diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/et.po | 5714 |
1 files changed, 5714 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..d9941c6 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,5714 @@ +# GNOME juhtimiskeskuse eesti keele tõlge. +# Estonian translation of GNOME Control Center. +# +# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007–2011 The Gnome Project. +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center +# package. +# +# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999. +# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003. +# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011. +# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008. +# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-13 06:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-13 10:38+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" +"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +# paistab välimuse eelistuste all ühevärvilise tausta tooltip'ina +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +#. This refers to a slideshow background +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Muutub pidevalt" + +#. To translators: This is a noun, not a verb +msgid "Lock Screen" +msgstr "Ekraani lukustamine" + +msgctxt "background, style" +msgid "Tile" +msgstr "Korduv" + +msgctxt "background, style" +msgid "Zoom" +msgstr "Ekraan täidetud" + +msgctxt "background, style" +msgid "Center" +msgstr "Keskel" + +msgctxt "background, style" +msgid "Scale" +msgstr "Kogu pilt nähtaval" + +msgctxt "background, style" +msgid "Fill" +msgstr "Üle ekraani" + +msgctxt "background, style" +msgid "Span" +msgstr "Üle mitme ekraani" + +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +msgid "Select Background" +msgstr "Tausta valimine" + +msgid "Wallpapers" +msgstr "Taustapildid" + +msgid "Pictures" +msgstr "Pildid" + +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#. translators: No pictures were found +msgid "No Pictures Found" +msgstr "Ühtegi pilti ei leitud" + +#. translators: "Home" is used in place of the Pictures +#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is +#. * undefined +msgid "Home" +msgstr "Kodukataloog" + +#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in +#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" +#, c-format +msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" +msgstr "Pildid, mille lisad kausta %s, ilmuvad siia" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Loobu" + +msgid "Select" +msgstr "Vali" + +msgid "multiple sizes" +msgstr "mitmes suuruses" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +# paistab välimuse eelistuste all ühevärvilise tausta tooltip'ina +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Ilma taustapildita töölaud" + +msgid "Current background" +msgstr "Praegune taustapilt" + +msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" +msgstr "Taustapildi muutmine, foto või tapeedi kasutamine" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Taustapilt;Tapeet;Ekraan;Töölaud;" + +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth on väljas" + +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Bluetooth seadmeid ei leitud" + +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Bluetooth on füüsilisest lülitist välja lülitatud" + +#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" +msgstr "Bluetoothi sisse- ja väljalülitamine ning seadmete ühendamine" + +#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen +msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" +msgstr "Aseta kalibreerimisseade ruudu kohale ja vajuta 'Alusta'" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +msgid "" +"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" +msgstr "Liiguta kalibreerimisseade uude asukohta ja vajuta 'Jätka'" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +msgid "" +"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" +msgstr "Liiguta kalibreerimisseade pinnaasendisse ja vajuta 'Jätka'" + +#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor +#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the +#. * sample widget and shut the lid. +msgid "Shut the laptop lid" +msgstr "Sulge sülearvuti kaas" + +#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. * good idea why or any suggestions +msgid "An internal error occurred that could not be recovered." +msgstr "Tekkis sisemine viga, millest pole võimalik taastuda." + +#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not +#. * installed, which should only affect insane distros +msgid "Tools required for calibration are not installed." +msgstr "Kalibreerimise jaoks vajalikud tööriistad pole paigaldatud." + +#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason +msgid "The profile could not be generated." +msgstr "Profiili pole võimalik genereerida." + +#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was +#. * unobtainable with the hardware they've got -- see +#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details +msgid "The target whitepoint was not obtainable." +msgstr "Soovitud valgepunkt pole saavutatav." + +#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished +msgid "Complete!" +msgstr "Valmis!" + +#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show +#. * the translated (or untranslated) error string after this +msgid "Calibration failed!" +msgstr "Seadistamine nurjus!" + +#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen +msgid "You can remove the calibration device." +msgstr "Sa võid kalibreerimisseadme nüüd eemaldada." + +#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the +#. * display off the screen (although we do cope if this is +#. * detected early enough) +msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" +msgstr "Palun ära häiri töötamise ajal kalibreerimisseadet" + +#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop +msgid "Laptop Screen" +msgstr "Sülearvuti ekraan" + +#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop +msgid "Built-in Webcam" +msgstr "Sisseehitatud veebikaamera" + +#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the +#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' +#, c-format +msgid "%s Monitor" +msgstr "%s kuvar" + +#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "%s skanner" + +#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "%s kaamera" + +#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' +#, c-format +msgid "%s Printer" +msgstr "%s printer" + +#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "%s veebikaamera" + +#, c-format +msgid "Enable color management for %s" +msgstr "Värvihalduse lubamine %s jaoks" + +#, c-format +msgid "Show color profiles for %s" +msgstr "%s värviprofiilide näitamine" + +#. not calibrated +msgid "Not calibrated" +msgstr "Kalibreerimata" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +msgid "Default: " +msgstr "Vaikimisi: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +msgid "Colorspace: " +msgstr "Värviruum: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +msgid "Test profile: " +msgstr "Katseprofiil: " + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "ICC profiili valimine" + +msgid "_Import" +msgstr "_Impordi" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Teotatud ICC profiilid" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +msgid "All files" +msgstr "Kõik failid" + +msgid "Screen" +msgstr "Ekraan" + +#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed +#, c-format +msgid "Failed to upload file: %s" +msgstr "Faili üleslaadimine nurjus: %s" + +#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover +#. * the ICC profile on the native operating system and are +#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate +msgid "The profile has been uploaded to:" +msgstr "Profiil laaditi üles asukohta:" + +msgid "Write down this URL." +msgstr "Kirjuta see URL üles." + +msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." +msgstr "Taaskäivita arvuti ja mine tavalisse operatsioonisüsteemi." + +msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." +msgstr "Sisesta brauserisse URL, et profiil allalaadida ja salvestada." + +#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile +msgid "Save Profile" +msgstr "Profiili salvestamine" + +msgid "_Save" +msgstr "_Salvesta" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Valitud seadmele värviporfiili loomine" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Mõõteriista ei tuvastatud. Palun veendu, et see on sisse lülitatud ja " +"õigesti ühendatud." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Mõõteriist ei toeta printeri profiilimist." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Seda seadmetüüpi hetkel ei toetata." + +#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like +#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB +msgid "Standard Space" +msgstr "Standardruum" + +#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen +#. * a different color, or swap the red and green channels +msgid "Test Profile" +msgstr "Katseprofiil:" + +#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically +#. * by the color management system based on manufacturing data, +#. * for instance the default monitor profile is created from the +#. * primaries specified in the monitor EDID +msgctxt "Automatically generated profile" +msgid "Automatic" +msgstr "Automaatne" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take +#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the +#. * device capability +msgctxt "Profile quality" +msgid "Low Quality" +msgstr "Halb kvaliteet" + +#. TRANSLATORS: the profile quality +msgctxt "Profile quality" +msgid "Medium Quality" +msgstr "Keskmine kvaliteet" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take +#. * a *long* time, and have the best calibration and +#. * characterisation data. +msgctxt "Profile quality" +msgid "High Quality" +msgstr "Hea kvaliteet" + +#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Vaikimisi RGB" + +#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Vaikimisi CMYK" + +#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Vaikimisi halltoonid" + +msgid "Vendor supplied factory calibration data" +msgstr "Tootja pakutavad kalibreerimise tehaseandmed" + +msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" +msgstr "Täisekraani värviparandus pole selle profiiliga võimalik" + +msgid "This profile may no longer be accurate" +msgstr "See profiil ei pruugi olla enam täpne" + +msgid "Display Calibration" +msgstr "Kuva kalibreerimine" + +msgid "Cancel" +msgstr "Loobu" + +#. This starts the calibration process +msgid "Start" +msgstr "Alusta" + +#. This resumes the calibration process +msgid "Resume" +msgstr "Jätka" + +#. This button returns the user back to the color control panel +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#. Timeout parameters +#. 15000 = 15 sec +#. 750 = 0.75 sec +#. Text printed on screen +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Ekraani kalibreerimine" + +msgid "" +"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " +"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " +"color profile." +msgstr "" +"Kalibreerimise käigus luuakse profiil, mida võib kasutada ekraani " +"värvihalduse jaoks. Mida kauem kestab kalibreerimine, seda parema " +"kvaliteediga profiil saadakse." + +msgid "" +"You will not be able to use your computer while calibration takes place." +msgstr "Kalibreerimise ajal arvutit kasutada ei saa." + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +msgid "Quality" +msgstr "Kvaliteet" + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +msgid "Approximate Time" +msgstr "Hinnanguline aeg" + +msgid "Calibration Quality" +msgstr "Kalibreerimise kvaliteet" + +msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." +msgstr "Vali sensorseade, mida kalibreerimiseks kasutada." + +msgid "Calibration Device" +msgstr "Kalibreerimise seade" + +msgid "Select the type of display that is connected." +msgstr "Vali ühendatud kuvari liik." + +msgid "Display Type" +msgstr "Kuva liik" + +msgid "" +"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " +"D65 illuminant." +msgstr "" +"Vali kuva soovitud valgepunkt. Enamik kuvasid tuleks kalibreerida D65 " +"valgustuse järgi." + +msgid "Profile Whitepoint" +msgstr "Profiili valgepunkt" + +msgid "" +"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " +"management will be most accurate at this brightness level." +msgstr "" +"Palun vali oma kuvari tavaline heledus. Värvid on siis kõige täpsemad just " +"sellel heledustasemel." + +msgid "" +"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " +"profiles for this device." +msgstr "" +"Võib kasutada ka heledustaset, mida kasutavad selle seadme teised profiilid." + +msgid "Display Brightness" +msgstr "Kuva heledus" + +msgid "" +"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " +"for different lighting conditions." +msgstr "" +"Seda profiili võib kasutada ka teistel arvutitel või luua erinevad profiilid " +"erineva valgustuse jaoks." + +msgid "Profile Name:" +msgstr "Profiili nimi:" + +msgid "Profile Name" +msgstr "Profiili nimi" + +msgid "Profile successfully created!" +msgstr "Profiil on edukalt loodud!" + +msgid "Copy profile" +msgstr "Kopeeri profiil" + +msgid "Requires writable media" +msgstr "Vajalik on kirjutatav meedia" + +msgid "Upload profile" +msgstr "Laadi profiil üles" + +msgid "Requires Internet connection" +msgstr "Vajalik on internetiühendus" + +msgid "" +"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux" +"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows" +"\">Microsoft Windows</a> systems useful." +msgstr "" +"Kasulikuks võib osutuda juhend nende profiilide kasutamise kohta <a href=" +"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> või <a href=\"windows" +"\">Microsoft Windows</a> süsteemidel." + +msgid "Summary" +msgstr "Kokkuvõte" + +msgid "Import File…" +msgstr "Faili importimine…" + +msgid "" +"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " +"details.</a>" +msgstr "" +"Tuvastati probleeme. Profiilid ei pruugi õigesti töötada. <a href=\"\">Näita " +"üksikasju.</a>" + +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "Iga värvihaldusega seadme jaoks on vaja värsket värviprofiili." + +msgid "Learn more" +msgstr "Rohkem teavet" + +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Rohkem teavet värvihalduse kohta" + +msgid "Set for all users" +msgstr "Määra kõigile kasutajaile" + +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Määrata see profiil kõigile selle arvuti kasutajatele" + +msgid "Enable" +msgstr "Lubatud" + +msgid "Add profile" +msgstr "Lisa profiil" + +msgid "Calibrate…" +msgstr "Kalibreerimine..." + +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Seadme kalibreerimine" + +msgid "Remove profile" +msgstr "Eemalda profiil" + +msgid "View details" +msgstr "Vaata üksikasju" + +msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" +msgstr "Ei tuvastatud ühtegi seadet, millele oleks võimalik värvihaldust teha" + +msgid "LCD" +msgstr "LCD" + +msgid "LED" +msgstr "LED" + +msgid "CRT" +msgstr "CRT" + +msgid "Projector" +msgstr "Projektor" + +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +msgid "LCD (CCFL backlight)" +msgstr "LCD (CCFL taustvalgus)" + +msgid "LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "LCD (RGB LED taustvalgus)" + +msgid "LCD (white LED backlight)" +msgstr "LCD (valge LED taustvalgus)" + +msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" +msgstr "Laia vahemikuga LCD (CCFL taustvalgus)" + +msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "Laia vahemikuga LCD (RGB LED taustvalgus)" + +msgctxt "Calibration quality" +msgid "High" +msgstr "Hea" + +msgid "40 minutes" +msgstr "40 minutit" + +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutit" + +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Low" +msgstr "Halb" + +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutit" + +msgid "Native to display" +msgstr "Kuvale loomulik" + +msgid "D50 (Printing and publishing)" +msgstr "D50 (trükkimine)" + +msgid "D55" +msgstr "D55" + +msgid "D65 (Photography and graphics)" +msgstr "D65 (fotograafia ja graafika)" + +msgid "D75" +msgstr "D75" + +msgid "Color" +msgstr "Värvid" + +msgid "" +"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" +msgstr "Seadmete värvide kalibreerimine kuvaritel, kaameratel ja printeritel" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Värv;ICC;Profiil;Kalibreerimine;Printer;Kuva;Ekraan;Monitor;" + +#. Add some common regions +msgid "United States" +msgstr "Ameerika Ühendriigid" + +msgid "Germany" +msgstr "Saksamaa" + +msgid "France" +msgstr "Prantsusmaa" + +msgid "Spain" +msgstr "Hispaania" + +msgid "China" +msgstr "Hiina" + +msgid "Other…" +msgstr "Muu profiil…" + +msgid "More…" +msgstr "Veel…" + +msgid "No languages found" +msgstr "Keeli ei leitud" + +msgid "Language" +msgstr "Keel" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. +msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" +msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. +msgid "%e %B %Y, %R" +msgstr "%e. %B %Y, %R" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +msgid "%R" +msgstr "%R" + +msgid "January" +msgstr "Jaanuar" + +msgid "February" +msgstr "Veebruar" + +msgid "March" +msgstr "Märts" + +msgid "April" +msgstr "Aprill" + +msgid "May" +msgstr "Mai" + +msgid "June" +msgstr "Juuni" + +msgid "July" +msgstr "Juuli" + +msgid "August" +msgstr "August" + +msgid "September" +msgstr "September" + +msgid "October" +msgstr "Oktoober" + +msgid "November" +msgstr "November" + +msgid "December" +msgstr "Detsember" + +msgid "Date & Time" +msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" + +msgid "Hour" +msgstr "Tund" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM +msgid "∶" +msgstr "∶" + +msgid "Minute" +msgstr "Minut" + +msgid "Day" +msgstr "Päev" + +msgid "Month" +msgstr "Kuu" + +msgid "Year" +msgstr "Aasta" + +msgid "Time Zone" +msgstr "Ajavöönd" + +msgid "Search for a city" +msgstr "Linna otsing" + +msgid "Automatic _Date & Time" +msgstr "Automaatne _kuupäev ja kellaaeg" + +msgid "Requires internet access" +msgstr "Vajalik on internetiühendus" + +msgid "Automatic Time _Zone" +msgstr "_Automaatne ajavöönd" + +msgid "Date & _Time" +msgstr "Kuupäev ja _kellaaeg" + +msgid "Time _Zone" +msgstr "_Ajavöönd" + +msgid "Time _Format" +msgstr "Aja _vorming" + +msgid "24-hour" +msgstr "24 tundi" + +msgid "AM / PM" +msgstr "EL / PL" + +msgid "Change the date and time, including time zone" +msgstr "Kuupäeva, kella ja ajavööndi muutmine" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Kell;Ajavöönd;Asukoht;" + +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Süsteemi kella ja kuupäeva muutmine" + +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "Kella või kuupäeva muutmiseks pead end autentima." + +msgid "Lid Closed" +msgstr "Ekraan suletud" + +#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view +msgid "Mirrored" +msgstr "Peegeldatud" + +msgid "Primary" +msgstr "Peamine" + +msgid "Off" +msgstr "Väljas" + +msgid "Secondary" +msgstr "Teisene" + +msgid "Arrange Combined Displays" +msgstr "Kombineeritud ekraanide paigutus" + +msgid "_Apply" +msgstr "_Rakenda" + +msgid "Drag displays to rearrange them" +msgstr "Ekraanide ümberpaigutamiseks lohista." + +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#. aspect ratio +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Külgede suhe" + +msgid "Resolution" +msgstr "Eraldusvõime" + +msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" +msgstr "Ülemist riba ja tegevuste ülevaadet kuvatakse sellel ekraanil" + +msgid "Secondary Display" +msgstr "Teisene ekraan" + +msgid "Join this display with another to create an extra workspace" +msgstr "Ühenda see kuva mõne teisega, et luua lisatööala" + +msgid "Presentation" +msgstr "Esitlus" + +msgid "Show slideshows and media only" +msgstr "Näidatakse ainult slaidiesitlusi ja meediat" + +#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view +msgid "Mirror" +msgstr "Peegeldatud" + +msgid "Show your existing view on both displays" +msgstr "Näidatakse sama pilti mõlemal ekraanil" + +msgid "Turn Off" +msgstr "Lülita välja" + +msgid "Don't use this display" +msgstr "Seda ekraani ei kasutata" + +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida" + +msgid "_Arrange Combined Displays" +msgstr "_Paiguta kombineeritud ekraanid" + +msgid "Displays" +msgstr "Kuvad" + +msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" +msgstr "Kuvarite ja projektorite kasutuse muutmine" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "" +"Paneel;Projektor;xrandr;Ekraan;Resolutsioon;Eraldusvõime;Lahutusvõime;" +"Värskendamissagedus;" + +msgid "Wayland" +msgstr "Wayland" + +#. TRANSLATORS: AP type +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#, c-format +msgid "%s %d-bit" +msgstr "%s, %d-bitine" + +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bitine" + +msgid "Ask what to do" +msgstr "Küsitakse, mida teha" + +msgid "Do nothing" +msgstr "Ära tee midagi" + +msgid "Open folder" +msgstr "Ava kataloog" + +msgid "Other Media" +msgstr "Muu meedia" + +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Audio-CD jaoks kasutatava rakenduse valimine" + +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Video-DVD jaoks kasutatava rakenduse valimine" + +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Vali rakendus, mis tuleb käivitada muusikamängija ühendamisel" + +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Vali rakendus, mis tuleb käivitada kaamera ühendamisel" + +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Tarkvara CD-de jaoks rakenduse valimine" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +msgid "audio DVD" +msgstr "audio-DVD" + +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "tühi Blu-ray plaat" + +msgid "blank CD disc" +msgstr "tühi CD-plaat" + +msgid "blank DVD disc" +msgstr "tühi DVD-plaat" + +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "tühi HD DVD plaat" + +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray videoplaat" + +msgid "e-book reader" +msgstr "e-raamatu lugeja" + +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD DVD videoplaat" + +msgid "Picture CD" +msgstr "Pildi-CD" + +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +msgid "Video CD" +msgstr "Video-CD" + +msgid "Windows software" +msgstr "Windowsi tarkvara" + +msgid "Section" +msgstr "Sektsioon" + +msgid "Overview" +msgstr "Ülevaade" + +msgid "Default Applications" +msgstr "Vaikimisi rakendused" + +msgid "Removable Media" +msgstr "Eemaldatav meedium" + +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versioon %s" + +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +msgid "View information about your system" +msgstr "Süsteemi andmete kuvamine" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"seade;seadmed;süsteem;andmed;info;mälu;protsessor;versioon;vaikimisi;" +"rakendus;eelistatud;eelis;cd;dvd;usb;audio;heli;video;plaat;eemaldatav;" +"meedia;isekäivituv;automaatkäivitus;" + +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Ülejäänud meediumile käsitlemismeetodi valimine" + +msgid "_Action:" +msgstr "_Tegevus:" + +msgid "_Type:" +msgstr "_Liik:" + +msgid "Device name" +msgstr "Seadme nimi" + +msgid "Memory" +msgstr "Mälu" + +msgid "Processor" +msgstr "Protsessor" + +#. To translators: this field contains the distro name, version and type +msgid "Base system" +msgstr "Baassüsteem" + +msgid "Disk" +msgstr "Ketas" + +msgid "Calculating…" +msgstr "Arvutamine…" + +msgid "Graphics" +msgstr "Graafika" + +msgid "Virtualization" +msgstr "Virtualiseerimine" + +msgid "Check for updates" +msgstr "Uuenduste küsimine" + +msgid "_Web" +msgstr "_Veeb" + +msgid "_Mail" +msgstr "_Meil" + +msgid "_Calendar" +msgstr "_Kalender" + +msgid "M_usic" +msgstr "M_uusika" + +msgid "_Video" +msgstr "_Video" + +msgid "_Photos" +msgstr "_Fotod:" + +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Meediumile käsitlemismeetodi valimine" + +msgid "CD _audio" +msgstr "CD-_audio" + +msgid "_DVD video" +msgstr "_DVD-video" + +msgid "_Music player" +msgstr "_Muusikaesitaja" + +msgid "_Software" +msgstr "_Tarkvara" + +msgid "_Other Media…" +msgstr "_Muu meedia…" + +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Meedia sisestamisel ei küsita kunagi rakenduste käivitamise kohta" + +msgid "Sound and Media" +msgstr "Heli ja meedia" + +msgid "Volume mute" +msgstr "Heli tummaks" + +msgid "Volume down" +msgstr "Heli vaiksemaks" + +msgid "Volume up" +msgstr "Heli valjemaks" + +msgid "Launch media player" +msgstr "Meediaesitaja käivitamine" + +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Esitamine (või esita/pausi)" + +msgid "Pause playback" +msgstr "Taasesituse pausimine" + +msgid "Stop playback" +msgstr "Taasesituse peatamine" + +msgid "Previous track" +msgstr "Eelmine lugu" + +msgid "Next track" +msgstr "Järgmine lugu" + +msgid "Eject" +msgstr "Väljasta" + +msgid "Typing" +msgstr "Tippimine" + +msgid "Switch to next input source" +msgstr "Järgmisele sisendile vahetamine" + +msgid "Switch to previous input source" +msgstr "Eelmisele sisendile vahetamine" + +msgid "Launchers" +msgstr "Käivitajad" + +msgid "Launch help browser" +msgstr "Abi sirvija käivitamine" + +msgid "Launch calculator" +msgstr "Kalkulaatori käivitamine" + +msgid "Launch email client" +msgstr "E-posti kliendi käivitamine" + +msgid "Launch web browser" +msgstr "Veebibrauseri käivitamine" + +msgid "Home folder" +msgstr "Kodukataloog" + +msgctxt "keybinding" +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +msgid "Screenshots" +msgstr "Ekraanipildid" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +msgid "Save a screenshot to $PICTURES" +msgstr "Ekraanipildi salvestamine $PICTURES kausta" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" +msgstr "Aknast tehtud ekraanipildi salvestamine $PICTURES kausta" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" +msgstr "Alast tehtud ekraanipildi salvestamine $PICTURES kausta" + +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse" + +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Akna ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse" + +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Ala ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse" + +msgid "Record a short screencast" +msgstr "Lühikese ekraanisalvestuse lindistamine" + +msgid "System" +msgstr "Süsteem" + +msgid "Log out" +msgstr "Logi välja" + +msgid "Lock screen" +msgstr "Ekraani lukustamine" + +msgid "Universal Access" +msgstr "Pärssimata juurdepääs" + +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Luubi sisse või välja lülitamine" + +msgid "Zoom in" +msgstr "Suurendamine" + +msgid "Zoom out" +msgstr "Vähendamine" + +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Ekraanilugeja sisse või välja lülitamine" + +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse või välja lülitamine" + +msgid "Increase text size" +msgstr "Teksti suuruse suurendamine" + +msgid "Decrease text size" +msgstr "Teksti suuruse vähendamine" + +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Kõrge kontrast sisse või välja" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +msgid "Disabled" +msgstr "Välja lülitatud" + +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Alternatiivne märgiklahv" + +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +msgid "Compose Key" +msgstr "Koosteklahv (compse)" + +msgid "Modifiers-only switch to next source" +msgstr "Ainult modifikaatoritega järgmisele allikale lülitumine" + +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatuur" + +msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" +msgstr "" +"Kiirklahvide vaatamine ja muutmine ning sisestamise eelistuste muutmine" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Kiirklahv;Kordus;Vilkumine;" + +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Kohandatud kiirklahv" + +msgid "_Add" +msgstr "_Lisa" + +msgid "_Name:" +msgstr "_Nimi:" + +msgid "C_ommand:" +msgstr "Kä_sk:" + +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Klahvide kordamine" + +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Klahvivajutus k_ordub, kui klahvi hoitakse all" + +msgid "_Delay:" +msgstr "_Viivitus:" + +msgid "_Speed:" +msgstr "Kii_rus:" + +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Short" +msgstr "Lühike" + +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Aeglane" + +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Klahvide kordamise kiirus" + +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Long" +msgstr "Pikk" + +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Kiire" + +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Kursori vilkumine" + +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljadel" + +msgid "S_peed:" +msgstr "_Kiirus:" + +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Kursori vilkumiskiirus" + +msgid "Input Sources" +msgstr "Sisendseadmed" + +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Välksõrmise lisamine" + +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Eemalda välksõrmis" + +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Välksõrmise muutmiseks klõpsa vastaval real ja määra uus sõrmis. Nullimiseks " +"vajuta Backspace klahvi." + +msgid "Shortcuts" +msgstr "Välksõrmised" + +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Kohandatud kiirklahvid" + +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<tundmatu tegevus>" + +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi " +"kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n" +"Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift." + +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" " +"kiirklahv keelatakse." + +msgid "_Reassign" +msgstr "_Määra" + +msgid "Test Your _Settings" +msgstr "_Proovi oma sätteid" + +msgid "Test Your Settings" +msgstr "Proovi oma sätteid" + +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Hiir ja puutepadi" + +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +msgstr "Hiire või puutepadja tundlikkuse ja käelisuse muutmine" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" +msgstr "Puutepadi;Kursor;Klõps;Topelt;Nupp;Kerimine;" + +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +msgctxt "double click, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Aeglane" + +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang" + +msgctxt "double click, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Kiire" + +msgid "_Double-click" +msgstr "_Topeltklõps" + +msgid "Primary _button" +msgstr "Peamine _nupp" + +msgctxt "mouse, left button as primary" +msgid "_Left" +msgstr "_Vasak" + +msgctxt "mouse, right button as primary" +msgid "_Right" +msgstr "_Parem" + +msgid "Mouse" +msgstr "Hiir" + +msgid "_Pointer speed" +msgstr "_Kursori kiirus" + +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Aeglane" + +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Kiire" + +msgid "Touchpad" +msgstr "Puutepadi" + +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Aeglane" + +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Kiire" + +msgid "Disable while _typing" +msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud" + +msgid "Tap to _click" +msgstr "_Klõpsamiseks koputa" + +msgid "Two _finger scroll" +msgstr "_Kahe sõrmega kerimine" + +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. +msgid "_Natural scrolling" +msgstr "_Loomulik kerimine" + +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Proovi klõpsamist, topeltklõpsu ja kerimist" + +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "Viis klõpsu GEGL-i kord!" + +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Topeltklõps, peamine nupp" + +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Üks klõps, peamine nupp" + +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Topeltklõps, keskmine nupp" + +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Üks klõps, keskmine nupp" + +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Topeltklõps, teine nupp" + +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Üks klõps, teine nupp" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "_Lennukirežiim" + +msgid "Network proxy" +msgstr "Võrgu proksi" + +#. Translators: this is the title of the connection details +#. * window for vpn connections, it is also used to display +#. * vpn connections in the device list. +#. +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Süsteemi võrguteenused ei sobi selle versiooniga." + +msgid "802.1x _Security" +msgstr "802.1x _turvalisus" + +msgid "page 1" +msgstr "leht 1" + +msgid "Anony_mous identity" +msgstr "_Anonüümne identiteet" + +msgid "Inner _authentication" +msgstr "Sisemine _autentimine" + +msgid "page 2" +msgstr "leht 2" + +msgid "Security" +msgstr "Turvalisus" + +msgid "automatic" +msgstr "automaatne" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +msgid "Enterprise" +msgstr "Ettevõtte" + +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" + +msgid "Today" +msgstr "Täna" + +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" + +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "%i päev tagasi" +msgstr[1] "%i päeva tagasi" + +#. Translators: network device speed +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Nõrk" + +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "Piisav" + +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Tugev" + +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Suurepärane" + +msgid "Identity" +msgstr "Identiteet" + +msgid "Address" +msgstr "Aadress" + +msgid "Netmask" +msgstr "Võrgumask" + +msgid "Gateway" +msgstr "Lüüs" + +msgid "Delete Address" +msgstr "Kustuta aadress" + +msgid "Add" +msgstr "Lisa" + +msgid "Server" +msgstr "Server" + +msgid "Delete DNS Server" +msgstr "Kustuta DNS server" + +#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) +msgctxt "network parameters" +msgid "Metric" +msgstr "Meetrika" + +msgid "Delete Route" +msgstr "Kustuta marsruut" + +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Automaatne (DHCP)" + +msgid "Manual" +msgstr "Käsitsi" + +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Ainult kohalik võrk (link-local)" + +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" + +msgid "Automatic" +msgstr "Automaatne" + +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "Automaatne, ainult DHCP" + +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +msgid "Reset" +msgstr "Lähtesta" + +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "WEP 40/128-biti võti (Hex või ASCII)" + +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-biti parool" + +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "Dünaamiline WEP (802.1x)" + +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA & WPA2 isiklik" + +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA & WPA2 ettevõtte" + +msgid "Signal Strength" +msgstr "Signaali tugevus" + +msgid "Link speed" +msgstr "Ühenduse kiirus" + +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4-aadress" + +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6-aadress" + +msgid "Hardware Address" +msgstr "Riistvaraline aadress" + +msgid "Default Route" +msgstr "Vaikimisi marsruut" + +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +msgid "Last Used" +msgstr "Viimati kasutatud" + +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Pööratud paar (TP)" + +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" + +msgid "BNC" +msgstr "BNC" + +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Meediumist sõltumatu liides (MII)" + +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mb/s" + +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mb/s" + +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Gb/s" + +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Gb/s" + +msgid "_Name" +msgstr "_Nimi" + +msgid "_MAC Address" +msgstr "_MAC-aadress" + +msgid "M_TU" +msgstr "M_TU" + +msgid "_Cloned Address" +msgstr "_Kloonitud aadress" + +msgid "bytes" +msgstr "baiti" + +msgid "Make available to other _users" +msgstr "Saadaval teistele _kasutajatele" + +msgid "Connect _automatically" +msgstr "_Automaane ühendumine" + +msgid "Firewall _Zone" +msgstr "Tulemüüri _tsoon" + +msgctxt "Firewall zone" +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +msgid "The zone defines the trust level of the connection" +msgstr "Tsoon määrab ühenduse usaldusväärsuse" + +msgid "IPv_4" +msgstr "IPv_4" + +msgid "_Addresses" +msgstr "_Aadressid" + +msgid "Automatic DNS" +msgstr "Automaatne DNS" + +msgid "Routes" +msgstr "Marsruudid" + +msgid "Automatic Routes" +msgstr "Automaatsed marsruudid" + +msgid "Use this connection _only for resources on its network" +msgstr "Seda ühendust kasutatakse _ainult võrgu ressursside jaoks" + +msgid "IPv_6" +msgstr "IPv_6" + +msgid "Unable to open connection editor" +msgstr "Ühenduse redaktori avamine polnud võimalik" + +msgid "New Profile" +msgstr "Uus profiil" + +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +msgid "Bond" +msgstr "Side" + +msgid "Team" +msgstr "Meeskond" + +msgid "Bridge" +msgstr "Sild" + +msgid "VLAN" +msgstr "VLAN" + +msgid "Could not load VPN plugins" +msgstr "VPN pluginaid polnud võimalik laadida" + +msgid "Import from file…" +msgstr "Failist importimine…" + +msgid "Add Network Connection" +msgstr "Uue ühenduse lisamine" + +msgid "_Reset" +msgstr "_Lähtesta" + +msgid "_Forget" +msgstr "_Unusta" + +msgid "" +"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " +"a preferred network" +msgstr "" +"Lähtestakse selle võrgu sätted, sealhulgas paroolid, aga see jäetakse " +"eelistatud võrguks" + +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect" +msgstr "" +"Eemaldatakse kõik selle võrgu üksiksasjad ning sellesse võrku ei püüta " +"hiljem ühenduda" + +msgid "S_ecurity" +msgstr "_Turvalisus" + +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "VPN ühendust pole võimalik importida" + +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Faili '%s' pole võimalik lugeda või see ei sisalda äratuntavaid andmeid VPN " +"ühenduse kohta\n" +"\n" +"Viga: %s." + +msgid "Select file to import" +msgstr "Importimiseks faili valimine" + +msgid "_Open" +msgstr "_Ava" + +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas." + +msgid "_Replace" +msgstr "_Asenda" + +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "Kas tahad asendada %s praegu salvestatava VPN ühendusega?" + +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "VPN ühendust pole võimalik eksportida" + +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"VPN ühendust '%s' pole võimalik eksportida faili %s.\n" +"\n" +"Viga: %s." + +msgid "Export VPN connection..." +msgstr "VPN ühenduse eksportimine..." + +msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" +msgstr "(viga: VPN ühenduse redaktorit ei leitud)" + +msgid "_SSID" +msgstr "_SSID" + +msgid "_BSSID" +msgstr "_BSSID" + +msgid "My Home Network" +msgstr "Minu koduvõrk" + +msgid "Make available to _other users" +msgstr "Saadaval _kõigile kasutajatele" + +msgid "Network" +msgstr "Võrk" + +msgid "Control how you connect to the Internet" +msgstr "Internetiga ühendumise viisi muutmine" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +msgid "" +"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" +"vlan;bridge;bond;" +msgstr "" +"võrk;kohtvõrk;ühendus;juhtmeta;juhtmevaba;traadita;Wi-Fi;WiFi;IP;LAN;proksi;" +"WAN;mobiiliühendus;modem;Bluetooth;VPN;VLAN;sild;sillatud;ühendatud;" + +msgid "Bond slaves" +msgstr "Sideme alamad" + +msgid "(none)" +msgstr "(pole)" + +msgid "Bridge slaves" +msgstr "Silla alamad" + +msgid "never" +msgstr "mitte kunagi" + +msgid "today" +msgstr "täna" + +msgid "yesterday" +msgstr "eile" + +msgid "IP Address" +msgstr "IP-aadress" + +msgid "Last used" +msgstr "Viimati kasutatud" + +#. Translators: This is used as the title of the connection +#. * details window for ethernet, if there is only a single +#. * profile. It is also used to display ethernet in the +#. * device list. +#. +msgid "Wired" +msgstr "Juhtmega" + +msgid "Options…" +msgstr "Valikud…" + +#, c-format +msgid "Profile %d" +msgstr "Profiil %d" + +msgid "Add new connection" +msgstr "Uue ühenduse lisamine" + +msgid "Team slaves" +msgstr "Meeskonna alamad" + +msgid "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " +"a wireless hotspot to share the connection with others." +msgstr "" +"Kui su internetiühendus ei tule juhtmeta võrgu kaudu, võid kasutada juhtmeta " +"võrku teistele internetiühenduse jagamiseks." + +#, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." +msgstr "" +"Juhtmeta võrgu kaudu jagamise (hotspot) sisselülitamine katkestab ühenduse " +"võrguga <b>%s</b>." + +msgid "" +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"Pole võimalik ühenduda internetti juhtmeta võrgu kaudu, kuni hotspot on " +"aktiivne." + +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Kas seisata tugijaam ja ühendada kasutajad lahti?" + +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Seiska tugijaam" + +msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" +msgstr "Süsteemireegel keelab Hotspotina kasutamine" + +msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" +msgstr "Juhtmevaba seade ei toeta Hotspot režiimi" + +msgid "" +"Network details for the selected networks, including passwords and any " +"custom configuration will be lost." +msgstr "" +"Valitud võrkude andmed, sealhulgas parool ja eriseadistused, lähevad kaotsi." + +msgid "History" +msgstr "Ajalugu" + +msgid "_Close" +msgstr "_Sulge" + +#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality +msgctxt "Wi-Fi Network" +msgid "_Forget" +msgstr "_Unusta" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Veebiproksi isetuvastust kasutatakse siis, kui seadistamise URL pole " +"määratud." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "See ei ole mitteusaldatavates avalikes võrkudes soovitatav." + +msgid "Proxy" +msgstr "Proksi" + +msgid "_Add Profile…" +msgstr "_Lisa profiil…" + +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +msgid "Provider" +msgstr "Teenusepakkuja" + +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Käsitsi" + +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automaatne" + +msgid "_Method" +msgstr "_Meetod" + +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Seadistuste URL" + +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_HTTP proksi" + +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "H_TTPS proksi" + +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP proksi" + +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Socks host" + +msgid "_Ignore Hosts" +msgstr "_Hostide ignoreerimine" + +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP proksi port" + +msgid "HTTPS proxy port" +msgstr "HTTPS proksi port" + +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP proksi port" + +msgid "Socks proxy port" +msgstr "Socks proksi port" + +msgid "Turn device off" +msgstr "Lülita seade välja" + +msgid "Add Device" +msgstr "Lisa seade" + +msgid "Remove Device" +msgstr "Seadme eemaldamine" + +msgid "VPN Type" +msgstr "VPNi tüüp" + +msgid "Group Name" +msgstr "Grupi nimi" + +msgid "Group Password" +msgstr "Grupi parool" + +msgid "Username" +msgstr "Kasutajanimi" + +msgid "Turn VPN connection off" +msgstr "Lülita VPN ühendus välja" + +msgid "Automatic _Connect" +msgstr "_Automaatne ühendumine" + +msgid "details" +msgstr "üksikasjad" + +msgid "_Password" +msgstr "_Parool" + +msgid "None" +msgstr "Pole" + +msgid "Show P_assword" +msgstr "_Parooli näitamine" + +msgid "Make available to other users" +msgstr "Saadaval teistele kasutajatele" + +msgid "identity" +msgstr "identiteet" + +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Automaatselt ainult (DHCP) aadressid" + +msgid "Link-local only" +msgstr "Ainult kohalik võrk (link-local)" + +msgid "Shared with other computers" +msgstr "Jagatud teiste arvutitega" + +msgid "_Ignore automatically obtained routes" +msgstr "_Automaatselt hangitud marsruutide eiramine" + +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +msgid "_Cloned MAC Address" +msgstr "_Kloonitud MAC aadress" + +msgid "hardware" +msgstr "riistvara" + +msgid "" +"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " +"preferred connection." +msgstr "" +"Lähtestakse selle võrgu sätted, sealhulgas paroolid, aga see jäetakse " +"eelistatud võrguks." + +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect to it." +msgstr "" +"Eemaldatakse kõik selle võrgu üksiksasjad ning sellesse võrku ei püüta " +"hiljem ühenduda." + +msgid "reset" +msgstr "lähtesta" + +msgid "Hardware" +msgstr "Riistvara" + +msgid "Wi-Fi Hotspot" +msgstr "Wi-Fi tugijaam (hotspot)" + +msgid "_Turn On" +msgstr "_Lülita sisse" + +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +msgid "Turn Wi-Fi off" +msgstr "Lülita Wi-Fi välja" + +msgid "_Use as Hotspot…" +msgstr "_Kasuta hotspotina..." + +msgid "_Connect to Hidden Network…" +msgstr "_Ühendu varjatud võrguga..." + +msgid "_History" +msgstr "_Ajalugu" + +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Wi-Fi võrguga ühendumiseks lülita välja" + +msgid "Network Name" +msgstr "_Võrgu nimi" + +msgid "Connected Devices" +msgstr "Ühendatud seadmed" + +msgid "Security type" +msgstr "Turvaliik" + +msgid "Security key" +msgstr "Turvaklahv" + +#. TRANSLATORS: AP type +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastruktuur" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +msgid "Status unknown" +msgstr "Olek teadmata" + +#. TRANSLATORS: device status +msgid "Unmanaged" +msgstr "Haldamata" + +#. TRANSLATORS: device status +msgid "Unavailable" +msgstr "Pole saadaval" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +msgid "Connecting" +msgstr "Ühendumine" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +msgid "Authentication required" +msgstr "Autentimine on vajalik" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +msgid "Connected" +msgstr "Ühendatud" + +#. TRANSLATORS: device status +msgid "Disconnecting" +msgstr "Ühenduse katkestamine" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +msgid "Connection failed" +msgstr "Ühendumine nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Olek teadmata (puudub)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +msgid "Not connected" +msgstr "Pole ühendatud" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Configuration failed" +msgstr "Seadistamine nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "IP configuration failed" +msgstr "IP seadistamine nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "IP configuration expired" +msgstr "IP seadistus aegus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Vajalik on parool, aga seda ei antud" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "802.1x supplicant-iga katkes ühendus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "802.1x supplicant-i seadistus nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "802.1x supplicant nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "802.1x supplicant-il läks autentimiseks liiga kaua" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "PPP teenuse käivitamine nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "PPP teenuse ühendus katkes" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "PPP failed" +msgstr "PPP nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "DHCP kliendi käivitamine nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "DHCP client error" +msgstr "DHCP kliendi viga" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "DHCP client failed" +msgstr "DHCP kliendi päring nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Jagatud ühenduse teenuse käivitamine nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Jagatud ühenduse teenus nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "AutoIP teenuse käivitamine nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "AutoIP service error" +msgstr "AutoIP teenuse viga" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "AutoIP teenus nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Line busy" +msgstr "Liin on hõivatud" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "No dial tone" +msgstr "Tooni pole" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Kandjat polnud võimalik luua" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Valimise katse aegus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Valimise katse nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Modemi lähtestamine nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Määratud APN-i valimine nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Võrke ei otsita" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Network registration denied" +msgstr "Võrgu registreerimine on keelatud" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Võrgu registreerimine aegus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Valitud võrku registreerimine nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "PIN check failed" +msgstr "PIN-i kontroll nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Selle seadme püsivara (firmware) võib olla puudu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Connection disappeared" +msgstr "Ühendus kadus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "Olemasolev ühendus on eeldatav" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Modem not found" +msgstr "Modemit ei leitud" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Bluetooth ühendus nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "SIM kaart ei ole sees" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "SIM wrong" +msgstr "Vale SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "InfiniBand seade ei toeta seda ühenduse režiimi" + +#. TRANSLATORS: device status reason +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Ühenduse sõltuvus nurjus" + +#. TRANSLATORS: device status +msgid "Firmware missing" +msgstr "Püsivara puudub" + +#. TRANSLATORS: device status +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Juhe eemaldatud" + +msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +msgstr "Ühtegi sertifitseerimiskeskuse serti pole valitud" + +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " +"Authority certificate?" +msgstr "" +"Sertifitseerimiskeskuse (SK) serdi mittekasutamine võib võimaldada ühendusi " +"ebaturvaliste, halbade Wi-Fi võrkudega. Kas tahaksid siiski valida " +"sertifitseerimiskeskuse serdi?" + +msgid "Ignore" +msgstr "Eira" + +msgid "Choose CA Certificate" +msgstr "Vali SK sertifikaat" + +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" +msgstr "DER, PEM või PKCS#12 privaatvõtmed (*.der, *.pem, *.p12)" + +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "DER või PEM sertifikaadid (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "PAC faili valimine..." + +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "PAC failid (*.pac)" + +msgid "PAC _file" +msgstr "PAC _fail" + +msgid "_Inner authentication" +msgstr "_Sisemine autentimine" + +msgid "PAC pro_visioning" +msgstr "PAC _tingimused" + +msgid " " +msgstr " " + +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonüümne" + +msgid "Authenticated" +msgstr "Autenditud" + +msgid "Both" +msgstr "Mõlemad" + +msgid "_Username" +msgstr "_Kasutajanimi" + +msgid "Sho_w password" +msgstr "_Parooli näitamine" + +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." +msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sert..." + +msgid "Version 0" +msgstr "Versioon 0" + +msgid "Version 1" +msgstr "Versioon 1" + +msgid "C_A certificate" +msgstr "_SK sert" + +msgid "PEAP _version" +msgstr "PEAP _versioon" + +msgid "As_k for this password every time" +msgstr "_Seda parooli küsitakse iga kord" + +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "Krüpteerimata privaatvõtmed pole turvalised" + +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"Valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad turvatõendid " +"saada kompromiteeritud. Palun vali parooliga kaitstud privaatvõti.\n" +"\n" +"(sa võid privaatvõtme parooliga kaitsta openssl abiga)" + +msgid "Choose your personal certificate..." +msgstr "Vali oma isiklik sertifikaat..." + +msgid "Choose your private key..." +msgstr "Vali oma privaatvõti..." + +msgid "I_dentity" +msgstr "I_dentiteet" + +msgid "_User certificate" +msgstr "_Kasutaja sertifikaat" + +msgid "Private _key" +msgstr "_Privaatvõti" + +msgid "_Private key password" +msgstr "_Privaatvõtme parool" + +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +msgid "Don't _warn me again" +msgstr "_Rohkem ei hoiatata" + +msgid "No" +msgstr "Ei" + +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "Tunnelis TLS" + +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "Kaitstud EAP (PEAP)" + +msgid "Au_thentication" +msgstr "_Autentimine" + +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (vaikimisi)" + +msgid "2" +msgstr "2" + +msgid "3" +msgstr "3" + +msgid "4" +msgstr "4" + +msgid "Open System" +msgstr "Avatud süsteem" + +msgid "Shared Key" +msgstr "Jagatud võti" + +msgid "_Key" +msgstr "_Võti" + +msgid "Sho_w key" +msgstr "_Võtit näidatakse" + +msgid "WEP inde_x" +msgstr "WEP _indeks" + +msgid "_Type" +msgstr "_Liik" + +#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. +msgctxt "notifications" +msgid "Notifications" +msgstr "Teated" + +#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications +msgctxt "notifications" +msgid "Sound Alerts" +msgstr "Heliteated" + +msgctxt "notifications" +msgid "Show Popup Banners" +msgstr "Hüpikbännerite kuvamine" + +#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen +msgctxt "notifications" +msgid "Show Details in Banners" +msgstr "Bänneritel üksikasjade kuvamine" + +msgctxt "notifications" +msgid "View in Lock Screen" +msgstr "Näidatakse lukustamise ekraanil" + +msgctxt "notifications" +msgid "Show Details in Lock Screen" +msgstr "Lukustusekraanil üksikasjade kuvamine" + +msgid "On" +msgstr "Sees" + +msgid "Notifications" +msgstr "Teated" + +msgid "Control which notifications are displayed and what they show" +msgstr "Teadete kuvamine ja nende sisu" + +#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel +msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" +msgstr "teated;bänner;sõnumid;teateala;hüpikaken;hüpikteade;" + +msgid "Show Pop Up Banners" +msgstr "Hüpikbännerite kuvamine" + +msgid "Show in Lock Screen" +msgstr "Näidatakse lukustamise ekraanil" + +msgctxt "Online Account" +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. +msgid "Add Account" +msgstr "Konto lisamine" + +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktid" + +msgid "Chat" +msgstr "Vestlus" + +msgid "Resources" +msgstr "Ressursid" + +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Tõrge kontole sisselogimisel" + +msgid "Credentials have expired." +msgstr "Turvatõendid on aegunud." + +msgid "Sign in to enable this account." +msgstr "Selle konto lubamiseks logi sisse." + +msgid "_Sign In" +msgstr "_Logi sisse" + +msgid "Error creating account" +msgstr "Tõrge konto loomisel" + +msgid "Error removing account" +msgstr "Tõrge konto eemaldamisel" + +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Oled sa kindel, et soovid konto eemaldada?" + +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "See ei eemalda serveris olevat kontot." + +msgid "_Remove" +msgstr "_Eemalda" + +msgid "Online Accounts" +msgstr "Netikontod" + +msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" +msgstr "Veebikontodega ühendumine ja määramine, milleks neid kasutatakse" + +#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) +msgid "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;veeb;onlain;vestlus;kalender;meil;e-post;e-" +"kiri;kontaktid;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;ReadItLater;" + +msgid "No online accounts configured" +msgstr "Ühtegi netikontot pole seadistatud" + +msgid "Remove Account" +msgstr "Konto eemaldamine" + +msgid "Add an online account" +msgstr "Netikonto lisamine" + +msgid "" +"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " +"contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" +"Konto lisamine võimaldab rakendustele ligipääsu dokumentidele, meilile, " +"kontaktidele, kalendrile, vestlusele ja muule." + +msgid "Unknown time" +msgstr "Tundmatu aeg" + +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minut" +msgstr[1] "%i minutit" + +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i tund" +msgstr[1] "%i tundi" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "tund" +msgstr[1] "tundi" + +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minutit" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#, c-format +msgid "%s until fully charged" +msgstr "%s täislaadimiseni" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#, c-format +msgid "Caution: %s remaining" +msgstr "Hoiatus: %s jäänud" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s jäänud" + +#. TRANSLATORS: primary battery +msgid "Fully charged" +msgstr "Täis laetud" + +#. TRANSLATORS: primary battery +msgid "Empty" +msgstr "Tühi" + +#. TRANSLATORS: primary battery +msgid "Charging" +msgstr "Laadimine" + +#. TRANSLATORS: primary battery +msgid "Discharging" +msgstr "Tühjenemine" + +msgctxt "Battery name" +msgid "Main" +msgstr "Peamine" + +msgctxt "Battery name" +msgid "Extra" +msgstr "Ekstra" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Juhtmeta hiir" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Juhtmeta klaviatuur" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Katkestuseta toite allikas (UPS)" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Isiklik digitaalassistent" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +msgid "Cellphone" +msgstr "Mobiiltelefon" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +msgid "Media player" +msgstr "Muusikaesitaja" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +msgid "Tablet" +msgstr "Digitaallaud" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +msgid "Computer" +msgstr "Arvuti" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +msgid "Battery" +msgstr "Aku" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "Laadimine" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Hoiatus" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Vähe" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "Hea" + +#. TRANSLATORS: primary battery +msgctxt "Battery power" +msgid "Fully charged" +msgstr "Täis laetud" + +#. TRANSLATORS: primary battery +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Tühi" + +msgid "Batteries" +msgstr "Akud" + +msgid "When _idle" +msgstr "Kui _jõude" + +msgid "Power Saving" +msgstr "Voolusääst" + +msgid "_Screen brightness" +msgstr "_Ekraani heledus" + +msgid "_Keyboard brightness" +msgstr "_Klaviatuuri heledus" + +msgid "_Dim screen when inactive" +msgstr "_Ekraan tumeneb, kui tegevust pole" + +msgid "_Blank screen" +msgstr "_Tühi ekraan" + +msgid "_Wi-Fi" +msgstr "_Wi-Fi" + +msgid "Turns off wireless devices" +msgstr "Lülitab juhtmevabad seadmed välja" + +msgid "_Mobile broadband" +msgstr "_Mobiiliühendus" + +msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" +msgstr "Mobiiliühenduse seadmete (3G, 4G, WiMax jt) väljalülitamine" + +msgid "_Bluetooth" +msgstr "_Bluetooth" + +msgid "When on battery power" +msgstr "Akutoitel" + +msgid "When plugged in" +msgstr "Võrgutoitel" + +msgid "Suspend & Power Off" +msgstr "Uinak ja väljalülitamine" + +msgid "_Automatic suspend" +msgstr "_Automaatne uinumine" + +msgid "When battery power is _critical" +msgstr "Kui aku on _väga tühi" + +msgid "Power Off" +msgstr "Lülitatakse välja" + +msgid "Devices" +msgstr "Seadmed" + +msgid "Power" +msgstr "Vooluhaldus" + +msgid "View your battery status and change power saving settings" +msgstr "Aku oleku vaatamine ja voolusäästu sätete muutmine" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +msgid "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +msgstr "" +"vool;uni;uinak;talveuni;talveuinak;aku;hiberneerimine;peatamine;heledus;" +"monitor;kuvar;ekraan;DPMS;jõudeolek;seisak;" + +msgid "Hibernate" +msgstr "Talveuni" + +# "Kui aku on väga tühi: Talveuni/Lülitab välja +msgid "Power off" +msgstr "Lülitab välja" + +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutit" + +msgid "1 hour" +msgstr "1 tund" + +msgid "80 minutes" +msgstr "80 minutit" + +msgid "90 minutes" +msgstr "90 minutit" + +msgid "100 minutes" +msgstr "100 minutit" + +msgid "2 hours" +msgstr "2 tundi" + +msgid "1 minute" +msgstr "1 minut" + +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minutit" + +msgid "3 minutes" +msgstr "3 minutit" + +msgid "4 minutes" +msgstr "4 minutit" + +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutit" + +msgid "8 minutes" +msgstr "8 minutit" + +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutit" + +msgid "12 minutes" +msgstr "12 minutit" + +msgid "Automatic Suspend" +msgstr "Automaatne uinak" + +msgid "_Plugged In" +msgstr "_Võrgutoitel" + +msgid "On _Battery Power" +msgstr "_Akutoitel" + +msgid "Delay" +msgstr "Viivitus" + +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentimine" + +msgid "Password" +msgstr "Parool" + +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autentimine on vajalik" + +#. Translators: The printer is low on toner +msgid "Low on toner" +msgstr "Tooner on otsakorral" + +#. Translators: The printer has no toner left +msgid "Out of toner" +msgstr "Tooner on otsas" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +msgid "Low on developer" +msgstr "Ilmuti on otsakorral" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +msgid "Out of developer" +msgstr "Ilmuti on otsas" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Värv on otsakorral" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Värv on otsas" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +msgid "Open cover" +msgstr "Kaas on avatud" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +msgid "Open door" +msgstr "Luuk on avatud" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +msgid "Low on paper" +msgstr "Paber on otsakorral" + +#. Translators: At least one input tray is empty +msgid "Out of paper" +msgstr "Paber on otsas" + +#. Translators: The printer is offline +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Pole võrgus" + +#. Translators: Someone has stopped the Printer +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Seisma jäetud" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Prügimahuti on peaaegu täis" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Prügimahuti on täis" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Fotosilma eluiga on lõppemas" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Fotosilm enam ei tööta" + +#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) +msgctxt "printer state" +msgid "Configuring" +msgstr "Seadistamine" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Valmis" + +#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) +msgctxt "printer state" +msgid "Does not accept jobs" +msgstr "Töid vastu ei võeta" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Töötlemine" + +#. Translators: Toner supply +msgid "Toner Level" +msgstr "Tooneri kogus" + +#. Translators: Ink supply +msgid "Ink Level" +msgstr "Tindi kogus" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +msgid "Supply Level" +msgstr "Kuluvahendi kogus" + +#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) +msgctxt "printer state" +msgid "Installing" +msgstr "Paigaldamine" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +msgid "No printers available" +msgstr "Ühtegi printerit pole saadaval" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u aktiivne" +msgstr[1] "%u aktiivset" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Tõrge uue printeri lisamisel." + +msgid "Select PPD File" +msgstr "PPD faili valimine" + +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" +msgstr "" +"PPD PostScript printeri kirjelduse failid (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" + +msgid "No suitable driver found" +msgstr "Ühtegi sobivat draiverit ei leitud" + +msgid "Searching for preferred drivers…" +msgstr "Eelistatud draiverite otsimine…" + +msgid "Select from database…" +msgstr "Valimine andmebaasist…" + +msgid "Provide PPD File…" +msgstr "Anna PPD fail…" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +msgid "Test page" +msgstr "Testleht" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Kasutajaliidest pole võimalik laadida: %s" + +msgid "Printers" +msgstr "Printerid" + +msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" +msgstr "Printerite lisamine ja seadistamine, printimistööde kuvamine" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "" +"Printer;Printimine;Printimisjärjekord;Trükkimine;Trükkimisjärjekord;Paber;" +"Tint;Tooner;" + +#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer +msgid "Active Jobs" +msgstr "Aktiivsed printimistööd" + +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +msgid "Resume Printing" +msgstr "Jätka printimist" + +msgid "Pause Printing" +msgstr "Peata printimine" + +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Prinditöö katkestamine" + +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Uue printeri lisamine" + +#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. +msgid "A_uthenticate" +msgstr "_Autendi" + +#. Translators: No printers were found +msgid "No printers detected." +msgstr "Ühtegi printerit ei tuvastatud." + +#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) +msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" +msgstr "Tulemuste filtreerimiseks sisesta printeri aadress või nimi" + +msgid "Loading options…" +msgstr "Valikute laadimine…" + +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Printeri draiveri valimine" + +msgid "Loading drivers database..." +msgstr "Draiverite andmebaasi laadimine..." + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +msgid "One Sided" +msgstr "Ühepoolne" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Ümber pika külje (tavaline)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Ümber lühikese külje (pööratud)" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +msgid "Portrait" +msgstr "Portree" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +msgid "Landscape" +msgstr "Maastik" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Pööratud maastik" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Pööratud portree" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Ootel" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Hoitakse kinni" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Töötluses" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Peatatud" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Katkestatud" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Loobutud" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Valmis" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +msgid "Job Title" +msgstr "Töö pealkiri" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +msgid "Job State" +msgstr "Töö seisund" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +msgid "Time" +msgstr "Aeg" + +#, c-format +msgid "%s Active Jobs" +msgstr "%s aktiivset printimistööd" + +#. Translators: The found device is a printer connected via USB +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#. Translators: The found device is a printer connected via serial port +msgid "Serial Port" +msgstr "Jadaport" + +#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port +msgid "Parallel Port" +msgstr "Paralleelport" + +#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Asukoht: %s" + +#. Translators: Network address of found printer +#, c-format +msgid "Address: %s" +msgstr "Aadress: %s" + +#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers +msgid "Server requires authentication" +msgstr "Server nõuab autentimist" + +msgid "Two Sided" +msgstr "Kahepoolne" + +msgid "Paper Type" +msgstr "Paberi liik" + +msgid "Paper Source" +msgstr "Paberi allikas" + +msgid "Output Tray" +msgstr "Väljundsalv" + +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScripti eelfilter" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +msgid "Pages per side" +msgstr "Lehekülgi lehele" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +msgid "Two-sided" +msgstr "Kahepoolne" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +msgid "Orientation" +msgstr "Suund" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Lehe seadistus" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Paigaldatavad valikud" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Töö" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Pildi kvaliteet" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Värvid" + +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Lõpetamine" + +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Laiendatud" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +msgid "Auto Select" +msgstr "Automaatne valik" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +msgid "Printer Default" +msgstr "Printeri vaikimisi" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Kaasatakse ainult GhostScripti fondid" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Teisendamine keelde PS level 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Teisendamine keelde PS level 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Eelfilter puudub" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +msgid "Manufacturer" +msgstr "Tootja" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +msgid "Driver" +msgstr "Draiver" + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#, c-format +msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." +msgstr "" +"Sisesta kasutajanimi ja parool, et näha masinas %s saadaolevaid printereid." + +msgid "Add Printer" +msgstr "Printeri lisamine" + +msgid "Remove Printer" +msgstr "Eemalda printer" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +msgid "Supply" +msgstr "Varu" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +msgid "_Default printer" +msgstr "_Vaikimisi printer" + +msgid "Jobs" +msgstr "Tööd" + +#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs +msgid "Show _Jobs" +msgstr "_Tööde kuvamine" + +msgid "Model" +msgstr "Mudel" + +msgid "label" +msgstr "silt" + +msgid "Setting new driver…" +msgstr "Uue draiveri seadistamine…" + +msgid "page 3" +msgstr "leht 3" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +msgid "Print _Test Page" +msgstr "_Prindi proovilehekülg" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +msgid "_Options" +msgstr "_Valikud" + +#. Translators: This button adds new printer. +msgid "Add New Printer" +msgstr "Uue printeri lisamine" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Vabandust! Tundub, et süsteemi\n" +"printimisteenus pole saadaval." + +msgid "Screen Lock" +msgstr "Ekraanilukk" + +msgid "Usage & History" +msgstr "Kasutus ja ajalugu" + +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Kas tühjendada prügikast?" + +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Kõik asjad prügikastis kustutatakse jäädavalt." + +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Tühjenda prügikast" + +msgid "Delete all the temporary files?" +msgstr "Kas kustutada kõik ajutised failid?" + +msgid "All the temporary files will be permanently deleted." +msgstr "Kõik ajutised failid kustutatakse jäädavalt." + +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "_Hävita ajutised failid" + +msgid "Purge Trash & Temporary Files" +msgstr "Puhasta prügikast ja ajutised failid" + +msgid "Software Usage" +msgstr "Tarkvarakasutus" + +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatsus" + +msgid "Protect your personal information and control what others might see" +msgstr "Kaitse oma isiklikke andmeid ja muuda, mida teised näevad" + +#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel +msgid "" +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" +"network;identity;" +msgstr "" +"ekraan;lukk;diagnostika;privaatsus;privaatne;hiljutine;ajutine;tmp;temp;" +"indeks;nimi;nimed;võrk;ühendus;identiteet;" + +msgid "Screen Turns Off" +msgstr "Ekraani väljalülitumisel" + +msgid "30 seconds" +msgstr "30 sekundit" + +msgid "1 day" +msgstr "1 päev" + +msgid "2 days" +msgstr "2 päeva" + +msgid "3 days" +msgstr "3 päeva" + +msgid "4 days" +msgstr "4 päeva" + +msgid "5 days" +msgstr "5 päeva" + +msgid "6 days" +msgstr "6 päeva" + +msgid "7 days" +msgstr "7 päeva" + +msgid "14 days" +msgstr "14 päeva" + +msgid "30 days" +msgstr "30 päeva" + +msgid "Forever" +msgstr "Igavesti" + +msgid "" +"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " +"never shared over the network." +msgstr "" +"Ajaloo mäletamine teeb hiljem asjade leidmise lihtsamaks. Neid kirjeid ei " +"jagata kunagi üle võrgu." + +msgid "_Recently Used" +msgstr "_Hiljuti kasutatud" + +msgid "Retain _History" +msgstr "Säilita _ajalugu" + +msgid "Cl_ear Recent History" +msgstr "_Puhasta hiljutine ajalugu" + +msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." +msgstr "Ekraanilukk kaitseb sinu privaatsust, kuni sa ära oled." + +msgid "Automatic Screen _Lock" +msgstr "Automaatne ekraani_lukk" + +msgid "Lock screen _after blank for" +msgstr "Ekraan lukustatakse _pärast pimenemist" + +msgid "Show _Notifications" +msgstr "Teateid _näidatakse" + +msgid "" +"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " +"free of unnecessary sensitive information." +msgstr "" +"Automaatselt tühjenda prügikast ja viska ära ajutised failid, et hoida " +"arvuti puhas ebavajalikust tundlikust infost." + +msgid "Automatically empty _Trash" +msgstr "_Prügikasti automaatne tühjendamine" + +msgid "Automatically purge Temporary _Files" +msgstr "Ajutiste _failide automaatne hävitamine" + +msgid "Purge _After" +msgstr "Tühjendatakse _pärast" + +msgid "" +"Sending us information about which software you use helps us provide you " +"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " +"software.\n" +"\n" +"All the information we collect is made anonymous, and we will never share " +"your data with third parties." +msgstr "" +"Kui saadad meile infot tarkvara kohta, mida kasutad, on meil võimalik " +"pakkuda sulle täpsemaid soovitusi. Samuti aitab see just õiget tarkvara " +"arendada.\n" +"\n" +"Kõik meie kogutavad andmed tehakse anonüümseks ning me ei jaga sinu andmeid " +"mitte kunagi kellegi kolmandaga." + +msgid "_Send software usage statistics" +msgstr "_Tarkvarakasutuse statistika saatmine" + +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Privaatsuse tagamine" + +msgctxt "measurement format" +msgid "Imperial" +msgstr "Briti mõõdustik" + +msgctxt "measurement format" +msgid "Metric" +msgstr "Meetermõõdustik" + +msgid "No regions found" +msgstr "Regioone ei leitud" + +msgid "No input sources found" +msgstr "Ühtegi sisendseadet ei leitud" + +msgctxt "Input Source" +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "Sinu seanss tuleb muudatuste jõustumiseks uuesti käivitada" + +msgid "Restart Now" +msgstr "Taaskäivita kohe" + +msgid "No input source selected" +msgstr "Ühtegi sisendseadet pole valitud" + +msgid "Sorry" +msgstr "Vabandust" + +msgid "Input methods can't be used on the login screen" +msgstr "Sisestusmeetodeid pole võimalik sisselogimisekraanil kasutada" + +msgid "Login Screen" +msgstr "Sisselogimisekraan" + +msgid "Formats" +msgstr "Vormingud" + +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaade" + +msgid "Dates" +msgstr "Kuupäevad" + +msgid "Times" +msgstr "Kellaajad" + +msgid "Numbers" +msgstr "Arvud" + +msgid "Measurement" +msgstr "Mõõtühikud" + +msgid "Paper" +msgstr "Paber" + +msgid "Region & Language" +msgstr "Piirkond ja keel" + +msgid "" +"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" +msgstr "Vali kuva keel, vormingud, klaviatuuripaigutused ja sisendid" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" +msgstr "Keel;Paigutus;Klaviatuur;Sisend;Sisestamine;" + +msgid "Add an Input Source" +msgstr "Sisendseadme lisamine" + +msgid "Input Source Options" +msgstr "Sisendseadme valikud" + +msgid "Use the _same source for all windows" +msgstr "_Sama paigutuse kasutamine kõigil akendel" + +msgid "Allow _different sources for each window" +msgstr "Iga akna jaoks _oma paigutuse lubamine" + +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Kiirklahvid" + +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Eelmisele sisendile lülitumine" + +msgid "Super+Shift+Space" +msgstr "Super+Shift+Space" + +msgid "Switch to next source" +msgstr "Lülitu järgmisele allikale" + +msgid "Super+Space" +msgstr "Super+Tühik" + +msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" +msgstr "Neid kiirklahve saab muuta klaviatuuri sätete alt" + +msgid "Alternative switch to next source" +msgstr "Järgmisele sisendile vahetamise alternatiiv" + +msgid "Left+Right Alt" +msgstr "Vasak+parem Alt" + +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "Inglise (Suurbritannia)" + +msgid "United Kingdom" +msgstr "Suurbritannia" + +msgid "Options" +msgstr "Valikud" + +msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "Sisselogimissätteid mõjuvatad sisselogimisel kõik kasutajad" + +msgctxt "Search Location" +msgid "Places" +msgstr "Asukohad" + +msgctxt "Search Location" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Järjehoidjad" + +msgctxt "Search Location" +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +msgid "Select Location" +msgstr "Asukoha valimine" + +msgid "_OK" +msgstr "_Olgu" + +msgid "No applications found" +msgstr "Rakendusi ei leitud" + +msgid "Search" +msgstr "Otsi" + +msgid "" +"Control which applications show search results in the Activities Overview" +msgstr "" +"Määra, milliste rakenduste otsingutulemused on näha tegevuste ülevaates" + +#. Translators: those are keywords for the search control-center panel +msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" +msgstr "" +"otsing;leia;leidmine;indeks;peida;peitmine;varjamine;privaatsus;tulemused;" + +msgid "Search Locations" +msgstr "Otsingu asukohad" + +msgid "Move Up" +msgstr "Liiguta üles" + +msgid "Move Down" +msgstr "Liiguta alla" + +msgid "Preferences" +msgstr "Eelistused" + +msgctxt "service is enabled" +msgid "On" +msgstr "Sees" + +msgctxt "service is disabled" +msgid "Off" +msgstr "Väljas" + +msgid "Choose a Folder" +msgstr "Kausta valimine" + +msgid "Copy" +msgstr "Kopeeri" + +msgid "Sharing" +msgstr "Jagamine" + +msgid "Control what you want to share with others" +msgstr "Kontrolli, mida teistega jagatakse" + +#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel +msgid "" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" +"pictures;photos;movies;server;renderer;" +msgstr "" +"jagamine;ssh;host;nimi;kaugtöölaud;kaugühendus;bluetooth;obex;meedia;audio;" +"heli;muusika;videod;pildid;fotod;filmid;server;renderdaja;" + +msgid "Enable or disable remote login" +msgstr "Kauglogimise lubamine või keelamine" + +msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" +msgstr "Autentimine on vajalik kauglogimise lubamiseks või keelamiseks" + +msgid "Bluetooth Sharing" +msgstr "Bluetoothi jagamine" + +msgid "" +"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " +"devices" +msgstr "" +"Bluetoothi jagamine võimaldab jagada faile teiste Bluetoothi seadmetega" + +msgid "Only Receive From Trusted Devices" +msgstr "Ainult usaldatud seadmetelt vastuvõtmine" + +msgid "Save Received Files to Downloads Folder" +msgstr "Vastuvõetud failide salvestamine allalaadimiste kausta" + +msgid "Computer Name" +msgstr "Arvuti nimi" + +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Isiklike failide jagamine" + +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Ekraani jagamine" + +msgid "Media Sharing" +msgstr "Meedia jagamine" + +msgid "Remote Login" +msgstr "Kauglogimine" + +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "Mõned teenused on võrguühenduse puudumise tõttu keelatud." + +msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." +msgstr "Muusika, fotode ja videote jagamine teistega selles võrgus." + +msgid "Share Media On This Network" +msgstr "Meedia jagamine sellesse võrku" + +msgid "Shared Folders" +msgstr "Jagatud kataloogid" + +msgid "column" +msgstr "tulp" + +msgid "Add Folder" +msgstr "Kataloogi lisamine" + +msgid "Remove Folder" +msgstr "Kataloogi eemaldamine" + +#, no-c-format +msgid "" +"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " +"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" +msgstr "" +"Isiklike failide jagamine võimaldab avaliku ja teiste kaustade jagamist " +"praegusesse võrku, kasutades aadressi: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" + +msgid "Share Public Folder On This Network" +msgstr "Avaliku kausta jagamine sellesse võrku" + +msgid "Require Password" +msgstr "Parool nõutud" + +#, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" +"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" +msgstr "" +"Kaugkasutajad võivad ühenduda kasutades SSH käsku:\n" +"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" + +#, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=" +"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" +msgstr "" +"Kaugkasutajad saavad sinu ekraani kasutada, ühendudes aadressil: <a href=" +"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" + +msgid "Allow Remote Control" +msgstr "Kaugjuhtimine lubatud" + +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +msgid "Show Password" +msgstr "Parooli näitamine" + +msgid "Access Options" +msgstr "Ligipääsu valikud" + +# Või uued kontaktid? +msgid "New connections must ask for access" +msgstr "Uued ühendused peavad küsima luba" + +msgid "Require a password" +msgstr "Parool nõutud" + +msgid "Sound" +msgstr "Heli" + +msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +msgstr "Helivaljuse, sisendite, väljundite ja sündmuste helide muutmine" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "" +"Helikaart;Mikrofon;Helivaljus;Valjus;Balanss;Tasakaal;Bluetooth;Sinihammas;" +"Peakomplekt;Audio;Heli;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +msgid "Bark" +msgstr "Haukumine" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +msgid "Drip" +msgstr "Tilkumine" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +msgid "Glass" +msgstr "Klaas" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Vasak" + +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Parem" + +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Tagumised" + +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Esimesed" + +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimaalne" + +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimaalne" + +msgid "_Balance:" +msgstr "_Tasakaal:" + +# või on esimeste/tagumiste vahel jaotamise mõttes? +msgid "_Fade:" +msgstr "_Hajumine:" + +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Bassikõlar:" + +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Võimendamata" + +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profiil:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u väljund" +msgstr[1] "%u väljundit" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u sisend" +msgstr[1] "%u sisendid" + +msgid "System Sounds" +msgstr "Süsteemsed helid" + +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Kõlarite kontroll" + +msgid "Peak detect" +msgstr "Tipu tuvastamine" + +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "%s kõlarite testimine" + +msgid "_Output volume:" +msgstr "_Väljundi valjus" + +msgid "Output" +msgstr "Väljund" + +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Vali heliväljundi seade:" + +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Valitud seadme sätted:" + +msgid "Input" +msgstr "Sisend" + +msgid "_Input volume:" +msgstr "_Sisendi valjus" + +msgid "Input level:" +msgstr "Sisendtase:" + +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Vali helisisendi seade:" + +msgid "Sound Effects" +msgstr "Heliefektid" + +msgid "_Alert volume:" +msgstr "_Hoiatuse valjus" + +msgid "Applications" +msgstr "Rakendused" + +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Mitte ükski rakendus ei esita ega lindista praegu heli." + +msgid "Built-in" +msgstr "Sisseehitatud" + +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Helieelistused" + +msgid "Testing event sound" +msgstr "Sündmuse heli testimine" + +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +msgid "From theme" +msgstr "Teemast" + +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Vali teadaande heli:" + +msgid "Stop" +msgstr "Peata" + +msgid "Test" +msgstr "Testi" + +msgid "Subwoofer" +msgstr "Bassikõlar" + +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" +msgstr "Nägemise, kuulmise, sisestamise ning klõpsamise lihtsustamine" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" +msgstr "" +"Klaviatuur;Klaver;Hiir;a11y;Hõlbustused;Ligipääsetavus;Kontrast;Suurendus;" +"Suum;Ekraanilugeja;tekst;font;suurus;AccessX;Kleepuvad klahvid;Aeglased;" +"Aeglane;Põrkeklahvid;Hiir;" + +msgid "_Always Show Universal Access Menu" +msgstr "_Alati kuvatakse pärssimata juurdepääsu menüüd" + +msgid "Seeing" +msgstr "Nägemine" + +msgid "_High Contrast" +msgstr "_Kõrgkontrastne" + +msgid "_Large Text" +msgstr "_Suur tekst" + +msgid "_Zoom" +msgstr "_Suurendus" + +msgid "Screen _Reader" +msgstr "_Ekraanilugeja" + +msgid "_Sound Keys" +msgstr "_Klahvide heli" + +msgid "Hearing" +msgstr "Kuulmine" + +msgid "_Visual Alerts" +msgstr "_Visuaalsed märguanded" + +msgid "Screen _Keyboard" +msgstr "_Ekraaniklaviatuur" + +msgid "_Typing Assist (AccessX)" +msgstr "_Tippimisabiline" + +msgid "Pointing & Clicking" +msgstr "Osutamine ja klõpsamine" + +msgid "_Mouse Keys" +msgstr "_Hiire klahvid" + +msgid "_Click Assist" +msgstr "_Klõpsamise abiline" + +msgid "Screen Reader" +msgstr "Ekraanilugeja" + +msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." +msgstr "Ekraanilugeja loeb teksti ette fookuse muutmisel." + +msgid "_Screen Reader" +msgstr "_Ekraanilugeja" + +msgid "Sound Keys" +msgstr "Klahvide heli" + +msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." +msgstr "" +"Piiksumine, kui Num Lock (numbrilukk) või Caps Lock (tõstulukk) on sisse " +"lülitatud." + +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuaalsed märguanded" + +msgid "_Test flash" +msgstr "Proovi _välku" + +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "Hoiatusheliga koos hoiatatakse ka visuaalselt" + +msgid "Flash the _window title" +msgstr "_Akna pealkirja vilgutamine" + +msgid "Flash the entire _screen" +msgstr "Kogu ekraani _vilgutamine" + +msgid "Typing Assist" +msgstr "Tippimisabiline" + +msgid "_Sticky Keys" +msgstr "_Kleepuvad klahvid" + +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Tõlgendab muuteklahvide järjestust klahvikombinatsioonina" + +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse" + +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "_Muuteklahvi vajutamisel tehakse piiks" + +msgid "S_low Keys" +msgstr "_Aeglased klahvid" + +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Määrab viivituse klahvi vajutamise ja sellega nõustumise vahele" + +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Nõustumise viivitus:" + +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Lühike" + +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Aeglaste klahvide sisestusviivitus" + +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Pikk" + +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "_Klahvi vajutamisel tehakse piiks" + +msgid "Beep when a key is _accepted" +msgstr "Klahviga _nõustumisel tehakse piiks" + +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Klahvist _loobumisel tehakse piiks" + +msgid "_Bounce Keys" +msgstr "_Põrkeklahvid" + +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Klahvi kiire korduvvajutuse eiramine" + +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Lühike" + +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Põrkeklahvide tuvastamise viivitus" + +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Pikk" + +msgid "_Enable by Keyboard" +msgstr "_Lülitatakse sisse klaviatuurilt" + +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Hõlbustusvahendite sisse- ja väljalülitamine klaviatuuri abil" + +msgid "Click Assist" +msgstr "Klõpsamise abiline" + +msgid "_Simulated Secondary Click" +msgstr "_Simuleeritud paremklõps" + +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Peamise nupu allhoidmisel tehakse teisene klõps" + +msgctxt "secondary click" +msgid "Short" +msgstr "Lühike" + +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Teisese klõpsu viivitus " + +msgctxt "secondary click delay" +msgid "Long" +msgstr "Pikk" + +msgid "_Hover Click" +msgstr "_Hiirega üleliikumisel klõps" + +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Kursori üleliikumisel tehakse hiireklõps" + +msgid "D_elay:" +msgstr "V_iivitus:" + +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Short" +msgstr "Lühike" + +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Long" +msgstr "Pikk" + +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Liikumise lävi:" + +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Lühike" + +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ ekraani" + +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ ekraani" + +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ ekraani" + +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Pikk" + +msgid "Full Screen" +msgstr "Täisekraan" + +msgid "Top Half" +msgstr "Ülemine osa" + +msgid "Bottom Half" +msgstr "Alumine pool" + +msgid "Left Half" +msgstr "Vasak pool" + +msgid "Right Half" +msgstr "Parem pool" + +msgid "Zoom Options" +msgstr "Suurenduse valikud" + +msgid "Zoom" +msgstr "Ekraan täidetud" + +msgid "Magnification:" +msgstr "Suurendus:" + +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Liigub koos hiirekursoriga" + +msgid "Screen part:" +msgstr "Ekraani osa:" + +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "Luup liigub üle ekraani serva" + +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Hiir asub luubi keskkohas" + +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Luubi kursor liigutab sisu" + +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Luubi kursor liigub koos sisuga" + +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Luubi asukoht:" + +msgid "Magnifier" +msgstr "Luup" + +msgid "Thickness:" +msgstr "Jämedus:" + +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thin" +msgstr "Peenike" + +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thick" +msgstr "Jäme" + +msgid "Length:" +msgstr "Pikkus:" + +#. The color of the accessibility crosshair +msgid "Color:" +msgstr "Värvid:" + +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Sihik:" + +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Asendab hiirekursorit" + +msgid "Crosshairs" +msgstr "Sihik" + +msgid "White on black:" +msgstr "Valge mustal:" + +msgid "Brightness:" +msgstr "Heledus:" + +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Color" +msgstr "Värvid" + +msgctxt "universal access, color" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgctxt "universal access, color" +msgid "Full" +msgstr "Täielik" + +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "Low" +msgstr "Tume" + +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "High" +msgstr "Hele" + +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Madal" + +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Kõrge" + +msgid "Color Effects:" +msgstr "Värviefektid:" + +msgid "Color Effects" +msgstr "Värviefektid" + +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Tavaline" + +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Administraator" + +msgid "_Full Name" +msgstr "_Täisnimi" + +msgid "Account _Type" +msgstr "Konto _liik" + +msgid "Allow user to set a password when they next login" +msgstr "Kasutajal lubatakse järgmisel sisselogimisel parooli valida" + +msgid "Set a password now" +msgstr "Parooli kohene muutmine" + +msgid "_Verify" +msgstr "_Kontrolli" + +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device." +msgstr "" +"Ettevõtte sisselogimiskonto kasutamine võimaldab sel masinal kasutada " +"kasutajakontode keskhaldust." + +msgid "_Domain" +msgstr "_Domeen" + +msgid "" +"Go online to add\n" +"enterprise login accounts." +msgstr "" +"Ühendu internetti, et lisada\n" +"ettevõtte sisselogimiskontosid." + +msgid "Add User" +msgstr "Lisa kasutaja" + +#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. +msgid "_Enroll" +msgstr "_Registreeri" + +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Domeenihalduri sisselogimine" + +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"Et kasutada ettevõtte sisselogimist, peab see arvuti olema\n" +"lisatud domeeni. Palun lase oma võrguhalduril sisestada siia\n" +"oma domeeni parool." + +msgid "Administrator _Name" +msgstr "Administraatori _nimi" + +msgid "Administrator Password" +msgstr "Administraatori parool" + +msgid "Left thumb" +msgstr "Vasak pöial" + +msgid "Left middle finger" +msgstr "Vasak keskmine sõrm" + +msgid "Left ring finger" +msgstr "Vasak nimetu sõrm" + +msgid "Left little finger" +msgstr "Vasak väike sõrm" + +msgid "Right thumb" +msgstr "Parem pöial" + +msgid "Right middle finger" +msgstr "Parem keskmine sõrm" + +msgid "Right ring finger" +msgstr "Parem nimetu sõrm" + +msgid "Right little finger" +msgstr "Parem väike sõrm" + +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine" + +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Parema käe nimetissõrm" + +msgid "_Left index finger" +msgstr "_Vasaku käe nimetissõrm" + +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Muu sõrm:" + +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik " +"sõrmejäljelugeja abil sisse logida." + +msgid "Users" +msgstr "Kasutajad" + +msgid "Add or remove users and change your password" +msgstr "Kasutajate lisamine ja eemaldamine ning parooli muutmine" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Sisselogimine;Nimi;Sõrmejälg;Avatar;Logo;Nägu;Parool;Salasõna;" + +msgid "Login History" +msgstr "Sisselogimiste ajalugu" + +msgid "Change Password" +msgstr "Parooli muutmine" + +msgid "Ch_ange" +msgstr "_Muuda" + +msgid "_Verify New Password" +msgstr "_Kinnita uus parool" + +msgid "_New Password" +msgstr "_Uus parool" + +msgid "Current _Password" +msgstr "Praegune _parool" + +msgid "Add User Account" +msgstr "Lisa kasutajakonto" + +msgid "Remove User Account" +msgstr "Eemalda kasutajakonto" + +msgid "Login Options" +msgstr "Sisselogimise valikud" + +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "A_utomaatne sisselogimine" + +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Sisselogimine _sõrmejäljega" + +msgid "User Icon" +msgstr "Kasutajaikoon" + +msgid "_Language" +msgstr "_Keel:" + +msgid "Last Login" +msgstr "Viimane sisselogimine" + +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Kasutajakontode haldamine" + +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Autentimine on vajalik kasutaja andmete muutmiseks" + +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Uus parool ei tohi olla sama nagu eelmine." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "Proovi mõnede tähtede ja numbrite muutmist." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "Muuda parooli veel natukene." + +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "Ilma kasutajanimeta parool peaks olema tugevam." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Ära kasuta oma kasutajanime parooli sees." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "Ära kasuta parooli sees tuntud sõnu." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "Ära kasuta tavalisi sõnu." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Ära vaheta olemasolevate sõnade järjekorda." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "Kasuta rohkem numbreid." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "Kasuta rohkem suurtähti." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "Kasuta rohkem väiketähti." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "Kasuta mõnd erimärki nagu näiteks punkt." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "Kasuta kombinatsiooni tähtedest, numbritest ja kirjavahemärkidest." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Väldi sama märgi kordamist." + +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Hoidu sama liiki märgi kordamisest. Sul on vaja kombinatsiooni tähtedest, " +"numbritest ja kirjavahemärkidest." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Väldi järgnevusi nagu1234 või abcd." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +msgstr "Püüa lisada veel tähti, numbreid ja sümboleid." + +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." +msgstr "Kasuta vaheldumisi suur- ja väiketähti ning lisa paar numbrit." + +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +"stronger." +msgstr "" +"Hea parool! Tähtede, numbrite ja kirjavahemärkide lisamine teeks seda " +"tugevamaks." + +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Weak" +msgstr "Tugevus: väga nõrk" + +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Low" +msgstr "Tugevus: nõrk" + +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Medium" +msgstr "Tugevus: keskmine" + +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Good" +msgstr "Tugevus: piisav" + +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: High" +msgstr "Tugevus: eriti tugev" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentimine ei õnnestunud" + +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Uus parool on liiga lühike" + +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Uus parool on liiga lihtne" + +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased" + +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Uus parool on hiljuti kasutusel olnud." + +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke" + +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused" + +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud!" + +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Uus parool ei sisalda piisaval hulgal erinevaid märke" + +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Tundmatu viga" + +msgid "Should match the web address of your account provider." +msgstr "Peaks vastama sinu kontopakkuja veebiaadressile." + +msgid "Failed to add account" +msgstr "Konto lisamine nurjus" + +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Paroolid ei klapi." + +msgid "Failed to register account" +msgstr "Konto registreerimine nurjus" + +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Pole ühtegi toetatud viisi selle domeeniga autentimiseks" + +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Domeeniga ühendumine nurjus" + +msgid "" +"That login name didn't work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Kasutajanimi pole õige.\n" +"Palun proovi uuesti." + +msgid "" +"That login password didn't work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Parool ei olnud õige.\n" +"Palun proovi uuesti." + +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Domeeni sisselogimine nurjus" + +msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" +msgstr "Domeeni ei leitud. Võib-olla kirjutasid selle valest?" + +#. Create enterprise toggle button. +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "Sisselogimine _ettevõtte serverisse" + +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun " +"ühendust oma süsteemiadministraatoriga." + +msgid "The device is already in use." +msgstr "Seade on juba kasutusel." + +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Tekkis sisemine viga." + +msgid "Enabled" +msgstr "Lubatud" + +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?" + +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Kustuta sõrmejäljed" + +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse " +"sõrmejäljega sisselogimine?" + +msgid "Done!" +msgstr "Valmis!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Seadmele '%s' puudub ligipääs" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'" + +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Ühelegi sõrmejäljelugejale pole võimalik ligi pääseda" + +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiadministraatoriga." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Sõrmejäljega sisselogimise kasutamiseks pead salvestama '%s' seadmega " +"vähemalt ühe sõrmejälje." + +msgid "Selecting finger" +msgstr "Sõrme valimine" + +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Sõrmejälje sisestamine" + +msgid "This Week" +msgstr "See nädal" + +msgid "Last Week" +msgstr "Eelmine nädal" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "%e. %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#, c-format +msgctxt "login history week label" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +msgid "Session Ended" +msgstr "Seanss lõppes" + +msgid "Session Started" +msgstr "Seanss algas" + +msgid "Please choose another password." +msgstr "Palun vali mõni muu parool." + +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Palun sisesta oma praegune parool uuesti." + +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Parooli pole võimalik muuta" + +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Paroolid ei klapi." + +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Sirvi teisi pilte" + +msgid "Disable image" +msgstr "Keela pilt" + +msgid "Take a photo…" +msgstr "Pildista…" + +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "Sirvi teisi pilte…" + +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Seda kasutab %s" + +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Seda liiki domeeniga pole võimalik automaatselt ühenduda" + +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Sellist domeeni või valdust (realm) ei leitud" + +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Pole võimalik sisse logida kasutajana %s domeenile %s" + +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Sobimatu parool, proovi uuesti" + +#, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "Pole võimalik ühenduda %s domeenile: %s" + +msgid "Other Accounts" +msgstr "Teised kontod" + +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Tõrge kasutaja kustutamisel" + +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Oma kontot pole võimalik kustutada." + +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s on ikka veel sisse logitud" + +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Kasutaja kustutamine tema sisselogimise ajal võib jätta süsteemi ohtlikusse " +"seisu." + +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Kas tahad säilitada kasutaja %s failid?" + +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Kodukataloogi, meilide ja ajutiste failide säilitamine on võimalik ka " +"kasutajakonto kustutamisel." + +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Kustuta failid" + +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Säilita failid" + +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Konto on keelatud" + +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Määratakse järgmisel sisselogimisel" + +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "Logged in" +msgstr "Sisse logitud" + +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Tõrge kontoteenusega ühenduse võtmisel" + +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Palun veendu, et AccountService on paigaldatud ja lubatud." + +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Muutuste tegemiseks\n" +"klõpsa esiteks ikoonil *" + +msgid "Create a user account" +msgstr "Kasutajakonto loomine" + +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Kasutaja loomiseks\n" +"klõpsa esiteks * ikoonil" + +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Valitud kasutajakonto kustutamine" + +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Valitud kasutaja kustutamiseks\n" +"klõpsa esiteks * ikoonil" + +msgid "My Account" +msgstr "Minu konto" + +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists." +msgstr "Kasutajanimi '%s' on juba kasutusel." + +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk." + +msgid "The username cannot start with a '-'." +msgstr "Kasutajanimi ei tohi alata märgiga '-'." + +msgid "" +"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +"digits and any of characters '.', '-' and '_'." +msgstr "" +"Kasutajanimi peaks koosnema ladina suur- ja väiketähtedest, numbritest ning " +"märkidest '.', '-' ja '_'." + +msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +msgstr "" +"Seda kasutatakse kodukausta nimena ning seda pole võimalik hiljem muuta." + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +msgid "%b %e" +msgstr "%e. %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +msgid "Map Buttons" +msgstr "Nuppude ühendamine" + +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Nuppude ühendamine tegevustega" + +msgid "" +"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " +"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "" +"Välksõrmise muutmiseks vali \"Saada klahvivajutus\", klõpsa vastaval real ja " +"määra uus sõrmis või vajuta nullimiseks Backspace (kustutamise) klahvi." + +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Tahvli kalibreerimiseks vajuta markeritele seal, kus need ekraanile ilmuvad." + +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Tuvastati vale klõps. Alustatakse uuesti..." + +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Up" +msgstr "Üles" + +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Down" +msgstr "Alla" + +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Klaviatuurivajutuse saatmine" + +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Monitori vahetamine" + +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Abi kuvamine ekraanil" + +msgid "Output:" +msgstr "Väljund:" + +#. Keep ratio switch +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Külgede suhte säilitamine:" + +#. Whole-desktop checkbox +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Määratud ühele monitorile" + +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d / %d" + +msgid "Display Mapping" +msgstr "Kuvade ühendamine" + +msgid "Button" +msgstr "Nupp" + +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Wacomi digitaallaud" + +msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "Digitaallaudade nuppude vastavuse ja kirjapulga tundlikkuse muutmine" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "" +"Tablet;Digitaallaud;Wacom;Stylus;Stiilus;Kirjapulk;Kustutaja;Kustukumm;Hiir;" + +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Digitaallaud (absoluutne)" + +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Puutepadi (suhteline)" + +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Digitaallaua eelistused" + +msgid "No tablet detected" +msgstr "Digitaallauda ei leitud" + +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Ühenda või lülita sisse oma Wacom'i digitaallaud" + +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetoothi seaded" + +msgid "Map to Monitor…" +msgstr "Monitoriga ühendamine…" + +msgid "Map Buttons…" +msgstr "Nuppude ühendamine…" + +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Kuvari eraldusvõime muutmine" + +msgid "Adjust mouse settings" +msgstr "Hiireseadete muutmine" + +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Jälitamise režiim" + +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +msgid "Left Ring" +msgstr "Vasak ratas" + +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Vasaku ratta režiim %d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +msgid "Right Ring" +msgstr "Parem ratas" + +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Parema ratta režiim %d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Vasak puuteriba" + +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Vasak puuteriba režiim %d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Parem puuteriba" + +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Parem puuteriba režiim %d" + +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Vasaku puuteringi režiimi lüliti" + +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Parema puuteringi režiimi lüliti" + +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Vasaku puuteriba režiimi lüliti" + +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Parema puuteriba režiimi lüliti" + +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Režiimilüliti %d" + +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Vasak nupp %d" + +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Parem nupp %d" + +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Ülemine nupp %d" + +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Alumine nupp %d" + +msgid "New shortcut…" +msgstr "Uus kiirklahv…" + +msgid "No Action" +msgstr "Tegevus puudub" + +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Vasaku hiirenupu klõps" + +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Keskmise hiirenupu klõps" + +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Parema hiirenupu klõps" + +msgid "Scroll Up" +msgstr "Üles kerimine" + +msgid "Scroll Down" +msgstr "Alla kerimine" + +msgid "Scroll Left" +msgstr "Vasakule kerimine" + +msgid "Scroll Right" +msgstr "Paremale kerimine" + +msgid "Back" +msgstr "Tagasi" + +msgid "Forward" +msgstr "Edasi" + +msgid "Stylus" +msgstr "Kirjapulk" + +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Kustutaja survetundlikkus" + +msgid "Soft" +msgstr "Pehme" + +msgid "Firm" +msgstr "Tugev" + +msgid "Top Button" +msgstr "Ülemine nupp" + +msgid "Lower Button" +msgstr "Alumine nupp" + +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Otsa survetundlikkus" + +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Jutuka režiimi lubamine" + +msgid "Show the overview" +msgstr "Ülevaate näitamine" + +msgid "Search for the string" +msgstr "Teksti otsimine" + +msgid "List possible panel names and exit" +msgstr "Võimalike paneelinimed kuvamine ja väljumine" + +msgid "Show help options" +msgstr "Abiteabe võtmete näitamine" + +msgid "Panel to display" +msgstr "Kuvatav paneel" + +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "[PANEEL] [ARGUMENT…]" + +msgid "- Settings" +msgstr "- sätted" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n" + +msgid "Available panels:" +msgstr "Saadaolevad paneelid:" + +msgid "Help" +msgstr "Abi" + +msgid "Quit" +msgstr "Lõpeta" + +msgid "All Settings" +msgstr "Kõik seaded" + +#. Add categories +msgctxt "category" +msgid "Personal" +msgstr "Isiklik" + +msgctxt "category" +msgid "Hardware" +msgstr "Riistvara" + +msgctxt "category" +msgid "System" +msgstr "Süsteem" + +msgid "Settings" +msgstr "Sätted" + +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Eelistused;Sätted;Seaded;Seadistused;" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Valmis" + +#~ msgid "Immediately" +#~ msgstr "Koheselt" + +#~ msgid "Flickr" +#~ msgstr "Flickr" + +#~ msgid "Install Updates" +#~ msgstr "Paigalda uuendused" + +#~ msgid "System Up-To-Date" +#~ msgstr "Süsteem on värske" + +#~ msgid "Search for network printers or filter result" +#~ msgstr "Võrguprinterite või filtrite otsimine" + +#~ msgid "_Default" +#~ msgstr "_Vaikimisi" + +#~ msgid "Remote View" +#~ msgstr "Kaugvaade" + +#~ msgid "Approve All Connections" +#~ msgstr "Kõigi ühenduste heakskiitmine" + +#~ msgid "Set Up New Device" +#~ msgstr "Uue seadme seadistamine" + +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "Ühendus" + +#~ msgid "Paired" +#~ msgstr "Paaris" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings" +#~ msgstr "Hiire ja puutepadja seaded" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "Heliseaded" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Klahvistiku seaded" + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Saada faile…" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Nähtavus" + +#~ msgid "Visibility of “%s”" +#~ msgstr "“%s” nähtavus" + +#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +#~ msgstr "Kas eemaldada '%s' seadmete nimekirjast?" + +#~ msgid "" +#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Kui eemaldad seadme, siis pead sa selle enne järgmist kasutamist uuesti " +#~ "seadistama." + +#~ msgid "Device type:" +#~ msgstr "Seadme tüüp:" + +#~ msgid "Manufacturer:" +#~ msgstr "Tootja:" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "Mudel:" + +#~ msgid "" +#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " +#~ "fields." +#~ msgstr "Ülalolevate väljade täitmiseks saab siia aknasse pilte lohistada." + +#~ msgid "Show your primary display on this screen also" +#~ msgstr "Sellel ekraanil näidatakse ka sinu peamist kuva" + +#~ msgid "Combine" +#~ msgstr "Kombineeritud" + +#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space" +#~ msgstr "Ühendatud peamise ekraaniga, et luua lisaruum" + +#~ msgid "Don't use the display" +#~ msgstr "Seda ekraani ei kasutata" + +#~ msgid "Refresh Rate" +#~ msgstr "Värskendussagedus" + +#~ msgid "Mouse Preferences" +#~ msgstr "Hiire-eelistused" + +#~ msgid "Select the interface to use for the new service" +#~ msgstr "Vali uue teenuse jaoks liides" + +#~ msgid "C_reate…" +#~ msgstr "_Loo…" + +#~ msgid "_Interface" +#~ msgstr "_Liides" + +#~ msgctxt "Language" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pole" + +#~ msgid "Share Public Folder" +#~ msgstr "Avaliku kausta jagamine" + +#~ msgid "Only share with Trusted Devices" +#~ msgstr "Ainult usaldatud seadmetega jagamine" + +#~ msgid "Changing photo for:" +#~ msgstr "Kasutaja foto vahetamine:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +#~ msgstr "Vali pilt, mida kuvatakse sisselogimise aknas selle konto jaoks." + +#~ msgid "Gallery" +#~ msgstr "Galerii" + +#~ msgid "Take a photograph" +#~ msgstr "Pildista" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Lehitse" + +#~ msgid "Photograph" +#~ msgstr "Foto" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Konto andmed" + +#~ msgid "Switch between AM and PM." +#~ msgstr "Vaheta EL ja PL vahel." + +#~ msgid "Estimated battery capacity: %s" +#~ msgstr "Hinnanguline aku mahutavus: %s" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Eksport" + +#~ msgid "Left Shift" +#~ msgstr "Vasak Shift" + +#~ msgid "Left Alt" +#~ msgstr "Vasak Alt" + +#~ msgid "Left Ctrl" +#~ msgstr "Vasak Ctrl" + +#~ msgid "Right Shift" +#~ msgstr "Parem Shift" + +#~ msgid "Right Alt" +#~ msgstr "Parem Alt" + +#~ msgid "Right Ctrl" +#~ msgstr "Parem Ctrl" + +#~ msgid "Left Alt+Shift" +#~ msgstr "Vasak Alt+Shift" + +#~ msgid "Right Alt+Shift" +#~ msgstr "Parem Alt+Shift" + +#~ msgid "Left Ctrl+Shift" +#~ msgstr "Vasak Ctrl+Shift" + +#~ msgid "Right Ctrl+Shift" +#~ msgstr "Parem Ctrl+Shift" + +#~ msgid "Left+Right Shift" +#~ msgstr "Vasak+parem Shift" + +#~ msgid "Left+Right Ctrl" +#~ msgstr "Vasak+parem Ctrl" + +#~ msgid "Alt+Shift" +#~ msgstr "Alt+Shift" + +#~ msgid "Ctrl+Shift" +#~ msgstr "Ctrl+Shift" + +#~ msgid "Alt+Ctrl" +#~ msgstr "Alt+Ctrl" + +#~ msgid "Caps" +#~ msgstr "Caps" + +#~ msgid "Shift+Caps" +#~ msgstr "Shift+Caps" + +#~ msgid "Alt+Caps" +#~ msgstr "Alt+Caps" + +#~ msgid "Ctrl+Caps" +#~ msgstr "Ctrl+Caps" + +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "Piirkond:" + +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Linn:" + +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Võrguaeg" + +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#~ msgid "Set the time one hour ahead." +#~ msgstr "Keera kell üks tund ette." + +#~ msgid "Set the time one hour back." +#~ msgstr "Keera kell üks tund taha." + +#~ msgid "Set the time one minute ahead." +#~ msgstr "Keera kell üks minut ette." + +#~ msgid "Set the time one minute back." +#~ msgstr "Keera kell üks minut taha." + +#~ msgid "AM/PM" +#~ msgstr "EL/PL" + +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Tavaline" + +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "Counterclockwise" +#~ msgstr "Vastupäeva" + +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "Clockwise" +#~ msgstr "Päripäeva" + +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "180 Degrees" +#~ msgstr "180 kraadi" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Kuvar" + +#~ msgid "Drag to change primary display." +#~ msgstr "Lohista peakuva muutmiseks." + +#~ msgid "" +#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +#~ "placement." +#~ msgstr "" +#~ "Omaduste muutmiseks vali kuvar. Asukoha muutmiseks lohista see uuele " +#~ "asukohale." + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "Could not save the monitor configuration" +#~ msgstr "Kuvari sätteid pole võimalik salvestada" + +#~ msgid "_Resolution" +#~ msgstr "_Eraldusvõime" + +#~ msgid "R_otation" +#~ msgstr "_Pööramine:" + +#~ msgid "_Mirror displays" +#~ msgstr "Kuvad on pee_geldatud" + +#~ msgid "Note: may limit resolution options" +#~ msgstr "Märkus: võib piirata eraldusvõime valikuid" + +#~ msgid "_Detect Displays" +#~ msgstr "_Tuvasta kuvad" + +#~ msgctxt "mouse, speed" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Aeglane" + +#~ msgctxt "mouse, speed" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Kiire" + +#~ msgid "C_ontent sticks to fingers" +#~ msgstr "_Sisu kleepub sõrmede külge" + +#~ msgid "blablabla" +#~ msgstr "blablabla" + +#~ msgid "" +#~ "Address\n" +#~ "section\n" +#~ "goes\n" +#~ "here" +#~ msgstr "" +#~ "Aadressi\n" +#~ "sekstioon\n" +#~ "tuleb\n" +#~ "siia" + +#~ msgid "" +#~ "DNS\n" +#~ "section\n" +#~ "goes\n" +#~ "here" +#~ msgstr "" +#~ "DNSi\n" +#~ "sekstioon\n" +#~ "tuleb\n" +#~ "siia" + +#~ msgid "" +#~ "Routes\n" +#~ "section\n" +#~ "goes\n" +#~ "here" +#~ msgstr "" +#~ "Marsruutide\n" +#~ "sekstioon\n" +#~ "tuleb\n" +#~ "siia" + +#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A" +#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Varjatud" + +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "Nähtav" + +#~ msgid "Name & Visibility" +#~ msgstr "Nimi ja nähtavus" + +#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." +#~ msgstr "Muuda, kuidas sind kuvatakse ekraanil ja võrgus." + +#~ msgid "Display _full name in top bar" +#~ msgstr "Ülemisel ribal _kogu nime kuvamine" + +#~ msgid "Display full name in _lock screen" +#~ msgstr "Lukustusekraanil _kogu nime kuvamine" + +#~ msgid "_Stealth Mode" +#~ msgstr "_Varjatud režiim" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Tavaline" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High/Inverse" +#~ msgstr "Kõrge/pööratud värvidega" + +#~ msgid "On screen keyboard" +#~ msgstr "Ekraaniklaviatuur" + +#~ msgid "OnBoard" +#~ msgstr "OnBoard" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgctxt "universal access, text size" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Tavaline" + +#~ msgid "125%" +#~ msgstr "125%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgctxt "universal access, text size" +#~ msgid "Larger" +#~ msgstr "Suurem" + +#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" +#~ msgstr "Piiksumine Caps Lock / Num Lock kasutamisel" + +#~ msgid "Turn on or off:" +#~ msgstr "Lülita sisse või välja:" + +#~ msgctxt "universal access, zoom" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Suurendus" + +#~ msgid "Zoom in:" +#~ msgstr "Suurendamine:" + +#~ msgid "Zoom out:" +#~ msgstr "Vähendamine:" |