summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/et.po5714
1 files changed, 5714 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..d9941c6
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,5714 @@
+# GNOME juhtimiskeskuse eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of GNOME Control Center.
+#
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007–2011 The Gnome Project.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center
+# package.
+#
+# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 06:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-13 10:38+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+# paistab välimuse eelistuste all ühevärvilise tausta tooltip'ina
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
+
+#. This refers to a slideshow background
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Muutub pidevalt"
+
+#. To translators: This is a noun, not a verb
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Ekraani lukustamine"
+
+msgctxt "background, style"
+msgid "Tile"
+msgstr "Korduv"
+
+msgctxt "background, style"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ekraan täidetud"
+
+msgctxt "background, style"
+msgid "Center"
+msgstr "Keskel"
+
+msgctxt "background, style"
+msgid "Scale"
+msgstr "Kogu pilt nähtaval"
+
+msgctxt "background, style"
+msgid "Fill"
+msgstr "Üle ekraani"
+
+msgctxt "background, style"
+msgid "Span"
+msgstr "Üle mitme ekraani"
+
+#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
+msgid "Select Background"
+msgstr "Tausta valimine"
+
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Taustapildid"
+
+msgid "Pictures"
+msgstr "Pildid"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+#. translators: No pictures were found
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "Ühtegi pilti ei leitud"
+
+#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
+#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
+#. * undefined
+msgid "Home"
+msgstr "Kodukataloog"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr "Pildid, mille lisad kausta %s, ilmuvad siia"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Loobu"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "mitmes suuruses"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+# paistab välimuse eelistuste all ühevärvilise tausta tooltip'ina
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Ilma taustapildita töölaud"
+
+msgid "Current background"
+msgstr "Praegune taustapilt"
+
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr "Taustapildi muutmine, foto või tapeedi kasutamine"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Taustapilt;Tapeet;Ekraan;Töölaud;"
+
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Bluetooth on väljas"
+
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "Bluetooth seadmeid ei leitud"
+
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "Bluetooth on füüsilisest lülitist välja lülitatud"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr "Bluetoothi sisse- ja väljalülitamine ning seadmete ühendamine"
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgstr "Aseta kalibreerimisseade ruudu kohale ja vajuta 'Alusta'"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr "Liiguta kalibreerimisseade uude asukohta ja vajuta 'Jätka'"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr "Liiguta kalibreerimisseade pinnaasendisse ja vajuta 'Jätka'"
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Sulge sülearvuti kaas"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "Tekkis sisemine viga, millest pole võimalik taastuda."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr "Kalibreerimise jaoks vajalikud tööriistad pole paigaldatud."
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "Profiili pole võimalik genereerida."
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr "Soovitud valgepunkt pole saavutatav."
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+msgid "Complete!"
+msgstr "Valmis!"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Seadistamine nurjus!"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "Sa võid kalibreerimisseadme nüüd eemaldada."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr "Palun ära häiri töötamise ajal kalibreerimisseadet"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Sülearvuti ekraan"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Sisseehitatud veebikaamera"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "%s kuvar"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "%s skanner"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "%s kaamera"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "%s printer"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "%s veebikaamera"
+
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Värvihalduse lubamine %s jaoks"
+
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr "%s värviprofiilide näitamine"
+
+#. not calibrated
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Kalibreerimata"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+msgid "Default: "
+msgstr "Vaikimisi: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Värviruum: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Katseprofiil: "
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "ICC profiili valimine"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Teotatud ICC profiilid"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+msgid "All files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekraan"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "Faili üleslaadimine nurjus: %s"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr "Profiil laaditi üles asukohta:"
+
+msgid "Write down this URL."
+msgstr "Kirjuta see URL üles."
+
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr "Taaskäivita arvuti ja mine tavalisse operatsioonisüsteemi."
+
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr "Sisesta brauserisse URL, et profiil allalaadida ja salvestada."
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Profiili salvestamine"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvesta"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Valitud seadmele värviporfiili loomine"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Mõõteriista ei tuvastatud. Palun veendu, et see on sisse lülitatud ja "
+"õigesti ühendatud."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "Mõõteriist ei toeta printeri profiilimist."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Seda seadmetüüpi hetkel ei toetata."
+
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Standardruum"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Katseprofiil:"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Halb kvaliteet"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Keskmine kvaliteet"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Hea kvaliteet"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Vaikimisi RGB"
+
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Vaikimisi CMYK"
+
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Vaikimisi halltoonid"
+
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Tootja pakutavad kalibreerimise tehaseandmed"
+
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr "Täisekraani värviparandus pole selle profiiliga võimalik"
+
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "See profiil ei pruugi olla enam täpne"
+
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Kuva kalibreerimine"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Loobu"
+
+#. This starts the calibration process
+msgid "Start"
+msgstr "Alusta"
+
+#. This resumes the calibration process
+msgid "Resume"
+msgstr "Jätka"
+
+#. This button returns the user back to the color control panel
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#. Timeout parameters
+#. 15000 = 15 sec
+#. 750 = 0.75 sec
+#. Text printed on screen
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Ekraani kalibreerimine"
+
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"Kalibreerimise käigus luuakse profiil, mida võib kasutada ekraani "
+"värvihalduse jaoks. Mida kauem kestab kalibreerimine, seda parema "
+"kvaliteediga profiil saadakse."
+
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "Kalibreerimise ajal arvutit kasutada ei saa."
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvaliteet"
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Hinnanguline aeg"
+
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Kalibreerimise kvaliteet"
+
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr "Vali sensorseade, mida kalibreerimiseks kasutada."
+
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Kalibreerimise seade"
+
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr "Vali ühendatud kuvari liik."
+
+msgid "Display Type"
+msgstr "Kuva liik"
+
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Vali kuva soovitud valgepunkt. Enamik kuvasid tuleks kalibreerida D65 "
+"valgustuse järgi."
+
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Profiili valgepunkt"
+
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Palun vali oma kuvari tavaline heledus. Värvid on siis kõige täpsemad just "
+"sellel heledustasemel."
+
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"Võib kasutada ka heledustaset, mida kasutavad selle seadme teised profiilid."
+
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Kuva heledus"
+
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Seda profiili võib kasutada ka teistel arvutitel või luua erinevad profiilid "
+"erineva valgustuse jaoks."
+
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Profiili nimi:"
+
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Profiili nimi"
+
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "Profiil on edukalt loodud!"
+
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Kopeeri profiil"
+
+msgid "Requires writable media"
+msgstr "Vajalik on kirjutatav meedia"
+
+msgid "Upload profile"
+msgstr "Laadi profiil üles"
+
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Vajalik on internetiühendus"
+
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Kasulikuks võib osutuda juhend nende profiilide kasutamise kohta <a href="
+"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> või <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> süsteemidel."
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
+
+msgid "Import File…"
+msgstr "Faili importimine…"
+
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"Tuvastati probleeme. Profiilid ei pruugi õigesti töötada. <a href=\"\">Näita "
+"üksikasju.</a>"
+
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr "Iga värvihaldusega seadme jaoks on vaja värsket värviprofiili."
+
+msgid "Learn more"
+msgstr "Rohkem teavet"
+
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Rohkem teavet värvihalduse kohta"
+
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Määra kõigile kasutajaile"
+
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Määrata see profiil kõigile selle arvuti kasutajatele"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Lubatud"
+
+msgid "Add profile"
+msgstr "Lisa profiil"
+
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Kalibreerimine..."
+
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Seadme kalibreerimine"
+
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Eemalda profiil"
+
+msgid "View details"
+msgstr "Vaata üksikasju"
+
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr "Ei tuvastatud ühtegi seadet, millele oleks võimalik värvihaldust teha"
+
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+msgid "LED"
+msgstr "LED"
+
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
+
+msgid "Projector"
+msgstr "Projektor"
+
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD (CCFL taustvalgus)"
+
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD (RGB LED taustvalgus)"
+
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr "LCD (valge LED taustvalgus)"
+
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "Laia vahemikuga LCD (CCFL taustvalgus)"
+
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "Laia vahemikuga LCD (RGB LED taustvalgus)"
+
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Hea"
+
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 minutit"
+
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
+
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutit"
+
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Halb"
+
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutit"
+
+msgid "Native to display"
+msgstr "Kuvale loomulik"
+
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (trükkimine)"
+
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (fotograafia ja graafika)"
+
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+msgid "Color"
+msgstr "Värvid"
+
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr "Seadmete värvide kalibreerimine kuvaritel, kaameratel ja printeritel"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Värv;ICC;Profiil;Kalibreerimine;Printer;Kuva;Ekraan;Monitor;"
+
+#. Add some common regions
+msgid "United States"
+msgstr "Ameerika Ühendriigid"
+
+msgid "Germany"
+msgstr "Saksamaa"
+
+msgid "France"
+msgstr "Prantsusmaa"
+
+msgid "Spain"
+msgstr "Hispaania"
+
+msgid "China"
+msgstr "Hiina"
+
+msgid "Other…"
+msgstr "Muu profiil…"
+
+msgid "More…"
+msgstr "Veel…"
+
+msgid "No languages found"
+msgstr "Keeli ei leitud"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%e. %B %Y, %R"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+msgid "January"
+msgstr "Jaanuar"
+
+msgid "February"
+msgstr "Veebruar"
+
+msgid "March"
+msgstr "Märts"
+
+msgid "April"
+msgstr "Aprill"
+
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+msgid "June"
+msgstr "Juuni"
+
+msgid "July"
+msgstr "Juuli"
+
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+msgid "October"
+msgstr "Oktoober"
+
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+msgid "December"
+msgstr "Detsember"
+
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
+
+msgid "Hour"
+msgstr "Tund"
+
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
+msgid "∶"
+msgstr "∶"
+
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
+
+msgid "Day"
+msgstr "Päev"
+
+msgid "Month"
+msgstr "Kuu"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Aasta"
+
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Ajavöönd"
+
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Linna otsing"
+
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "Automaatne _kuupäev ja kellaaeg"
+
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Vajalik on internetiühendus"
+
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "_Automaatne ajavöönd"
+
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Kuupäev ja _kellaaeg"
+
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Ajavöönd"
+
+msgid "Time _Format"
+msgstr "Aja _vorming"
+
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 tundi"
+
+msgid "AM / PM"
+msgstr "EL / PL"
+
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr "Kuupäeva, kella ja ajavööndi muutmine"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Kell;Ajavöönd;Asukoht;"
+
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Süsteemi kella ja kuupäeva muutmine"
+
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr "Kella või kuupäeva muutmiseks pead end autentima."
+
+msgid "Lid Closed"
+msgstr "Ekraan suletud"
+
+#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Peegeldatud"
+
+msgid "Primary"
+msgstr "Peamine"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Väljas"
+
+msgid "Secondary"
+msgstr "Teisene"
+
+msgid "Arrange Combined Displays"
+msgstr "Kombineeritud ekraanide paigutus"
+
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Rakenda"
+
+msgid "Drag displays to rearrange them"
+msgstr "Ekraanide ümberpaigutamiseks lohista."
+
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#. aspect ratio
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Külgede suhe"
+
+msgid "Resolution"
+msgstr "Eraldusvõime"
+
+msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+msgstr "Ülemist riba ja tegevuste ülevaadet kuvatakse sellel ekraanil"
+
+msgid "Secondary Display"
+msgstr "Teisene ekraan"
+
+msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
+msgstr "Ühenda see kuva mõne teisega, et luua lisatööala"
+
+msgid "Presentation"
+msgstr "Esitlus"
+
+msgid "Show slideshows and media only"
+msgstr "Näidatakse ainult slaidiesitlusi ja meediat"
+
+#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
+msgid "Mirror"
+msgstr "Peegeldatud"
+
+msgid "Show your existing view on both displays"
+msgstr "Näidatakse sama pilti mõlemal ekraanil"
+
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Lülita välja"
+
+msgid "Don't use this display"
+msgstr "Seda ekraani ei kasutata"
+
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
+
+msgid "_Arrange Combined Displays"
+msgstr "_Paiguta kombineeritud ekraanid"
+
+msgid "Displays"
+msgstr "Kuvad"
+
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Kuvarite ja projektorite kasutuse muutmine"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr ""
+"Paneel;Projektor;xrandr;Ekraan;Resolutsioon;Eraldusvõime;Lahutusvõime;"
+"Värskendamissagedus;"
+
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "%s %d-bit"
+msgstr "%s, %d-bitine"
+
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bitine"
+
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Küsitakse, mida teha"
+
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ära tee midagi"
+
+msgid "Open folder"
+msgstr "Ava kataloog"
+
+msgid "Other Media"
+msgstr "Muu meedia"
+
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Audio-CD jaoks kasutatava rakenduse valimine"
+
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Video-DVD jaoks kasutatava rakenduse valimine"
+
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "Vali rakendus, mis tuleb käivitada muusikamängija ühendamisel"
+
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Vali rakendus, mis tuleb käivitada kaamera ühendamisel"
+
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Tarkvara CD-de jaoks rakenduse valimine"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+msgid "audio DVD"
+msgstr "audio-DVD"
+
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "tühi Blu-ray plaat"
+
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "tühi CD-plaat"
+
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "tühi DVD-plaat"
+
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "tühi HD DVD plaat"
+
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-ray videoplaat"
+
+msgid "e-book reader"
+msgstr "e-raamatu lugeja"
+
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "HD DVD videoplaat"
+
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Pildi-CD"
+
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+msgid "Windows software"
+msgstr "Windowsi tarkvara"
+
+msgid "Section"
+msgstr "Sektsioon"
+
+msgid "Overview"
+msgstr "Ülevaade"
+
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Vaikimisi rakendused"
+
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Eemaldatav meedium"
+
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versioon %s"
+
+msgid "Details"
+msgstr "Üksikasjad"
+
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Süsteemi andmete kuvamine"
+
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"seade;seadmed;süsteem;andmed;info;mälu;protsessor;versioon;vaikimisi;"
+"rakendus;eelistatud;eelis;cd;dvd;usb;audio;heli;video;plaat;eemaldatav;"
+"meedia;isekäivituv;automaatkäivitus;"
+
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Ülejäänud meediumile käsitlemismeetodi valimine"
+
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Tegevus:"
+
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Liik:"
+
+msgid "Device name"
+msgstr "Seadme nimi"
+
+msgid "Memory"
+msgstr "Mälu"
+
+msgid "Processor"
+msgstr "Protsessor"
+
+#. To translators: this field contains the distro name, version and type
+msgid "Base system"
+msgstr "Baassüsteem"
+
+msgid "Disk"
+msgstr "Ketas"
+
+msgid "Calculating…"
+msgstr "Arvutamine…"
+
+msgid "Graphics"
+msgstr "Graafika"
+
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualiseerimine"
+
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Uuenduste küsimine"
+
+msgid "_Web"
+msgstr "_Veeb"
+
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Meil"
+
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalender"
+
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_uusika"
+
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
+
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotod:"
+
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Meediumile käsitlemismeetodi valimine"
+
+msgid "CD _audio"
+msgstr "CD-_audio"
+
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_DVD-video"
+
+msgid "_Music player"
+msgstr "_Muusikaesitaja"
+
+msgid "_Software"
+msgstr "_Tarkvara"
+
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Muu meedia…"
+
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Meedia sisestamisel ei küsita kunagi rakenduste käivitamise kohta"
+
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Heli ja meedia"
+
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Heli tummaks"
+
+msgid "Volume down"
+msgstr "Heli vaiksemaks"
+
+msgid "Volume up"
+msgstr "Heli valjemaks"
+
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Meediaesitaja käivitamine"
+
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Esitamine (või esita/pausi)"
+
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Taasesituse pausimine"
+
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Taasesituse peatamine"
+
+msgid "Previous track"
+msgstr "Eelmine lugu"
+
+msgid "Next track"
+msgstr "Järgmine lugu"
+
+msgid "Eject"
+msgstr "Väljasta"
+
+msgid "Typing"
+msgstr "Tippimine"
+
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Järgmisele sisendile vahetamine"
+
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Eelmisele sisendile vahetamine"
+
+msgid "Launchers"
+msgstr "Käivitajad"
+
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Abi sirvija käivitamine"
+
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Kalkulaatori käivitamine"
+
+msgid "Launch email client"
+msgstr "E-posti kliendi käivitamine"
+
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Veebibrauseri käivitamine"
+
+msgid "Home folder"
+msgstr "Kodukataloog"
+
+msgctxt "keybinding"
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
+
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Ekraanipildid"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Ekraanipildi salvestamine $PICTURES kausta"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Aknast tehtud ekraanipildi salvestamine $PICTURES kausta"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Alast tehtud ekraanipildi salvestamine $PICTURES kausta"
+
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse"
+
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Akna ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse"
+
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Ala ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse"
+
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Lühikese ekraanisalvestuse lindistamine"
+
+msgid "System"
+msgstr "Süsteem"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "Logi välja"
+
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Ekraani lukustamine"
+
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Pärssimata juurdepääs"
+
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Luubi sisse või välja lülitamine"
+
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Suurendamine"
+
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Vähendamine"
+
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Ekraanilugeja sisse või välja lülitamine"
+
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse või välja lülitamine"
+
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Teksti suuruse suurendamine"
+
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Teksti suuruse vähendamine"
+
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Kõrge kontrast sisse või välja"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+msgid "Disabled"
+msgstr "Välja lülitatud"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Alternatiivne märgiklahv"
+
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Koosteklahv (compse)"
+
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Ainult modifikaatoritega järgmisele allikale lülitumine"
+
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klaviatuur"
+
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr ""
+"Kiirklahvide vaatamine ja muutmine ning sisestamise eelistuste muutmine"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Kiirklahv;Kordus;Vilkumine;"
+
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Kohandatud kiirklahv"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisa"
+
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
+
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Kä_sk:"
+
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Klahvide kordamine"
+
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Klahvivajutus k_ordub, kui klahvi hoitakse all"
+
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Viivitus:"
+
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Kii_rus:"
+
+msgctxt "keyboard, delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+msgctxt "keyboard, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
+
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Klahvide kordamise kiirus"
+
+msgctxt "keyboard, delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
+msgctxt "keyboard, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
+
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Kursori vilkumine"
+
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljadel"
+
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Kiirus:"
+
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Kursori vilkumiskiirus"
+
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Sisendseadmed"
+
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Välksõrmise lisamine"
+
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Eemalda välksõrmis"
+
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Välksõrmise muutmiseks klõpsa vastaval real ja määra uus sõrmis. Nullimiseks "
+"vajuta Backspace klahvi."
+
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Välksõrmised"
+
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
+
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<tundmatu tegevus>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi "
+"kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n"
+"Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" "
+"kiirklahv keelatakse."
+
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Määra"
+
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "_Proovi oma sätteid"
+
+msgid "Test Your Settings"
+msgstr "Proovi oma sätteid"
+
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "Hiir ja puutepadi"
+
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr "Hiire või puutepadja tundlikkuse ja käelisuse muutmine"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "Puutepadi;Kursor;Klõps;Topelt;Nupp;Kerimine;"
+
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
+
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
+
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
+
+msgid "_Double-click"
+msgstr "_Topeltklõps"
+
+msgid "Primary _button"
+msgstr "Peamine _nupp"
+
+msgctxt "mouse, left button as primary"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Vasak"
+
+msgctxt "mouse, right button as primary"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Parem"
+
+msgid "Mouse"
+msgstr "Hiir"
+
+msgid "_Pointer speed"
+msgstr "_Kursori kiirus"
+
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
+
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
+
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Puutepadi"
+
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
+
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
+
+msgid "Disable while _typing"
+msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud"
+
+msgid "Tap to _click"
+msgstr "_Klõpsamiseks koputa"
+
+msgid "Two _finger scroll"
+msgstr "_Kahe sõrmega kerimine"
+
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
+msgid "_Natural scrolling"
+msgstr "_Loomulik kerimine"
+
+msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
+msgstr "Proovi klõpsamist, topeltklõpsu ja kerimist"
+
+msgid "Five clicks, GEGL time!"
+msgstr "Viis klõpsu GEGL-i kord!"
+
+msgid "Double click, primary button"
+msgstr "Topeltklõps, peamine nupp"
+
+msgid "Single click, primary button"
+msgstr "Üks klõps, peamine nupp"
+
+msgid "Double click, middle button"
+msgstr "Topeltklõps, keskmine nupp"
+
+msgid "Single click, middle button"
+msgstr "Üks klõps, keskmine nupp"
+
+msgid "Double click, secondary button"
+msgstr "Topeltklõps, teine nupp"
+
+msgid "Single click, secondary button"
+msgstr "Üks klõps, teine nupp"
+
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "_Lennukirežiim"
+
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Võrgu proksi"
+
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
+
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Süsteemi võrguteenused ei sobi selle versiooniga."
+
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "802.1x _turvalisus"
+
+msgid "page 1"
+msgstr "leht 1"
+
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "_Anonüümne identiteet"
+
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "Sisemine _autentimine"
+
+msgid "page 2"
+msgstr "leht 2"
+
+msgid "Security"
+msgstr "Turvalisus"
+
+msgid "automatic"
+msgstr "automaatne"
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Ettevõtte"
+
+msgctxt "Wifi security"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
+
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
+
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
+
+#, c-format
+msgid "%i day ago"
+msgid_plural "%i days ago"
+msgstr[0] "%i päev tagasi"
+msgstr[1] "%i päeva tagasi"
+
+#. Translators: network device speed
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Nõrk"
+
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Ok"
+msgstr "Piisav"
+
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Tugev"
+
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Excellent"
+msgstr "Suurepärane"
+
+msgid "Identity"
+msgstr "Identiteet"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Aadress"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "Võrgumask"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Lüüs"
+
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Kustuta aadress"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Lisa"
+
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+msgid "Delete DNS Server"
+msgstr "Kustuta DNS server"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+msgctxt "network parameters"
+msgid "Metric"
+msgstr "Meetrika"
+
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Kustuta marsruut"
+
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automaatne (DHCP)"
+
+msgid "Manual"
+msgstr "Käsitsi"
+
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Ainult kohalik võrk (link-local)"
+
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automaatne, ainult DHCP"
+
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Lähtesta"
+
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "WEP 40/128-biti võti (Hex või ASCII)"
+
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-biti parool"
+
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Dünaamiline WEP (802.1x)"
+
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA & WPA2 isiklik"
+
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA & WPA2 ettevõtte"
+
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Signaali tugevus"
+
+msgid "Link speed"
+msgstr "Ühenduse kiirus"
+
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4-aadress"
+
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "IPv6-aadress"
+
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Riistvaraline aadress"
+
+msgid "Default Route"
+msgstr "Vaikimisi marsruut"
+
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "Last Used"
+msgstr "Viimati kasutatud"
+
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Pööratud paar (TP)"
+
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
+
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Meediumist sõltumatu liides (MII)"
+
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nimi"
+
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "_MAC-aadress"
+
+msgid "M_TU"
+msgstr "M_TU"
+
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "_Kloonitud aadress"
+
+msgid "bytes"
+msgstr "baiti"
+
+msgid "Make available to other _users"
+msgstr "Saadaval teistele _kasutajatele"
+
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "_Automaane ühendumine"
+
+msgid "Firewall _Zone"
+msgstr "Tulemüüri _tsoon"
+
+msgctxt "Firewall zone"
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+msgstr "Tsoon määrab ühenduse usaldusväärsuse"
+
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Aadressid"
+
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "Automaatne DNS"
+
+msgid "Routes"
+msgstr "Marsruudid"
+
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Automaatsed marsruudid"
+
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr "Seda ühendust kasutatakse _ainult võrgu ressursside jaoks"
+
+msgid "IPv_6"
+msgstr "IPv_6"
+
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "Ühenduse redaktori avamine polnud võimalik"
+
+msgid "New Profile"
+msgstr "Uus profiil"
+
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+msgid "Bond"
+msgstr "Side"
+
+msgid "Team"
+msgstr "Meeskond"
+
+msgid "Bridge"
+msgstr "Sild"
+
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+msgid "Could not load VPN plugins"
+msgstr "VPN pluginaid polnud võimalik laadida"
+
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Failist importimine…"
+
+msgid "Add Network Connection"
+msgstr "Uue ühenduse lisamine"
+
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Lähtesta"
+
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Unusta"
+
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"Lähtestakse selle võrgu sätted, sealhulgas paroolid, aga see jäetakse "
+"eelistatud võrguks"
+
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+"Eemaldatakse kõik selle võrgu üksiksasjad ning sellesse võrku ei püüta "
+"hiljem ühenduda"
+
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "_Turvalisus"
+
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "VPN ühendust pole võimalik importida"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Faili '%s' pole võimalik lugeda või see ei sisalda äratuntavaid andmeid VPN "
+"ühenduse kohta\n"
+"\n"
+"Viga: %s."
+
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Importimiseks faili valimine"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
+
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas."
+
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Asenda"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Kas tahad asendada %s praegu salvestatava VPN ühendusega?"
+
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "VPN ühendust pole võimalik eksportida"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"VPN ühendust '%s' pole võimalik eksportida faili %s.\n"
+"\n"
+"Viga: %s."
+
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "VPN ühenduse eksportimine..."
+
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr "(viga: VPN ühenduse redaktorit ei leitud)"
+
+msgid "_SSID"
+msgstr "_SSID"
+
+msgid "_BSSID"
+msgstr "_BSSID"
+
+msgid "My Home Network"
+msgstr "Minu koduvõrk"
+
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "Saadaval _kõigile kasutajatele"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Võrk"
+
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr "Internetiga ühendumise viisi muutmine"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;"
+msgstr ""
+"võrk;kohtvõrk;ühendus;juhtmeta;juhtmevaba;traadita;Wi-Fi;WiFi;IP;LAN;proksi;"
+"WAN;mobiiliühendus;modem;Bluetooth;VPN;VLAN;sild;sillatud;ühendatud;"
+
+msgid "Bond slaves"
+msgstr "Sideme alamad"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(pole)"
+
+msgid "Bridge slaves"
+msgstr "Silla alamad"
+
+msgid "never"
+msgstr "mitte kunagi"
+
+msgid "today"
+msgstr "täna"
+
+msgid "yesterday"
+msgstr "eile"
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-aadress"
+
+msgid "Last used"
+msgstr "Viimati kasutatud"
+
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+msgid "Wired"
+msgstr "Juhtmega"
+
+msgid "Options…"
+msgstr "Valikud…"
+
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Profiil %d"
+
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Uue ühenduse lisamine"
+
+msgid "Team slaves"
+msgstr "Meeskonna alamad"
+
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Kui su internetiühendus ei tule juhtmeta võrgu kaudu, võid kasutada juhtmeta "
+"võrku teistele internetiühenduse jagamiseks."
+
+#, c-format
+msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
+msgstr ""
+"Juhtmeta võrgu kaudu jagamise (hotspot) sisselülitamine katkestab ühenduse "
+"võrguga <b>%s</b>."
+
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"Pole võimalik ühenduda internetti juhtmeta võrgu kaudu, kuni hotspot on "
+"aktiivne."
+
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Kas seisata tugijaam ja ühendada kasutajad lahti?"
+
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Seiska tugijaam"
+
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "Süsteemireegel keelab Hotspotina kasutamine"
+
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Juhtmevaba seade ei toeta Hotspot režiimi"
+
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Valitud võrkude andmed, sealhulgas parool ja eriseadistused, lähevad kaotsi."
+
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulge"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Unusta"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Veebiproksi isetuvastust kasutatakse siis, kui seadistamise URL pole "
+"määratud."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "See ei ole mitteusaldatavates avalikes võrkudes soovitatav."
+
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proksi"
+
+msgid "_Add Profile…"
+msgstr "_Lisa profiil…"
+
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+msgid "Provider"
+msgstr "Teenusepakkuja"
+
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Käsitsi"
+
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid "_Method"
+msgstr "_Meetod"
+
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Seadistuste URL"
+
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP proksi"
+
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS proksi"
+
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP proksi"
+
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Socks host"
+
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "_Hostide ignoreerimine"
+
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP proksi port"
+
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "HTTPS proksi port"
+
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP proksi port"
+
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr "Socks proksi port"
+
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Lülita seade välja"
+
+msgid "Add Device"
+msgstr "Lisa seade"
+
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Seadme eemaldamine"
+
+msgid "VPN Type"
+msgstr "VPNi tüüp"
+
+msgid "Group Name"
+msgstr "Grupi nimi"
+
+msgid "Group Password"
+msgstr "Grupi parool"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Lülita VPN ühendus välja"
+
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "_Automaatne ühendumine"
+
+msgid "details"
+msgstr "üksikasjad"
+
+msgid "_Password"
+msgstr "_Parool"
+
+msgid "None"
+msgstr "Pole"
+
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "_Parooli näitamine"
+
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Saadaval teistele kasutajatele"
+
+msgid "identity"
+msgstr "identiteet"
+
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Automaatselt ainult (DHCP) aadressid"
+
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Ainult kohalik võrk (link-local)"
+
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Jagatud teiste arvutitega"
+
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr "_Automaatselt hangitud marsruutide eiramine"
+
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "_Kloonitud MAC aadress"
+
+msgid "hardware"
+msgstr "riistvara"
+
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Lähtestakse selle võrgu sätted, sealhulgas paroolid, aga see jäetakse "
+"eelistatud võrguks."
+
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Eemaldatakse kõik selle võrgu üksiksasjad ning sellesse võrku ei püüta "
+"hiljem ühenduda."
+
+msgid "reset"
+msgstr "lähtesta"
+
+msgid "Hardware"
+msgstr "Riistvara"
+
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Wi-Fi tugijaam (hotspot)"
+
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Lülita sisse"
+
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Lülita Wi-Fi välja"
+
+msgid "_Use as Hotspot…"
+msgstr "_Kasuta hotspotina..."
+
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_Ühendu varjatud võrguga..."
+
+msgid "_History"
+msgstr "_Ajalugu"
+
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Wi-Fi võrguga ühendumiseks lülita välja"
+
+msgid "Network Name"
+msgstr "_Võrgu nimi"
+
+msgid "Connected Devices"
+msgstr "Ühendatud seadmed"
+
+msgid "Security type"
+msgstr "Turvaliik"
+
+msgid "Security key"
+msgstr "Turvaklahv"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastruktuur"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Olek teadmata"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Haldamata"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+msgid "Connecting"
+msgstr "Ühendumine"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autentimine on vajalik"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+msgid "Connected"
+msgstr "Ühendatud"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Ühenduse katkestamine"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ühendumine nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Olek teadmata (puudub)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+msgid "Not connected"
+msgstr "Pole ühendatud"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Configuration failed"
+msgstr "Seadistamine nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "IP configuration failed"
+msgstr "IP seadistamine nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "IP configuration expired"
+msgstr "IP seadistus aegus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Secrets were required, but not provided"
+msgstr "Vajalik on parool, aga seda ei antud"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "802.1x supplicant disconnected"
+msgstr "802.1x supplicant-iga katkes ühendus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "802.1x supplicant configuration failed"
+msgstr "802.1x supplicant-i seadistus nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "802.1x supplicant failed"
+msgstr "802.1x supplicant nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
+msgstr "802.1x supplicant-il läks autentimiseks liiga kaua"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "PPP service failed to start"
+msgstr "PPP teenuse käivitamine nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "PPP service disconnected"
+msgstr "PPP teenuse ühendus katkes"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "PPP failed"
+msgstr "PPP nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "DHCP client failed to start"
+msgstr "DHCP kliendi käivitamine nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "DHCP client error"
+msgstr "DHCP kliendi viga"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "DHCP client failed"
+msgstr "DHCP kliendi päring nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Shared connection service failed to start"
+msgstr "Jagatud ühenduse teenuse käivitamine nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Shared connection service failed"
+msgstr "Jagatud ühenduse teenus nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "AutoIP service failed to start"
+msgstr "AutoIP teenuse käivitamine nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "AutoIP service error"
+msgstr "AutoIP teenuse viga"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "AutoIP service failed"
+msgstr "AutoIP teenus nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Line busy"
+msgstr "Liin on hõivatud"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "No dial tone"
+msgstr "Tooni pole"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "No carrier could be established"
+msgstr "Kandjat polnud võimalik luua"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Dialing request timed out"
+msgstr "Valimise katse aegus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Dialing attempt failed"
+msgstr "Valimise katse nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Modem initialization failed"
+msgstr "Modemi lähtestamine nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Failed to select the specified APN"
+msgstr "Määratud APN-i valimine nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Not searching for networks"
+msgstr "Võrke ei otsita"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Network registration denied"
+msgstr "Võrgu registreerimine on keelatud"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Network registration timed out"
+msgstr "Võrgu registreerimine aegus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Failed to register with the requested network"
+msgstr "Valitud võrku registreerimine nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "PIN check failed"
+msgstr "PIN-i kontroll nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Firmware for the device may be missing"
+msgstr "Selle seadme püsivara (firmware) võib olla puudu"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Connection disappeared"
+msgstr "Ühendus kadus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Existing connection was assumed"
+msgstr "Olemasolev ühendus on eeldatav"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Modem not found"
+msgstr "Modemit ei leitud"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Bluetooth connection failed"
+msgstr "Bluetooth ühendus nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "SIM Card not inserted"
+msgstr "SIM kaart ei ole sees"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "SIM Pin required"
+msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "SIM Puk required"
+msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "Vale SIM"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
+msgstr "InfiniBand seade ei toeta seda ühenduse režiimi"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+msgid "Connection dependency failed"
+msgstr "Ühenduse sõltuvus nurjus"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Püsivara puudub"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Juhe eemaldatud"
+
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "Ühtegi sertifitseerimiskeskuse serti pole valitud"
+
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Sertifitseerimiskeskuse (SK) serdi mittekasutamine võib võimaldada ühendusi "
+"ebaturvaliste, halbade Wi-Fi võrkudega. Kas tahaksid siiski valida "
+"sertifitseerimiskeskuse serdi?"
+
+msgid "Ignore"
+msgstr "Eira"
+
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Vali SK sertifikaat"
+
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "DER, PEM või PKCS#12 privaatvõtmed (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "DER või PEM sertifikaadid (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "PAC faili valimine..."
+
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "PAC failid (*.pac)"
+
+msgid "PAC _file"
+msgstr "PAC _fail"
+
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "_Sisemine autentimine"
+
+msgid "PAC pro_visioning"
+msgstr "PAC _tingimused"
+
+msgid " "
+msgstr " "
+
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonüümne"
+
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Autenditud"
+
+msgid "Both"
+msgstr "Mõlemad"
+
+msgid "_Username"
+msgstr "_Kasutajanimi"
+
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "_Parooli näitamine"
+
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sert..."
+
+msgid "Version 0"
+msgstr "Versioon 0"
+
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versioon 1"
+
+msgid "C_A certificate"
+msgstr "_SK sert"
+
+msgid "PEAP _version"
+msgstr "PEAP _versioon"
+
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "_Seda parooli küsitakse iga kord"
+
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Krüpteerimata privaatvõtmed pole turvalised"
+
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"Valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad turvatõendid "
+"saada kompromiteeritud. Palun vali parooliga kaitstud privaatvõti.\n"
+"\n"
+"(sa võid privaatvõtme parooliga kaitsta openssl abiga)"
+
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Vali oma isiklik sertifikaat..."
+
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Vali oma privaatvõti..."
+
+msgid "I_dentity"
+msgstr "I_dentiteet"
+
+msgid "_User certificate"
+msgstr "_Kasutaja sertifikaat"
+
+msgid "Private _key"
+msgstr "_Privaatvõti"
+
+msgid "_Private key password"
+msgstr "_Privaatvõtme parool"
+
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "_Rohkem ei hoiatata"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "Tunnelis TLS"
+
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Kaitstud EAP (PEAP)"
+
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "_Autentimine"
+
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (vaikimisi)"
+
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+msgid "Open System"
+msgstr "Avatud süsteem"
+
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Jagatud võti"
+
+msgid "_Key"
+msgstr "_Võti"
+
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "_Võtit näidatakse"
+
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "WEP _indeks"
+
+msgid "_Type"
+msgstr "_Liik"
+
+#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teated"
+
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound Alerts"
+msgstr "Heliteated"
+
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Popup Banners"
+msgstr "Hüpikbännerite kuvamine"
+
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Banners"
+msgstr "Bänneritel üksikasjade kuvamine"
+
+msgctxt "notifications"
+msgid "View in Lock Screen"
+msgstr "Näidatakse lukustamise ekraanil"
+
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Lock Screen"
+msgstr "Lukustusekraanil üksikasjade kuvamine"
+
+msgid "On"
+msgstr "Sees"
+
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teated"
+
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr "Teadete kuvamine ja nende sisu"
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr "teated;bänner;sõnumid;teateala;hüpikaken;hüpikteade;"
+
+msgid "Show Pop Up Banners"
+msgstr "Hüpikbännerite kuvamine"
+
+msgid "Show in Lock Screen"
+msgstr "Näidatakse lukustamise ekraanil"
+
+msgctxt "Online Account"
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
+msgid "Add Account"
+msgstr "Konto lisamine"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
+
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressursid"
+
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Tõrge kontole sisselogimisel"
+
+msgid "Credentials have expired."
+msgstr "Turvatõendid on aegunud."
+
+msgid "Sign in to enable this account."
+msgstr "Selle konto lubamiseks logi sisse."
+
+msgid "_Sign In"
+msgstr "_Logi sisse"
+
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Tõrge konto loomisel"
+
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Tõrge konto eemaldamisel"
+
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Oled sa kindel, et soovid konto eemaldada?"
+
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "See ei eemalda serveris olevat kontot."
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Netikontod"
+
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr "Veebikontodega ühendumine ja määramine, milleks neid kasutatakse"
+
+#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;veeb;onlain;vestlus;kalender;meil;e-post;e-"
+"kiri;kontaktid;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;ReadItLater;"
+
+msgid "No online accounts configured"
+msgstr "Ühtegi netikontot pole seadistatud"
+
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Konto eemaldamine"
+
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Netikonto lisamine"
+
+msgid ""
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"Konto lisamine võimaldab rakendustele ligipääsu dokumentidele, meilile, "
+"kontaktidele, kalendrile, vestlusele ja muule."
+
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tundmatu aeg"
+
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minut"
+msgstr[1] "%i minutit"
+
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i tund"
+msgstr[1] "%i tundi"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "tund"
+msgstr[1] "tundi"
+
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minutit"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#, c-format
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "%s täislaadimiseni"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#, c-format
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Hoiatus: %s jäänud"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s jäänud"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Täis laetud"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+msgid "Charging"
+msgstr "Laadimine"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+msgid "Discharging"
+msgstr "Tühjenemine"
+
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Peamine"
+
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Ekstra"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Juhtmeta hiir"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Juhtmeta klaviatuur"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Katkestuseta toite allikas (UPS)"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "Isiklik digitaalassistent"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+msgid "Cellphone"
+msgstr "Mobiiltelefon"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+msgid "Media player"
+msgstr "Muusikaesitaja"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+msgid "Tablet"
+msgstr "Digitaallaud"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+msgid "Computer"
+msgstr "Arvuti"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+msgid "Battery"
+msgstr "Aku"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging"
+msgstr "Laadimine"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Caution"
+msgstr "Hoiatus"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Low"
+msgstr "Vähe"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Good"
+msgstr "Hea"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Täis laetud"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
+
+msgid "Batteries"
+msgstr "Akud"
+
+msgid "When _idle"
+msgstr "Kui _jõude"
+
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Voolusääst"
+
+msgid "_Screen brightness"
+msgstr "_Ekraani heledus"
+
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "_Klaviatuuri heledus"
+
+msgid "_Dim screen when inactive"
+msgstr "_Ekraan tumeneb, kui tegevust pole"
+
+msgid "_Blank screen"
+msgstr "_Tühi ekraan"
+
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Wi-Fi"
+
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr "Lülitab juhtmevabad seadmed välja"
+
+msgid "_Mobile broadband"
+msgstr "_Mobiiliühendus"
+
+msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr "Mobiiliühenduse seadmete (3G, 4G, WiMax jt) väljalülitamine"
+
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+msgid "When on battery power"
+msgstr "Akutoitel"
+
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Võrgutoitel"
+
+msgid "Suspend & Power Off"
+msgstr "Uinak ja väljalülitamine"
+
+msgid "_Automatic suspend"
+msgstr "_Automaatne uinumine"
+
+msgid "When battery power is _critical"
+msgstr "Kui aku on _väga tühi"
+
+msgid "Power Off"
+msgstr "Lülitatakse välja"
+
+msgid "Devices"
+msgstr "Seadmed"
+
+msgid "Power"
+msgstr "Vooluhaldus"
+
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr "Aku oleku vaatamine ja voolusäästu sätete muutmine"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"vool;uni;uinak;talveuni;talveuinak;aku;hiberneerimine;peatamine;heledus;"
+"monitor;kuvar;ekraan;DPMS;jõudeolek;seisak;"
+
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Talveuni"
+
+# "Kui aku on väga tühi: Talveuni/Lülitab välja
+msgid "Power off"
+msgstr "Lülitab välja"
+
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 minutit"
+
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 tund"
+
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 minutit"
+
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 minutit"
+
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 minutit"
+
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 tundi"
+
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minut"
+
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minutit"
+
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minutit"
+
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 minutit"
+
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutit"
+
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 minutit"
+
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutit"
+
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 minutit"
+
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Automaatne uinak"
+
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Võrgutoitel"
+
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "_Akutoitel"
+
+msgid "Delay"
+msgstr "Viivitus"
+
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentimine"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autentimine on vajalik"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Tooner on otsakorral"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Tooner on otsas"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Ilmuti on otsakorral"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Ilmuti on otsas"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Värv on otsakorral"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Värv on otsas"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+msgid "Open cover"
+msgstr "Kaas on avatud"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+msgid "Open door"
+msgstr "Luuk on avatud"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Paber on otsakorral"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Paber on otsas"
+
+#. Translators: The printer is offline
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Pole võrgus"
+
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Seisma jäetud"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Prügimahuti on peaaegu täis"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Prügimahuti on täis"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Fotosilma eluiga on lõppemas"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Fotosilm enam ei tööta"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
+msgctxt "printer state"
+msgid "Configuring"
+msgstr "Seadistamine"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Valmis"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "Töid vastu ei võeta"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Töötlemine"
+
+#. Translators: Toner supply
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Tooneri kogus"
+
+#. Translators: Ink supply
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Tindi kogus"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Kuluvahendi kogus"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
+msgctxt "printer state"
+msgid "Installing"
+msgstr "Paigaldamine"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+msgid "No printers available"
+msgstr "Ühtegi printerit pole saadaval"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u aktiivne"
+msgstr[1] "%u aktiivset"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Tõrge uue printeri lisamisel."
+
+msgid "Select PPD File"
+msgstr "PPD faili valimine"
+
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"PPD PostScript printeri kirjelduse failid (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
+"*.PPD.GZ)"
+
+msgid "No suitable driver found"
+msgstr "Ühtegi sobivat draiverit ei leitud"
+
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "Eelistatud draiverite otsimine…"
+
+msgid "Select from database…"
+msgstr "Valimine andmebaasist…"
+
+msgid "Provide PPD File…"
+msgstr "Anna PPD fail…"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+msgid "Test page"
+msgstr "Testleht"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Kasutajaliidest pole võimalik laadida: %s"
+
+msgid "Printers"
+msgstr "Printerid"
+
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr "Printerite lisamine ja seadistamine, printimistööde kuvamine"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr ""
+"Printer;Printimine;Printimisjärjekord;Trükkimine;Trükkimisjärjekord;Paber;"
+"Tint;Tooner;"
+
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Aktiivsed printimistööd"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
+
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Jätka printimist"
+
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Peata printimine"
+
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Prinditöö katkestamine"
+
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Uue printeri lisamine"
+
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "_Autendi"
+
+#. Translators: No printers were found
+msgid "No printers detected."
+msgstr "Ühtegi printerit ei tuvastatud."
+
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
+msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+msgstr "Tulemuste filtreerimiseks sisesta printeri aadress või nimi"
+
+msgid "Loading options…"
+msgstr "Valikute laadimine…"
+
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Printeri draiveri valimine"
+
+msgid "Loading drivers database..."
+msgstr "Draiverite andmebaasi laadimine..."
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+msgid "One Sided"
+msgstr "Ühepoolne"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Ümber pika külje (tavaline)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Ümber lühikese külje (pööratud)"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portree"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Maastik"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Pööratud maastik"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Pööratud portree"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Ootel"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Hoitakse kinni"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Töötluses"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Peatatud"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Katkestatud"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Loobutud"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Valmis"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+msgid "Job Title"
+msgstr "Töö pealkiri"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+msgid "Job State"
+msgstr "Töö seisund"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+#, c-format
+msgid "%s Active Jobs"
+msgstr "%s aktiivset printimistööd"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via USB
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
+msgid "Serial Port"
+msgstr "Jadaport"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
+msgid "Parallel Port"
+msgstr "Paralleelport"
+
+#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Asukoht: %s"
+
+#. Translators: Network address of found printer
+#, c-format
+msgid "Address: %s"
+msgstr "Aadress: %s"
+
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "Server nõuab autentimist"
+
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Kahepoolne"
+
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Paberi liik"
+
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Paberi allikas"
+
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Väljundsalv"
+
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScripti eelfilter"
+
+#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
+msgid "Pages per side"
+msgstr "Lehekülgi lehele"
+
+#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
+msgid "Two-sided"
+msgstr "Kahepoolne"
+
+#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Suund"
+
+#. Translators: "General" tab contains general printer options
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Lehe seadistus"
+
+#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Installable Options"
+msgstr "Paigaldatavad valikud"
+
+#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Job"
+msgstr "Töö"
+
+#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Pildi kvaliteet"
+
+#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Color"
+msgstr "Värvid"
+
+#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Finishing"
+msgstr "Lõpetamine"
+
+#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Automaatne valik"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Printeri vaikimisi"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Kaasatakse ainult GhostScripti fondid"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Teisendamine keelde PS level 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Teisendamine keelde PS level 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Eelfilter puudub"
+
+#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Tootja"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+msgid "Driver"
+msgstr "Draiver"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#, c-format
+msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgstr ""
+"Sisesta kasutajanimi ja parool, et näha masinas %s saadaolevaid printereid."
+
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Printeri lisamine"
+
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Eemalda printer"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+msgid "Supply"
+msgstr "Varu"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+msgid "_Default printer"
+msgstr "_Vaikimisi printer"
+
+msgid "Jobs"
+msgstr "Tööd"
+
+#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
+msgid "Show _Jobs"
+msgstr "_Tööde kuvamine"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Mudel"
+
+msgid "label"
+msgstr "silt"
+
+msgid "Setting new driver…"
+msgstr "Uue draiveri seadistamine…"
+
+msgid "page 3"
+msgstr "leht 3"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "_Prindi proovilehekülg"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+msgid "_Options"
+msgstr "_Valikud"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Uue printeri lisamine"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Vabandust! Tundub, et süsteemi\n"
+"printimisteenus pole saadaval."
+
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Ekraanilukk"
+
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Kasutus ja ajalugu"
+
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Kas tühjendada prügikast?"
+
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Kõik asjad prügikastis kustutatakse jäädavalt."
+
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tühjenda prügikast"
+
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Kas kustutada kõik ajutised failid?"
+
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Kõik ajutised failid kustutatakse jäädavalt."
+
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "_Hävita ajutised failid"
+
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Puhasta prügikast ja ajutised failid"
+
+msgid "Software Usage"
+msgstr "Tarkvarakasutus"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
+
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr "Kaitse oma isiklikke andmeid ja muuda, mida teised näevad"
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"ekraan;lukk;diagnostika;privaatsus;privaatne;hiljutine;ajutine;tmp;temp;"
+"indeks;nimi;nimed;võrk;ühendus;identiteet;"
+
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Ekraani väljalülitumisel"
+
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekundit"
+
+msgid "1 day"
+msgstr "1 päev"
+
+msgid "2 days"
+msgstr "2 päeva"
+
+msgid "3 days"
+msgstr "3 päeva"
+
+msgid "4 days"
+msgstr "4 päeva"
+
+msgid "5 days"
+msgstr "5 päeva"
+
+msgid "6 days"
+msgstr "6 päeva"
+
+msgid "7 days"
+msgstr "7 päeva"
+
+msgid "14 days"
+msgstr "14 päeva"
+
+msgid "30 days"
+msgstr "30 päeva"
+
+msgid "Forever"
+msgstr "Igavesti"
+
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"Ajaloo mäletamine teeb hiljem asjade leidmise lihtsamaks. Neid kirjeid ei "
+"jagata kunagi üle võrgu."
+
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "_Hiljuti kasutatud"
+
+msgid "Retain _History"
+msgstr "Säilita _ajalugu"
+
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "_Puhasta hiljutine ajalugu"
+
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr "Ekraanilukk kaitseb sinu privaatsust, kuni sa ära oled."
+
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Automaatne ekraani_lukk"
+
+msgid "Lock screen _after blank for"
+msgstr "Ekraan lukustatakse _pärast pimenemist"
+
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Teateid _näidatakse"
+
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Automaatselt tühjenda prügikast ja viska ära ajutised failid, et hoida "
+"arvuti puhas ebavajalikust tundlikust infost."
+
+msgid "Automatically empty _Trash"
+msgstr "_Prügikasti automaatne tühjendamine"
+
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgstr "Ajutiste _failide automaatne hävitamine"
+
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Tühjendatakse _pärast"
+
+msgid ""
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
+"\n"
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
+msgstr ""
+"Kui saadad meile infot tarkvara kohta, mida kasutad, on meil võimalik "
+"pakkuda sulle täpsemaid soovitusi. Samuti aitab see just õiget tarkvara "
+"arendada.\n"
+"\n"
+"Kõik meie kogutavad andmed tehakse anonüümseks ning me ei jaga sinu andmeid "
+"mitte kunagi kellegi kolmandaga."
+
+msgid "_Send software usage statistics"
+msgstr "_Tarkvarakasutuse statistika saatmine"
+
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Privaatsuse tagamine"
+
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Briti mõõdustik"
+
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "Meetermõõdustik"
+
+msgid "No regions found"
+msgstr "Regioone ei leitud"
+
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Ühtegi sisendseadet ei leitud"
+
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "Sinu seanss tuleb muudatuste jõustumiseks uuesti käivitada"
+
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Taaskäivita kohe"
+
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Ühtegi sisendseadet pole valitud"
+
+msgid "Sorry"
+msgstr "Vabandust"
+
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr "Sisestusmeetodeid pole võimalik sisselogimisekraanil kasutada"
+
+msgid "Login Screen"
+msgstr "Sisselogimisekraan"
+
+msgid "Formats"
+msgstr "Vormingud"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
+msgid "Dates"
+msgstr "Kuupäevad"
+
+msgid "Times"
+msgstr "Kellaajad"
+
+msgid "Numbers"
+msgstr "Arvud"
+
+msgid "Measurement"
+msgstr "Mõõtühikud"
+
+msgid "Paper"
+msgstr "Paber"
+
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Piirkond ja keel"
+
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Vali kuva keel, vormingud, klaviatuuripaigutused ja sisendid"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Keel;Paigutus;Klaviatuur;Sisend;Sisestamine;"
+
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Sisendseadme lisamine"
+
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Sisendseadme valikud"
+
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "_Sama paigutuse kasutamine kõigil akendel"
+
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "Iga akna jaoks _oma paigutuse lubamine"
+
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Kiirklahvid"
+
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Eelmisele sisendile lülitumine"
+
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Super+Shift+Space"
+
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Lülitu järgmisele allikale"
+
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Super+Tühik"
+
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr "Neid kiirklahve saab muuta klaviatuuri sätete alt"
+
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Järgmisele sisendile vahetamise alternatiiv"
+
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Vasak+parem Alt"
+
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Inglise (Suurbritannia)"
+
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Suurbritannia"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
+
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr "Sisselogimissätteid mõjuvatad sisselogimisel kõik kasutajad"
+
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Places"
+msgstr "Asukohad"
+
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
+
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+msgid "Select Location"
+msgstr "Asukoha valimine"
+
+msgid "_OK"
+msgstr "_Olgu"
+
+msgid "No applications found"
+msgstr "Rakendusi ei leitud"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Otsi"
+
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Määra, milliste rakenduste otsingutulemused on näha tegevuste ülevaates"
+
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr ""
+"otsing;leia;leidmine;indeks;peida;peitmine;varjamine;privaatsus;tulemused;"
+
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Otsingu asukohad"
+
+msgid "Move Up"
+msgstr "Liiguta üles"
+
+msgid "Move Down"
+msgstr "Liiguta alla"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "Sees"
+
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Väljas"
+
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Kausta valimine"
+
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopeeri"
+
+msgid "Sharing"
+msgstr "Jagamine"
+
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Kontrolli, mida teistega jagatakse"
+
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"jagamine;ssh;host;nimi;kaugtöölaud;kaugühendus;bluetooth;obex;meedia;audio;"
+"heli;muusika;videod;pildid;fotod;filmid;server;renderdaja;"
+
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Kauglogimise lubamine või keelamine"
+
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr "Autentimine on vajalik kauglogimise lubamiseks või keelamiseks"
+
+msgid "Bluetooth Sharing"
+msgstr "Bluetoothi jagamine"
+
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
+"Bluetoothi jagamine võimaldab jagada faile teiste Bluetoothi seadmetega"
+
+msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+msgstr "Ainult usaldatud seadmetelt vastuvõtmine"
+
+msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+msgstr "Vastuvõetud failide salvestamine allalaadimiste kausta"
+
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Arvuti nimi"
+
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Isiklike failide jagamine"
+
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Ekraani jagamine"
+
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Meedia jagamine"
+
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Kauglogimine"
+
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Mõned teenused on võrguühenduse puudumise tõttu keelatud."
+
+msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+msgstr "Muusika, fotode ja videote jagamine teistega selles võrgus."
+
+msgid "Share Media On This Network"
+msgstr "Meedia jagamine sellesse võrku"
+
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Jagatud kataloogid"
+
+msgid "column"
+msgstr "tulp"
+
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Kataloogi lisamine"
+
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Kataloogi eemaldamine"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Isiklike failide jagamine võimaldab avaliku ja teiste kaustade jagamist "
+"praegusesse võrku, kasutades aadressi: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+
+msgid "Share Public Folder On This Network"
+msgstr "Avaliku kausta jagamine sellesse võrku"
+
+msgid "Require Password"
+msgstr "Parool nõutud"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Kaugkasutajad võivad ühenduda kasutades SSH käsku:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Kaugkasutajad saavad sinu ekraani kasutada, ühendudes aadressil: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
+msgid "Allow Remote Control"
+msgstr "Kaugjuhtimine lubatud"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+msgid "Show Password"
+msgstr "Parooli näitamine"
+
+msgid "Access Options"
+msgstr "Ligipääsu valikud"
+
+# Või uued kontaktid?
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Uued ühendused peavad küsima luba"
+
+msgid "Require a password"
+msgstr "Parool nõutud"
+
+msgid "Sound"
+msgstr "Heli"
+
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr "Helivaljuse, sisendite, väljundite ja sündmuste helide muutmine"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgstr ""
+"Helikaart;Mikrofon;Helivaljus;Valjus;Balanss;Tasakaal;Bluetooth;Sinihammas;"
+"Peakomplekt;Audio;Heli;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+msgid "Bark"
+msgstr "Haukumine"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+msgid "Drip"
+msgstr "Tilkumine"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+msgid "Glass"
+msgstr "Klaas"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Vasak"
+
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Parem"
+
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Tagumised"
+
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Esimesed"
+
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimaalne"
+
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimaalne"
+
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Tasakaal:"
+
+# või on esimeste/tagumiste vahel jaotamise mõttes?
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Hajumine:"
+
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Bassikõlar:"
+
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Võimendamata"
+
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profiil:"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u väljund"
+msgstr[1] "%u väljundit"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u sisend"
+msgstr[1] "%u sisendid"
+
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Süsteemsed helid"
+
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "_Kõlarite kontroll"
+
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Tipu tuvastamine"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Device"
+msgstr "Seade"
+
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "%s kõlarite testimine"
+
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "_Väljundi valjus"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Väljund"
+
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Vali heliväljundi seade:"
+
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Valitud seadme sätted:"
+
+msgid "Input"
+msgstr "Sisend"
+
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "_Sisendi valjus"
+
+msgid "Input level:"
+msgstr "Sisendtase:"
+
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Vali helisisendi seade:"
+
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Heliefektid"
+
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "_Hoiatuse valjus"
+
+msgid "Applications"
+msgstr "Rakendused"
+
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Mitte ükski rakendus ei esita ega lindista praegu heli."
+
+msgid "Built-in"
+msgstr "Sisseehitatud"
+
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Helieelistused"
+
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Sündmuse heli testimine"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+msgid "From theme"
+msgstr "Teemast"
+
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Vali teadaande heli:"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Peata"
+
+msgid "Test"
+msgstr "Testi"
+
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Bassikõlar"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "Nägemise, kuulmise, sisestamise ning klõpsamise lihtsustamine"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
+msgstr ""
+"Klaviatuur;Klaver;Hiir;a11y;Hõlbustused;Ligipääsetavus;Kontrast;Suurendus;"
+"Suum;Ekraanilugeja;tekst;font;suurus;AccessX;Kleepuvad klahvid;Aeglased;"
+"Aeglane;Põrkeklahvid;Hiir;"
+
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "_Alati kuvatakse pärssimata juurdepääsu menüüd"
+
+msgid "Seeing"
+msgstr "Nägemine"
+
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_Kõrgkontrastne"
+
+msgid "_Large Text"
+msgstr "_Suur tekst"
+
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Suurendus"
+
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "_Ekraanilugeja"
+
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "_Klahvide heli"
+
+msgid "Hearing"
+msgstr "Kuulmine"
+
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "_Visuaalsed märguanded"
+
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "_Ekraaniklaviatuur"
+
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "_Tippimisabiline"
+
+msgid "Pointing & Clicking"
+msgstr "Osutamine ja klõpsamine"
+
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "_Hiire klahvid"
+
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "_Klõpsamise abiline"
+
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ekraanilugeja"
+
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "Ekraanilugeja loeb teksti ette fookuse muutmisel."
+
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Ekraanilugeja"
+
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Klahvide heli"
+
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+msgstr ""
+"Piiksumine, kui Num Lock (numbrilukk) või Caps Lock (tõstulukk) on sisse "
+"lülitatud."
+
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuaalsed märguanded"
+
+msgid "_Test flash"
+msgstr "Proovi _välku"
+
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Hoiatusheliga koos hoiatatakse ka visuaalselt"
+
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "_Akna pealkirja vilgutamine"
+
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Kogu ekraani _vilgutamine"
+
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Tippimisabiline"
+
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "_Kleepuvad klahvid"
+
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Tõlgendab muuteklahvide järjestust klahvikombinatsioonina"
+
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse"
+
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "_Muuteklahvi vajutamisel tehakse piiks"
+
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "_Aeglased klahvid"
+
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Määrab viivituse klahvi vajutamise ja sellega nõustumise vahele"
+
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Nõustumise viivitus:"
+
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Aeglaste klahvide sisestusviivitus"
+
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "_Klahvi vajutamisel tehakse piiks"
+
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Klahviga _nõustumisel tehakse piiks"
+
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Klahvist _loobumisel tehakse piiks"
+
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "_Põrkeklahvid"
+
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Klahvi kiire korduvvajutuse eiramine"
+
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Põrkeklahvide tuvastamise viivitus"
+
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "_Lülitatakse sisse klaviatuurilt"
+
+msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
+msgstr "Hõlbustusvahendite sisse- ja väljalülitamine klaviatuuri abil"
+
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Klõpsamise abiline"
+
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "_Simuleeritud paremklõps"
+
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Peamise nupu allhoidmisel tehakse teisene klõps"
+
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Teisese klõpsu viivitus "
+
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "_Hiirega üleliikumisel klõps"
+
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Kursori üleliikumisel tehakse hiireklõps"
+
+msgid "D_elay:"
+msgstr "V_iivitus:"
+
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "_Liikumise lävi:"
+
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Small"
+msgstr "Väike"
+
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
+
+msgctxt "Distance"
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+msgctxt "Distance"
+msgid "¼ Screen"
+msgstr "¼ ekraani"
+
+msgctxt "Distance"
+msgid "½ Screen"
+msgstr "½ ekraani"
+
+msgctxt "Distance"
+msgid "¾ Screen"
+msgstr "¾ ekraani"
+
+msgctxt "Distance"
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Täisekraan"
+
+msgid "Top Half"
+msgstr "Ülemine osa"
+
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Alumine pool"
+
+msgid "Left Half"
+msgstr "Vasak pool"
+
+msgid "Right Half"
+msgstr "Parem pool"
+
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Suurenduse valikud"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ekraan täidetud"
+
+msgid "Magnification:"
+msgstr "Suurendus:"
+
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "Liigub koos hiirekursoriga"
+
+msgid "Screen part:"
+msgstr "Ekraani osa:"
+
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "Luup liigub üle ekraani serva"
+
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Hiir asub luubi keskkohas"
+
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "Luubi kursor liigutab sisu"
+
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "Luubi kursor liigub koos sisuga"
+
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Luubi asukoht:"
+
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Luup"
+
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Jämedus:"
+
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thin"
+msgstr "Peenike"
+
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thick"
+msgstr "Jäme"
+
+msgid "Length:"
+msgstr "Pikkus:"
+
+#. The color of the accessibility crosshair
+msgid "Color:"
+msgstr "Värvid:"
+
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Sihik:"
+
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Asendab hiirekursorit"
+
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Sihik"
+
+msgid "White on black:"
+msgstr "Valge mustal:"
+
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Heledus:"
+
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Color"
+msgstr "Värvid"
+
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "Full"
+msgstr "Täielik"
+
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "Low"
+msgstr "Tume"
+
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "High"
+msgstr "Hele"
+
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Madal"
+
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Kõrge"
+
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "Värviefektid:"
+
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Värviefektid"
+
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavaline"
+
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administraator"
+
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Täisnimi"
+
+msgid "Account _Type"
+msgstr "Konto _liik"
+
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Kasutajal lubatakse järgmisel sisselogimisel parooli valida"
+
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Parooli kohene muutmine"
+
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Kontrolli"
+
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"Ettevõtte sisselogimiskonto kasutamine võimaldab sel masinal kasutada "
+"kasutajakontode keskhaldust."
+
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domeen"
+
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Ühendu internetti, et lisada\n"
+"ettevõtte sisselogimiskontosid."
+
+msgid "Add User"
+msgstr "Lisa kasutaja"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Registreeri"
+
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Domeenihalduri sisselogimine"
+
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"Et kasutada ettevõtte sisselogimist, peab see arvuti olema\n"
+"lisatud domeeni. Palun lase oma võrguhalduril sisestada siia\n"
+"oma domeeni parool."
+
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "Administraatori _nimi"
+
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Administraatori parool"
+
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Vasak pöial"
+
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Vasak keskmine sõrm"
+
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Vasak nimetu sõrm"
+
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Vasak väike sõrm"
+
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Parem pöial"
+
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Parem keskmine sõrm"
+
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Parem nimetu sõrm"
+
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Parem väike sõrm"
+
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
+
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Parema käe nimetissõrm"
+
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "_Vasaku käe nimetissõrm"
+
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Muu sõrm:"
+
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
+"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
+
+msgid "Users"
+msgstr "Kasutajad"
+
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Kasutajate lisamine ja eemaldamine ning parooli muutmine"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Sisselogimine;Nimi;Sõrmejälg;Avatar;Logo;Nägu;Parool;Salasõna;"
+
+msgid "Login History"
+msgstr "Sisselogimiste ajalugu"
+
+msgid "Change Password"
+msgstr "Parooli muutmine"
+
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Muuda"
+
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Kinnita uus parool"
+
+msgid "_New Password"
+msgstr "_Uus parool"
+
+msgid "Current _Password"
+msgstr "Praegune _parool"
+
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Lisa kasutajakonto"
+
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Eemalda kasutajakonto"
+
+msgid "Login Options"
+msgstr "Sisselogimise valikud"
+
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "A_utomaatne sisselogimine"
+
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Sisselogimine _sõrmejäljega"
+
+msgid "User Icon"
+msgstr "Kasutajaikoon"
+
+msgid "_Language"
+msgstr "_Keel:"
+
+msgid "Last Login"
+msgstr "Viimane sisselogimine"
+
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Kasutajakontode haldamine"
+
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "Autentimine on vajalik kasutaja andmete muutmiseks"
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Uus parool ei tohi olla sama nagu eelmine."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Proovi mõnede tähtede ja numbrite muutmist."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Muuda parooli veel natukene."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Ilma kasutajanimeta parool peaks olema tugevam."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Ära kasuta oma kasutajanime parooli sees."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Ära kasuta parooli sees tuntud sõnu."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Ära kasuta tavalisi sõnu."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Ära vaheta olemasolevate sõnade järjekorda."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Kasuta rohkem numbreid."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Kasuta rohkem suurtähti."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Kasuta rohkem väiketähti."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Kasuta mõnd erimärki nagu näiteks punkt."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Kasuta kombinatsiooni tähtedest, numbritest ja kirjavahemärkidest."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Väldi sama märgi kordamist."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Hoidu sama liiki märgi kordamisest. Sul on vaja kombinatsiooni tähtedest, "
+"numbritest ja kirjavahemärkidest."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Väldi järgnevusi nagu1234 või abcd."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Püüa lisada veel tähti, numbreid ja sümboleid."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Kasuta vaheldumisi suur- ja väiketähti ning lisa paar numbrit."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Hea parool! Tähtede, numbrite ja kirjavahemärkide lisamine teeks seda "
+"tugevamaks."
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr "Tugevus: väga nõrk"
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Tugevus: nõrk"
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr "Tugevus: keskmine"
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr "Tugevus: piisav"
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: High"
+msgstr "Tugevus: eriti tugev"
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentimine ei õnnestunud"
+
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Uus parool on liiga lühike"
+
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Uus parool on liiga lihtne"
+
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased"
+
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Uus parool on hiljuti kasutusel olnud."
+
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke"
+
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused"
+
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud!"
+
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Uus parool ei sisalda piisaval hulgal erinevaid märke"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Peaks vastama sinu kontopakkuja veebiaadressile."
+
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "Konto lisamine nurjus"
+
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Paroolid ei klapi."
+
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Konto registreerimine nurjus"
+
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Pole ühtegi toetatud viisi selle domeeniga autentimiseks"
+
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Domeeniga ühendumine nurjus"
+
+msgid ""
+"That login name didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Kasutajanimi pole õige.\n"
+"Palun proovi uuesti."
+
+msgid ""
+"That login password didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Parool ei olnud õige.\n"
+"Palun proovi uuesti."
+
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Domeeni sisselogimine nurjus"
+
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "Domeeni ei leitud. Võib-olla kirjutasid selle valest?"
+
+#. Create enterprise toggle button.
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "Sisselogimine _ettevõtte serverisse"
+
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun "
+"ühendust oma süsteemiadministraatoriga."
+
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Seade on juba kasutusel."
+
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Tekkis sisemine viga."
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
+
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
+
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse "
+"sõrmejäljega sisselogimine?"
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Valmis!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Seadmele '%s' puudub ligipääs"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
+
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Ühelegi sõrmejäljelugejale pole võimalik ligi pääseda"
+
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiadministraatoriga."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Sõrmejäljega sisselogimise kasutamiseks pead salvestama '%s' seadmega "
+"vähemalt ühe sõrmejälje."
+
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Sõrme valimine"
+
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "Sõrmejälje sisestamine"
+
+msgid "This Week"
+msgstr "See nädal"
+
+msgid "Last Week"
+msgstr "Eelmine nädal"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %b %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Seanss lõppes"
+
+msgid "Session Started"
+msgstr "Seanss algas"
+
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Palun vali mõni muu parool."
+
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Palun sisesta oma praegune parool uuesti."
+
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Parooli pole võimalik muuta"
+
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Paroolid ei klapi."
+
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Sirvi teisi pilte"
+
+msgid "Disable image"
+msgstr "Keela pilt"
+
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Pildista…"
+
+msgid "Browse for more pictures…"
+msgstr "Sirvi teisi pilte…"
+
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Seda kasutab %s"
+
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Seda liiki domeeniga pole võimalik automaatselt ühenduda"
+
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Sellist domeeni või valdust (realm) ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Pole võimalik sisse logida kasutajana %s domeenile %s"
+
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Sobimatu parool, proovi uuesti"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Pole võimalik ühenduda %s domeenile: %s"
+
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Teised kontod"
+
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Tõrge kasutaja kustutamisel"
+
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Oma kontot pole võimalik kustutada."
+
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s on ikka veel sisse logitud"
+
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Kasutaja kustutamine tema sisselogimise ajal võib jätta süsteemi ohtlikusse "
+"seisu."
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Kas tahad säilitada kasutaja %s failid?"
+
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Kodukataloogi, meilide ja ajutiste failide säilitamine on võimalik ka "
+"kasutajakonto kustutamisel."
+
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Kustuta failid"
+
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Säilita failid"
+
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Konto on keelatud"
+
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Määratakse järgmisel sisselogimisel"
+
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "Logged in"
+msgstr "Sisse logitud"
+
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Tõrge kontoteenusega ühenduse võtmisel"
+
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Palun veendu, et AccountService on paigaldatud ja lubatud."
+
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Muutuste tegemiseks\n"
+"klõpsa esiteks ikoonil *"
+
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Kasutajakonto loomine"
+
+msgid ""
+"To create a user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Kasutaja loomiseks\n"
+"klõpsa esiteks * ikoonil"
+
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Valitud kasutajakonto kustutamine"
+
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Valitud kasutaja kustutamiseks\n"
+"klõpsa esiteks * ikoonil"
+
+msgid "My Account"
+msgstr "Minu konto"
+
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists."
+msgstr "Kasutajanimi '%s' on juba kasutusel."
+
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk."
+
+msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgstr "Kasutajanimi ei tohi alata märgiga '-'."
+
+msgid ""
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+msgstr ""
+"Kasutajanimi peaks koosnema ladina suur- ja väiketähtedest, numbritest ning "
+"märkidest '.', '-' ja '_'."
+
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+"Seda kasutatakse kodukausta nimena ning seda pole võimalik hiljem muuta."
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %b %Y"
+
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Nuppude ühendamine"
+
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Nuppude ühendamine tegevustega"
+
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Välksõrmise muutmiseks vali \"Saada klahvivajutus\", klõpsa vastaval real ja "
+"määra uus sõrmis või vajuta nullimiseks Backspace (kustutamise) klahvi."
+
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Tahvli kalibreerimiseks vajuta markeritele seal, kus need ekraanile ilmuvad."
+
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "Tuvastati vale klõps. Alustatakse uuesti..."
+
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
+
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
+
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Klaviatuurivajutuse saatmine"
+
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Monitori vahetamine"
+
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Abi kuvamine ekraanil"
+
+msgid "Output:"
+msgstr "Väljund:"
+
+#. Keep ratio switch
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Külgede suhte säilitamine:"
+
+#. Whole-desktop checkbox
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Määratud ühele monitorile"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Kuvade ühendamine"
+
+msgid "Button"
+msgstr "Nupp"
+
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Wacomi digitaallaud"
+
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr "Digitaallaudade nuppude vastavuse ja kirjapulga tundlikkuse muutmine"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr ""
+"Tablet;Digitaallaud;Wacom;Stylus;Stiilus;Kirjapulk;Kustutaja;Kustukumm;Hiir;"
+
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Digitaallaud (absoluutne)"
+
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Puutepadi (suhteline)"
+
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Digitaallaua eelistused"
+
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Digitaallauda ei leitud"
+
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Ühenda või lülita sisse oma Wacom'i digitaallaud"
+
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetoothi seaded"
+
+msgid "Map to Monitor…"
+msgstr "Monitoriga ühendamine…"
+
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Nuppude ühendamine…"
+
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Kuvari eraldusvõime muutmine"
+
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Hiireseadete muutmine"
+
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Jälitamise režiim"
+
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
+
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Vasak ratas"
+
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Vasaku ratta režiim %d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Parem ratas"
+
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Parema ratta režiim %d"
+
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Vasak puuteriba"
+
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Vasak puuteriba režiim %d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Parem puuteriba"
+
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Parem puuteriba režiim %d"
+
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Vasaku puuteringi režiimi lüliti"
+
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Parema puuteringi režiimi lüliti"
+
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Vasaku puuteriba režiimi lüliti"
+
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Parema puuteriba režiimi lüliti"
+
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Režiimilüliti %d"
+
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Vasak nupp %d"
+
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Parem nupp %d"
+
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Ülemine nupp %d"
+
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Alumine nupp %d"
+
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Uus kiirklahv…"
+
+msgid "No Action"
+msgstr "Tegevus puudub"
+
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Vasaku hiirenupu klõps"
+
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Keskmise hiirenupu klõps"
+
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Parema hiirenupu klõps"
+
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Üles kerimine"
+
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Alla kerimine"
+
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Vasakule kerimine"
+
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Paremale kerimine"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Tagasi"
+
+msgid "Forward"
+msgstr "Edasi"
+
+msgid "Stylus"
+msgstr "Kirjapulk"
+
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Kustutaja survetundlikkus"
+
+msgid "Soft"
+msgstr "Pehme"
+
+msgid "Firm"
+msgstr "Tugev"
+
+msgid "Top Button"
+msgstr "Ülemine nupp"
+
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Alumine nupp"
+
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Otsa survetundlikkus"
+
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Jutuka režiimi lubamine"
+
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Ülevaate näitamine"
+
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Teksti otsimine"
+
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Võimalike paneelinimed kuvamine ja väljumine"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
+
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Kuvatav paneel"
+
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[PANEEL] [ARGUMENT…]"
+
+msgid "- Settings"
+msgstr "- sätted"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
+
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Saadaolevad paneelid:"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Lõpeta"
+
+msgid "All Settings"
+msgstr "Kõik seaded"
+
+#. Add categories
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Isiklik"
+
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Riistvara"
+
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "Süsteem"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Sätted"
+
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Eelistused;Sätted;Seaded;Seadistused;"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Valmis"
+
+#~ msgid "Immediately"
+#~ msgstr "Koheselt"
+
+#~ msgid "Flickr"
+#~ msgstr "Flickr"
+
+#~ msgid "Install Updates"
+#~ msgstr "Paigalda uuendused"
+
+#~ msgid "System Up-To-Date"
+#~ msgstr "Süsteem on värske"
+
+#~ msgid "Search for network printers or filter result"
+#~ msgstr "Võrguprinterite või filtrite otsimine"
+
+#~ msgid "_Default"
+#~ msgstr "_Vaikimisi"
+
+#~ msgid "Remote View"
+#~ msgstr "Kaugvaade"
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Kõigi ühenduste heakskiitmine"
+
+#~ msgid "Set Up New Device"
+#~ msgstr "Uue seadme seadistamine"
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "Ühendus"
+
+#~ msgid "Paired"
+#~ msgstr "Paaris"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tüüp"
+
+#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
+#~ msgstr "Hiire ja puutepadja seaded"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Heliseaded"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Klahvistiku seaded"
+
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "Saada faile…"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Nähtavus"
+
+#~ msgid "Visibility of “%s”"
+#~ msgstr "“%s” nähtavus"
+
+#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+#~ msgstr "Kas eemaldada '%s' seadmete nimekirjast?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui eemaldad seadme, siis pead sa selle enne järgmist kasutamist uuesti "
+#~ "seadistama."
+
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "Seadme tüüp:"
+
+#~ msgid "Manufacturer:"
+#~ msgstr "Tootja:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Mudel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
+#~ msgstr "Ülalolevate väljade täitmiseks saab siia aknasse pilte lohistada."
+
+#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
+#~ msgstr "Sellel ekraanil näidatakse ka sinu peamist kuva"
+
+#~ msgid "Combine"
+#~ msgstr "Kombineeritud"
+
+#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
+#~ msgstr "Ühendatud peamise ekraaniga, et luua lisaruum"
+
+#~ msgid "Don't use the display"
+#~ msgstr "Seda ekraani ei kasutata"
+
+#~ msgid "Refresh Rate"
+#~ msgstr "Värskendussagedus"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Hiire-eelistused"
+
+#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
+#~ msgstr "Vali uue teenuse jaoks liides"
+
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "_Loo…"
+
+#~ msgid "_Interface"
+#~ msgstr "_Liides"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pole"
+
+#~ msgid "Share Public Folder"
+#~ msgstr "Avaliku kausta jagamine"
+
+#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
+#~ msgstr "Ainult usaldatud seadmetega jagamine"
+
+#~ msgid "Changing photo for:"
+#~ msgstr "Kasutaja foto vahetamine:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+#~ msgstr "Vali pilt, mida kuvatakse sisselogimise aknas selle konto jaoks."
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galerii"
+
+#~ msgid "Take a photograph"
+#~ msgstr "Pildista"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Lehitse"
+
+#~ msgid "Photograph"
+#~ msgstr "Foto"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Konto andmed"
+
+#~ msgid "Switch between AM and PM."
+#~ msgstr "Vaheta EL ja PL vahel."
+
+#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
+#~ msgstr "Hinnanguline aku mahutavus: %s"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Eksport"
+
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Vasak Shift"
+
+#~ msgid "Left Alt"
+#~ msgstr "Vasak Alt"
+
+#~ msgid "Left Ctrl"
+#~ msgstr "Vasak Ctrl"
+
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Parem Shift"
+
+#~ msgid "Right Alt"
+#~ msgstr "Parem Alt"
+
+#~ msgid "Right Ctrl"
+#~ msgstr "Parem Ctrl"
+
+#~ msgid "Left Alt+Shift"
+#~ msgstr "Vasak Alt+Shift"
+
+#~ msgid "Right Alt+Shift"
+#~ msgstr "Parem Alt+Shift"
+
+#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Vasak Ctrl+Shift"
+
+#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Parem Ctrl+Shift"
+
+#~ msgid "Left+Right Shift"
+#~ msgstr "Vasak+parem Shift"
+
+#~ msgid "Left+Right Ctrl"
+#~ msgstr "Vasak+parem Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt+Shift"
+#~ msgstr "Alt+Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl+Shift"
+
+#~ msgid "Alt+Ctrl"
+#~ msgstr "Alt+Ctrl"
+
+#~ msgid "Caps"
+#~ msgstr "Caps"
+
+#~ msgid "Shift+Caps"
+#~ msgstr "Shift+Caps"
+
+#~ msgid "Alt+Caps"
+#~ msgstr "Alt+Caps"
+
+#~ msgid "Ctrl+Caps"
+#~ msgstr "Ctrl+Caps"
+
+#~ msgid "_Region:"
+#~ msgstr "Piirkond:"
+
+#~ msgid "_City:"
+#~ msgstr "_Linn:"
+
+#~ msgid "_Network Time"
+#~ msgstr "_Võrguaeg"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Set the time one hour ahead."
+#~ msgstr "Keera kell üks tund ette."
+
+#~ msgid "Set the time one hour back."
+#~ msgstr "Keera kell üks tund taha."
+
+#~ msgid "Set the time one minute ahead."
+#~ msgstr "Keera kell üks minut ette."
+
+#~ msgid "Set the time one minute back."
+#~ msgstr "Keera kell üks minut taha."
+
+#~ msgid "AM/PM"
+#~ msgstr "EL/PL"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavaline"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Counterclockwise"
+#~ msgstr "Vastupäeva"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "Päripäeva"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 kraadi"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Kuvar"
+
+#~ msgid "Drag to change primary display."
+#~ msgstr "Lohista peakuva muutmiseks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omaduste muutmiseks vali kuvar. Asukoha muutmiseks lohista see uuele "
+#~ "asukohale."
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kuvari sätteid pole võimalik salvestada"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "_Eraldusvõime"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "_Pööramine:"
+
+#~ msgid "_Mirror displays"
+#~ msgstr "Kuvad on pee_geldatud"
+
+#~ msgid "Note: may limit resolution options"
+#~ msgstr "Märkus: võib piirata eraldusvõime valikuid"
+
+#~ msgid "_Detect Displays"
+#~ msgstr "_Tuvasta kuvad"
+
+#~ msgctxt "mouse, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Aeglane"
+
+#~ msgctxt "mouse, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Kiire"
+
+#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
+#~ msgstr "_Sisu kleepub sõrmede külge"
+
+#~ msgid "blablabla"
+#~ msgstr "blablabla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address\n"
+#~ "section\n"
+#~ "goes\n"
+#~ "here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aadressi\n"
+#~ "sekstioon\n"
+#~ "tuleb\n"
+#~ "siia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DNS\n"
+#~ "section\n"
+#~ "goes\n"
+#~ "here"
+#~ msgstr ""
+#~ "DNSi\n"
+#~ "sekstioon\n"
+#~ "tuleb\n"
+#~ "siia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Routes\n"
+#~ "section\n"
+#~ "goes\n"
+#~ "here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marsruutide\n"
+#~ "sekstioon\n"
+#~ "tuleb\n"
+#~ "siia"
+
+#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
+#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Varjatud"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Nähtav"
+
+#~ msgid "Name & Visibility"
+#~ msgstr "Nimi ja nähtavus"
+
+#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+#~ msgstr "Muuda, kuidas sind kuvatakse ekraanil ja võrgus."
+
+#~ msgid "Display _full name in top bar"
+#~ msgstr "Ülemisel ribal _kogu nime kuvamine"
+
+#~ msgid "Display full name in _lock screen"
+#~ msgstr "Lukustusekraanil _kogu nime kuvamine"
+
+#~ msgid "_Stealth Mode"
+#~ msgstr "_Varjatud režiim"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavaline"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Kõrge/pööratud värvidega"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekraaniklaviatuur"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "OnBoard"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavaline"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Suurem"
+
+#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
+#~ msgstr "Piiksumine Caps Lock / Num Lock kasutamisel"
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Lülita sisse või välja:"
+
+#~ msgctxt "universal access, zoom"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Suurendus"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Suurendamine:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Vähendamine:"