream info" msgstr "ändra uppströmsinformationen" msgid "unset the upstream info" msgstr "ta bort uppströmsinformationen" msgid "use colored output" msgstr "använd färgad utdata" msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar" msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen" msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen" msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:" msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar" msgid "delete fully merged branch" msgstr "ta bort helt sammanslagen gren" msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)" msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg" msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns" msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "kopiera en gren och dess reflogg" msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "kopiera en gren, även om målet finns" msgid "list branch names" msgstr "lista namn på grenar" msgid "show current branch name" msgstr "visa namn på aktuell gren" msgid "create the branch's reflog" msgstr "skapa grenens reflogg" msgid "edit the description for the branch" msgstr "redigera beskrivning för grenen" msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande" msgid "print only branches that are merged" msgstr "visa endast sammanslagna grenar" msgid "print only branches that are not merged" msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar" msgid "list branches in columns" msgstr "visa grenar i spalter" msgid "object" msgstr "objekt" msgid "print only branches of the object" msgstr "visa endast grenar för objektet" msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER" msgid "recurse through submodules" msgstr "rekursera ner i undermoduler" msgid "format to use for the output" msgstr "format att använda för utdata" msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens." msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!" msgid "" "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." "propagateBranches is enabled" msgstr "" "gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule." "propagateBranches har aktiverats" msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" msgstr "--recurse-submodules kan endast användas för att skapa grenar" msgid "branch name required" msgstr "grennamn krävs" msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Kan inte beskriva frånkopplad HEAD" msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren" msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon." msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon." msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "för många grenar för kopiering" msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "för många flaggor för namnbyte" msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "för många flaggor för att byta uppström" #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren." #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "okänd gren \"%s\"" #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "grenen \"%s\" finns inte" msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström" msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren." #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Grenen \"%s\" har ingen uppströmsinformation" msgid "" "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" "Did you mean to use: -a|-r --list ?" msgstr "" "Flaggorna -a och -r på \"git branch\" tar inte ett namn på gren.\n" "Menade du att använda: -a|-r --list ?" msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "Flaggan --set-upstream rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd --track " "eller --set-upstream-to istället." msgid "git version:\n" msgstr "git version:\n" #, c-format msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" msgstr "uname() misslyckades med felet \"%s\" (%d)\n" msgid "compiler info: " msgstr "kompilatorinfo:" msgid "libc info: " msgstr "libc-info:" msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n" msgid "" "git bugreport [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" " [--diagnose[=]]" msgstr "" "git bugreport [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" " [--diagnose[=]" msgid "" "Thank you for filling out a Git bug report!\n" "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" "\n" "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" "\n" "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" "\n" "What happened instead? (Actual behavior)\n" "\n" "What's different between what you expected and what actually happened?\n" "\n" "Anything else you want to add:\n" "\n" "Please review the rest of the bug report below.\n" "You can delete any lines you don't wish to share.\n" msgstr "" "Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n" "Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första " "problemet.\n" "Skriv gärna på engelska\n" "\n" "Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n" "\n" "Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n" "\n" "Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n" "\n" "Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n" "\n" "Något mer du vill lägga till:\n" "\n" "Se över resten av felrapporten nedan.\n" "Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n" msgid "mode" msgstr "läge" msgid "" "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" msgstr "" "skapa ett ytterligare zip-arkiv med detaljerad diagnostik (förval är \"stats" "\")" msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen/-rna" msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" msgstr "ange filändelse i strftime-format" #, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\"" #, c-format msgid "unable to create diagnostics archive %s" msgstr "kunde inte skapa diagnostikarkiven %s" msgid "System Info" msgstr "Systeminfo" msgid "Enabled Hooks" msgstr "Aktiverade krokar" #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kunde inte skriva till %s" #, c-format msgid "Created new report at '%s'.\n" msgstr "Skapade ny rapport på \"%s\"\n" msgid "" "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" "progress-implied]\n" " [--version=] " msgstr "" "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" "progress-implied]\n" " [--version=] " msgid "git bundle verify [-q | --quiet] " msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] " msgid "git bundle list-heads [...]" msgstr "git bundle list-heads [...]" msgid "git bundle unbundle [--progress] [...]" msgstr "git bundle unbundle [--progress] [...]" msgid "do not show progress meter" msgstr "visa inte förloppsindikator" msgid "show progress meter" msgstr "visa förloppsindikator" msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen" msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas" msgid "specify bundle format version" msgstr "ange formatversion för bunten." msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt." msgid "do not show bundle details" msgstr "visa inte buntdetaljer" #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s är okej\n" msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt." msgid "Unbundling objects" msgstr "Packar upp objektbunt" #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\"" msgid "flush is only for --buffer mode" msgstr "flush är endast till för --buffer-läge" msgid "empty command in input" msgstr "tomt kommando i indata" #, c-format msgid "whitespace before command: '%s'" msgstr "blanksteg före kommando: \"%s\"" #, c-format msgid "%s requires arguments" msgstr "%s kräver ett argument" #, c-format msgid "%s takes no arguments" msgstr "%s tar inget argument" #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "okänt kommando: \"%s\"" msgid "only one batch option may be specified" msgstr "endast en buntflagga kan anges" msgid "git cat-file " msgstr "git cat-file " msgid "git cat-file (-e | -p) " msgstr "git cat-file (-e | -p) " msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" "objects]\n" " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" " [--textconv | --filters] [-z]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" "objects]\n" " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" " [--textconv | --filters] [-z]" msgid "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [: | --path= ]" msgstr "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [: | --path= " "]" msgid "Check object existence or emit object contents" msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll" msgid "check if exists" msgstr "kontrollera om finns" msgid "pretty-print content" msgstr "visa -innehåll snyggt" msgid "Emit [broken] object attributes" msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut" msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" msgstr "visa objekttyp (en av: \"blob\", \"tree\", \"commit\", \"tag\", ...)" msgid "show object size" msgstr "visa objektstorlek" msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt" msgid "use mail map file" msgstr "använd e-postmappningsfil" msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)" msgid "show full or contents" msgstr "visa komplett innehåll för eller " msgid "like --batch, but don't emit " msgstr "som --batch, men mata inte ut " msgid "stdin is NUL-terminated" msgstr "standard in är NUL-terminerad" msgid "read commands from stdin" msgstr "läs kommandon från standard in" msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt" msgid "Change or optimize batch output" msgstr "Ändra eller optimera buntutdata" msgid "buffer --batch output" msgstr "buffra utdata från --batch" msgid "follow in-tree symlinks" msgstr "följ symboliska länkar inom trädet" msgid "do not order objects before emitting them" msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut" msgid "" "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " "batch)" msgstr "" "Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående " "eller med bunt)" msgid "run textconv on object's content" msgstr "kör textconv på objektets innehåll" msgid "run filters on object's content" msgstr "kör filter på objektets innehåll" msgid "blob|tree" msgstr "blob|träd" msgid "use a for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" msgstr "använd en för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'" #, c-format msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'" msgid "path|tree-ish" msgstr "sökväg|träd-igt" #, c-format msgid "'%s' requires a batch mode" msgstr "\"%s\" behöver ett buntläge" #, c-format msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" msgstr "\"-%c\" är inkompatibel med buntläge" msgid "batch modes take no arguments" msgstr "buntlägen inte några argument" #, c-format msgid " required with '%s'" msgstr " krävs med \"%s\"" #, c-format msgid " required with '-%c'" msgstr " krävs med \"-%c\"" #, c-format msgid "only two arguments allowed in mode, not %d" msgstr "endast två argument krävs i -läge, inte %d" msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgid "report all attributes set on file" msgstr "visa alla attribut som satts på filen" msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "använd .gitattributes endast från indexet" msgid "read file names from stdin" msgstr "läs filnamn från standard in" msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken" msgid "suppress progress reporting" msgstr "undertryck förloppsrapportering" msgid "show non-matching input paths" msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas" msgid "ignore index when checking" msgstr "ignorera index vid kontroll" msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin" msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin" msgid "no path specified" msgstr "ingen sökväg angavs" msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn" msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose" msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose" msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [] ..." msgid "also read contacts from stdin" msgstr "läs även kontakter från standard in" #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "kunde inte tolka kontakt: %s" msgid "no contacts specified" msgstr "inga kontakter angavs" msgid "git checkout--worker []" msgstr "git checkout--worker []" msgid "string" msgstr "sträng" msgid "when creating files, prepend " msgstr "när filer skapas, lägg till först" msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [] [--] [...]" msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller \"all\"" msgid "check out all files in the index" msgstr "checka ut alla filer i indexet" msgid "do not skip files with skip-worktree set" msgstr "hoppa inte över filer med skip-worktree satt" msgid "force overwrite of existing files" msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer" msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet" msgid "don't checkout new files" msgstr "checka inte ut nya filer" msgid "update stat information in the index file" msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen" msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "läs listan över sökvägar från standard in" msgid "write the content to temporary files" msgstr "skriv innehåll till temporära filer" msgid "copy out the files from named stage" msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp" msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [] " msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [] [] -- ..." msgid "git switch [] []" msgstr "git switch [] []" msgid "git restore [] [--source=] ..." msgstr "git restore [] [--source=] ..." #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version" #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version" #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner" #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner" #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop" #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\"" #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" msgstr[0] "Återskapade %d sammanslagningskonflikt" msgstr[1] "Återskapade %d sammanslagningskonflikter" #, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från %s" msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från %s" #, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från indexet" msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från indexet" #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "\"%s\" kan inte användas vid uppdatering av sökvägar" #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen \"%s\" samtidigt." #, c-format msgid "neither '%s' or '%s' is specified" msgstr "varken \"%s\" eller \"%s\" har angivits" #, c-format msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" msgstr "\"%s\" måste användas när \"%s\" inte anges" #, c-format msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" msgstr "\"%s\" eller \"%s\" kan inte användas med %s" #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop" msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först" #, c-format msgid "" "cannot continue with staged changes in the following files:\n" "%s" msgstr "" "kan inte fortsätta med köade ändringar i följande filer:\n" "%s" #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Kan inte skapa referenslogg för \"%s\": %s\n" msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD är nu på" msgid "unable to update HEAD" msgstr "kan inte uppdatera HEAD" #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Återställ gren \"%s\"\n" #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Redan på \"%s\"\n" #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n" #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n" #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n" #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... och %d till.\n" #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n" "någon av dina grenar:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n" "någon av dina grenar:\n" "\n" "%s\n" #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n" "att göra så, med:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n" "att göra så, med:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid "internal error in revision walk" msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)" msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Tidigare position för HEAD var" msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född" #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" msgstr "" "\"%s\" kan vara både en lokal fil och en spårande gren.\n" "Använd -- (och möjligen --no-guess) för att göra otvetydig" msgid "" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" "\n" " git checkout --track origin/\n" "\n" "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous prefer\n" "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" "checkout.defaultRemote=origin in your config." msgstr "" "Om du menade checka ut en spårad fjärrgren på t.ex \"origin\", kan du\n" "göra det genom att ange hela namnet med flaggan --track:\n" "\n" " git checkout --track origin/\n" "\n" "Om du alltid vill att utcheckningar med tvetydiga ska\n" "föredra en fjärr, t.ex fjärren \"origin\" kan du ställa in\n" "checkout.defaultRemote=origin i din konfiguration." #, c-format msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" msgstr "\"%s\" motsvarar flera (%d) spårade fjärrgrenar" msgid "only one reference expected" msgstr "endast en referens förväntades" #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs." #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "felaktig referens: %s" #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "referensen är inte ett träd: %s" #, c-format msgid "a branch is expected, got tag '%s'" msgstr "förväntade gren, fick taggen \"%s\"" #, c-format msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" msgstr "förväntade gren, fick fjärrgrenen \"%s\"" #, c-format msgid "a branch is expected, got '%s'" msgstr "förväntade gren, fick \"%s\"" #, c-format msgid "a branch is expected, got commit '%s'" msgstr "förväntade gren, fick incheckningen \"%s\"" msgid "" "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." msgstr "" "Om du vill koppla från HEAD vid incheckningen, försök igen med flaggan --" "detach." msgid "" "cannot switch branch while merging\n" "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "kan inte växla gren vid sammanslagning\n" "Överväg \"git merge --quit\" eller \"git worktree add\"." msgid "" "cannot switch branch in the middle of an am session\n" "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "kan inte växla gren mitt i en \"am\"-körning\n" "Överväg \"git am --quit\" eller \"git worktree add\"." msgid "" "cannot switch branch while rebasing\n" "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "kan inte växla gren vid ombasering\n" "Överväg \"git rebase --quit\" eller \"git worktree add\"." msgid "" "cannot switch branch while cherry-picking\n" "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "kan inte växla gren i en \"cherry-pick\"\n" "Överväg \"git cherry-pick --quit\" eller \"git worktree add\"." msgid "" "cannot switch branch while reverting\n" "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "kan inte växla gren i en \"revert\"\n" "Överväg \"git revert --quit\" eller \"git worktree add\"." msgid "you are switching branch while bisecting" msgstr "då växlar grenar medan du gör en \"bisect\"" msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren" #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "\"%s\" kan inte användas vid byte av gren" #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "\"%s\" kan inte användas med \"%s\"" #, c-format msgid "'%s' cannot take " msgstr "\"%s\" kan inte ta " #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen \"%s\"" msgid "missing branch or commit argument" msgstr "saknar gren- eller incheckingsargument" msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen" msgid "style" msgstr "stil" msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" msgstr "konfliktstil (merge, diff3 eller zdiff3)" msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning" msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)" msgid "new-branch" msgstr "ny-gren" msgid "new unparented branch" msgstr "ny gren utan förälder" msgid "update ignored files (default)" msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)" msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "" "kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen" msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer" msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer" msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster" #, c-format msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" msgstr "flaggorna \"%-c\", \"-%c\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt" msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track behöver ett namn på en gren" #, c-format msgid "missing branch name; try -%c" msgstr "grennamn saknas; försök med -%c" #, c-format msgid "could not resolve %s" msgstr "kunde inte upplösa %s" msgid "invalid path specification" msgstr "felaktig sökvägsangivelse" #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "" "\"%s\" är inte en incheckning och grenen \"%s\" kan inte skapas från den" #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument \"%s\"" msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n" "du checkar ut från indexet." msgid "you must specify path(s) to restore" msgstr "du måste ange katalog(er) att återställa" msgid "branch" msgstr "gren" msgid "create and checkout a new branch" msgstr "skapa och checka ut en ny gren" msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren" msgid "create reflog for new branch" msgstr "skapa reflogg för ny gren" msgid "second guess 'git checkout ' (default)" msgstr "förutspå \"git checkout \" (förval)" msgid "use overlay mode (default)" msgstr "använd överläggsläge (standard)" msgid "create and switch to a new branch" msgstr "skapa och växla till en ny gren" msgid "create/reset and switch to a branch" msgstr "skapa/nollställ och växla till en gren" msgid "second guess 'git switch '" msgstr "förutspå \"git checkout \"" msgid "throw away local modifications" msgstr "kasta bort lokala ändringar" msgid "which tree-ish to checkout from" msgstr "vilken träd-igt att checka ut från" msgid "restore the index" msgstr "återställ indexet" msgid "restore the working tree (default)" msgstr "återställ arbetskatalogen (förval)" msgid "ignore unmerged entries" msgstr "ignorera ej sammanslagna poster" msgid "use overlay mode" msgstr "använd överläggsläge" msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] " "[...]" msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Tar bort %s\n" #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Skulle ta bort %s\n" #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Hoppar över arkivet %s\n" #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n" #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "misslyckades ta bort %s" #, c-format msgid "could not lstat %s\n" msgstr "kunde inte ta status (\"lstat\") på %s\n" msgid "Refusing to remove current working directory\n" msgstr "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog\n" msgid "Would refuse to remove current working directory\n" msgstr "Skulle vägra ta bort aktuell arbetskatalog\n" #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Kommandohjälp:\n" "1 - markera en numrerad post\n" "foo - markera post baserad på unikt prefix\n" " - (tomt) markera ingenting\n" #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Kommandohjälp:\n" "1 - markera en ensam post\n" "3-5 - markera ett intervall med poster\n" "2-3,6-9 - markera flera intervall\n" "foo - markera post baserad på unikt prefix\n" "-... - avmarkera specifika poster\n" "* - välj alla poster\n" " - (tomt) avsluta markering\n" #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Vadå (%s)?\n" #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Ange ignoreringsmönster>>" #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s" msgid "Select items to delete" msgstr "Välj poster att ta bort" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? " msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - börja städa\n" "filter by pattern - uteslut poster från borttagning\n" "select by numbers - markera poster som ska tas bort med siffror\n" "ask each - bekräfta varje borttagning (som \"rm -i\")\n" "quit - sluta städa\n" "help - denna skärm\n" "? - hjälp för kommandoval" msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:" msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:" msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar." msgid "do not print names of files removed" msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer" msgid "force" msgstr "tvinga" msgid "interactive cleaning" msgstr "städa interaktivt" msgid "remove whole directories" msgstr "ta bort hela kataloger" msgid "pattern" msgstr "mönster" msgid "add to ignore rules" msgstr "lägg till till ignoreringsregler" msgid "remove ignored files, too" msgstr "ta även bort ignorerade filer" msgid "remove only ignored files" msgstr "ta endast bort ignorerade filer" msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce satt till true, men varken -i, -n eller -f angavs; vägrar " "städa" msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce har standardvärdet true och varken -i, -n eller -f " "angavs; vägrar städa" msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt" msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [] [--] []" msgid "don't clone shallow repository" msgstr "klona inte grunt arkiv" msgid "don't create a checkout" msgstr "skapa inte någon utcheckning" msgid "create a bare repository" msgstr "skapa ett naket (\"bare\") arkiv" msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar \"bare\")" msgid "to clone from a local repository" msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv" msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid" msgid "setup as shared repository" msgstr "skapa som ett delat arkiv" msgid "pathspec" msgstr "sökvägsangivelse" msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "initiera undermoduler i klonen" msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt" msgid "template-directory" msgstr "mallkatalog" msgid "directory from which templates will be used" msgstr "katalog att använda mallar från" msgid "reference repository" msgstr "referensarkiv" msgid "use --reference only while cloning" msgstr "använd --reference endast under kloningen" msgid "name" msgstr "namn" msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "använd istället för \"origin\" för att spåra uppströms" msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "checka ut istället för fjärrens HEAD" msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren" msgid "depth" msgstr "djup" msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "skapa en grund klon på detta djup" msgid "time" msgstr "tid" msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "skapa en grund klon från en angiven tidpunkt" msgid "revision" msgstr "revision" msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "fördjupa historik för grund klon, exkludera revisionen" msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "klona endast en gren, HEAD eller --branch" msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "klona inga taggar och gör att senare hämtningar inte följer dem" msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "klonade undermoduler kommer vara grunda" msgid "gitdir" msgstr "gitkat" msgid "separate git dir from working tree" msgstr "separera gitkatalogen från arbetskatalogen" msgid "key=value" msgstr "nyckel=värde" msgid "set config inside the new repository" msgstr "ställ in konfiguration i det nya arkivet" msgid "server-specific" msgstr "serverspecifik" msgid "option to transmit" msgstr "flagga att sända" msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "använd endast IPv4-adresser" msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "använd endast IPv6-adresser" msgid "apply partial clone filters to submodules" msgstr "tillämpa delvisa klonfilter på undermoduler" msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" msgstr "klonade undermoduler kommer använda sin fjärrspårningsgren" msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" msgstr "initiera sparse-checkout-filen till att bara ta med filer i roten" msgid "uri" msgstr "uri" msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" msgstr "en URI för att hämta buntar innan de hämtas från ursprungsfjärr" #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "info: Kan inte skapa suppleant för \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "misslyckades ta status på \"%s\"" #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s finns och är ingen katalog" #, c-format msgid "failed to start iterator over '%s'" msgstr "misslyckades starta iterator över \"%s\"" #, c-format msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" msgstr "symbolisk länk \"%s\" finns redan, vägrar klona med --local" #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\"" #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "misslyckades skapa länken \"%s\"" #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "misslyckades kopiera filen till \"%s\"" #, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" msgstr "misslyckades iterera över \"%s\"" #, c-format msgid "done.\n" msgstr "klart.\n" msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" msgstr "" "Klonen lyckades, men utcheckningen misslyckades.\n" "Du kan inspektera det som checkades ut med \"git status\"\n" "och försöka med \"git restore --source=HEAD :/\"\n" #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona." msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt" #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "kan inte uppdatera %s" msgid "failed to initialize sparse-checkout" msgstr "misslyckades initiera sparse-checkout" msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" msgstr "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut" msgid "unable to checkout working tree" msgstr "kunde inte checka ut arbetskatalogen" msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "kunde inte skriva parametrar till konfigurationsfilen" msgid "cannot repack to clean up" msgstr "kan inte packa om för att städa upp" msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "kunde inte ta bort temporär \"alternates\"-fil" msgid "Too many arguments." msgstr "För många argument." msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona." msgid "" "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" "exclude" msgstr "" "--bundle-uri är inkompatibelt med --depth, --shallow-since och --shallow-" "exclude" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "arkivet \"%s\" finns inte" #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "djupet %s är inte ett positivt tal" #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "destinationssökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog." #, c-format msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "arkivsökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog." #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "arbetsträdet \"%s\" finns redan." #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\"" #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen \"%s\"" #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Klonar till ett naket arkiv \"%s\"...\n" #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Klonar till \"%s\"...\n" msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "clone --recursive är inte kompatibel med --reference och --reference-if-able" #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn på fjärrarkiv" msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället." msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--shallow-since ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället." msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället." msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--filter ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället." msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "källarkivet är grunt, tillåter inte kloning." msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "källarkivet är grunt, ignorerar --local" msgid "--local is ignored" msgstr "--local ignoreras" msgid "cannot clone from filtered bundle" msgstr "kan inte klona från filtrerad bunt" msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" msgstr "misslyckades initiera arkivet, hoppar över bunt-URI" #, c-format msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" msgstr "misslyckades hämta objekt från bunt-URI \"%s\"" msgid "remote transport reported error" msgstr "fjärrtransport rapporterade fel" #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s" msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv." msgid "git column []" msgstr "git column []" msgid "lookup config vars" msgstr "slå upp konfigurationsvariabler" msgid "layout to use" msgstr "utseende att använda" msgid "maximum width" msgstr "maximal bredd" msgid "padding space on left border" msgstr "spaltfyllnad i vänsterkanten" msgid "padding space on right border" msgstr "spaltfyllnad i högerkanten" msgid "padding space between columns" msgstr "spaltfyllnad mellan spalter" msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command måste vara första argument" msgid "" "git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--[no-]progress]" msgstr "" "git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--[no-]progress]" msgid "" "git commit-graph write [--object-dir ] [--append]\n" " [--split[=]] [--reachable | --stdin-packs | " "--stdin-commits]\n" " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters ] [--" "[no-]progress]\n" " " msgstr "" "git commit-graph write [--object-dir ] [--append]\n" " [--split[=]] [--reachable | --stdin-packs | " "--stdin-commits]\n" " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters ] [--" "[no-]progress]\n" " " msgid "dir" msgstr "kat" msgid "the object directory to store the graph" msgstr "objektkatalogen där grafen ska lagras" msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" msgstr "om inchecknignsgrafen är delad, kontrollera bara spetsfilen" #, c-format msgid "Could not open commit-graph '%s'" msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafen \"%s\"" #, c-format msgid "unrecognized --split argument, %s" msgstr "okänt argument för --split, %s" #, c-format msgid "unexpected non-hex object ID: %s" msgstr "oväntat icke-hexadecimalt objekt-ID: %s" #, c-format msgid "invalid object: %s" msgstr "ogiltigt objekt: %s" #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "flaggan \"%s\" antar ett numeriskt värde" msgid "start walk at all refs" msgstr "starta traversering vid alla referenser" msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "sök paketindex listade på standard in efter incheckningar" msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "börja gå genom incheckningar listade på standard in" msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "ta med alla incheckningar redan i filen commit-graph" msgid "enable computation for changed paths" msgstr "aktivera beräkning av ändrade sökvägar" msgid "allow writing an incremental commit-graph file" msgstr "tillåt skriva en inkrementell incheckningsgraffil" msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" msgstr "" "maximalt antal incheckningar i en delad incheckingsgraf som inte är bad" msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" msgstr "maximalt förhållande mellan två nivåer av en delad incheckningsgraf" msgid "only expire files older than a given date-time" msgstr "låt tid endast gå ut för filer äldre än givet datum och tid" msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" msgstr "maximalt antal Bloom-filer med ändrad sökväg att beräkna" msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "använd som mest en av --reachable, --stdin-commits och --stdin-packs" msgid "Collecting commits from input" msgstr "Hämtar incheckningar från indata" msgid "git commit-tree [(-p )...]" msgstr "git commit-tree [(-p )...]" msgid "" "git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...]\n" " [(-F )...] " msgstr "" "git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m " ")...]\n" " [(-F )...] " #, c-format msgid "duplicate parent %s ignored" msgstr "duplicerad förälder %s ignorerades" #, c-format msgid "not a valid object name %s" msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s" #, c-format msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa \"%s\"" #, c-format msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" msgstr "git commit-tree: misslyckades stänga \"%s\"" msgid "parent" msgstr "förälder" msgid "id of a parent commit object" msgstr "id på ett förälderincheckningsobjekt" msgid "message" msgstr "meddelande" msgid "commit message" msgstr "incheckningsmeddelande" msgid "read commit log message from file" msgstr "läs incheckningsloggmeddelande från fil" msgid "GPG sign commit" msgstr "GPG-signera incheckning" msgid "must give exactly one tree" msgstr "måste ange exakt ett träd" msgid "git commit-tree: failed to read" msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa" msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) | --fixup [(amend|" "reword):])]\n" " [-F | -m ] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=]\n" " [--date=] [--cleanup=] [--[no-]status]\n" " [-i | -o] [--pathspec-from-file= [--pathspec-file-nul]]\n" " [(--trailer [(=|:)])...] [-S[]]\n" " [--] [...]" msgstr "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) | --fixup [(amend|" "reword):])]\n" " [-F | -m ] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--" "author=]\n" " [--date=] [--cleanup=] [--[no-]status]\n" " [-i | -o] [--pathspec-from-file= [--pathspec-file-nul]]\n" " [(--trailer [(=|:)])...] [-S[]]\n" " [--] [...]" msgid "git status [] [--] [...]" msgstr "git status [] [--] ..." msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n" "blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n" "så kan du ta bort incheckningen helt med \"git reset HEAD^\".\n" msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Den tidigare \"cherry-pick\":en är nu tom, kanske på grund av en löst\n" "konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" msgstr "Använd annars \"git rebase --skip\"\n" msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" msgstr "Använd annars \"git cherry-pick --skip\"\n" msgid "" "and then use:\n" "\n" " git cherry-pick --continue\n" "\n" "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git cherry-pick --skip\n" "\n" msgstr "" "och sedan:\n" "\n" " git cherry-pick --continue\n" "\n" "för att fortsätta \"cherry-pick\" med resterande incheckningar.\n" "Om du vill hoppa över den här incheckningen, använd:\n" "\n" " git cherry-pick --skip\n" "\n" msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt" msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only." msgid "unable to create temporary index" msgstr "kunde inte skapa temporär indexfil" msgid "interactive add failed" msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades" msgid "unable to update temporary index" msgstr "kan inte uppdatera temporärt index" msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Misslyckades uppdatera huvud-cacheträdet" msgid "unable to write new_index file" msgstr "kunde inte skriva filen new_index" msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning." msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en cherry-pick." msgid "cannot do a partial commit during a rebase." msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en ombasering." msgid "cannot read the index" msgstr "kan inte läsa indexet" msgid "unable to write temporary index file" msgstr "kunde inte skriva temporär indexfil" #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "incheckningen \"%s\" saknar författarhuvud" #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "incheckningen \"%s\" har felformaterat författarhuvud" msgid "malformed --author parameter" msgstr "felformad \"--author\"-flagga" #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "felaktigt datumformat: %s" msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "kunde inte välja ett kommentarstecken som inte använts\n" "i det befintliga incheckningsmeddelandet" #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "kunde inte slå upp incheckningen %s" #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n" msgid "could not read log from standard input" msgstr "kunde inte läsa logg från standard in" #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "kunde inte läsa loggfilen \"%s\"" #, c-format msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s:%s\" kan inte användas samtidigt" msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG" msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG" #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "kunde inte öppna \"%s\"" msgid "could not write commit template" msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n" "med \"%c\" kommer ignoreras.\n" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n" "med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter " "incheckningen.\n" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" msgstr "" "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n" "med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n" "med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n" "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n" msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please run\n" "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Det verkar som du checkar in en sammanslagning.\n" "Om det inte stämmer kör du\n" "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" "och försöker igen.\n" msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please run\n" "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Det verkar som du checkar in en cherry-pick.\n" "Om det inte stämmer kör du\n" "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" "och försöker igen.\n" #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sFörfattare: %.*s <%.*s>" #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sDatum: %s" #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sIncheckare: %.*s <%.*s>" msgid "Cannot read index" msgstr "Kan inte läsa indexet" msgid "unable to pass trailers to --trailers" msgstr "kan inte sända släprader till --trailers" msgid "Error building trees" msgstr "Fel vid byggande av träd" #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n" #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "" "--author '%s' är inte 'Namn ' och motsvarar ingen befintlig författare" #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Ogiltigt ignorerat läge \"%s\"" #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: \"%s\"" msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte omformulera." msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte omformulera." #, c-format msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" msgstr "" "reword-flaggan till \"%s\" och sökvägen \"%s\" kan inte användas tillsammans" #, c-format msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "reword-flaggan till \"%s\" och \"%s\" kan inte användas tillsammans" msgid "You have nothing to amend." msgstr "Du har inget att utöka." msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte utöka." msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte utöka." msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." msgstr "Du är i mitten av en ombasering -- kan inte utöka." msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend." #, c-format msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" msgstr "okänd flagga: --fixup=%s:%s" #, c-format msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" msgstr "sökvägarna \"%s ...\" med -a ger ingen mening" msgid "show status concisely" msgstr "visa koncis status" msgid "show branch information" msgstr "visa information om gren" msgid "show stash information" msgstr "visa information om stash" msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "beräkna fullständiga före-/efter-värden" msgid "version" msgstr "version" msgid "machine-readable output" msgstr "maskinläsbar utdata" msgid "show status in long format (default)" msgstr "visa status i långt format (standard)" msgid "terminate entries with NUL" msgstr "terminera poster med NUL" msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "visa ospårade filer, valfria lägen: all, normal, no. (Standard: all)" msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "visa ignorerade filer, valfria lägen: traditional, matching, no (Standard: " "traditional)" msgid "when" msgstr "när" msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "ignorera ändringar i undermoduler, valfritt när: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgid "list untracked files in columns" msgstr "visa ospårade filer i spalter" msgid "do not detect renames" msgstr "detektera inte namnändringar" msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "detektera namnändringar, möjligen sätt likhetsindex" msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "Kombinationen av argument för ignorerade och ospårade filer stöds ej" msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "undertryck sammanfattning efter framgångsrik incheckning" msgid "show diff in commit message template" msgstr "visa diff i mallen för incheckningsmeddelandet" msgid "Commit message options" msgstr "Alternativ för incheckningsmeddelande" msgid "read message from file" msgstr "läs meddelande från fil" msgid "author" msgstr "författare" msgid "override author for commit" msgstr "överstyr författare för incheckningen" msgid "date" msgstr "datum" msgid "override date for commit" msgstr "överstyr datum för incheckningen" msgid "commit" msgstr "incheckning" msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "återanvänd och redigera meddelande från angiven incheckning" msgid "reuse message from specified commit" msgstr "återanvänd meddelande från angiven incheckning" #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, #. and only translate . #. msgid "[(amend|reword):]commit" msgstr "[(amend|reword):]incheckning" msgid "" "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" msgstr "" "använd autosquash-formaterat meddelande för att fixa/omformulera angiven " "incheckning" msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "använd autosquash-formaterat meddelande för att slå ihop med angiven " "incheckning" msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "jag är nu författare av incheckningen (används med -C/-c/--amend)" msgid "trailer" msgstr "släprad" msgid "add custom trailer(s)" msgstr "använd skräddarsydd(a) släprad(er)" msgid "add a Signed-off-by trailer" msgstr "lägg till Signed-off-by-släprad" msgid "use specified template file" msgstr "använd angiven mallfil" msgid "force edit of commit" msgstr "tvinga redigering av incheckning" msgid "include status in commit message template" msgstr "ta med status i mallen för incheckningsmeddelandet" msgid "Commit contents options" msgstr "Alternativ för incheckningens innehåll" msgid "commit all changed files" msgstr "checka in alla ändrade filer" msgid "add specified files to index for commit" msgstr "lägg till angivna filer till indexet för incheckning" msgid "interactively add files" msgstr "lägg till filer interaktivt" msgid "interactively add changes" msgstr "lägg till ändringar interaktivt" msgid "commit only specified files" msgstr "checka endast in angivna filer" msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "förbigå pre-commit- och commit-msg-krokar" msgid "show what would be committed" msgstr "visa vad som skulle checkas in" msgid "amend previous commit" msgstr "lägg till föregående incheckning" msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "förbigå post-rewrite-krok" msgid "ok to record an empty change" msgstr "ok att registrera en tom ändring" msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "ok att registrera en ändring med tomt meddelande" msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning" #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)" msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE" #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s" #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n" #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n" #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" msgstr "Avbryter på grund av tom incheckningsmeddelandekropp.\n" msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." msgstr "" "arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva filen\n" "new_index. Kontrollera att disken inte är full och\n" "att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n" "\"git restore --staged :/\" för att återställa." msgid "git config []" msgstr "git config []" #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "okänt argument för --type, %s" msgid "only one type at a time" msgstr "endast en typ åt gången" msgid "Config file location" msgstr "Konfigurationsfilens plats" msgid "use global config file" msgstr "använd global konfigurationsfil" msgid "use system config file" msgstr "använd systemets konfigurationsfil" msgid "use repository config file" msgstr "använd arkivets konfigurationsfil" msgid "use per-worktree config file" msgstr "använd arbetskatalogens konfigurationsfil" msgid "use given config file" msgstr "använd angiven konfigurationsfil" msgid "blob-id" msgstr "blob-id" msgid "read config from given blob object" msgstr "läs konfiguration från givet blob-objekt" msgid "Action" msgstr "Åtgärd" msgid "get value: name [value-pattern]" msgstr "hämta värde: namn [värde-mönster]" msgid "get all values: key [value-pattern]" msgstr "hämta alla värden: nyckel [värde-mönster]" msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" msgstr "hämta värden för reguttr: namn-reguttr [värde-mönster]" msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "hämta värde specifikt URL:en: sektion[.var] URL" msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" msgstr "ersätt alla motsvarande variabler: namn värde [värde-mönster]" msgid "add a new variable: name value" msgstr "lägg till en ny variabel: namn värde" msgid "remove a variable: name [value-pattern]" msgstr "ta bort en variabel: namn [värde-mönster]" msgid "remove all matches: name [value-pattern]" msgstr "ta bort alla träffar: namn [värde-mönster]" msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "byt namn på sektion: gammalt-namn nytt-namn" msgid "remove a section: name" msgstr "ta bort en sektion: namn" msgid "list all" msgstr "visa alla" msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" msgstr "använd stränglikhet vid när värden jämförs med \"värde-mönster\"" msgid "open an editor" msgstr "öppna textredigeringsprogram" msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "hitta den inställda färgen: slot [default]" msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "hitta färginställningen: slot [stdout-is-tty]" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "type" msgstr "typ" msgid "value is given this type" msgstr "värdet har givits denna typ" msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "värdet är \"true\" eller \"false\"" msgid "value is decimal number" msgstr "värdet är ett decimalt tal" msgid "value is --bool or --int" msgstr "värdet är --bool eller --int" msgid "value is --bool or string" msgstr "värdet är --bool eller sträng" msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "värdet är en sökväg (fil- eller katalognamn)" msgid "value is an expiry date" msgstr "värdet är ett utgångsdatum" msgid "Other" msgstr "Andra" msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "terminera värden med NUL-byte" msgid "show variable names only" msgstr "visa endast variabelnamn" msgid "respect include directives on lookup" msgstr "respektera inkluderingsdirektiv vid uppslag" msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "visa konfigurationskälla (fil, standard in, blob, kommandorad)" msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" msgstr "" "visa omfång för konfiguration (arbetskatalog, lokalt, globalt, system, " "kommando)" msgid "value" msgstr "värde" msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "med --get, använd standardvärde vid saknad post" #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "fel antal argument, skulle vara %d" #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "fel antal argument, skulle vara från %d till %d" #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "felaktigt nyckelmönster: %s" #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "ogiltigt mönster: %s" #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "misslyckades formatera standardkonfigurationsvärde: %s" #, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "kan inte tolka färgen \"%s\"" msgid "unable to parse default color value" msgstr "kan inte tolka standardfärgvärde" msgid "not in a git directory" msgstr "inte i en git-katalog" msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "skriva till standard in stöds inte" msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "skriva konfigurations-blobbar stöds inte" #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Detta är Gits användarspecifika konfigurationsfil\n" "[user]\n" "# Justera och ta bort kommenteringsmärket från följande rader:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgid "only one config file at a time" msgstr "endast en konfigurationsfil åt gången" msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local kan bara användas inuti ett git-arkiv" msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "--blob kan bara användas inuti ett git-arkiv" msgid "--worktree can only be used inside a git repository" msgstr "--worktree kan bara användas inuti ett git-arkiv" msgid "$HOME not set" msgstr "$HOME inte satt" msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" "section in \"git help worktree\" for details" msgstr "" "--worktree kan inte användas med flera arbetskataloger om inte\n" "konfigurationsutöknignen worktreeConfig har aktiverats. Läsa stycket\n" "\"KONFIGURATIONSFIL\" i \"git help worktree\" för detaljer" msgid "--get-color and variable type are incoherent" msgstr "--get-color och variabeltyp stämmer inte överens" msgid "only one action at a time" msgstr "endast en åtgärd åt gången" msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" msgstr "--name-only gäller bara för --list eller --get-regexp" msgid "" "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" "list" msgstr "" "--show-origin gäller bara för --get, --get-all, --get-regexp och --list" msgid "--default is only applicable to --get" msgstr "--default gäller bara för --get" msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" msgstr "--fixed-value gäller endast med \"värde-mönster\"" #, c-format msgid "unable to read config file '%s'" msgstr "kan inte konfigurationsfil \"%s\"" msgid "error processing config file(s)" msgstr "fel vid hantering av konfigurationsfil(er)" msgid "editing stdin is not supported" msgstr "redigering av standard in stöds ej" msgid "editing blobs is not supported" msgstr "redigering av blobbar stöds ej" #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "kan inte skapa konfigurationsfilen \"%s\"" #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "kan inte skriva över flera värden med ett ensamt värde\n" " Använd en regexp, --add eller --replace-all för att ändra %s." #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "ingen sådan sektion: %s" msgid "print sizes in human readable format" msgstr "skriv storlekar i människoläsbart format" #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" "Behörigheten på din uttags-katalog (socket) är för lös; andra\n" "användare kan läsa dina cachade inloggningsuppgifter. Du bör köra:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "skriv felsökningsmeddelanden på standard fel" msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" msgstr "" "\"credential-cache--daemon\" ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas" msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" msgstr "\"credential-cache\" ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas" #, c-format msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" msgstr "kunde inte erhålla låset för lagring av inlogginsuppgifter på %d ms" msgid "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] [...]" msgstr "" "git describe [--all] [--tag] [--contains] [--abbrev=] [...]" msgid "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] --dirty[=]" msgstr "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] --dirty[=]" msgid "git describe " msgstr "git describe " msgid "head" msgstr "huvud" msgid "lightweight" msgstr "lättviktig" msgid "annotated" msgstr "annoterad" #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig" #, c-format msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" msgstr "taggen \"%s\" är utanför känd som \"%s\"" #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "ingen tagg motsvarar \"%s\" exakt" #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "" "Ingen exakt träff mot referenser eller taggar, söker för att beskriva\n" #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "avslutade sökning på %s\n" #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Inga annoterade taggar kan beskriva \"%s\".\n" "Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags." #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Inga taggar kan beskriva \"%s\".\n" "Testa --always, eller skapa några taggar." #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "traverserade %lu incheckningar\n" #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n" "gav upp sökningen vid %s\n" #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "beskriva %s\n" #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s" #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "%s är varken incheckning eller blob" msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "hitta taggen som kommer efter incheckningen" msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "felsök sökstrategin på standard fel" msgid "use any ref" msgstr "använd alla referenser" msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "använd alla taggar, även oannoterade" msgid "always use long format" msgstr "använd alltid långt format" msgid "only follow first parent" msgstr "följ endast första föräldern" msgid "only output exact matches" msgstr "skriv endast ut exakta träffar" msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "överväg de nyaste taggarna (standard: 10)" msgid "only consider tags matching " msgstr "överväg endast taggar som motsvarar " msgid "do not consider tags matching " msgstr "överväg inte taggar som motsvarar " msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "visa förkortade incheckningsobjekt som standard" msgid "mark" msgstr "märke" msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "lägg till på lortigt arbetsträd (standard: \"-dirty\")" msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "lägg till på trasigt arbetsträd (standard: \"-broken\")" msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något." #, c-format msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" msgstr "flaggorna \"%s\" och incheckning-igter kan inte användas samtidigt" msgid "" "git diagnose [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" " [--mode=]" msgstr "" "git diagnose [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) " "]\n" " [--mode=]" msgid "specify a destination for the diagnostics archive" msgstr "ange mål för diagnostikarkivet" msgid "specify a strftime format suffix for the filename" msgstr "ange ett filändelse i strftime-format" msgid "specify the content of the diagnostic archive" msgstr "ange vilket innehåll diagnostikarkivet ska ha" msgid "--merge-base only works with two commits" msgstr "--merge-base fungerar endast med två incheckningar" #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "\"%s\": inte en normal fil eller symbolisk länk" msgid "no merge given, only parents." msgstr "ingen sammanslagning angiven, endast föräldrar." #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "ogiltig flagga: %s" #, c-format msgid "%s...%s: no merge base" msgstr "%s...%s: ingen sammanslagningsbas" msgid "Not a git repository" msgstr "Inte ett git-arkiv" #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "objektet \"%s\" som angavs är felaktigt." #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "mer än två blobbar angavs: \"%s\"" #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "ej hanterat objekt \"%s\" angavs." #, c-format msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" msgstr "%s...%s: flera sammanslagningsbaser, använder %s" msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" msgstr "" "git difftool [] [ []] [--] [...]" #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s" #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk-fil %s" #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "kunde inte läsa objektet %s för symboliska länken %s" msgid "" "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "kombinerade diff-format (\"-c\" och \"--cc\") stöds inte i\n" "katalogdiffläge (\"-d\" och \"--dir-diff\")." #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "bägge filerna ändrade: \"%s\" och \"%s\"." msgid "working tree file has been left." msgstr "filen i arbetskatalogen lämnades kvar." #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "kunde inte kopiera in \"%s\" till \"%s\"" #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "temporära filer finns i \"%s\"." msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "du kanske vill städa eller rädda dem." #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "misslyckades: %d" msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "använd \"diff.guitool\" istället för \"diff.tool\"" msgid "perform a full-directory diff" msgstr "utför diff för hela katalogen" msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "fråga inte vid start av diff-verktyg" msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "använd symboliska länkar i katalogdiffläge" msgid "tool" msgstr "verktyg" msgid "use the specified diff tool" msgstr "använd angivet diff-verktyg" msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "visa en lista över diff-verktyg som kan användas med \"--tool\"" msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " "code" msgstr "" "låt \"git-difftool\" avsluta när ett anropat diff-verktyg ger returvärde " "skilt från noll" msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "ange eget kommando för att visa diffar" msgid "passed to `diff`" msgstr "sändes till \"diff\"" msgid "difftool requires worktree or --no-index" msgstr "difftool kräver en arbetskatalog eller --no-index" msgid "no given for --tool=" msgstr "inget angavs för --tool=" msgid "no given for --extcmd=" msgstr "inget angavs för --extcmd=" msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] " msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] " msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" msgstr "standard för git_env_*(...) att falla tillbaka på" msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" msgstr "var tyst, använd bara git_env_*() som resultatvärde" #, c-format msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" msgstr "" "flaggan \"--default\" förväntar ett sanningsvärde med \"--type=bool\", inte " "\"%s\"" #, c-format msgid "" "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `" "%s`" msgstr "" "flaggan \"--default\" förväntar ett teckenlöst långt värde med \"--type=ulong" "\", inte \"%s\"" msgid "git fast-export []" msgstr "git fast-export []" msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." msgstr "Fel: Kan inte exportera nästlade taggar såvida inte --mark-tags anges." msgid "--anonymize-map token cannot be empty" msgstr "symbolen för --anonymize-map kan inte vara tom" msgid "show progress after objects" msgstr "visa förlopp efter objekt" msgid "select handling of signed tags" msgstr "välj hantering av signerade taggar" msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "välj hantering av taggar som har taggfiltrerade objekt" msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" msgstr "välj hantering av incheckningsmeddelanden i alternativ teckenkodning" msgid "dump marks to this file" msgstr "dumpa märken till filen" msgid "import marks from this file" msgstr "importera märken från filen" msgid "import marks from this file if it exists" msgstr "importera märken från filen, om den finns" msgid "fake a tagger when tags lack one" msgstr "fejka taggare när taggen saknar en" msgid "output full tree for each commit" msgstr "skriv ut hela trädet för varje incheckning" msgid "use the done feature to terminate the stream" msgstr "använd done-funktionen för att avsluta strömmen" msgid "skip output of blob data" msgstr "hoppa över skrivning av blob-data" msgid "refspec" msgstr "referensspecifikation" msgid "apply refspec to exported refs" msgstr "applicera referensspecifikation på exporterade referenser" msgid "anonymize output" msgstr "anonymisera utdata" msgid "from:to" msgstr "från:till" msgid "convert to in anonymized output" msgstr "konvertera till i anonymiserad utdata" msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "referera föräldrar som inte finns i fast-export-ström med objekt-id" msgid "show original object ids of blobs/commits" msgstr "visa ursprungliga objekt-id för blobbar/incheckningar" msgid "label tags with mark ids" msgstr "märk taggar med märke-id" #, c-format msgid "Missing from marks for submodule '%s'" msgstr "Saknar från-märken för undermodulen \"%s\"" #, c-format msgid "Missing to marks for submodule '%s'" msgstr "Saknar till-märken för undermodulen \"%s\"" #, c-format msgid "Expected 'mark' command, got %s" msgstr "Förväntade \"mark\"-kommando, fick %s" #, c-format msgid "Expected 'to' command, got %s" msgstr "Förväntade \"to\"-kommando, fick %s" msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" msgstr "Förvändae formatet namn:filnamn för undermodul-omskrivningsflaggan" #, c-format msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" msgstr "funktionen \"%s\" förbjuden i indata utan --allow-unsafe-features" #, c-format msgid "Lockfile created but not reported: %s" msgstr "Låsfil skapad men inte rapporterad: %s" msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [] [ [...]]" msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [] " msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all []" msgid "fetch.parallel cannot be negative" msgstr "fetch.parallel kan inte vara negativt" msgid "fetch from all remotes" msgstr "hämta från alla fjärrar" msgid "set upstream for git pull/fetch" msgstr "ställ in uppström för git pull/fetch" msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "lägg till i .git/FETCH_HEAD istället för att skriva över" msgid "use atomic transaction to update references" msgstr "använd atomiska transaktioner för att uppdatera referenser" msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "sökväg till upload pack på fjärren" msgid "force overwrite of local reference" msgstr "tvinga överskrivning av lokal referens" msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "hämta från flera fjärrar" msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "hämta alla taggar och associerade objekt" msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "hämta inte alla taggar (--no-tags)" msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt" msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" msgstr "" "modifiera referensspecifikationen så att alla referenser hamnar i refs/" "prefetch/" msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "rensa fjärrspårande grenar ej längre på fjärren" msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" "rensa lokala taggar inte längre på fjärren och skriv över ändrade taggar" msgid "on-demand" msgstr "on-demand" msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "styr rekursiv hämtning av undermoduler" msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" msgstr "skriv hämtade referenser till FETCH_HEAD-filen" msgid "keep downloaded pack" msgstr "behåll hämtade paket" msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "tillåt uppdatering av HEAD-referens" msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "fördjupa historik för grund klon" msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "fördjupa historik för grund klon baserad på tid" msgid "convert to a complete repository" msgstr "konvertera till komplett arkiv" msgid "re-fetch without negotiating common commits" msgstr "hämta om utan att förhandla om gemensamma incheckningar" msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "lägg till i början av undermodulens sökvägsutdata" msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "standard för rekursiv hämtning av undermoduler (lägre prioritet än " "konfigurationsfiler)" msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "tar emot referenser som uppdaterar .git/shallow" msgid "refmap" msgstr "referenskarta" msgid "specify fetch refmap" msgstr "ange referenskarta för \"fetch\"" msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "rapportera att vi bara har objekt nåbara från detta objektet" msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" msgstr "hämta inte paketfil; skriv istället förfäder till förhandlingstips" msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" msgstr "kör \"maintenance --auto\" efter hämtning" msgid "check for forced-updates on all updated branches" msgstr "se efter tvingade uppdateringar i alla uppdaterade grenar" msgid "write the commit-graph after fetching" msgstr "skriv incheckingsgrafen efter hämtning" msgid "accept refspecs from stdin" msgstr "ta emot referenser från standard in" msgid "couldn't find remote ref HEAD" msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD" #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "objektet %s hittades inte" msgid "[up to date]" msgstr "[àjour]" msgid "[rejected]" msgstr "[refuserad]" msgid "can't fetch into checked-out branch" msgstr "kan inte hämta i utcheckad gren" msgid "[tag update]" msgstr "[uppdaterad tagg]" msgid "unable to update local ref" msgstr "kunde inte uppdatera lokal ref" msgid "would clobber existing tag" msgstr "skulle skriva över befintlig tagg" msgid "[new tag]" msgstr "[ny tagg]" msgid "[new branch]" msgstr "[ny gren]" msgid "[new ref]" msgstr "[ny ref]" msgid "forced update" msgstr "tvingad uppdatering" msgid "non-fast-forward" msgstr "ej snabbspolad" #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "kan inte öppna \"%s\"" msgid "" "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" msgstr "" "fetch visar normalt vilka grenar som tvångsuppdaterats, men testet har " "slagits\n" "av; för att slå på igen, använd flaggan \"--show-forced-updates\" eller kör\n" "\"git config fetch.showForcedUpdates true\"" #, c-format msgid "" "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " "false'\n" "to avoid this check\n" msgstr "" "det tog %.2f sekunder att se efter tvångsuppdateringar; Du kan använda\n" "\"--no-show-forced-updates\" eller köra \"git config fetch." "showForcedUpdates\n" "false\" för att undvika testet\n" #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n" #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "avvisade %s då grunda rötter inte tillåts uppdateras" #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Från %.*s\n" #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n" " \"git remote prune %s\" för att ta bort gamla grenar som står i konflikt" #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s kommer bli dinglande)" #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s har blivit dinglande)" msgid "[deleted]" msgstr "[borttagen]" msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #, c-format msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "vägrar hämta till grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\"" #, c-format msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "flaggan \"%s\" med värdet \"%s\" är inte giltigt för %s" #, c-format msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras för %s\n" #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s är inte ett giltigt objekt" #, c-format msgid "the object %s does not exist" msgstr "objektet %s finns inte" msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" msgstr "flera grenar upptäcktes, inkompatibelt med --set-upstream" #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " "any branch." msgstr "" "kunde inte sätta uppström för HEAD till \"%s\" från \"%s\" när det inte " "pekar mot någon gren." msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" msgstr "ställer inte in uppströmsgren för en fjärrspårande gren på fjärren" msgid "not setting upstream for a remote tag" msgstr "ställer inte in uppström för en fjärrtag" msgid "unknown branch type" msgstr "okänd grentyp" msgid "" "no source branch found;\n" "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" msgstr "" "hittade ingen källgren;\n" "du måste ange exakt en gren med flaggan --set-upstream" #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Hämtar %s\n" #, c-format msgid "could not fetch %s" msgstr "kunde inte hämta %s" #, c-format msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" msgstr "kunde inte hämta \"%s\" (felkod: %d)\n" msgid "" "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched" msgstr "" "inget fjärrarkiv angavs; ange antingen en URL eller namnet på ett\n" "fjärrarkiv som nya incheckningar ska hämtas från" msgid "you need to specify a tag name" msgstr "du måste ange namnet på en tagg" msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" msgstr "--negotiate-only behöver en eller flera --negotiation-tip=*" msgid "negative depth in --deepen is not supported" msgstr "negativa djup stöds inte i --deepen" msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow kan inte användas på ett komplett arkiv" msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument" msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer" #, c-format msgid "no such remote or remote group: %s" msgstr "fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s" msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer" msgid "must supply remote when using --negotiate-only" msgstr "måste ange fjärr när --negotiate-only anges" msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" msgstr "protokollet stöder inte --negotiate-only, avslutar" msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialclone" msgstr "" "--filter kan endast användas med fjärren konfigurerad i extensions." "partialclone" msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" msgstr "--atomic kan bara användas vid hämtning från en fjärr" msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" msgstr "--stdin kan bara användas vid hämtning fårn en fjärr" msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "fyll i loggen med som mest poster från shortlog" msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "alias för --log (avråds)" msgid "text" msgstr "text" msgid "use as start of message" msgstr "inled meddelande med " msgid "use instead of the real target branch" msgstr "använd istället för den verkliga målgrenen" msgid "file to read from" msgstr "fil att läsa från" msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [] []" msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "git for-each-ref [--points-at ]" msgid "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged []]" msgstr "" "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged ]]" msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" msgstr "" "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "citera platshållare passande för skal" msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "citera platshållare passande för perl" msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "citera platshållare passande för python" msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "citera platshållare passande för Tcl" msgid "show only matched refs" msgstr "visa endast träffade refs" msgid "respect format colors" msgstr "använd formatfärger" msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "visa endast referenser som pekar på objektet" msgid "print only refs that are merged" msgstr "visa endast referenser som slagits samman" msgid "print only refs that are not merged" msgstr "visa endast referenser som ej slagits samman" msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "visa endast referenser som innehåller incheckningen" msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "visa endast referenser som inte innehåller incheckningen" msgid "git for-each-repo --config= [--] " msgstr "git for-each-repo --config= [--] " msgid "config" msgstr "konfig" msgid "config key storing a list of repository paths" msgstr "konfigurationsnyckel som innehåller en lista över arkivsökvägar" msgid "missing --config=" msgstr "saknar --config=" msgid "unknown" msgstr "okänd" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: #, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "fel i %s %s: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "varning i %s %s: %s" #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "trasig länk från %7s %s" msgid "wrong object type in link" msgstr "fel objekttyp i länk" #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" " to %7s %s" msgstr "" "trasig länk från %7s %s\n" " till %7s %s" # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual # objects in the database. msgid "Checking connectivity" msgstr "Kontrollerar konnektivitet" #, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "saknat %s %s" #, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "onåbart %s %s" #, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "hängande %s %s" msgid "could not create lost-found" msgstr "kunde inte skapa lost-found" #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "kunde inte skriva \"%s\"" #, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "kunde inte avsluta \"%s\"" #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontrollerar %s" # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual # objects in the database. #, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "Kontrollerar konnektivitet (%d objekt)" #, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "Kontrollerar %s %s" msgid "broken links" msgstr "trasiga länkar" #, c-format msgid "root %s" msgstr "roten %s" #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "taggad %s %s (%s) i %s" #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "%s: objekt trasigt eller saknas" #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" msgstr "%s: ogiltig reflog-post %s" #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" msgstr "Kontrollerar reflog %s->%s" #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare %s" #, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "%s: inte en incheckning!" msgid "notice: No default references" msgstr "obs: Inga förvalda referenser" #, c-format msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" msgstr "%s: hashsökväg stämmer inte överens, hittad vid: %s" #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "%s: objektet trasigt eller saknas: %s" #, c-format msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" msgstr "%s: objektet har okänd typ \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "%s: objektet kunde inte tolkas: %s" #, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "ogiltig sha1-fil: %s" msgid "Checking object directory" msgstr "Kontrollerar objektkatalog" msgid "Checking object directories" msgstr "Kontrollerar objektkataloger" #, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "Kontrollerar %s-länk" #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "ogiltigt %s" #, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "%s pekar på något konstigt (%s)" #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "%s: frånkopplat HEAD pekar på ingenting" #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "obs: %s pekar på en ofödd gren (%s)" msgid "Checking cache tree" msgstr "Kontrollerar cacheträd" #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i cacheträd" msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "icke-träd i cacheträd" #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i resolve-undo" msgid "" "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" " [--[no-]name-objects] [...]" msgstr "" "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" " [--[no-]name-objects] [...]" msgid "show unreachable objects" msgstr "visa onåbara objekt" msgid "show dangling objects" msgstr "visa dinglande objekt" msgid "report tags" msgstr "rapportera taggar" msgid "report root nodes" msgstr "rapportera rotnoder" msgid "make index objects head nodes" msgstr "gör indexojekt till huvudnoder" msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "gör refloggar till huvudnoder (standard)" msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "ta även hänsyn till paket och supplerande objekt" # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual # objects in the database. msgid "check only connectivity" msgstr "kontrollera endast konnektivitet" msgid "enable more strict checking" msgstr "aktivera striktare kontroll" msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "skriv dinglande objekt i .git/lost-found" msgid "show progress" msgstr "visa förlopp" msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "visa ordrika namn för nåbara objekt" msgid "Checking objects" msgstr "Kontrollerar objekt" #, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "%s: objekt saknas" #, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "ogiltig parameter: förväntade sha1, fick \"%s\"" msgid "git fsmonitor--daemon start []" msgstr "git fsmonitor--daemon start []" msgid "git fsmonitor--daemon run []" msgstr "git fsmonitor--daemon run []" #, c-format msgid "value of '%s' out of range: %d" msgstr "värdet för \"%s\" utanför intervallet: %d" #, c-format msgid "value of '%s' not bool or int: %d" msgstr "värdet för \"%s\" är inte bool eller int: %d" #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" msgstr "fsmonitor-daemon bevakar \"%s\"\n" #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" msgstr "fsmonitor-daemon bevakar inte \"%s\"\n" #, c-format msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" msgstr "kunde inte skapa fsmonitor-kaka \"%s\"" #, c-format msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" #, c-format msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" msgstr "kunde inte starta IPC-trådpol på \"%s\"" msgid "could not start fsmonitor listener thread" msgstr "kunde inte starta fsmonitor-lyssnartråd" msgid "could not start fsmonitor health thread" msgstr "kunde inte starta fsmonitor-hälsotråd" msgid "could not initialize listener thread" msgstr "kunde inte initiera lyssnartråd" msgid "could not initialize health thread" msgstr "kunde inte initiera hälsotråd" #, c-format msgid "could not cd home '%s'" msgstr "kunde inte byta katalog hem \"%s\"" #, c-format msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" msgstr "fsmonitor--daemon körs redan på \"%s\"" #, c-format msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "kör fsmonitor-daemon i \"%s\"\n" #, c-format msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "startar fsmonitor-daemon i \"%s\"\n" msgid "daemon failed to start" msgstr "serverprocessen kunde inte startas" msgid "daemon not online yet" msgstr "serverprocessen ännu inte operativ" msgid "daemon terminated" msgstr "serverprocessen avslutades" msgid "detach from console" msgstr "koppla från konsolen" msgid "use ipc worker threads" msgstr "använd ipc-jobbtrådar" msgid "max seconds to wait for background daemon startup" msgstr "max sekunder att vänta på att serverprocessen startar" #, c-format msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" msgstr "ogiltigt värde för \"ipc-threads\" (%d)" #, c-format msgid "Unhandled subcommand '%s'" msgstr "Ej hanterat underkommando \"%s\"" msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" msgstr "fsmonitor--daemon stöds inte på denna plattform" msgid "git gc []" msgstr "git gc []" #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Misslyckades ta status (fstat) på %s: %s" #, c-format msgid "failed to parse '%s' value '%s'" msgstr "misslyckades tolka \"%s\" värde \"%s\"" #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "kan inte ta status på \"%s\"" #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Senaste körningen av git gc rapporterade följande. Fixa grundproblemet\n" "och ta bort %s\n" "Automatisk städning kommer inte utföras förrän filen tas bort.\n" "\n" "%s" msgid "prune unreferenced objects" msgstr "rensa ej refererade objekt" msgid "pack unreferenced objects separately" msgstr "packa ej refererade objekt separat" msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)" msgid "enable auto-gc mode" msgstr "aktivera auto-gc-läge" msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs" msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "packa om alla paket förutom det största paketet" #, c-format msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" msgstr "kunde inte tolka värdet %s för gc.logExpiry" #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "kunde inte tolka värdet %s för prune expiry" #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "Packar arkivet automatiskt i bakgrunden för optimal prestanda.\n" #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n" #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Se \"git help gc\" för manuell hushållning.\n" #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" "gc körs redan på maskinen \"%s\" pid % (använd --force om så inte " "är fallet)" msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Det finns för många onåbara lösa objekt; kör \"git prune\" för att ta bort " "dem." msgid "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" msgstr "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" msgid "--no-schedule is not allowed" msgstr "--no-schedule tillåts inte" #, c-format msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" msgstr "okänt argument för --schedule, %s" msgid "failed to write commit-graph" msgstr "kunde inte skriva incheckningsgraf" msgid "failed to prefetch remotes" msgstr "kunde inte förhämta fjärrar" msgid "failed to start 'git pack-objects' process" msgstr "kunde inte starta \"git pack-objects\"-process" msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" msgstr "kunde inte avsluta \"git pack-objects\"-process" msgid "failed to write multi-pack-index" msgstr "kunde inte skriva multi-pack-index" msgid "'git multi-pack-index expire' failed" msgstr "\"git multi-pack-index expire\" misslyckades" msgid "'git multi-pack-index repack' failed" msgstr "\"git multi-pack-index repack\" misslyckades" msgid "" "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" msgstr "" "hoppar över \"incremental-repack\"-uppgift eftersom core.multiPackIndex är " "inaktiverat" #, c-format msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" msgstr "låsfilen \"%s\" finns, hoppar över underhåll" #, c-format msgid "task '%s' failed" msgstr "uppgiften \"%s\" misslyckades" #, c-format msgid "'%s' is not a valid task" msgstr "\"%s\" är inte en giltig uppgift" #, c-format msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" msgstr "uppgiften \"%s\" kan inte väljas flera gånger" msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "kör uppgifter baserad på arkivets tillstånd" msgid "frequency" msgstr "frekvens" msgid "run tasks based on frequency" msgstr "kör uppgifter baserat på frekvens" msgid "do not report progress or other information over stderr" msgstr "rapportera inte framgång eller annan information över standard fel" msgid "task" msgstr "uppgift" msgid "run a specific task" msgstr "utför en specifik uppgift" msgid "use at most one of --auto and --schedule=" msgstr "använd som mest en av --auto och --schedule=" #, c-format msgid "unable to add '%s' value of '%s'" msgstr "kan inte lägga till \"%s\"-värdet för \"%s\"" msgid "return success even if repository was not registered" msgstr "returnera framgång även om arkivet inte var registrerat" #, c-format msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" msgstr "kan inte ta bort \"%s\"-värdet för \"%s\"" #, c-format msgid "repository '%s' is not registered" msgstr "arkivet \"%s\" har inte registrerats" #, c-format msgid "failed to expand path '%s'" msgstr "misslyckades expandera sökvägen \"%s\"" msgid "failed to start launchctl" msgstr "misslyckades starta launchctl" #, c-format msgid "failed to create directories for '%s'" msgstr "misslyckades skapa kataloger för \"%s\"" #, c-format msgid "failed to bootstrap service %s" msgstr "misslyckades starta tjänsten %s" msgid "failed to create temp xml file" msgstr "misslyckades skapa temporär xml-fil" msgid "failed to start schtasks" msgstr "misslyckades starta schtasks" msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" msgstr "" "misslyckades köra \"crontab -l\"; ditt system kanske inte stöder \"cron\"" msgid "failed to create crontab temporary file" msgstr "misslyckades skapa temporär crontab-fil" msgid "failed to open temporary file" msgstr "misslyckades öppna temporär fil" msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" msgstr "misslyckades köra \"crontab\"; ditt system kanske inte stöder \"cron\"" msgid "'crontab' died" msgstr "\"crontab\" dog" msgid "failed to start systemctl" msgstr "misslyckades starta systemctl" msgid "failed to run systemctl" msgstr "misslyckades att köra systemctl" #, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "misslyckades ta bort \"%s\"" #, c-format msgid "failed to flush '%s'" msgstr "misslyckades spola \"%s\"" #, c-format msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" msgstr "okänt argument för --scheduler, \"%s\"" msgid "neither systemd timers nor crontab are available" msgstr "varken systemd-timer eller crontab är tillgänglig" #, c-format msgid "%s scheduler is not available" msgstr "%s-schemaläggare är inte tillgänglig" msgid "another process is scheduling background maintenance" msgstr "en annan process schemalägger bakgrundsunderhåll" msgid "git maintenance start [--scheduler=]" msgstr "git maintenance start [--scheduler=]" msgid "scheduler" msgstr "schemaläggare" msgid "scheduler to trigger git maintenance run" msgstr "schemaläggare som utlöser \"git maintenance\"-körning" msgid "failed to add repo to global config" msgstr "misslyckades lägga till arkiv till global konfiguration" msgid "git maintenance []" msgstr "git maintenance []" msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s" #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d) för %s" #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "trådstöd saknas, ignorerar %s" #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "kunde inte läsa träd (%s)" #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "kunde inte \"grep\" från objekt av typen %s" #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "flaggan \"%c\" antar ett numeriskt värde" msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "sök i indexet istället för i arbetskatalogen" msgid "find in contents not managed by git" msgstr "sök i innehåll som inte hanteras av git" msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "sök i både spårade och ospårade filer" msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "ignorera filer angivna i \".gitignore\"" msgid "recursively search in each submodule" msgstr "sök varje undermodul rekursivt" msgid "show non-matching lines" msgstr "visa rader som inte träffas" msgid "case insensitive matching" msgstr "skiftlägesokänslig sökning" msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "träffa endast mönster vid ordgränser" msgid "process binary files as text" msgstr "hantera binärfiler som text" msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "träffa inte mönster i binärfiler" msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "hantera binärfiler med textconv-filter" msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "sök i underkataloger (standard)" msgid "descend at most levels" msgstr "gå som mest ned nivåer" msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "använd utökade POSIX-reguljära uttryck" msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "använd grundläggande POSIX-reguljära uttryck (standard)" msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "tolka mönster som fixerade strängar" msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "använd Perlkompatibla reguljära uttryck" msgid "show line numbers" msgstr "visa radnummer" msgid "show column number of first match" msgstr "visa kolumnnummer för första träff" msgid "don't show filenames" msgstr "visa inte filnamn" msgid "show filenames" msgstr "visa filnamn" msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "visa filnamn relativa till toppkatalogen" msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "visa endast filnamn istället för träffade rader" msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "synonym för --files-with-matches" msgid "show only the names of files without match" msgstr "visa endast namn på filer utan träffar" msgid "print NUL after filenames" msgstr "skriv NUL efter filnamn" msgid "show only matching parts of a line" msgstr "visa endast träffade delar av rader" msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "visa antal träffar istället för träffade rader" msgid "highlight matches" msgstr "ljusmarkera träffar" msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "skriv tomma rader mellan träffar från olika filer" msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "visa filnamn endast en gång ovanför träffar från samma fil" msgid "show context lines before and after matches" msgstr "visa rader sammanhang före och efter träffar" msgid "show context lines before matches" msgstr "visa rader sammanhang före träffar" msgid "show context lines after matches" msgstr "visa rader sammanhang efter träffar" msgid "use worker threads" msgstr "använd jobbtrådar" msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "genväg för -C NUM" msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "visa en rad med funktionsnamnet före träffen" msgid "show the surrounding function" msgstr "visa den omkringliggande funktionen" msgid "read patterns from file" msgstr "läs mönster från fil" msgid "match " msgstr "träffa " msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "kombinera mönster som anges med -e" msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "ange träff med slutstatuskod utan utdata" msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "visa endast träffar från filer som träffar alla mönster" msgid "pager" msgstr "bläddrare" msgid "show matching files in the pager" msgstr "visa träffade filer i filbläddraren" msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "tillåt anropa grep(1) (ignoreras av detta bygge)" msgid "maximum number of results per file" msgstr "maximalt antal resultat per fil" msgid "no pattern given" msgstr "inget mönster angavs" msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner" #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "kan inte slå upp revision: %s" msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" msgstr "--untracked stöds inte med --recurse-submodules" msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "ogiltig kombination av flaggor, ignorerar --threads" msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "trådstöd saknas, ignorerar --threads" #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d)" msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen" msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll" msgid "both --cached and trees are given" msgstr "både --cached och träd angavs" msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters]\n" " [--stdin [--literally]] [--] ..." msgstr "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters]\n" " [--stdin [--literally]] [--] ..." msgid "git hash-object [-t ] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" msgstr "git hash-object [-t ] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" msgid "object type" msgstr "objekttyp" msgid "write the object into the object database" msgstr "skriv objektet till objektdatabasen" msgid "read the object from stdin" msgstr "läs objektet från standard in" msgid "store file as is without filters" msgstr "spara filen som den är utan filer" msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "hasha slumpmässigt skräp för att skapa korrupta objekt för felsökning av Git" msgid "process file as it were from this path" msgstr "hantera filen som om den kom från sökvägen" msgid "print all available commands" msgstr "visa alla tillgängliga kommandon" msgid "show external commands in --all" msgstr "visa externa kommandon i --all" msgid "show aliases in --all" msgstr "visa alias i --all" msgid "exclude guides" msgstr "uteslut vägledningar" msgid "show man page" msgstr "visa manualsida" msgid "show manual in web browser" msgstr "visa manual i webbläsare" msgid "show info page" msgstr "visa info-sida" msgid "print command description" msgstr "visa kommandobeskrivning" msgid "print list of useful guides" msgstr "lista användbara vägledningar" msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" msgstr "lista arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare" msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" msgstr "lista filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt" msgid "print all configuration variable names" msgstr "visa namn på alla konfigurationsvariabler" msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "okänt hjälpformat: \"%s\"" msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Misslyckades starta emacsclient." msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Kunde inte tolka emacsclient-version." #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "emacsclient version \"%d\" för gammal (< 22)." #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "exec misslyckades för \"%s\"" #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "\"%s\": sökväg för man-visare som ej stöds.\n" "Använd \"man..cmd\" istället." #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "\"%s\": kommando för man-visare som stöds.\n" "Använd \"man..path\" istället." #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "\"%s\": okänd man-visare." msgid "no man viewer handled the request" msgstr "ingen man-visare hanterade förfrågan" msgid "no info viewer handled the request" msgstr "ingen info-visare hanterade förfrågan" #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "\"%s\" är ett alias för \"%s\"" #, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "felaktig alias.%s-sträng: %s" #, c-format msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" msgstr "flaggan \"%s\" tar inte några argument som inte är flaggor" msgid "" "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" msgstr "" "flaggorna '--no-[external-commands|aliases]' kan endast användas med \"--all" "\"" #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "användning: %s%s" msgid "'git help config' for more information" msgstr "\"git help config\" för mer information" msgid "git hook run [--ignore-missing] [-- ]" msgstr "git hook run [--ignore-missing] [-- ]" msgid "silently ignore missing requested " msgstr "ignorera tyst om önskat saknas" #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "objekttyp stämmer inte överens vid %s" #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "emottog inte det förväntade objektet %s" #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "objektet %s: förväntad typ %s, såg %s" #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "kan inte fylla %d byte" msgstr[1] "kan inte fylla %d byte" msgid "early EOF" msgstr "tidigt filslut" msgid "read error on input" msgstr "indataläsfel" msgid "used more bytes than were available" msgstr "använde fler byte än tillgängligt" msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "paket för stort för nuvarande definition av off_t" #, c-format msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek (%s)" msgid "pack signature mismatch" msgstr "paketsignatur stämmer inte överens" #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "paketversion % stöds ej" #, c-format msgid "pack has bad object at offset %: %s" msgstr "paketet har felaktigt objekt vid index %: %s" #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "inflate returnerade %d" msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "indexvärdespill för deltabasobjekt" msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "deltabasindex utanför gränsen" #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "okänd objekttyp %d" msgid "cannot pread pack file" msgstr "kan inte utföra \"pread\" på paketfil" #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" msgstr[0] "för tidigt slut på paketfilen, % byte saknas" msgstr[1] "för tidigt slut på paketfilen, % byte saknas" msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "allvarlig inflate-inkonsekvens" #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "SHA1-KOLLISION UPPTÄCKT VID %s !" #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "kunde inte läsa %s" #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "kan inte läsa information om befintligt objekt %s" #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "kan inte läsa befintligt objekt %s" #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "ogiltigt blob-objekt %s" msgid "fsck error in packed object" msgstr "fsck-fel i packat objekt" #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Inte alla barnobjekt för %s kan nås" msgid "failed to apply delta" msgstr "misslyckades tillämpa delta" msgid "Receiving objects" msgstr "Tar emot objekt" msgid "Indexing objects" msgstr "Skapar index för objekt" msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "paketet är trasigt (SHA1 stämmer inte)" msgid "cannot fstat packfile" msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på paketfil" msgid "pack has junk at the end" msgstr "paket har skräp i slutet" msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "förvirrad bortom vanvett i parse_pack_objects()" msgid "Resolving deltas" msgstr "Analyserar delta" #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "kunde inte skapa tråd: %s" msgid "confusion beyond insanity" msgstr "förvirrad bortom vanvett" #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "slutfördes med %d lokalt objekt" msgstr[1] "slutfördes med %d lokala objekt" #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Oväntad svanskontrollsumma för %s (trasig disk?)" #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "paketet har %d oanalyserat delta" msgstr[1] "paketet har %d oanalyserade delta" #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "kunde inte utföra \"deflate\" på tillagt objekt (%d)" #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "lokalt objekt %s är trasigt" #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" msgstr "paketfilnamnet \"%s\" slutar inte med \".%s\"" #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "kan inte ta skriva %s-fil \"%s\"" #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "kan inte stänga skriven %s-fil \"%s\"" #, c-format msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" msgstr "kunde inte byta namn på temporär \"*.%s\"-fil till \"%s\"" msgid "error while closing pack file" msgstr "fel vid stängning av paketfil" #, c-format msgid "bad pack.indexVersion=%" msgstr "felaktig pack.indexVersion=%" #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Kan inte öppna befintlig paketfil \"%s\"" #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Kan inte öppna befintlig paket-idx-fil för \"%s\"" #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "icke-delta: %d objekt" msgstr[1] "icke-delta: %d objekt" #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "kedjelängd = %d: %lu objekt" msgstr[1] "kedjelängd = %d: %lu objekt" msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)" #, c-format msgid "bad %s" msgstr "felaktig %s" #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'" msgstr "okänd hashningsalgoritm \"%s\"" msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin kräver ett git-arkiv" msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify angavs utan paketfilnamn" msgid "fsck error in pack objects" msgstr "fsck-fel i packat objekt" #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "kan inte ta status på mallen \"%s\"" #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) \"%s\"" #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "kan inte läsa länk (readlink) \"%s\"" #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \"%s\"" #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\"" #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "ignorerar mallen %s" #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "mallarna hittades inte i %s" #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "kopierade inte mallar från \"%s\": %s" #, c-format msgid "invalid initial branch name: '%s'" msgstr "ogiltigt namn på första gren: \"%s\"" #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "kan inte hantera filtyp %d" #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "kan inte flytta %s till %s" msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annan hash" #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s finns redan" #, c-format msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" msgstr "re-init: ignorerade --initial-branch=%s" #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Ominitierade befintligt delat Git-arkiv i %s%s\n" #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Ominitierade befintligt Git-arkiv i %s%s\n" #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Initierade tomt delat Git-arkiv i %s%s\n" #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Initierade tomt Git-arkiv i %s%s\n" msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=]\n" " [--separate-git-dir ] [--object-format=]\n" " [-b | --initial-branch=]\n" " [--shared[=]] []" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=]\n" " [--separate-git-dir ] [--object-format=]\n" " [-b | --initial-branch=]\n" " [--shared[=]] []" msgid "permissions" msgstr "behörigheter" msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "ange att git-arkivet ska delas bland flera användare" msgid "override the name of the initial branch" msgstr "överstyr namnet på första gren" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "specify the hash algorithm to use" msgstr "ange hashningsalgoritm att använda" #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s" #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s" #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (eller --work-tree=) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-" "dir=)" #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen \"%s\"" msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" msgstr "--separate-git-dir är inkompatibelt med naket arkiv" msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" " [(--trailer [(=|:)])...]\n" " [--parse] [...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" " [(--trailer [(=|:)])...]\n" " [--parse] [...]" msgid "edit files in place" msgstr "redigera filer på plats" msgid "trim empty trailers" msgstr "ta bort tomma släprader" msgid "where to place the new trailer" msgstr "var nya släprader ska placeras" msgid "action if trailer already exists" msgstr "att göra om släprader redan finns" msgid "action if trailer is missing" msgstr "att göra om släprader saknas" msgid "output only the trailers" msgstr "visa endast släprader" msgid "do not apply config rules" msgstr "använd inte regler från konfigurationen" msgid "join whitespace-continued values" msgstr "slå ihop värden avdelade med blanksteg" msgid "set parsing options" msgstr "välj tolkningsalternativ" msgid "do not treat --- specially" msgstr "tolka inte --- speciellt" msgid "trailer(s) to add" msgstr "släprad(er) att lägga till" msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "--trailer med --only-input ger ingen mening" msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "ingen indatafil angiven för redigering på plats" msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [] [] [[--] ...]" msgid "git show [] ..." msgstr "git show [] ..." #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "ogiltig flagga för --decorate: %s" msgid "suppress diff output" msgstr "undertryck diff-utdata" msgid "show source" msgstr "visa källkod" msgid "clear all previously-defined decoration filters" msgstr "rensa alla tidigare definierade dekorationsfilter" msgid "only decorate refs that match " msgstr "dekorera endast referenser som motsvarar " msgid "do not decorate refs that match " msgstr "dekorera inte referenser som motsvarar " msgid "decorate options" msgstr "dekoreringsflaggor" msgid "" "trace the evolution of line range , or function : in " "" msgstr "" "spåra utvecklingen av radintervallet , eller funktionen :" " i " #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "okänt argument: %s" msgid "-L: cannot be used with pathspec" msgstr "-L: kan inte användas med sökvägsspecifikation" #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Slututdata: %d %s\n" msgid "unable to create temporary object directory" msgstr "kunde inte skapa temporär objektkatalog" #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: felaktig fil" #, c-format msgid "could not read object %s" msgstr "kunde inte läsa objektet %s" #, c-format msgid "unknown type: %d" msgstr "okänd typ: %d" #, c-format msgid "%s: invalid cover from description mode" msgstr "%s: ogiltigt omslag från beskrivningsläge" msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers utan värde" #, c-format msgid "cannot open patch file %s" msgstr "kan inte öppna patchfilen %s" msgid "need exactly one range" msgstr "behöver precis ett intervall" msgid "not a range" msgstr "inte ett intervall" msgid "cover letter needs email format" msgstr "omslagsbrevet behöver e-postformat" msgid "failed to create cover-letter file" msgstr "misslyckades skapa fil för omslagsbrev" #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "tokigt in-reply-to: %s" msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [] [ | ]" msgid "two output directories?" msgstr "två utdatakataloger?" #, c-format msgid "unknown commit %s" msgstr "okänd incheckning %s" #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "misslyckades slå upp \"%s\" som en giltig referens" msgid "could not find exact merge base" msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas" msgid "" "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually" msgstr "" "kunde inte hämta uppström, om du vill lagra basincheckningen automatiskt,\n" "använd git branch --set-upstream-to för att spåra en fjärrgren.\n" "Eller så kan du ange basincheckning med --base= manuellt" msgid "failed to find exact merge base" msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas" msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "basincheckningen bör vara förfader till revisionslistan" msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "basincheckningen bör inte vara i revisionslistan" msgid "cannot get patch id" msgstr "kan inte hämta patch-id" msgid "failed to infer range-diff origin of current series" msgstr "misslyckades räkna ut intervalldiff-ursprung för aktuell serie" #, c-format msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" msgstr "använd \"%s\" som intervalldiff-ursprung för aktuell serie" msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "använd [PATCH n/m] även för en ensam patch" msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "använd [PATCH] även för flera patchar" msgid "print patches to standard out" msgstr "skriv patcharna på standard ut" msgid "generate a cover letter" msgstr "generera ett följebrev" msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "använd enkel nummersekvens för utdatafilnamn" msgid "sfx" msgstr "sfx" msgid "use instead of '.patch'" msgstr "använd istället för \".patch\"" msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "börja numrera patchar på istället för 1" msgid "reroll-count" msgstr "antal iterationer" msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "markera serien som N:te försök" msgid "max length of output filename" msgstr "maximal längd för utdatafilnamn" msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "använd [RFC PATCH] istället för [PATCH]" msgid "cover-from-description-mode" msgstr "cover-from-description-läge" msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" msgstr "skapa delar av omslagsbrevet baserat på grenbeskrivelsen" msgid "use [] instead of [PATCH]" msgstr "använd [] istället för [PATCH]" msgid "store resulting files in " msgstr "spara filerna i " msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "ta inte bort eller lägg till [PATCH]" msgid "don't output binary diffs" msgstr "skriv inte binära diffar" msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "använd hashvärde med nollor i From-huvud" msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "ta inte med patchar som motsvarar en uppströmsincheckning" msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "visa patchformat istället för standard (patch + stat)" msgid "Messaging" msgstr "E-post" msgid "header" msgstr "huvud" msgid "add email header" msgstr "lägg till e-posthuvud" msgid "email" msgstr "epost" msgid "add To: header" msgstr "lägg till mottagarhuvud (\"To:\")" msgid "add Cc: header" msgstr "lägg till kopiehuvud (\"Cc:\")" msgid "ident" msgstr "ident" msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "sätt Från-adress till (eller incheckare om ident saknas)" msgid "message-id" msgstr "meddelande-id" msgid "make first mail a reply to " msgstr "gör det första brevet ett svar till " msgid "boundary" msgstr "gräns" msgid "attach the patch" msgstr "bifoga patchen" msgid "inline the patch" msgstr "gör patchen ett inline-objekt" msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "aktivera brevtrådning, typer: shallow, deep" msgid "signature" msgstr "signatur" msgid "add a signature" msgstr "lägg till signatur" msgid "base-commit" msgstr "basincheckning" msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "lägg till förhandskrävd trädinfo i patchserien" msgid "add a signature from a file" msgstr "lägg till signatur från fil" msgid "don't print the patch filenames" msgstr "visa inte filnamn för patchar" msgid "show progress while generating patches" msgstr "visa förloppsindikator medan patchar skapas" msgid "show changes against in cover letter or single patch" msgstr "visa ändringar mot i omslagsbrev eller ensam patch" msgid "show changes against in cover letter or single patch" msgstr "visa ändringar mot i omslagsbrev eller ensam patch" msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "procent som skapelse vägs med" msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" msgstr "visa From: i kroppen även om samma som i e-posthuvudet" #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "ogiltig ident-rad: %s" msgid "--name-only does not make sense" msgstr "kan inte använda --name-only" msgid "--name-status does not make sense" msgstr "kan inte använda --name-status" msgid "--check does not make sense" msgstr "kan inte använda --check" msgid "--remerge-diff does not make sense" msgstr "kan inte använda --remerge-diff" #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\"" msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "--interdiff kräver --cover-letter eller ensam patch" msgid "Interdiff:" msgstr "Interdiff:" #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "Interdiff mot v%d:" msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "--range-diff kräver --cover-letter eller ensam patch" msgid "Range-diff:" msgstr "Intervall-diff:" #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "Intervall-diff mot v%d:" #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "kunde inte läsa signaturfil \"%s\"" msgid "Generating patches" msgstr "Skapar patchar" msgid "failed to create output files" msgstr "misslyckades skapa utdatafiler" msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [ [ []]]" #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange manuellt.\n" #, c-format msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\"" #, c-format msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\"" #, c-format msgid "bad ls-files format: %%%.*s" msgstr "felaktigt ls-files-format: %%%.*s" msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [] [...]" msgid "separate paths with the NUL character" msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken" msgid "identify the file status with tags" msgstr "identifiera filstatus med taggar" msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "använd små bokstäver för \"anta oförändrade\"-filer" msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "använd små bokstäver för \"fsmonitor clean\"-filer" msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "visa cachade filer i utdata (standard)" msgid "show deleted files in the output" msgstr "visa borttagna filer i utdata" msgid "show modified files in the output" msgstr "visa modifierade filer i utdata" msgid "show other files in the output" msgstr "visa andra filer i utdata" msgid "show ignored files in the output" msgstr "visa ignorerade filer i utdata" msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "visa köat innehålls objektnamn i utdata" msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "visa filer i filsystemet som behöver tas bort" msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "visa endast namn för \"andra\" kataloger" msgid "show line endings of files" msgstr "visa radslut i filer" msgid "don't show empty directories" msgstr "visa inte tomma kataloger" msgid "show unmerged files in the output" msgstr "visa ej sammanslagna filer i utdata" msgid "show resolve-undo information" msgstr "visa \"resolve-undo\"-information" msgid "skip files matching pattern" msgstr "hoppa över filer som motsvarar mönster" msgid "read exclude patterns from " msgstr "läs exkluderingsmönster från " msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "läs ytterligare per-katalog-exkluderingsmönster från " msgid "add the standard git exclusions" msgstr "lägg till git:s standardexkluderingar" msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "gör utdata relativ till projektets toppkatalog" msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "om en inte är indexet, betrakta det som ett fel" msgid "tree-ish" msgstr "träd-igt" msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "låtsas att sökvägar borttagna sedan fortfarande finns" msgid "show debugging data" msgstr "visa felsökningsutdata" msgid "suppress duplicate entries" msgstr "undertyck dublettposter" msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" msgstr "visa glesa kataloger när et glest index existerar" msgid "" "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " "--eol" msgstr "" "--format kan inte användas med -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --" "deduplicate, --eol" msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=]\n" " [--symref] [ [...]]" msgid "do not print remote URL" msgstr "visa inte fjärr-URL" msgid "exec" msgstr "exec" msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren" msgid "limit to tags" msgstr "begränsa till taggar" msgid "limit to heads" msgstr "begränsa till huvuden" msgid "do not show peeled tags" msgstr "visa inte avskalade taggar" msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "ta hänsyn till url..insteadOf" msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "avsluta med felkod 2 om motsvarande referenser inte hittas" msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "visa underliggande referens och objektet det pekar på" msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [] [...]" #, c-format msgid "could not get object info about '%s'" msgstr "kunde inte hämta objektinfo om \"%s\"" #, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\"" #, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\"" #, c-format msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" msgstr "felaktigt ls-tree-format: %%%.*s" msgid "only show trees" msgstr "visa endast träd" msgid "recurse into subtrees" msgstr "rekursera ner i underträd" msgid "show trees when recursing" msgstr "visa träd medan rekursering" msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "terminera poster med NUL-byte" msgid "include object size" msgstr "ta med objektstorlek" msgid "list only filenames" msgstr "visa endast filnamn" msgid "list only objects" msgstr "lista endast objekt" msgid "use full path names" msgstr "använd fullständiga sökvägsnamn" msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "visa hela trädet; inte bara aktuell katalog (implicerar --full-name)" msgid "--format can't be combined with other format-altering options" msgstr "--format kan inte kombineras med andra formatändrande flaggor" #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. msgid "git mailinfo [] < mail >info" msgstr "git mailinfo [] < epost >info" msgid "keep subject" msgstr "behåll ärenderad" msgid "keep non patch brackets in subject" msgstr "behåll hakparanterser som inte är \"patch\" i ärenderaden" msgid "copy Message-ID to the end of commit message" msgstr "kopiera Message-ID till slutet av incheckningsmeddelandet" msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" msgstr "koda om metadata till i18n.commitEncoding" msgid "disable charset re-coding of metadata" msgstr "inaktivera omkodning av metadata" msgid "encoding" msgstr "teckenkodning" msgid "re-code metadata to this encoding" msgstr "omkoda metadata till denna teckenkodning" msgid "use scissors" msgstr "använd saxar" msgid "" msgstr "<åtgärd>" msgid "action when quoted CR is found" msgstr "åtgärd när citerad vagnretur hittas" msgid "use headers in message's body" msgstr "använd huvuden i brevkroppen" msgid "reading patches from stdin/tty..." msgstr "läser patchar från standard in/tty..." #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "tom mbox: \"%s\"" msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ..." msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor " msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent ..." msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point []" msgid "output all common ancestors" msgstr "skriv ut alla gemensamma anfäder" msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "hitta anfader för enkel n-vägssammanslagning" msgid "list revs not reachable from others" msgstr "visa revisioner som inte kan nås från andra" msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "är den första anfader till den andra?" msgid "find where forked from reflog of " msgstr "se var grenades av från referensloggen från " msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgid "send results to standard output" msgstr "sänd resultat till standard ut" msgid "use a diff3 based merge" msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning" msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "använd nitisk diff3-baserad sammanslagning" msgid "for conflicts, use our version" msgstr "för konflikter, använd vår version" msgid "for conflicts, use their version" msgstr "för konflikter, använd deras version" msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "för konflikter, använd en förenad version" msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "för konflikter, använd denna markörstorlek" msgid "do not warn about conflicts" msgstr "varna inte om konflikter" msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "sätt etiketter för fil1/origfil/fil2" #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "okänd flagga %s" #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "kunde inte tolka objektet \"%s\"" #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d bas. Ignorerar %s." msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d baser. Ignorerar %s." msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden." #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "kunde inte bestämma referensen \"%s\"" #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Slår ihop %s med %s\n" msgid "not something we can merge" msgstr "inte något vi kan slå ihop" msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "vägrar slå samman orelaterad historik" msgid "failure to merge" msgstr "misslyckades slå ihop" msgid "git merge-tree [--write-tree] [] " msgstr "git merge-tree [--write-tree] [] " msgid "git merge-tree [--trivial-merge] " msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] " msgid "do a real merge instead of a trivial merge" msgstr "gör en riktig sammanslagning istället för en enkel sammanslagning" msgid "do a trivial merge only" msgstr "gör endast en enkel sammanslagning" msgid "also show informational/conflict messages" msgstr "visa även informations-/konfliktmeddelanden" msgid "list filenames without modes/oids/stages" msgstr "lista filnamn utan lägen/oid/köer" msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "tillåt sammanslagning av orelaterade historier" msgid "perform multiple merges, one per line of input" msgstr "utför flera sammanslagningar, en per indatarad" msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" msgstr "--trivial-merge är inkompatibelt med andra flaggor" #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "felaktig indatarad: \"%s\"." #, c-format msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" msgstr "sammanslagning kan inte fortsätta; fick inte rent resultat från %d" msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [] [...]" msgid "switch `m' requires a value" msgstr "flaggan \"m\" behöver ett värde" #, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "flaggan \"%s\" behöver ett värde" #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin \"%s\".\n" #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Tillgängliga strategier är:" #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:" msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "visa inte en diffstat när sammanslagningen är färdig" msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "visa en diffstat när sammanslagningen är färdig" msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(synonym till --stat)" msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "lägg till (som mest ) poster från shortlog till incheckningsmeddelandet" msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "skapa en ensam incheckning istället för en sammanslagning" msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "utför en incheckning om sammanslagningen lyckades (standard)" msgid "edit message before committing" msgstr "redigera meddelande innan incheckning" msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "tillåt snabbspolning (standard)" msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "avbryt om snabbspolning inte är möjlig" msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "bekräfta att den namngivna incheckningen har en giltig GPG-signatur" msgid "strategy" msgstr "strategi" msgid "merge strategy to use" msgstr "sammanslagningsstrategi att använda" msgid "option=value" msgstr "alternativ=värde" msgid "option for selected merge strategy" msgstr "alternativ för vald sammanslagningsstrategi" msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "incheckningsmeddelande för (icke snabbspolande) sammanslagning" msgid "use instead of the real target" msgstr "använd istället för det verkliga målet" msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "avbryt den pågående sammanslagningen" msgid "--abort but leave index and working tree alone" msgstr "--abort men lämna index och arbetskatalog ensamma" msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "fortsätt den pågående sammanslagningen" msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "förbigå pre-merge-commit- och commit-msg-krokar" msgid "could not run stash." msgstr "kunde köra stash." msgid "stash failed" msgstr "stash misslyckades" #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "inte ett giltigt objekt: %s" msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree misslyckades" msgid "Already up to date. (nothing to squash)" msgstr "Redan à jour. (inget att platta till)" msgid "Already up to date." msgstr "Redan à jour." #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n" #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n" #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "\"%s\" verkar inte peka på en incheckning" #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s" msgid "Unable to write index." msgstr "Kunde inte skriva indexet." msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden." #, c-format msgid "unknown strategy option: -X%s" msgstr "okänd strategiflagga: -X%s" #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "kunde inte skriva %s" #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Kunde inte läsa från \"%s\"" #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Checkar inte in sammanslagningen; använd \"git commit\" för att slutföra " "den.\n" msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" msgstr "" "Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n" "är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n" "temagren.\n" "\n" msgid "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n" #, c-format msgid "" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Rader som inleds med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n" "avbryter incheckningen.\n" msgid "Empty commit message." msgstr "Tomt incheckningsmeddelande." #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Underbart.\n" #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n" msgid "No current branch." msgstr "Inte på någon gren." msgid "No remote for the current branch." msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren." msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren." #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s" #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Felaktigt värde \"%s\" i miljövariabeln \"%s\"" #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "kunde inte stänga \"%s\"" #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "inte något vi kan slå ihop med %s: %s" msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort tar inga argument" msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)." msgid "--quit expects no arguments" msgstr "--quit tar inga argument" msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue tar inga argument" msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Ingen sammanslagning pågår (MERGE_HEAD saknas)." msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n" "Checka in dina ändringar innan du slår ihop." msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n" "Checka in dina ändringar innan du slår ihop." msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns)." msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt." msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu" msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud" #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop" msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud" #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Uppdaterar %s..%s\n" #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av " "sammanslagning:\n" " %s" #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n" #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Nej.\n" #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Återspolar trädet till orört...\n" #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Försöker sammanslagningsstrategin %s...\n" #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n" #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Sammanslagning med strategin %s misslyckades.\n" #, c-format msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Använder strategin %s för att förbereda lösning för hand.\n" #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n" #, c-format msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" msgstr "När färdig, applicerade sparade ändringar med \"git stash pop\"\n" #, c-format msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "varning: taggindata godkänns inte av fsck: %s" #, c-format msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "fel: taggindata godkänns inte av fsck: %s" #, c-format msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) skulle aldrig utlösa detta återanrop" #, c-format msgid "could not read tagged object '%s'" msgstr "kunde inte läsa det taggade objektet \"%s\"" #, c-format msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" msgstr "objektet \"%s\" taggat som \"%s\", men är av typen \"%s\"" msgid "could not read from stdin" msgstr "kunde inte läsa från standard in" msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" msgstr "tagg på stdin godkänns inte av vår strikta fsck-kontroll" msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" msgstr "taggen på stdin pekar inte på ett giltigt objekt" msgid "unable to write tag file" msgstr "kunde inte skriva tagg-filen" msgid "input is NUL terminated" msgstr "indata är NUL-terminerad" msgid "allow missing objects" msgstr "tillåt saknade objekt" msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "tillåt skapa mer än ett träd" msgid "" "git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=][--refs-" "snapshot=]" msgstr "" "git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=] [--refs-" "snapshot=]" msgid "git multi-pack-index [] verify" msgstr "git multi-pack-index [] verify" msgid "git multi-pack-index [] expire" msgstr "git multi-pack-index [] expire" msgid "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" msgstr "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" msgid "directory" msgstr "katalog" msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "objektkatalog med uppsättning av par med paketfiler och pack-index" msgid "preferred-pack" msgstr "föredraget paket" msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" msgstr "paket att återanvända vid beräkning av multipaketsbitkarta" msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "skriv flerpaketsbitkarta" msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "skriv flerpaketsindex som endast innehåller angivna index" msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" msgstr "refs-ögonblicksbild för att välja bitkarte-incheckningar" msgid "" "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " "larger than this size" msgstr "" "vid ompackning, samla mindre paketfiler i en bunt som är större än denna " "storlek" msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [] ... " #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Katalogen %s är i indexet och inte en undermodul?" msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Köa dina ändringar i .gitmodules eller använd \"stash\" för att fortsätta" #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s är i indexet" msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "tvinga flytta/ändra namn även om målet finns" msgid "skip move/rename errors" msgstr "hoppa över fel vid flytt/namnändring" #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "destinationen \"%s\" är ingen katalog" #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Kontrollerar namnbyte av \"%s\" till \"%s\"\n" msgid "bad source" msgstr "felaktig källa" msgid "destination exists" msgstr "destinationen finns" msgid "can not move directory into itself" msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv" msgid "cannot move directory over file" msgstr "kan inte flytta katalog över fil" msgid "source directory is empty" msgstr "källkatalogen är tom" msgid "not under version control" msgstr "inte versionshanterad" msgid "conflicted" msgstr "i konflikt" #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "skriver över \"%s\"" msgid "Cannot overwrite" msgstr "Kan inte skriva över" msgid "multiple sources for the same target" msgstr "flera källor för samma mål" msgid "destination directory does not exist" msgstr "destinationskatalogen finns inte" msgid "destination exists in the index" msgstr "destinationen finns i indexet" #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, källa=%s, mål=%s" #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Byter namn på %s till %s\n" #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "misslyckades byta namn på \"%s\"" msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [] ..." msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [] --all" msgid "git name-rev [] --annotate-stdin" msgstr "git name-rev [] --annotate-stdin" msgid "print only ref-based names (no object names)" msgstr "skriv endast referensbaserade namn (inga objektnamn)" msgid "only use tags to name the commits" msgstr "använd endast taggar för att namnge incheckningar" msgid "only use refs matching " msgstr "använd endast referenser som motsvarar " msgid "ignore refs matching " msgstr "ignorera referenser som motsvarar " msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "lista alla incheckningar som kan nås alla referenser" msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" msgstr "avråds: använd --annotate-stdin istället" msgid "annotate text from stdin" msgstr "annotera text från standard in" msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "tillåt att skriva \"odefinierade\" namn (standard)" msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "avreferera taggar i indata (används internt)" msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref ] [list []]" msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " "| (-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " " | (-c | -C) ] []" msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref ] copy [-f] " msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " "(-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F " " | (-c | -C) ] []" msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref ] show []" msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " "" msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref ] remove [...]" msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref ] get-ref" msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list []]" msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [] []" msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [] " msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [ ]..." msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [] []" msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit []" msgid "git notes show []" msgstr "git notes show []" msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [] " msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit []" msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort []" msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove []" msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune []" msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Skriv/redigera anteckningar för följande objekt:" #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "kunde inte starta \"show\" för objektet \"%s\"" msgid "could not read 'show' output" msgstr "kunde inte läsa utdata från \"show\"" #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "kunde inte avsluta \"show\" för objektet \"%s\"" msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F" msgid "unable to write note object" msgstr "kunde inte skriva anteckningsobjekt" #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s" #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "kunde inte öppna eller läsa \"%s\"" #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens." #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "kunde inte läsa objektet \"%s\"." #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "kan inte läsa anteckningsdata från icke-blob-objektet \"%s\"." #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\"" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "vägrar utföra \"%s\" på anteckningar i %s (utanför refs/notes/)" #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "inga anteckningar hittades för objektet %s." msgid "note contents as a string" msgstr "anteckningsinnehåll som sträng" msgid "note contents in a file" msgstr "anteckningsinnehåll i en fil" msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "återanvänd och redigera angivet anteckningsobjekt" msgid "reuse specified note object" msgstr "återanvänd angivet anteckningsobjekt" msgid "allow storing empty note" msgstr "tillåt lagra tom anteckning" msgid "replace existing notes" msgstr "ersätt befintliga anteckningar" #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för " "objektet %s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar" #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n" #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n" msgid "read objects from stdin" msgstr "läs objekt från standard in" msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "läs omskrivningsinställning för (implicerar --stdin)" msgid "too few arguments" msgstr "för få argument" #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet " "%s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar" #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera." #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot \"edit\".\n" "Använd \"git notes add -f -m/-F/-c/-C\" istället.\n" msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_PARTIAL" msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_REF" msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "misslyckades ta bort arbetskatalogen för \"git notes merge\"" msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "misslyckades läsa references NOTES_MERGE_PARTIAL" msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "kunde inte hitta incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL." msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "kunde inte tolka incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL." msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "misslyckades bestämma NOTES_MERGE_REF" msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "misslyckades färdigställa sammanslagning av anteckningar" #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "okänd sammanslagningsstrategi för anteckningar: %s" msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" msgid "Merge options" msgstr "Flaggor för sammanslagning" msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "läs konflikter i anteckningar med angiven strategi (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Checkar in ej sammanslagna anteckningar" msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "" "färdigställ sammanslagning av anteckningar genom att checka in ej " "sammanslagna anteckningar" msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Avbryt lösning av sammanslagning av anteckningar" msgid "abort notes merge" msgstr "avbryt sammanslagning av anteckningar" msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "kan inte blanda --commit, --abort eller -s/--strategy" msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "måste ange en antecknings-referens att slå ihop" #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "okänd -s/--strategy: %s" #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "sammanslagning av anteckningar till %s är redan igångsatt på %s" #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "misslyckades lagra länk till aktuell anteckningsreferens (%s)" #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "Automatisk sammanslagning av anteckningar misslyckades. Rätta konflikter i " "%s och checka in resultatet med \"git notes merge --commit\", eller avbryt " "sammanslagningen med \"git notes merge --abort\".\n" #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens." #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n" msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "försök att ta bort icke-existerande anteckningar är inte ett fel" msgid "read object names from the standard input" msgstr "läs objektnamn från standard in" msgid "do not remove, show only" msgstr "ta inte bort, bara visa" msgid "report pruned notes" msgstr "rapportera borttagna anteckningar" msgid "notes-ref" msgstr "anteckningar-ref" msgid "use notes from " msgstr "använd anteckningar från " #, c-format msgid "unknown subcommand: `%s'" msgstr "okänt underkommando: \"%s\"" msgid "git pack-objects --stdout [] [< | < ]" msgstr "git pack-objects --stdout [] [< | < ]" msgid "" "git pack-objects [] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects [] [< | < ]" #, c-format msgid "" "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset % in " "pack %s" msgstr "" "write_reuse_object: kunde inte hitta %s, förväntat på position % i " "paketet %s" #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "felaktig CRC för packat objekt %s" #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "trasigt packat objekt för %s" #, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "rekursivt delta upptäcktes för objektet %s" #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %" msgstr "ordnade %u objekt, förväntade %" #, c-format msgid "expected object at offset % in pack %s" msgstr "förväntade objekt på position % i paketet %s" msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "inaktiverar skrivning av bitkarta, paket delas på grund av pack.packSizeLimit" msgid "Writing objects" msgstr "Skriver objekt" #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "misslyckades ta status på %s" #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "\"utime()\" misslyckades på %s" msgid "failed to write bitmap index" msgstr "misslyckade skriva bitkarteindex" #, c-format msgid "wrote % objects while expecting %" msgstr "skrev % objekt medan % förväntades" msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "inaktiverar skrivning av bitkarta då några objekt inte packas" #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "deltabasoffset utanför gränsen i pack för %s" #, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "deltabasoffset utanför gränsvärden för %s" msgid "Counting objects" msgstr "Räknar objekt" #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "kan inte hämta storlek på %s" #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "kunde inte tolka objekthuvud för %s" #, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "objektet %s kunde inte läsas" #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (% vs %)" msgstr "objektet %s har inkonsistent objektlängd (% mot %)" msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "icke-optimalt pack - minnet slut" #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "Deltakomprimering använder upp till %d trådar" #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" msgstr "kan inte packa objekt nåbara från taggen %s" #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s" msgid "Compressing objects" msgstr "Komprimerar objekt" msgid "inconsistency with delta count" msgstr "deltaräknaren är inkonsekvent" #, c-format msgid "" "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form ' ' (got '%s')" msgstr "" "värdet på uploadpack.blobpackfileuri måste vara på formen ' " " ' (fick '%s')" #, c-format msgid "" "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" msgstr "" "objektet redan konfigurerat i et annat uploadpack.blobpackfileuri (fick '%s)" #, c-format msgid "could not get type of object %s in pack %s" msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s i paketet %s" #, c-format msgid "could not find pack '%s'" msgstr "kunde inte hitta paketet \"%s\"" #, c-format msgid "packfile %s cannot be accessed" msgstr "paketfilen %s kunde inte nås" msgid "Enumerating cruft objects" msgstr "Räknar upp onödiga objekt" msgid "unable to add cruft objects" msgstr "kan inte lägga till onödiga objekt" msgid "Traversing cruft objects" msgstr "Traverserar onödiga objekt" #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" "förväntade kant-objekt-id, fick skräp:\n" " %s" #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" "förväntade objekt-id, fick skräp:\n" " %s" msgid "could not load cruft pack .mtimes" msgstr "kunde inte läsa .mtimes från onödiga paket" msgid "cannot open pack index" msgstr "kan inte öppna paketfilen" #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "lösa objekt på %s kunde inte underökas" msgid "unable to force loose object" msgstr "kan inte tvinga lösa objekt" #, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "inte en referens \"%s\"" #, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "felaktig revision \"%s\"" msgid "unable to add recent objects" msgstr "kan inte lägga till nya objekt" #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "indexversionen %s stöds ej" #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "felaktig indexversion \"%s\"" msgid "[,]" msgstr "[,]" msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "skriv paketindexfilen i angiven indexformatversion" msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "maximal storlek på varje utdatapaketfil" msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "ignorera lånade objekt från supplerande objektlager" msgid "ignore packed objects" msgstr "ignorera packade objekt" msgid "limit pack window by objects" msgstr "begränsa paketfönster efter objekt" msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "begränsa paketfönster efter minne förutom objektgräns" msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "maximal längd på deltakedja tillåten i slutligt paket" msgid "reuse existing deltas" msgstr "återanvänd befintliga delta" msgid "reuse existing objects" msgstr "återanvänd befintliga objekt" msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "använd OFS_DELTA-objekt" msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "använd trådar vid sökning efter bästa deltaträffar" msgid "do not create an empty pack output" msgstr "försök inte skapa tom paketutdata" msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "läs revisionsargument från standard in" msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "begränsa objekt till dem som ännu inte packats" msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "ta med objekt som kan nås från någon referens" msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "ta med objekt som refereras från referensloggposter" msgid "include objects referred to by the index" msgstr "ta med objekt som refereras från indexet" msgid "read packs from stdin" msgstr "läs paket från standard in" msgid "output pack to stdout" msgstr "skriv paket på standard ut" msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "ta med taggobjekt som refererar objekt som ska packas" msgid "keep unreachable objects" msgstr "behåll onåbara objekt" msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "packa lösa onåbara objekt" msgid "unpack unreachable objects newer than