summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ku.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ku.po')
-rw-r--r--po/ku.po6833
1 files changed, 6833 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
new file mode 100644
index 0000000..e5ebe6a
--- /dev/null
+++ b/po/ku.po
@@ -0,0 +1,6833 @@
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Kurdish
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005.
+# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
+# Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-18 16:05+0200\n"
+"Last-Translator: Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
+"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
+"Language: ku\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-04 16:18+0000\n"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Rûerd"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Rûerdî biguherîne"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Kaxiza dîwar;Dîmender;Sermasê;"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Add wallpaper"
+msgstr "Kaxiza dîwar lê zêde bike"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:2
+msgid "Center"
+msgstr "Navîn"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Fill"
+msgstr "Tijîkirin"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Kaxiza dîwar rake"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Scale"
+msgstr "Rêjekirî"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Tile"
+msgstr "Raxistî"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgid "Zoom"
+msgstr "Mezinkirin"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Derbasbûna Serpahnayê"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradyana Tîkane"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Rengê Tampon"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Current background"
+msgstr "Rûerdê Sermasê"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Kaxiza Dîwar Tuneye"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr ""
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Rûerdê sermasê tunebe"
+
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "English"
+msgstr "Îngilîzî"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "British English"
+msgstr "Îngilîziya Brîtanyayê"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+msgid "German"
+msgstr "Almanî"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
+msgid "French"
+msgstr "Fransî"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanî"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "Çîniya hêsankirî"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+msgid "United States"
+msgstr "Dewletên Yekbuyî (yên Emerîqa)"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
+msgid "Germany"
+msgstr "Almanya"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
+msgid "France"
+msgstr "Fransa"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanya"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+msgid "China"
+msgstr "Çîn"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "Yên din..."
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+msgid "Select a region"
+msgstr "Herêm hilbijêre"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nediyar"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "Zimanî hilbijêre"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Betal"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hilbijartin"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "24-hour"
+msgstr ""
+
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM/PM"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "April"
+msgstr "nîsan"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "August"
+msgstr "tebax"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "Day"
+msgstr "roj"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "December"
+msgstr "kanûn"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "February"
+msgstr "sibat"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "January"
+msgstr "çile"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "July"
+msgstr "tîrmeh"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "June"
+msgstr "hezîran"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "March"
+msgstr "adar"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "May"
+msgstr "gulan"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "Month"
+msgstr "meh"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "November"
+msgstr "mijdar"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "October"
+msgstr "cotmeh"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "September"
+msgstr "îlon"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "_City:"
+msgstr "_Bajar:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "_Network Time"
+msgstr "Dema _torê"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Herêm:"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Demjimêr;Herêma demê;Cih;"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Roj û dem"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Darikê vebijêrkên roj û demê"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
+msgid "Monitor"
+msgstr "Dîmender"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "R_otation:"
+msgstr "Bi_nobedarî:"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr ""
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Xuyakirin:"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Dîmender"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Normal"
+msgstr "Asayî"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Clockwise"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "180 Degrees"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
+msgid "%a %R"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
+#, fuzzy
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Dirûvê navîn yê mak nehate barkirin"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
+#, fuzzy
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Xuyakirina dîmender biguherîne"
+
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nenas"
+
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Nîşankereke Nenas"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
+#, fuzzy
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Careke din bang bike"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
+#, fuzzy
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Termînala Xê ya Standart"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
+#, fuzzy
+msgid "Open folder"
+msgstr "Peldanka mal"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#, fuzzy
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Sepanên xwe yên pêşdanasînî hilbijêre"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#, fuzzy
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Sepanên xwe yên pêşdanasînî hilbijêre"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
+#, fuzzy
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Wekî Curenivîsa Bernameyê Mîheng Bike"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+msgid "audio DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+msgid "blank CD disc"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+msgid "e-book reader"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+msgid "Picture CD"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+msgid "Video CD"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1772
+msgid "Section"
+msgstr "Beş"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Overview"
+msgstr "Pêşdîtin:"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Sepanên standard"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafîk"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Guhertoya %s"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+msgid "Install Updates"
+msgstr "Rojanekirinan saz bike"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "Pergal rojane ye"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "Rojanekirin tê kontrolkirin"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Agahiyên pergalî"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Agahiyên pergalî"
+
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Çala_kî:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Girêdide..."
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Device name"
+msgstr "Navê alavê"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Disk"
+msgstr "Dîsk"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "Driver"
+msgstr "Ajoger"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Experience"
+msgstr ""
+
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "M_usic"
+msgstr "Mûzîk"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Memory"
+msgstr "Bîr"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "OS type"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Processor"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
+msgid "_Calendar"
+msgstr "Sal_name"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
+msgid "_DVD video:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Posta"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Music player:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Other Media..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "_Photos"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
+msgid "_Photos:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
+msgid "_Software:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:29
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Cure:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:30
+msgid "_Video"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:31
+msgid "_Web"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Bavêje"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Next track"
+msgstr "Here parçeyê din"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Dîsa lêdana deng:"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Lê bide (an jî lê bide/rawestîne)"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Previous track"
+msgstr "Vegere parçeyê berê"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Deng û medya"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Rawestandina lêdanê"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "Deng kêm bike"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Deng bibire"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "Deng zêde bike"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "Peldanka mal"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Gerokê alîkariyê veke"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Geroka webê veke"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Launchers"
+msgstr "Geroka webê veke"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Lê bigere"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Ekranê qifil bike"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Derkeve"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "System"
+msgstr "Pergal"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "_Girdok"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "_Girdok"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "_Tarîbûna herî baş"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "_Girdok"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Klavyeya _dîmenderê"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "_Xwînerê dîmenderê"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+#, fuzzy
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Kurteriya derxe."
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Bişkoka Lezker"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Sererastkerên lezkeran"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Koda bişkokên lezkeran"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Moda Lezandinê"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Cureyê Lezkeran"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "Neçalak"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Taybetmendiyên Rûerd yên Sermasê Biguherîne"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavye"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:968
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1566
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1570
+#, fuzzy
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Kurterê"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:814
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Çalakiya nenas>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1352
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1382
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Kurteriya \"%s\" ji bo vî karî tê bikaranîn:\n"
+"\"%s\"\n"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
+msgid "_Reassign"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
+#, fuzzy
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Kurteriya deng zêde bike."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1825
+msgid "Action"
+msgstr "Çalakî"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1848
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kurterê"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Ferman:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "<b>Nîşankerê vêxistin/vemirandê</b>"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Nîşan_kerê vêxistin/vemirandê di qutiyên nivîsan û qadan de"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Nîşanek"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Kurterê"
+
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Fast"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Dema bişkoj _pêlêkirî be bila klavye dubare bike"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Mîhengên Pêşdanasînî"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
+msgid "Long"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "<b>Bişkokên Dubarekirinê</b>"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Leza dubarekirina bişkokan"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Lez:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Short"
+msgstr "Kurterê"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kurterê"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Slow"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Ji bo guherandina bişkokên kurteriyan, pêl rêzika guncav bike û pêl bişkokên "
+"kurteriya nû bike, yan jî bi backspace kurteriya heyî jê bibe."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Typing"
+msgstr "Bêhnvedana Nivîsînê"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Derengmayîn:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nav:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Lez:"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "_Log In"
+msgstr ""
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
+#. * The title is not visible when using GNOME Shell
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+msgid "Add Account"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Cureyê Hişyariyê"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Têxê..."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Tu dixwazî van xuyakirinan tomar bikî?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rakirin"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Online Accounts"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Select an account"
+msgstr "Hesabekê hilbijêre"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
+msgid "Low on toner"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
+msgid "Out of toner"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
+msgid "Low on developer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
+msgid "Out of developer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Open cover"
+msgstr "Pelî Veke"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
+msgid "Open door"
+msgstr ""
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
+msgid "Low on paper"
+msgstr ""
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
+msgid "Out of paper"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
+#, fuzzy
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Navber"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Amade"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Tê xebitandin"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Rawestandî"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
+msgid "Toner Level"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
+msgid "Ink Level"
+msgstr ""
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
+#, fuzzy
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Dirb bi kar bîne"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "_Neçalak bike"
+msgstr[1] "_Neçalak bike"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
+msgid "No printers available"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309
+#, fuzzy
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "_Pisporî:"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408
+#, fuzzy
+msgid "Job Title"
+msgstr "_Sernav:"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417
+msgid "Job State"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "-Dembûrî:"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237
+#, fuzzy
+msgid "Test page"
+msgstr "Ceribandin"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Dirûvê navîn yê mak nehate barkirin"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Taybetmendiyên Rûerd yên Sermasê Biguherîne"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
+msgid "Printers"
+msgstr "Çaper"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Navnîşan:"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Nîşankerê Mezin"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Add"
+msgstr "_Têxê..."
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search by Address"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
+msgid "Getting devices..."
+msgstr ""
+
+#. Translators: No localy connected printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
+msgid "No local printers found"
+msgstr ""
+
+#. Translators: No network printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
+msgid "No network printers found"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
+msgid "Devices"
+msgstr "Alav"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
+msgctxt "printer type"
+msgid "Local"
+msgstr "Herêmî"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
+msgctxt "printer type"
+msgid "Network"
+msgstr "Tor"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
+msgid "Device types"
+msgstr "Cureyên alavan"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Mîhengên bixweber"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Add New Printer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Allowed users"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IP Address"
+msgstr "Navnîşana IP"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+msgid "Jobs"
+msgstr "Kar"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Location"
+msgstr "Cih"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Vebijêrk"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "_Back"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "_Default"
+msgstr "Wekî heyî"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Options"
+msgstr "Vebijêrk"
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Imperial"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+msgid "Metric"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Nexşeya Bişkokan Hilbijêre"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Pêşdîtin:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Bijarekên klavye"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
+#, fuzzy
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Girêdide..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Dates"
+msgstr "Roj"
+
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Display language:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Examples"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Format:"
+msgstr "asayî"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Formats"
+msgstr "asayî"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Input source:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Dirban _Saz Bike..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Language"
+msgstr "Ziman"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Layouts"
+msgstr "Pergal"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Measurement"
+msgstr "Pîvan"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Vegere S_tandardan"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "System settings"
+msgstr "Mîhengên X bikar bîne"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Times"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Your settings"
+msgstr "Mîhengên X bikar bîne"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_Options..."
+msgstr "Vebijêrk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Mîheng"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
+msgid "Layout"
+msgstr "Bicihkirin"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Wekî heyî"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Taybetmendiyên Rûerd yên Sermasê Biguherîne"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Lezkirin:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "<b>Navbera Demê ya Tikandina Cot</b>"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "<b>Xwêr Bikşîne Berde</b>"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Giştî"
+
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Large"
+msgstr "Mezin"
+
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mişk"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Vebijêrkên mikşê"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Dirbê nîşanekê"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr ""
+
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "Small"
+msgstr "Biçûk"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Dergeh:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Neçalak"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Mişkê destê çepê"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Right-handed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Hestyarî:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "-Dembûrî:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Tercîhên mişk bike"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
+#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
+#. * another entry manually
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other..."
+msgstr "Yekê din..."
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
+msgid "WEP"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
+msgid "WPA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
+msgid "WPA2"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
+msgid "Enterprise"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "_Tune"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
+msgid "Hotspot"
+msgstr ""
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Navnîşan"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Navnîşan"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
+#, fuzzy
+msgid "Proxy"
+msgstr "Cîgirê _FTPê:"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
+#, fuzzy
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Cîgirê Toreyê"
+
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
+#, fuzzy
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr "Nehate girêdan"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "Cîgirê Toreyê"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Network settings"
+msgstr "Mîhengên X bikar bîne"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Create..."
+msgstr "Nav biguherîne..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Default Route"
+msgstr "Nîşankerê bi Pêşdanasîn"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Gateway"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Group Name"
+msgstr "Navê komê"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Group Password"
+msgstr "Şî_freya komê"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "Cîgirê H_TTPê"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Navnîşan"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "IMEI"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Interface"
+msgstr "Înternet"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Network Name"
+msgstr "Cîgirê Toreyê"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Provider"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Security"
+msgstr "Ewlehî"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security Key"
+msgstr "Mifteya ewlehiyê"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Speed"
+msgstr "_Lez:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Unlock"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "N_avê Bikarhêner:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "VPN"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Cure"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_URLya veavakirina bixweber:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Configure..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Cîgirê _FTPê:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Cîgirê H_TTPê"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "_Method"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_Network Name"
+msgstr "Cîgirê Toreyê"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "Makîneya S_ocks:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#, fuzzy
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "_Belgekirin"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
+#, fuzzy
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "_Tune"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
+msgid "Wired"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Wireless"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
+msgid "Mesh"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Infrastructure"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Status unknown"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unmanaged"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Firmware missing"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
+msgid "Unavailable"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Nehate girêdan"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Connecting"
+msgstr "Girêdide..."
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Belgekirî!"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Connected"
+msgstr "Nehate girêdan"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Girêdide..."
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Sazkirin Ne Serketî ye"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Not connected"
+msgstr "Nehate girêdan"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Nîşankereke Nenas"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "xulek"
+msgstr[1] "xulek"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#, fuzzy
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "xulek"
+msgstr[1] "xulek"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "Battery charging"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+msgid "Battery discharging"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+msgid "UPS charging"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
+msgid "UPS discharging"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "10 minutes"
+msgstr "xulek"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "30 minutes"
+msgstr "xulek"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "5 minutes"
+msgstr "xulek"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Don't suspend"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Hibernate"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "On battery power"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "Power off"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "Suspend when inactive for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "When plugged in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Color"
+msgstr "Nîşanker"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
+msgid "Other profile…"
+msgstr "Profîla din..."
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Default: "
+msgstr "Wekî heyî"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Nîşanker"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+msgid "Test profile: "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Set for all users"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
+msgid "Create virtual device"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Pelê Dengê Hilbijêre"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+msgid "_Import"
+msgstr "_Veguhezîne Hundir"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+#, fuzzy
+msgid "All files"
+msgstr "Hemû Pel"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Available Profiles for Displays"
+msgstr "Pelên _heyî:"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Available Profiles for Scanners"
+msgstr "Pelên _heyî:"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Available Profiles for Printers"
+msgstr "Pelên _heyî:"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Available Profiles for Cameras"
+msgstr "Pelên _heyî:"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Available Profiles for Webcams"
+msgstr "Pelên _heyî:"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#. * where the device type is not recognised
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Pelên _heyî:"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:795
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
+#, fuzzy
+msgid "Device"
+msgstr "Alav"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:830
+msgid "Calibration"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:862
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:876 ../panels/color/cc-color-panel.c:900
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:909
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#, fuzzy
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Ev dirb ne di celebekî tê destekkirin de ye."
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:993
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
+msgid "No profile"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1447
+#, fuzzy
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Wekî heyî"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1452
+#, fuzzy
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Wekî heyî"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1457
+#, fuzzy
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Wekî heyî"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1572 ../panels/color/cc-color-panel.c:1604
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1615 ../panels/color/cc-color-panel.c:1626
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1575
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1618
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "Not specified"
+msgstr "Nehate girêdan"
+
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2093
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2095
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
+#, fuzzy
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Nîşanek"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Add device"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid "Add profile"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Calibrate…"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Delete device"
+msgstr "Jê bibe"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Device type:"
+msgstr "Alav"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Learn more"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Model:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Remove a device"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Remove profile"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "View details"
+msgstr "Kîtekîtên Dirban"
+
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Dîmen"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 minute"
+msgstr "xulek"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "2 minutes"
+msgstr "xulek"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "3 minutes"
+msgstr "xulek"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "30 seconds"
+msgstr "çirke"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Brightness"
+msgstr "Biriqandinê zêde bike"
+
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Locations..."
+msgstr "_Cih:"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Screen turns off"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "Ekranê qifil bike"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Curetîpa sepanê ya pêşdanasînî hilbijêre"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
+msgid "Output"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#, fuzzy
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "rastê"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#, fuzzy
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Mêzîn bîkê"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
+#, fuzzy
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Mobîl:"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Dengên Pergalê"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
+msgid "Peak detect"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nav:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
+msgid "_Output volume:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
+msgid "_Input volume:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
+msgid "Input level:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Tercîhên Deng"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
+#, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "<b>Bername</b>"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Ceribandin"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Tercîhên Rûerdê Sermaseyê"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+msgid "_Mute"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+#, fuzzy
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Tercîhên Deng"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
+msgid "Muted"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
+msgid "Built-in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Tercîhên Deng"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
+#, fuzzy
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Dengên Pergalê"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
+#, fuzzy
+msgid "From theme"
+msgstr "Dirbê Taybet"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
+#, fuzzy
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Nexşeya Bişkokan Hilbijêre"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Taybet"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Deng kêm bike"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Deng çalak bike û deng û çalakiyan bi hev re têkildar bike"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Deng"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
+#, fuzzy
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Kurterê"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Mifte"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Bişkoka Gconf ya sererastkerê vê taybetmendiyê girêdayî wê ye"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Careke din bang bike"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Vê bangkirinê dema nirxa ku bi mifteyê re têkildar e guherî bikar bîne"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Tîma guherandinê"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Daneyên ku dema koma guhertinê ya GConf li daxwazkarê gconf hate sepandin dê "
+"bêne bervêvekirin dihundirîne."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Lêvegera paşdevegerîna parçekan"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Paşdevegerîna ku dema dane ji GConf vegere parçekan dê bête sepandin"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Paşdevegerandina veguhartina parçekan"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Paşdevegerandina ku dema dane ji parçekan li GConfê veguherî dê bête sepandin"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Kontrola Dirûvê Navîn"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Bireserea ku vê taybetmendiyê kontrol dike (piranî tenê perçeyek)"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Daneya bireserên sererastkerê taybetmendiyan"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Daneyên vebijêrkî yên ji bo pergalkerên taybetiyan ên belî"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Paşdevegerandina valakirina daneyan a pergalkerê taybetiyan"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Paşdevegerandin ku piştî daneya bireseran a pergalkerê taybetiyan hate "
+"valakirin dê bête bikaranîn"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Pelê '%s' nehate dîtin.\n"
+"\n"
+"Ji kerema xwe re bawer bî ku ka pel heye yan na û dîsa biceribîne yan jî "
+"wêneyekî cuda yê rûerd bikar bîne."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Pelê '%s' venabe.\n"
+"Dibe ku ev wêne hîna nehatiye destekirin.\n"
+"\n"
+"Ji kerema xwe re dêvila vêya wêneyekî din hilbijêre."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Ji kerema xwe re wêneyekî hilbijêre."
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
+#, fuzzy
+msgid "1/4 Screen"
+msgstr "Dîmen"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
+#, fuzzy
+msgid "1/2 Screen"
+msgstr "Dîmen"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
+#, fuzzy
+msgid "3/4 Screen"
+msgstr "Dîmen"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Vebijêrkên mikşê"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Di dema pêlkirina guhestinan de bi deng hişyarî bide"
+
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Heke bişkok ev be bike tûtût:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Dema bişkok nehate _qebûlkirin bike tûtût"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Bişkokên Mişk"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Tîma guherandinê"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Derengmayîn:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Dasher"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Decrease size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Hemû dîmenderê bike _flaş"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Darikê sernivîsa _paceyê bike flaş"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Hearing"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "dubare pêlkirina mifteyan piştguh bike dema:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Bijarekên klavye"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "_Dergeh:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Bişkokên Mişk"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Mîheng"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Nomon"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Klavyeya _dîmenderê"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Options..."
+msgstr "Vebijêrk"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "_Xwînerê dîmenderê"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Klavyeya _dîmenderê"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Seeing"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Hişyariya Hêdîkirina Bişkokan"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "%d Mîhengên Dîmender\n"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Hişyariya Bişkokên Mezeloqî"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Ji bo kontrolkirina mîhengan _biceribîne:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "_Alîkar:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Mişk"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Mezinkirin"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Derkeve"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#, fuzzy
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "Tekilî"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Heke _bi hev re pêl bişkokan were kirin bandora wê rake"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "_Test flash"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "_Text size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#, fuzzy
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_Taybetmendiyên gihîştina klavyeyê çalak bike"
+
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#, fuzzy
+msgid "accepted"
+msgstr "_hate pejirandin"
+
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "_hate pêlêkirin"
+
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#, fuzzy
+msgid "rejected"
+msgstr "_nehate pejirandin"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "berevajî"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "asayî"
+
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Mezinkirin"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Mezin"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Mezin"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "asayî"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Biçûk"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Bottom Half"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Centered"
+msgstr "Navîn"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Color and Opacity"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Dîmenderê Tije Bike"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Image moves with the mouse pointer"
+msgstr "Guhertoya mezin a nîşankerê sipî"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Image scrolls at screen edges"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Left Half"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+msgid "Length"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "_Girdok"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Position of magnified view on screen"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgid "Proportional"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgid "Push"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Right Half"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Show"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+msgid "Show crosshairs intersection"
+msgstr ""
+
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+msgid "Thick"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "Thickness"
+msgstr ""
+
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+msgid "Thin"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgid "To keep the pointer centered"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgid "To keep the pointer visible"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgid "Top Half"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Vebijêrk"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Belgekirî!"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Şîfre pir kurte."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Şîfre pir hesane."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Şîfreya kevin û ya nû gelekî wek hevin."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Herdû şîfre ne weke hevin."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Pêwiste ku di şîfreya nû de hejmar an jî karekterên taybet hebin."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Şîfreya kevin û ya nû yekin."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
+"Şîfreya te hatiye guhertin di dema belgekirinê de , ji kerema xwe re ji nû "
+"belgekirinê pêk bîne."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Pêwiste ku di şîfreya nû de hejmar an jî karekterên taybet hebin."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nîşankereke Nenas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Afirandina peldanka derbasdar bi ser neket"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Termînala Xê ya Standart"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+#, fuzzy
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Girêdana Bişkokê (%s) jixwe niha tê bikaranîn\n"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#, fuzzy
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Çewtiyeke pergalê rû da"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "Neçalak"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr ""
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr ""
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Dirûvê navîn yê mak nehate barkirin"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr ""
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Wêne Hilbijêre"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyeke din hilbijêre."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyan dîsa binivîse."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Şîfreya te hatiye guhertin."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+#, fuzzy
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Şîfreya nû dîsa _binivîse:"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+#, fuzzy
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Ji bo guherandina şîfreyê pêl \"Şîfreyê Biguherîne\" bike."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+#, fuzzy
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Şîfre pir kurte."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+#, fuzzy
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Ew şîfre çewt bû."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Lawaz"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Navîn"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Baş"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Xurt"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Nasnav hev nagirin"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Nasnav şaş e"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Hilbijartin"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Disable image"
+msgstr "Neçalak"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+msgid "Take a photo..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
+#, fuzzy
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Ji bo vê bûyerê pelê dengan nehate dîtin."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Tu dixwazî van xuyakirinan tomar bikî?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "Pelan _jê bibe"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "Pelan bi_parêze"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Hesab neçalakkirî ye"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Tune"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Baweriya xwe pê bîne ku pêvek rast hatiye sazkirin."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
+msgid "Create a user"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
+msgid "My Account"
+msgstr "Hesaba min"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Hesabên din"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Şîfre pir kurte."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+msgid ""
+"The username must only consist of:\n"
+" ➣ letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Hesabên bikarhêner"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Afirandin"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Hesaba nû biafirîne"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Account Type"
+msgstr "Cureyê Hişyariyê"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Full name"
+msgstr "Nav û Paşnav"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Username"
+msgstr "N_avê Bikarhêner:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "Şîfreyê biguhêre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Tîma guherandinê"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Şîfreyê biguhêre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Şîfreyê biguhêre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Current _password"
+msgstr "Şîfreya _heyî:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Disable this account"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Enable this account"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Fair"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Log in without a password"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Şîfreya _Nû:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Action"
+msgstr "Çalakî"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_New password"
+msgstr "Şîfreya _Nû:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "_Show password"
+msgstr "Şîfreya _Nû:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "Geroka Torê"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Bêhna xwe vekin!"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account Information"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account _type"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Login Options"
+msgstr "Vebijêrkên Pergalê"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Language"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "_Password"
+msgstr "Şî_fre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left little finger"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left middle finger"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left ring finger"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left thumb"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right little finger"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right middle finger"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right ring finger"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right thumb"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "Tiliya _din:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid "_Right index finger"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Mîhengên Pêşdanasînî"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Calibrate..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Firm"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Left-Handed Orientation:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Bişkokên Hişyariyê"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "No Action"
+msgstr "Çalakî"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "No tablet detected"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Scroll Left"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "_Sivik"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Bigire"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+msgid "Soft"
+msgstr "Nerm"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Stylus"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Vebijêrkên Dirban"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Top Button"
+msgstr "Bişkok"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Tercîhên mişk bike"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:54
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:55
+msgid "Show the overview"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:58
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:59
+msgid "Panel to display"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:81
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- Mîhengên pergalê"
+
+#: ../shell/control-center.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Mîhengên pergalê"
+
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Navenda kontrolê"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Hemû mîheng"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Nexşeya dorê ya wêne/etîketê"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Firehbûna nexşeyê dora wêne û etîketa ku di paceya hişyariyan de ye."
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Cureyê Vê Hişyariyê"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Bişkokên ku di paceya hişyariyan de xuyanî dibe"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Hîn zêde _kîtekîtan nîşan bide"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Der Barê Min De"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Agahiyên xwe yên şexsî mîheng bike"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Wêne tune"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema lênûska navnîşanan dixwest agahiyan bistîne çewtiyek çêbû\n"
+#~ "Pêşkêşkerê Daneyan ya Evolution vê protokolê nikare bixwîne."
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Lênûska navnîşanan venebû"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "IDa têketinê nenas e, dibe ku danegira bikarhêner xera bûbe"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Der barê %s de"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Gede derket bi rengekî ne texmînkirî"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nikare qenalê backend_stdin IO bigire: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nikare qenalê backend_stdout IO : %s bigire"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Çewtiya pergalê: %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Nikare /usr/bin/passwd bixebitîne: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Amûr nehate xebitandin"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Li ser <b>şîfreyê biguhêre</b> bitikîne da ku tu şîfreyê biguhêrî."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe di şanika <b>şîfreya nû</b>de binvîse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji kerema xwe re şîfreya xwe careke din di şanika <b>şîfreyê careke din "
+#~ "binvîse</b> de binvîse."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Eposte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Mal</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Peyama Demdemî</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Kar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Xebat</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Şîfreya xwe biguhêre</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Ş_îrket:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "_Şîfreyê Biguherîne..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Şîfreyê_biguhêre"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ba_jar:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Welat:"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "We_lat:"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Mal:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Qutiya Posteyê:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Qutiya P_osteyê:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Agahiya Şexsî"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Eyalet/_Tax:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo guhertina şîfreyê, şîfreya xwe ya heyî di zeviya jêr de binvîse û "
+#~ "li ser <b>Belgekirinê</b> bitikîne.\n"
+#~ "Piştî belgekirinê, şîfreya xwe ya nû derbas bike, ji bo bê gumankirine "
+#~ "dîsa binvîse û li ser <b>şîfreyê biguhêre</b> bitikîne."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nave bikarhêner:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Rojnivîska Webê:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Kar:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Faqsa kar:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Koda Posteyê:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Navnîşan:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Belgekirin"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Rûpelê _destpêkê:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Kar:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Gerînende:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Eyalet/Herêm:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Kar:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Koda posteyê:"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Destek</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Not:</b> Guherînên di van mîhengan de hate têketineke din wê "
+#~ "çalak nebe.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Teknolojiyên Alîkar"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Bigire û _Derkeve"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Ev teknolojiyên alîkar di her têketinê de bide destpêkirin:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Teknolojiyên alîkar _çalak bike"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Teknolojiyên alîkar yên GNOMEyê di têketinê de çalak bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di pergala te de Teknolojiya Alîkar ya mirov dikare wê bixebitîne "
+#~ "nehatiye barkirin. Ji bo desteka klavyeya dîmenderê hebe divê pakêta "
+#~ "'gok' hatibe barkirin, ji bo bikêrhatinên wekî girdok û xwînerê dîmenderê "
+#~ "jî hebe divê pakêta 'gnopernicus' hatibe sazkirin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo desteka "
+#~ "klavyeya dîmenderê divê pakêta 'gok' hatibe barkirin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo girdok û "
+#~ "xwînerê dîmenderê divê pakêta 'gnopernicus' hatibe barkirin."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Di destpêkirina paceya tercîhên mişk de çewtî çêbû: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Mîhengên AccessX ji pelê '%s' nehate stendin"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Pelê Mîhengên Taybetiyan Bistîne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Gihîştin"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên gihîştina klavyeyê mîheng bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di vê pergalê de pêvekên XKB nehate dîtin. Heke ev pêvek tuneye "
+#~ "taybetiyên gihîştina klavyeyê wê nexebite."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Qevaztina Bişkokan Çalak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Hêdîkirina Bişkokan Çalak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bişkokên _Mişk Çalak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Dubarekirina Bişkokan Çalak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bişkokên _Mezeloqî Çalak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Taybetmendî</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bişkokên Vekirin/Girtinê</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Bingehî"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema taybetmendî ji klavyeyê hate girtin an jî hate _vekirin bike tûtût"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Dema LEDek vêket bike tûtût û dema vemirî du caran bike tûtût."
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Derengî di navbera pêlkirina bişkokê û tevgera nîşanker de:"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Bişkokên _Veke/Bigire Çalak Bike"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Fîltre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hemû pêlkirinên li ser heman bişkokê piştguh bike, heke ku di demekê ku "
+#~ "ji alî bikarhêner de hilbijartî çêbû."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Tercîhên Gihîştina Klavyeyê (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Leza herî xort ya nîşanker:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Tercîhên Mişk..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bilî bişkokên pêlkirî ne pejirîne di dema ji alî bikarhêner de "
+#~ "destnîşankirî de."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karê bi hevre pêlêkirina gelek bişkojkan, dema mirov bi dor pê li "
+#~ "bişkojkên guhartîner dike çêdibe."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Ji bo xwe bigihîne leza herî zêde maweyên borî:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Klavyeya nûmerîk veguhezîne klavyeya kontrolkirinê ya mişk."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Piştî ew qas dem neyê bikaranîn bandora wê rake:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "Mîhengên Taybetiyan _Bistîne..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Bitenê bişkokên ji bo demekê pêlkirî bipejrîne:"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "karakter/çirke"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "mîlîçirke"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "tipik/çirke"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Sermase _Kaxiza Dîwaran</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Rengên Sermaseyê</b>"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Bo hilbijartina rengan diyalogekê veke"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Kaxiza Dîwaran Lê Zêde Bike"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Biqedîne"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Teşe:Di"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[PEL...]"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Di nîşandana alîkariyê de çewtî çêbû: %s"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Wêne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Rûerdê Sermaseyê"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pîksel"
+#~ msgstr[1] "pîksel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gerînendeyê mîhengan yê 'gnome-settings-daemon' nehate destpêkirin.\n"
+#~ "Heke ev bername neyê destpêkirin hin mîheng jî nayên tomarkirin. Ev rewş "
+#~ "dide xuyanî; Bonobo yan jî pergala mîhengên yên derveyî GNOME (mînak KDE) "
+#~ "çalak e û ew û gerînendeyê mîhengan li hev nake."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Îkona capplet a stokê nehate barkirin: '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Mîhengên kevn bistîne û veşêre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Pel tê jibergirtin: %i ji %i"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' tê jibergirtin."
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Pel tên jibergirtin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Pencere"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URIya çavkanî"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI ji vir tê guheztin"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URIya Hedef"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI hîna jî vediguhezîne vir"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Kar nehate temamkirin"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Karê transferê niha xelas bû"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Pêrista URI ya rojane"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Pêrista URI ya rojane- ji 1ê dest pê dike."
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Yekûna URIyan"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Bi gişî hejmara URIyan"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Sepanên ku Têne Tercîhkirin"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Geroka Hestiyar ya Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulatora Termînala Debianê"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Geroka Webê ya Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Termînala GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Geroka Nivîsê ya Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Gerokê Nivîsan ya Lynx"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Geroka Nivîsê ya W3M"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio Player</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Nîşandêrê wêne</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Msn ya Demdemî</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Xwînerê E-peyaman</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Emulatora Terminalê</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Sererastkerê Nivîsan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Video Player</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Geroka Webê</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Hemû %s yên xuya dê li şûna wan lînk werin bicihkirin"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Ferman:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Alaya e_xec:"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multîmedya"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Girêdanê di _hilfirîna nû de veke"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Girêdanê di _paceya nû de veke"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Girêdanê bi geroka webê ya _standard veke"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Di t_ermînalekê de bixebitîne"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Xuyakirina dîmender"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "çep"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Leze _Tezekirinan:"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Bijarekên xuyakirina dîmender"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Tenê ji bo vê kompiturê (%s) _bike pêşdanasînî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê "
+#~ "nede wê vegere mîhenga berê."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê "
+#~ "nede wê vegere mîhengên berê."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Vê rêjeşaneyê bi kar bîne"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Xuyakirinên berê bikar bîne"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Xuyakirinê biparêze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pêşkêşkerê X desteka pêveka XRandR'ê nake. Rûyê navberî yê grafîkê nikare "
+#~ "di demildest de guhartina rêjeşaneyê bike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guhartoya pêveka XRandR bi vê bernameyê re li hev nake. Rûyê navberî yê "
+#~ "grafîkê nikare di demildest de guhartina rêjeşaneyê bike."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Cureyê nivîsê"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo sermaseyê curetîpekê hilbijêre"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Lêgerîna Curenivîsan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Sererastkirin</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Nermkirin</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Dora deqa jêrîn</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Awayên herî baş"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Kîtekît..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Curetîpa _sermasê:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Taybetmendiyên Curetîpan"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Kîtekîtên Lêgerîna Curenivîsan"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Here peldanka _cureyên nivîsê"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Pîvana cûn"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Tune"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Rêjeşane:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_Deqên Jêr (Ji bo LCDyan)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Nermkirina _deqên jêr (Ji bo LCDyan)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Curetîpa _Sepanê:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Curetîpa _pelgeyê:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Curetîpê firehiya wê sabît e:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Tam"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Navîn"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Reş-spî"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Curetîpa sernavê _paceyê:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Her incekê xalek"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Dibe ku curetîp pir mezin be"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê "
+#~ "kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d "
+#~ "biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku "
+#~ "barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji "
+#~ "%d biçûktir be."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê "
+#~ "kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d "
+#~ "biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku "
+#~ "barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji "
+#~ "%d biçûktir be."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê "
+#~ "li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk "
+#~ "hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku "
+#~ "ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn "
+#~ "biçûk hilbijêrî."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê "
+#~ "li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk "
+#~ "hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku "
+#~ "ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn "
+#~ "biçûk hilbijêrî."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Xuyakirinên berê bikar bîne"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Lezkera nû..."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Sermasê"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Gerînendeyê Paceyan"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema lezkereke nû li danegira veavakirinan mîheng dikir çewtî derket: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Dema lezker ji danegira veavakirinan jê dibir çewtî derket: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Kurteriyan li fermanan tayîn bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Dema destpêkirina amûra klavyeyê de çewtî derket: %s"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_Gihîştin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve (bo lihevkirinê, niha ji aliyê daemon tê "
+#~ "kirin)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Mîhengên bêhnvedana nivîsînê nîşan bide û rûpel bide destpêkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Klavyeyê"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>Ji bo mecbûrkirina bêhnvedana nivîsînê dîmender _qufle bike</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Bilez</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Dirêj</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kin</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hêdî</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Pergalên _derbasdar:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Destûrê bide taloqkirina bêhnvedanan"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrol dike bê ka ji bo taloqkirina bêhnvedanan destûr hatiye dayîn yan "
+#~ "na"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Modeleke Klavyeyê Hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Hilbijêre..."
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Maweya bêhnvedanê dema destûr ji nivîsînê nehate dayîn"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Maweya bêhnvedanê berî ku zorê bide bêhnvedanê"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modela Klavyeyê:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo pêşî li nerihetiya ji bikaranîna berdewamî ya klavyeyê bête girtin "
+#~ "dîmenderê demekê bimiftehîne"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeya Microsoft Natural"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Ji bo her paceyê _komeke cuda"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Gihîştin..."
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Bidawîkirina navberdayinê:"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Dema kar:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên klavyeyê bike"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d çirke-mîl"
+#~ msgstr[1] "%d çirke-mîl"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Nîşankerê bi Pêşdanasîn - Ya ku tê bikaraîn"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Nîşankerê bi pêşdanasîn a bi X re tê"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Nîşankerê Sipî"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Nîşankerê Sipî - Yê heyî"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Nîşankerê Mezin - Yê heyî"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Guhertoya mezin a nîşankerê asayî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Nîşankerê Sipiyê mezin - Yê heyî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Nîşankerê Sipî yê Mezin"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Dirbê nîşanekê"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Nîşanekê bi cih bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Bicihbûna Mişk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Lez</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Bilez</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<b>Berz</b>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Mezin</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Lawaz</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Hêdî</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Biçûk</i>"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Dema min pêl bişkoka Ctrl kir cihê nîşandêrê diyar bike"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Navîn"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Tevger"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên cîgirê toreyê mîheng bike"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Girêdana Înternetê ya _Rasterast</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Guh Nede Lîsteya Makîneyan</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Mîhengkirina cîgir ya bi _destan</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Pelgekirinê bikar bîne</b>"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Veavakirina Pêşketî"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Kîtekîtên Cîgirê HTTPê"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Cîgirê Toreyê"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Veavakirina Cîgir"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Hûragahî"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Cîgirê HTTPê yê ewle:"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Bêdengî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Deng"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Konferansên Audio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Mûzîk û dîmen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Buyerên Deng</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Ji bo bidawîkirinê Temam Bitikîne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Dîsa lêdana deng:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Deng jibergirtin:"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Deng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Zengila Pergalê"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Ceribandina Beralîkirinê"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "Zengila pergalê _çalak bike"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "Dengên pergalê _lê bide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Dîsa lêdana deng:"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Zengila pergala _dîtbarî"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî vî dirbî rake?"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Dirb jê nehate birin. Ji kerema xwe re yekî din hilbijêre."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Dirb jê nehate birin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di pergalê de qet dirb nehate dîtn. Ev tê vê mahneyê ku pakêta \"gnome-"
+#~ "themes\" nehatiye sazkirin yan jî paceya \"Vebijêrkên Dirban\" şaş hatiye "
+#~ "barkirin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirb nayê sazkirin.\n"
+#~ "Sepana bzip2 ne sazkirî ye."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirb nayê sazkirin.\n"
+#~ "Bernameya Tar di pergala te de ne sazkirî ye."
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Mijara GNOME %s rast hate daxistin"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Dirb her wekî amûrekê ye. Divê tu berhevkirina dirbê bikî."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Formata pelî ne derbasdar e."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Dirbê Gnome yê %s bi awayekî serketî hate sazkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî vî dirbî rake?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mijara berê bihêle"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Mijareke nû bixebitîne"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Pelekî dirban ji bo sazkirinê nehate diyarkirin"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Cihê pelê dirban ji bo sazkirinê ne derbasdar e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo ku tu karibî dirb li cihê ku jêr saz bike destûr tuneye:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Formata pel ne derbasdar e."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s cihê ku wê pelê dirban lê bar bibe ye. Ev wekî cihê çavkaniyê nayê "
+#~ "hilbijartin"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Ji bo tomarkirina vî dirbî pêl bişkoka Dirb Tomar Bike bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Pelekî dirban ji bo sazkirinê nehate diyarkirin"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "navê pelî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Şemayên dirbên standard di pergala te de nehate dîtin. Tê vê mahneyê ku "
+#~ "yan metacity rast nehatiye barkirin yan jî gconf şaş hatiye veavakirin."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Divê navekî dirban were dîtin"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Dirb jixwe heye. Tu dixwazî têxe şûna wê?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo xalên cuda yên sermaseyê dirban hilbijêre"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Dirb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo xalên cuda yên sermaseyê dirban hilbijêre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Sazkirina Dirban"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Destûr ji te re tuneye ku tu mijara mîhengan biguherînî</b>"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "_Rûerd Bisepîne"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "_Curetîp Bisepîne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Taybet"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontrolkirin"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Dawêr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Dirb _Tomar Bike..."
+
+#~ msgid "Save _Background Image"
+#~ msgstr "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo sermaseyê dirbekî hilbijêre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Ceribandin"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Ev dirb curetîp an jî rûerdekeke belî pêşniyar nake."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Ev dirb rûerdekî pêşniyaz dike:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Ev dirb curetîpan an jî rûerdan pêşniyaz dike:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Ev curetîpan pêşniyaz dike:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Kêleka Paceyan"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Şîrove"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Daxistin"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Bizivirîne Paş"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "Dirb _Tomar Bike..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Pergalên _hilbijartî:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "Pencere"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "dara hilbijartina dirban"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Dîtina darikê pêşek û amûrên sepanan ava bike"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Pêşek û Darikê Amûran"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Tevger û Bergeh</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Pêşdîtin</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Jê bike"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Tenê îkon"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Pelî Tomar Bike"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Di pêşekan de _îkonan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Di binê îkonan de nivîs"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Li kêleka îkonan de nivîs"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Bi tenê nivîs"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etîketên _bişkokên darikê amûran:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Ji ber bigire"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Darikên amûran ên dikarin bên _veqetandin"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sererast bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Lezgînkerê pêşekên dikarin bên _pergalkirin"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Pel"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nû"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Veke"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Pê ve bike"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Çap"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Derkeve"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Tomar bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ji bo rêveberê paceya te sepana vebijêrkan nehate xebitandin</b>↵\n"
+#~ "↵\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "K_ontrol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "Hîper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (an jî \"Logoya Windowsê\")"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Bişkoka Tevgerê</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Çalakiya Darikê Sernavan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Hilbijartina Paceyan</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo _guhestina paceyekê, vê bişkojkê pêlêkirî bihêle û dû re bi paceyê "
+#~ "bigire:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Paceyan"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Ji bo ku tu karibî vî karî bike _du caran darikê sernav bitikîne."
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Derengmayina berî bilindkirinê:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Piştî kêlîkekê paceyên hilbijartî zêde bike"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Di dema derbaskirina mişkê di ser re, Paceyan hildibijêre"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Taybetiyên paceyên xwe mîheng bike"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Pencere"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Deng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bila qederê 8 çirkeyan tiliya te li ser bişkoka Shift be. Ev, kurteriya "
+#~ "ku ji bo taybetmendiya Hêdîkirina Bişkokan e da ku celebê xebitandina "
+#~ "kompîtura te bi bandor bike."
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî Hêdîkirina Bişkokan çalak bike?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî Hêdîkirina Bişkokan bigire?"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Çalak bike"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Çalak _neke"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Ra_newestîne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "5 caran li ser hev pêl bişkoka Shift bike.Ev, kurteriya ku ji bo "
+#~ "taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku celebê xebitandina kompîtura te "
+#~ "bi bandor bike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te bi carekê re pêl du heb bişkokan kir yan jî te li ser hev 5 caran pêl "
+#~ "bişkoka Shift kir. Ev, taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku ji bo "
+#~ "celebê xebitandina klavyeya te bandor dike digire."
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî taybetiya Bişkokên Mezeloqî çalak bike?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî Bişkokên Mezeloqî bigire?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nikare pêrista \"%s\" ava bike.\n"
+#~ "Ev pêwiste da tu bikaribî mijara nîşankerê mişkê biguherînî."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nikare pêrista \"%s\" ava bike.\n"
+#~ "Ev pêwiste da tu bikaribî nîşankeran biguherînî."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Bikêrhatina (%s) ya Girêdana Bişkokan gelekî hatiye diyarkirin\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Girêdayîna (%s) ya Girêdana Bişkokan gelekî zêde hatiye diyarkirin\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Girêdana Bişkokê (%s) nehatiye temamkirin\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Girêdana Bişkokê (%s) ne derbasdar e.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Sepaneke din bişkoka '%d' bikar tîne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema (%s) dixebitî çewtî\n"
+#~ "bi bişkoka (%s) girêdayî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema veavakirina XKB dihate çalakkirin çewtî çêbû\n"
+#~ "Dibe ku ji ber hin çewtiyan çêbûbe:\n"
+#~ "- ji ber çewtiyeke libxklavier\n"
+#~ "- ji ber çewtiyeke Xê (xkbcomp, amûrên xmodmap)\n"
+#~ "- ji ber sepaneke libxfile ya bi Xê re li hev nake\n"
+#~ "\n"
+#~ "Agahiya guhertoya pêşkêşkerê Xê\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Heke tu yê vê rewşê wekî çewtiyekê ragihîne, ji kerema xwe re van tiştan "
+#~ "jî lê zêde bike:\n"
+#~ "-encama %s\n"
+#~ "-encama %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu XFree 4.3.0 bi kar tînî\n"
+#~ "Der barê sepana XKB ya tevlihev de pirsgirêkên tên zanîn hene.\n"
+#~ "Avakirineke hêsantir biceribîne an jî guhartoyeke nivîsyariya XFree ya "
+#~ "nûtir bi dest bixe."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "Vê hişyariyê careke din nîşan _nede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mîhengên klavyeya pergala X ji mîhengên te yên heyî yên klavyeya GNOME "
+#~ "cuda ne. Tu dixwazî kîjan mîhengan bi kar bînî?"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Mîhengên GNOME'yê biparêze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ferman nehate xebitandin:%s\n"
+#~ "Saxtî bike bê ev ferman heye an na."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mekîne nekete moda razanê.\n"
+#~ "Saxtî bike bê mekîne rast hatiye mîhengkirin an na."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di destpêkirina dîmender parêzê de çewtî çêbûbû:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Di vê beşê de dê dîmenderparêz neyê xebitandin"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Vê peyamê careke din nîşan nede"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Pelê dengê %s wekî mînaka %s bar nekir"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Makepêrista bikarhêner nehate diyarkirin"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mifteya GConf %s, li cureyê %s hatiye mîhengkirin, lê cureyê pêwist %s\n"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Vê hişyariyê careke din nîşan _nede."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Pelên modmap bar bike"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî pelên modmap bar bike?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Bar bike"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Pelên barkirî:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cureyê bg_applier: Ji bo paceya root BG_APPLIER_ROOT an jî pêşdîtina "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Firehiya Pêşdîtinê"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Heke sepîner pêşdîtin be firehî: Weke pêşdanasînî 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Bilindahiya Pêşdîtinê"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Heke sepîner pêşdîtin be bilindahî: Weke pêşdanasîni 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Dîmendera ku wê BGApplier li ser were xêzkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Destek</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Alîkarî"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Bilindkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "_Saz bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Çewtiyên Destpêkirinê Nîşan Bide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Bişkokên Dubarekirinê</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Pelî Veke"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Bişîne..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Biavêje Çopê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Pencere"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Teketin"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Derketin"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sîren"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Tikandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Xew"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Bêdeng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "_Dengên ji bo buyêran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo vê bûyerê deng tuneye.\n"
+#~ "Ji bo dengên pêşdanasînî\n"
+#~ "tu dikarî pakêta gnome-audio saz bikî."
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Pelê %s ne pelekî wav ya derbasdar e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Pelê Dengê Hilbijêre"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Gerînendeyê paceyê \"%s\" Alava mîhengkirinê tomar nekiriye\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke hatibe hilbijartin wê xebatkerên mime yên text/plain ve text/* bi "
+#~ "hev re werine girtin"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Xebatkerên text/plain ve text/* bi awayekî hevpar bikar bîne"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-peyam"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya E-peyaman."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya peldanka destpêkê."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya vekirina geroka alîkariyê."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya vekirina geroka webê."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya quflekirina dîmenderê."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya derketinê."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya bişkoka perçeyê pişt re."
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya bişkoka rawestîne."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya lê bide (an jî lê bide/rawestîne)"
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya bişkoka perçeyê berî vêya."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya lêgerînan."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Xew"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya xewê."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya bişkoka rawestandina lêdanê."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya kêmkirina deng."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Kurteriya deng bibire"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Rêjekirina deng"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Rêjekirina deng li gor rêjeya deng ya ji sedî."
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema dîmenderparêz dihate xebitandin ji bo çewtiyên çêdibin paceya "
+#~ "ragihandinê nîşan bide"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Çewtiyên Destpêkirinê Nîşan Bide"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Dîmenderparêzê bide destpêkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Fîltre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Pewirên Asayî"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Amûra veavakirinan ya GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Bêhnvedanê taloq bike"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Vebijêrk"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Der barê"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_ Bêhna Xwe Veke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "Ji bo bêhnvedaneke din %d xulek ma"
+#~ msgstr[1] "Ji bo bêhnvedaneke din %d xulek ma"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Ji bo navberdayineke din ji xulekekê hindiktir dem maye"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji ber vê çewtiyê paceya amadekirinên navberdayina nivîsê nayên jor: %s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgstr "Ji alî Richard Hul ve hatiye nivisandin <richard@imendio.com>"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "wêneyên delal ji alî Anders Carlsson ve hatine bicihkirin"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Bibîranîna bêhnvedana kompiturê"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Rizoyê Xerzî, Erdal Ronahi, Koma PCKurd"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog. ê î û Ê Î Û ç Ç ş Ş "
+#~ "0123456789"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mezinahî:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Mafê Kopyakirinê:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Daxûyanî:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "bikaranîn: %s pelê curetîpan\n"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Curetîpa sepanê ya pêşdanasînî hilbijêre"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên OpenType were "
+#~ "mînakkirin."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên PCF were mînakkirin."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên TrueType were "
+#~ "mînakkirin."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Heke mîheng rast be, dê Type 1 wekî mînakdayînê were nîşandan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên OpenType were mînakkirin mîheng bike"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên PCF were mînakkirin mîheng bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên TrueType were mînakkirin mîheng bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên Type1 were mînakkirin mîheng bike"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ji bo curetîpên OpenType fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Ji bo curetîpên PCF fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ji bo curetîpên TrueType fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ji bo curetîpên Type1 fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên OpenType de"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên PCF de"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên TrueType de"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên Type1 de"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Nîşandêrê curetîpê GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên Type1 de"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKST"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "MEZINAHÎ"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Curenivîsa nû bila were sepandin?</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Curetîp _nesepîne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mijara ku te hilbijartiye curetîpeke nû pêşinyar dike. Pêşdîtina curetîpê "
+#~ "li jêr xuyadike."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Curetîp _bisepîne"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Dirb"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Daxuyanî"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Dirbê kontrolkirinê"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Dirbê kêleka paceyê"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Dirbê îkonan"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABÇÊÎŞÛ"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[PEL]"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Dirbê pêşdanasînî mîheng bike"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Heke rast bexebite, dê mînakên dirbên lêbarkirî bên dayin."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Heke rast bixebite, dê mînaka dirban nîşan bide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo mînakan ji dirbên lêbarkirî re çêke fermanekê "
+#~ "bimîhengîne."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê li fermanekê bimîhengîne ku ji bo dirban mînakan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Ji bo dirbên ku hatine barkirin fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ji bo dirban fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirbên lêbarkirî de"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirban de"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "Şîfreya kevn ne rast e, ji kerema xwe re dîsa binivîse"
+
+#~ msgid "System error has occurred"
+#~ msgstr "Çewtiya Pergalê Çêbû"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "/usr/bin/passwd nehate xebitandin"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Çewtiyeke nenas çêbû"
+
+#~ msgid "Password is too simple"
+#~ msgstr "Şîfre pir hêsan e"
+
+#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
+#~ msgstr "Şîfreyên kevn û yên nû pir dişibin hev"
+
+#~ msgid "Old and new password are the same"
+#~ msgstr "Şîfreyên kevn û yên nû weke hev in"
+
+#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyan dîsa binivîse, şîfre şaş e."
+
+#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+#~ msgstr "<b>Ji kerema xwe şîfreyan binivîse.</b>"
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Şîfreyê Biguherîne"
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "Şîf_reya kevn:"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Desteka Teknolojiya Alîkar"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Ji:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Ji kê re dişîne:"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re ji bo vê edîtorê nav û fermanekê binivîse."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Lêzêde bike..."
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "_Taybet:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Taybetmediyên Edîtorê yên Taybet"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Pêşdanasînî"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Termînala Pêşdanasînî"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê ya Pêşdanasînî"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Geroka Torê ya Pêşdanasînî"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Menajerê Paceyan yê Pêşdanasînî"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Sererast bike..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Di _termînalekê de bixebitîne"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Termînal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Menajerê Paceyan"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Taybetî..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Hilbijêre:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Curetîpa _Termînalê:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Nîşankerê Sipî"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Nîşankerê mezin"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Dirbê Nîşankerê"
+
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Mezinahiya Nîşankerê:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirb nayên sazkirin.\n"
+#~ "Sepana gzip ne sazkirî ye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirbê Îkonan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n"
+#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirbê Kêleka Paceyan %s bi awayekî serketî hate sazkirin.\n"
+#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirbên Kontrolkirinan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n"
+#~ "Tu dikarî wê ji kîtekîtên dirban hilbijêrî."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Dirbekî saz bike</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vî Dirbî Li Dîskê Tomar Bike</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirbên nû, bi bixwêrekişandina dosiyên dirb a ser paceyê dikare bête "
+#~ "sazkirin."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Vî Dirbî Tomar Bike"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Daxuyaniya kurt:"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Kîtekîtên Dirban"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Biçe Peldanka Dirban"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Navê _dirb:"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrol"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Sermaseyê"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Bonobo nehate destpêkirin"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "Mîhengên GNOME bikar bîne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelê Glade nehate lêbarkirin.\n"
+#~ "Baş pêbawer be ku ev daemon hatiye lêbarkirin an na."
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Dema wêne dihate barkirin çewtî çêbû:%s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Buyêr"
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Dosiyê Dengê"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Deng:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Dosiyê _Dengê"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Bileyîze"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Biriqandinê kêm bike"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya kêmkirina biriqandinê."
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya zêdekirina biriqandinê."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema rewşa klavyeyê ji nû ve hate barkirin hemû skrîptên ku wê werine "
+#~ "xebitandin. Ji bo barkirina ji nû ve ya mîhengên di bingeha xwe de "
+#~ "xmodmap e pir bikêrhatî ye"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Lîsteya pelên modmap yên di pelrêça $HOME de ye."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Koma bi pêşdanasîn di dema çêkirina paceyê de tê xuyakirin"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Ji bo her paceyekê komeke cuda bigire û bi rê ve bibe"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Pêkanînerê rojanenekirina klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Rengê klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Modela klavyeyê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Li şûna vebijêrkên di hundirê gconf de vebijêrkên pergala ASAP ku dê bête "
+#~ "bikaranîn (nayê bikaranîn)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Bi komên pergalê re diyarkeran tomar bike?paşde vegerîne"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Dêvila navên koman navên pergalan nîşan bide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Li şûna navên koman navên pergalan nîşan bide (bi tenê ji bo gehartoyên "
+#~ "XFree yên gelek pergalan destek dikin)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "peyama hişyariya \"x sysconfig guherî\" nîşan nede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di demeke kin de dê li şûna vebijêrkên klavyeyê yên di gconf de "
+#~ "vebijêrkên nû bên (ji avakirina pergalê) Vê mifteyê piştî GNOME 2.12 "
+#~ "derbasdariya xwe winda kir, ji kerama xwe re ji bo nirxên bi pêşdanasîn "
+#~ "mîhengên modelê, pergalan û vebijêrkên bişkojkan rake."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "pergala klavyeyê"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "modela klavyeyê"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "lîsteya pelên modmap"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+#~ msgstr "ji alî Richard Hult hatiye nivisandin &lt;richard@imendio.com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Bîrxistkerê Bêhnvedanê"
+
+#~ msgid "<b>On-screen keyboard</b>"
+#~ msgstr "<b>Klavyeya dîmender</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Screenreader and magnifier</b> - <i>Requires assistive technologies</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Xwînerê dîmender û mezinker</b> - <i>Hecedarî bi alîkariya zanistiyê "
+#~ "heye</i>"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Destpêk"
+
+#~ msgid "Default sound card:"
+#~ msgstr "Karta deng ya pêşdanasînî:"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "Deng & Mîhengên Video"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mijar \"%s\" hate daxistin.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tu dixwazî niha bixebitînî, an mijara xwe ya berê bihêlî?"
+
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "kurteriyên hesabker"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, X offset"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, Y offset"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, bilindahî"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, firehî"