From ae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1:43.6. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/be@latin.po | 4066 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4066 insertions(+) create mode 100644 po/be@latin.po (limited to 'po/be@latin.po') diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 0000000..8894792 --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,4066 @@ +# Biełaruski pierakład gnome-control-center +# Copyright (C) 2007 Aleś Navicki +# Distributed under the terms of gnome-control-center's license. +# Aleś Navicki , 2007 +# Ihar Hrachyshka , 2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:01+0200\n" +"Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Abvodka vyjavy/etykietki" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Šyrynia abvodki etykiety j vyjavy ŭ vaknie dyjalohu aściarohi" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Vid aściarohi" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "Vid aściarohi" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Knopki aściarohi" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Knopki, bačnyja ŭ vaknie aściarohi" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Pakažy _bolej detalaŭ" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Pakładzi svoj levy adziniec na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Paciahni svaim levym adzincom pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj levy pakazalnik na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim levym pakazalnikam pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj levy siarednik na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim levym siarednikam pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj levy pierścianiec na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim levym pierściancom pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj levy mieziniec na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim levym miezincam pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Pakładzi svoj pravy adziniec na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Paciahni svaim pravym adzincom pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj pravy pakazalnik na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim pravym pakazalnikam pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj pravy siarednik na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim pravym siarednikam pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj pravy pierścianiec na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim pravym pierściancom pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj pravy mieziniec na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim pravym miezincam pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Znoŭ pakładzi palec na čytnik" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Znoŭ paciahni palcam pa čytniku" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Zamały prociah, paŭtary jašče" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "Tvoj palec nie zasiarodžany na čytniku, paŭtary prociah jašče" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Prybiary palec i paŭtary prociah jašče" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 +msgid "Select Image" +msgstr "Abiary vyjavu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 +msgid "No Image" +msgstr "Biez vyjavy" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 +msgid "Images" +msgstr "Vyjavy" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 +msgid "All Files" +msgstr "Usie fajły" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Pry sprobie atrymańnia infarmacyi ab adrasnaj knizie adbyłasia pamyłka\n" +"Server danych Evolution nia moža absłužyć pratakoł" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Niemahčyma adčynić adrasnuju knihu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "Niaviadomaje ID aŭtaryzacyi, baza karystalnika moža być paškodžanaja" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Pra %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Uklučy ŭvachod z _adbitkam palca..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Vyklučy ŭvachod z _adbitkam palca..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "About Me" +msgstr "Pra mianie" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Naładžvaj asabistyja źviestki" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Tabie nie dazvolena karystacca hetaj pryładaj. Źviarnisia da administratara " +"hetaj systemy." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Pryłada ŭžo zaniataja." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Adbyłasia ŭnutranaja pamyłka" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Vydali adbitki palcaŭ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Chočaš vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ, što vyklučyć mahčymaść " +"uvachodu takim sposabam aŭtaryzacyi?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +msgid "Done!" +msgstr "Zroblena!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da pryłady \"%s\"" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Nie ŭdałosia raspačać zapaminańnie adbitkaŭ dla pryłady \"%s\"" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da budź-jakoha čytnika adbitkaŭ palcaŭ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Źviarnisia da administratara tvajoj systemy pa dapamohu." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Uklučy ŭvachod z adbitkam palca" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 +msgid "Select finger" +msgstr "Abiary palec" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Kab uklučyć mahčymaść uvachodu z adbitkam palca, treba zapisać adbitak " +"tvajho palca z dapamohaj pryłady \"%s\"." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Paciahni palcam pa čytniku" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Pakładzi palec na čytnik" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +msgid "Left index finger" +msgstr "Levy pakazalnik" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 +msgid "" +"Left thumb\n" +"Left middle finger\n" +"Left ring finger\n" +"Left little finger\n" +"Right thumb\n" +"Right middle finger\n" +"Right ring finger\n" +"Right little finger" +msgstr "" +"Levy adziniec\n" +"Levy siarednik\n" +"Levy pierścianiec\n" +"Levy mieziniec\n" +"Pravy adziniec\n" +"Pravy siarednik\n" +"Pravy pierścianiec\n" +"Pravy mieziniec" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +msgid "Other finger: " +msgstr "Inšy palec: " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +msgid "Right index finger" +msgstr "Pravy pakazalnik" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Adbitak tvajho palca zapisany. Ciapier ty zmožaš uvajści ŭ systemu z " +"dapamohaj čytnika." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Kamunikatary" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "Job" +msgstr "Praca" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "Web" +msgstr "Sieciva" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "Work" +msgstr "Praca" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "Change your password" +msgstr "Źmiani parol" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_dras:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "A_systent:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "Address" +msgstr "Adras" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "C_ity:" +msgstr "H_orad:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "C_ompany:" +msgstr "_Firma:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "_Kalandar:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Źmiani _parol..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Źmiani pa_rol" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change password" +msgstr "Źmiani parol" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "H_orad:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Co_untry:" +msgstr "K_raina:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Contact" +msgstr "Kantakt" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "_Kraina:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Current _password:" +msgstr "Dziejny _parol:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "Full Name" +msgstr "Imia j proźvišča" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "Hom_e:" +msgstr "Do_m:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "_Paštovaja skrynka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "P._O. box:" +msgstr "Pašt_ovaja skrynka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "Personal Info" +msgstr "Persanalnyja źviestki" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Uviadzi svoj parol jašče raz u poli Uviadzi parol znoŭ." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "Select your photo" +msgstr "Abiary fatahrafiju" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "R_ehijon:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click Change password." +msgstr "" +"Kab źmianić parol, uviadzi dziejny parol u poli nižej i klikni Aŭtaryzuj.\n" +"Paśla aŭtaryzacyi ŭviadzi novy parol, uviadzi jaho znoŭ dziela veryfikacyi i " +"klikni Źmiani parol." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "User name:" +msgstr "Nazva karystalnika:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "Web _log:" +msgstr "B_log:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "Wor_k:" +msgstr "Pra_ca:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "Work _fax:" +msgstr "_Faks na pracy:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "Paštovy _indeks:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adras:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Aŭtaryzuj" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Department:" +msgstr "_Addzieł:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Chatniaja staronka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_Home:" +msgstr "Do_m:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Kiraŭnik:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_Mobile:" +msgstr "M_abilny telefon:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_New password:" +msgstr "_Novy parol:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Prafesija:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Uviadzi parol jašče raz:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +msgid "_State/Province:" +msgstr "Rehijo_n:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +msgid "_Title:" +msgstr "P_asada:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +msgid "_Work:" +msgstr "_Praca:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "Paštovy _indeks:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Praces naščadka niečakana zakončyŭsia" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Niamahčyma začynić kanał I/O backend_stdin: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Niemahčyma začynić kanał I/O backend_stdout: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Aŭtaryzacyja ŭdałasia!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Tvoj parol byŭ źmienieny paśla pačatkovaj aŭtaryzacyi! Kali łaska, paŭtary " +"aŭtaryzacyju." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Parol byŭ niapravilny." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Tvoj parol byŭ źmienieny." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Systemnaja pamyłka: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +msgid "The password is too short." +msgstr "Hety parol nadta karotki." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Hety parol nadta prosty." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Novy parol nadta padobny da staroha." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "U novym paroli musiać być ličby albo admysłovyja znaki." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Novy parol taki ž, jak i stary." + +#. translators: Unable to launch : +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Niemahčyma ŭruchomić %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Niemahčyma ŭruchomić padtrymku" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Adbyłasia systemnaja pamyłka" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 +msgid "Checking password..." +msgstr "Pravierka parolu..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "Klikni na Źmiani parol, kab źmianić jaho." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Uviadzi parol u poli Novy parol." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Paroli roźniacca miž saboj." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Technalohii dastupnaści" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Nałady" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "_Dastupny ŭvachod" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Nałady technalohij dastupnaści" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Źmieny dla ŭklučeńnia technalohij dastupnaści nie paŭpłyvajuć na dziejnyja " +"nałady da nastupnaj tvajoj aŭtaryzacyi ŭ systemie." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Začyni j vy_jdzi" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Pieraskoč da vakna \"Pažadanyja aplikacyi\"" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupny ŭvachod\"" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść klavijatury\"" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść myšy\"" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "Uklučy technalohii dastupnaści" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Dastupnaść _klavijatury" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Dastupnaść _myšy" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "_Pažadanyja aplikacyi" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Technalohii dastupnaści" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "" +"Vybiery, jakija technalohii dastupnaśći treba ŭklučyć pry ŭvachodzie ŭ " +"systemu" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Dadaj špaleru" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 +msgid "All files" +msgstr "Usie fajły" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Šryft moža być nadta vialikim" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho " +"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d." +msgstr[1] "" +"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho " +"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d." +msgstr[2] "" +"Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho " +"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho " +"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." +msgstr[1] "" +"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho " +"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." +msgstr[2] "" +"Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho " +"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +msgid "Use previous font" +msgstr "Užyj papiaredni šryft" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 +msgid "Use selected font" +msgstr "Užyj zaznačany šryft" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Akreśl nazvu fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 +msgid "filename" +msgstr "nazva fajłu" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|" +"interface)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 +msgid "page" +msgstr "staronka" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[ŠPALERA...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Zmoŭčany kursor" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +msgid "Install" +msgstr "Zainstaluj" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo nie zainstalavana patrebnaha " +"ruchavika matyvaŭ GTK+ \"%s\"." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 +msgid "Apply Background" +msgstr "Užyj fon" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 +msgid "Apply Font" +msgstr "Užyj šryft" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +msgid "Revert Font" +msgstr "Viarni šryft" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni " +"šryft." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 +msgid "Custom" +msgstr "Admysłovy" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 +msgid "C_olors" +msgstr "K_olery" + +# Mechanizm papraŭleńnia jakaści druku na aparatury ź nizkaj padzielnaj zdolnaściu. Adpaviednika niama, pakinuŭ jak jość. Prapanuju heta pryniać tak jak i widget. +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Paneli menu j pryładździa" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "Pieradahlad" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +msgid "Rendering" +msgstr "Vyjaŭleńnie" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +msgid "Smoothing" +msgstr "Vyhładžvańnie" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Čarhovaść subpikselaŭ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +msgid "_Desktop Background" +msgstr "_Fon stała" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Nałady vyhladu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Fon" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "_Najlepšyja kštałty" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Najlepšy _kantrast" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_Źmiani..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "_Vytni" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Źmiena matyvu kursora paŭpłyvaje paśla nastupnaha ŭvachodu." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 +msgid "Colors" +msgstr "Kolery" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 +msgid "Controls" +msgstr "Elementy kiravańnia" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Źmiani matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +msgid "D_etails..." +msgstr "_Detali..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Šryft dla _stała:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +msgid "Edit" +msgstr "Redahuj" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Detali vyjaŭleńnia šryftoŭ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +msgid "Fonts" +msgstr "Šryfty" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Adcieńni _šeraha" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +msgid "Large" +msgstr "Vialiki" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +msgid "N_one" +msgstr "_Niama" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +msgid "New File" +msgstr "Novy fajł" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +msgid "Open File" +msgstr "Adčyni fajł" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Adčyni vakno vybaru koleru" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +msgid "Pointer" +msgstr "Kursor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +msgid "R_esolution:" +msgstr "Pa_miery:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +msgid "Save File" +msgstr "Zapišy fajł" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Za_pišy matyŭ jak..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +msgid "Save _As..." +msgstr "Za_pišy jak..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +msgid "Save _background image" +msgstr "Zapišy _fonavuju vyjavu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Pakazvaj _ikony ŭ menu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Adnastajny koler\n" +"Haryzantalny hradyjent\n" +"Vertykalny hradyjent" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "_Subpikselnaje (ekrany LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Sub_pikselnaje vyhładžvańnie (ekrany LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"Tekst nižej elementaŭ\n" +"Tekst pobač z elementami\n" +"Tolki ikony\n" +"Tolki tekst" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Dziejny matyŭ elementaŭ kiravańnia nie absłuhoŭvaje schiemaŭ koleraŭ." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +msgid "Theme" +msgstr "Matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" +"Pa susiedztvie\n" +"Maštabavany\n" +"Centravany\n" +"Źmienieny pamier\n" +"Zapaŭnieńnie ekranu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Podpisy dla knopak paneli pryładździa:" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +msgid "Window Border" +msgstr "Kraj vakna" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +msgid "_Add..." +msgstr "_Dadaj..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +msgid "_Application font:" +msgstr "Šryft _aplikacyj:" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kapijuj" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +msgid "_Description:" +msgstr "_Apisańnie:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +msgid "_Document font:" +msgstr "Šryft _dakumentaŭ:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "_Źmianialnyja klavišy skarotaŭ menu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +msgid "_File" +msgstr "_Fajł" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Šryft s_tałaj šyryni:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +msgid "_Full" +msgstr "_Poŭny" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Pali ŭvodu:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +msgid "_Install..." +msgstr "Za_instaluj..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +msgid "_Medium" +msgstr "Siar_edni" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monachromnaje" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazva:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +msgid "_New" +msgstr "_Novy" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +msgid "_None" +msgstr "_Niama" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +msgid "_Open" +msgstr "_Adčyni" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +msgid "_Paste" +msgstr "Uk_lej" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +msgid "_Print" +msgstr "Vy_drukuj" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +msgid "_Quit" +msgstr "_Vyjdzi" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "V_iarni zmoŭčanaje" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapišy" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Zaznačanyja elementy:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +msgid "_Size:" +msgstr "_Pamier:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +msgid "_Slight" +msgstr "_Lohki" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +msgid "_Style:" +msgstr "_Styl:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Padkazki:" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +msgid "_Window title font:" +msgstr "_Šryft zahałoŭku vakna:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +msgid "_Windows:" +msgstr "Vo_kny:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +msgid "dots per inch" +msgstr "punktaŭ na cal" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Vyhlad" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Źmiani vyhlad stała" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Instaluje pakunki matyvaŭ roznych častak asiarodździa" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Instalatar matyvaŭ" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Pakunak matyvu GNOME" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Biaz fonu stała" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 +msgid "Slide Show" +msgstr "Slideshow" + +#. translators: wallpaper name +#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s, %d %s by %d %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s, %d %s na %d %s\n" +"Kataloh: %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "pikseli" +msgstr[2] "pikselaŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "Pryłada %s nie zainstalavanaja." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Uźnikła prablema ŭ časie raspakoŭvańnia matyvu." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "U časie instalavańnia zaznačanaha fajłu ŭźnikła pamyłka" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" +"\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ. Heta moža być prahramny matyŭ, jaki " +"treba skampilavać." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "Pamyłka instalacyi matyvu \"%s\"." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Matyŭ \"%s\" zainstalavany." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Ty chočaš užyć matyŭ ciapier ci pakinuć dziejny matyŭ?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Pakiń dziejny matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Užyj novy matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Novyja matyvy paśpiachova zainstalavanyja." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Nie padadziena pałažeńnia fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Niedastatkova dazvołu, kab zainstalavać matyŭ u:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 +msgid "Select Theme" +msgstr "Abiary matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Pakunki matyvaŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Matyŭ musić mieć nazvu" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Taki matyŭ užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Zamiani" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Ci chočaš vydalić hety matyŭ?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Niemahčyma vydalić matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Niemahčyma ŭklučyć kiraŭnika naładaŭ – \"gnome-settings-daemon\".\n" +"Biaz spraŭnaha kiraŭnika naładaŭ GNOME peŭnyja nałady mohuć nia dziejničać. " +"Heta moža śviedčyć ab prablemie z Bonobo albo ź inšym kiraŭnikom naładaŭ " +"(napr. KDE), jaki kanfliktuje z kiraŭnikom GNOME." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Niemahčyma zahruzić standartnuju ikonu '%s'\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Padčas pakazu dapamohi adbyłasia pamyłka: %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Kapijavańnie fajłu: %u z %u" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Kapijavańnie \"%s\"" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 +msgid "Copying files" +msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 +msgid "Parent Window" +msgstr "Baćkoŭskaje vakno" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Baćkoŭskaje vakno dla vakna dyjalohu" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 +msgid "From URI" +msgstr "Z URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI ciapier zabirajecca z" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 +msgid "To URI" +msgstr "Da URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI ciapier pieradajecca da" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Častka zakončanaja" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Častka pieradačy zakončanaja" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 +msgid "Current URI index" +msgstr "Indeks dziejnaha URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Indeks dziejnaha URI (ličačy ad 1)" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 +msgid "Total URIs" +msgstr "Poŭnaja kolkaść URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Poŭnaja kolkaść URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Prapuści" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "Zamiani _ŭsio" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Kluč" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Kluč GConfa, da jakoha dałučany hety redaktar ułaścivaściaŭ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Advarotny vyklik" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Funkcyja, vyklikanaja, kali budzie źmienienaja vartaść, źviazanaja z hetym " +"klučom" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Nabor źmienaŭ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Nabor źmienaŭ GConfa, u jakim źmieščanyja źviestki, dasyłanyja klijentu " +"GConfa padčas prymianieńnia" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii na widget" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z GConfa na widget" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii z widgetu" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z widgetu na GConf" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Kiravańnie UI" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Abjekt, jaki kantraluje ŭłaścivaść (zvyčajna widget)" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Źviestki abjektu redaktara ŭłaścivaściaŭ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Asablivyja źviestki, vymahanyja admysłovym redaktaram ułaścivaściaŭ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "" +"Funkcyja, vyklikanaja dziela vyzvaleńnia źviestak redaktara ŭłaścivaściaŭ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Funkcyja, vyklikanaja pierad vyzvaleńniem źviestak ad abjektu redaktara " +"ŭłaścivaściaŭ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Niemahčyma znajści fajł \"%s\".\n" +"\n" +"Pierakanajsia, što fajł isnuje, i pasprabuj znoŭ, albo abiary inšuju " +"fonavuju vyjavu." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Ja nia viedaju, jak adčynić fajł \"%s\".\n" +"Mahčyma, što vyjavy hetaha typu nie absłuhoŭvajucca.\n" +"\n" +"Abiary inšy fajł vyjavy." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 +msgid "Please select an image." +msgstr "Abiary vyjavu." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 +msgid "_Select" +msgstr "_Abiary" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Zmoŭčany kursor – dziejny" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 +msgid "White Pointer" +msgstr "Bieły kursor" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Bieły kursor – dziejny" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Vialiki kursor" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Vialiki kursor – dziejny" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Vialiki bieły kursor – dziejny" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Vialiki bieły kursor" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ GTK+ \"%s\" " +"nie zainstalavany." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ kiraŭnika " +"voknaŭ \"%s\" nie zainstalavany." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ ikonaŭ \"%s\" " +"nie zainstalavany." + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Pažadanyja aplikacyi" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Abiary zmoŭčanyja aplikacyi" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Uklučy ŭlubionuju technalohiju vizualnaj dastupnaści" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Vizualnaja dastupnaść" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Pry zapisie kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Niemahčyma zahruzić hałoŭny interfejs." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Upeŭnisia, ci pravilna zainstalavany hety aplet." + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (internet|multimedia|system|" +"a11y)" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "- Zmoŭčanyja aplikacyi GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Prahladalnik hrafiki" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Kamunikatar" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Paštovy čytač" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "Mobility" +msgstr "Mabilnaść" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Multymedyja-player" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulatar terminału" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstavy redaktar" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Video Player" +msgstr "Videa-player" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Visual" +msgstr "Vizualny" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Web Browser" +msgstr "Web-hartač" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dastupnaść" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Va ŭsich miescach %s buduć zamienienyja na dziejnuju spasyłku" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Zahad:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Zahad:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Opcyja vy_kanańnia:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multymedyja" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novaj _kartcy" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novym _аknie" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Adčyniaj spasyłki sa _zmoŭčanymi naładami hartača" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Uruchom pry _ŭvachodzie" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Uruchom u t_erminale" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "System" +msgstr "Systemа" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "_Vykanaj pry ŭruchamleńni" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Muzyčny player Banshee" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Pošta Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Zmoŭčany hartač Debiana" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Emulatar terminału Debiana" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Web-hartač Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Paštovy čytač Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Lupa GNOME biez ekrannaha čytača" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "Ekrannaja _klavijatura GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminał GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus ź Lupaj" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Pošta Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Lupa KDE biez ekrannaha čytača" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Ekranny čy_tač Linuksa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Ekranny čytač Linuksa ź Lupaj" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Pošta Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Muzyčny player Muine" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "NXterm" +msgstr "NXTerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Kamunikatar Netscape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca ź lupaj" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Muzyčny player Rhythmbox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "Pošta SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standartny XTerminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Player filmaŭ Totem" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 +msgid "Monitor" +msgstr "Manitor" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +msgid "Panel icon" +msgstr "Ikona paneli" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "Pieraciahvaj manitory, kab uparadkavać ich" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "Display Preferences" +msgstr "Nałady ekranu" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +msgid "Include _panel" +msgstr "Ułučy _panel" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"Zvyčajna\n" +"Uleva\n" +"Uprava\n" +"Dahary nahami\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "Off" +msgstr "Vyklučany" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "On" +msgstr "Uklučany" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "R_otation:" +msgstr "_Abaročvańnie:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "C_hutkaść aktualizacyi:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +msgid "_Detect Monitors" +msgstr "_Paznavaj manitory" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +msgid "_Mirror screens" +msgstr "_Adlustroŭvaj ekrany" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Pamiery:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +msgid "_Show displays in panel" +msgstr "_Pakazvaj ekrany na paneli" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change screen resolution" +msgstr "Źmiani pamiery ekranu" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display" +msgstr "Ekran" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 +msgid "Normal" +msgstr "Narmalna" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 +msgid "Left" +msgstr "Uleva" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 +msgid "Right" +msgstr "Uprava" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 +msgid "Upside Down" +msgstr "Dahary nahami" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Manitor: %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Adlustruj ekrany" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 +msgid "Could not apply the selected configuration" +msgstr "Nie ŭdałosia ŭžyć vybranyja nałady" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Nie ŭdałosia zapisać nałady manitora" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "Nie ŭdałosia atrymać šynu sesii pry ŭžyćci naładaŭ ekranu" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 +msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +msgstr "Nie ŭdałosia atrymać \"org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR\"" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Nie ŭdałosia paznać ekrany" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki ekranu" + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Huk" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 +msgid "Desktop" +msgstr "Stoł" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "Novy skarot..." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Klaviša akseleratara" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Madyfikatary akseleratara" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Kod klavišy akseleratara" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Režym akseleratara" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Typ akseleratara." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 +#: ../typing-break/drwright.c:479 +msgid "Disabled" +msgstr "Nieaktyŭny" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Asablivyja skaroty" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Pamyłka zachavańnia novaha klavijaturnaha skarotu" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Skarot \"%s\" nielha vykarystać, bo nia budzie mahčymaści pisać, " +"vykarystoŭvajučy hetuju klavišu.\n" +"Pasprabuj u spałučeńni z takimi klavišami, jak Control, Alt albo Shift." + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Klavijaturny skarot \"%s\" užo vykarystoŭvajecca dla\n" +"\"%s\"" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Kali ty pieraaznačyš klavijaturny skarot na \"%s\", tady skarot \"%s\" " +"budzie vyklučany." + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Pieraaznač" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "" +"Pry ačystcy akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Zašmat ułasnych skarotaŭ" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 +msgid "Action" +msgstr "Dziejańnie" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skarot" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Ułasny skarot" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klavijaturnyja skaroty" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Kab źmianić klavišu skarotu, klikni ŭ adpaviedny radok i ŭpišy novy " +"klavijaturnaje spałučeńnie albo naciśni klavišu \"Backspace\", kab vyčyścić " +"dziejnaje." + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +msgid "_Command:" +msgstr "_Zahad:" + +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Pryviažy klavijaturnyja skaroty da zahadaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Tolki ŭžyj nałady j vyjdzi (tolki dziela zhodnaści, ciapier heta " +"absłuhoŭvaje deman)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Adčyni staronku ŭłaścivaściaŭ pierapynku ŭ pisańni na klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Pačynaj staronku, pakazvajučy nałady dastupnaści" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "– Nałady klavijatury GNOME" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Spružynistyja klavišy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Mirhańnie kursora" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "General" +msgstr "Ahulnaje" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Paŭtor klavišaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Pavolnyja klavišy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "_Tryvałyja klavišy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Vizualnyja syhnały dla hukaŭ" + +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "Fast" +msgstr "Chutka" + +#. long delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Long" +msgstr "Doŭha" + +#. short delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +msgid "Short" +msgstr "Karotka" + +#. slow acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "Slow" +msgstr "Pavolna" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Akseleracyja:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Dazvol adter_minoŭku pierapynkaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Hukavaja _reakcyja..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "Hukavy _syhnał pry ŭklučeńni/vyklučeńni mahčymaściaŭ dastupnaści" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnuty _madyfikatar" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša _pieraklučeńnia" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Hukavy syhnał, kali p_ryniataja klaviša" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _country" +msgstr "Pavodle _krainy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "By _language" +msgstr "Pavodle _movy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Pravier, ci možna adterminoŭvać pierapynki" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Abiary madel klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Abiary raskładku" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Kursor _mirhaje ŭ tekstavych paloch" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Chutkaść mirhańnia kursora" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Spaźnieńnie:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "_Vyklučaj tryvałyja klavišy, kali razam nacisnutyja dźvie klavišy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Praciahłaść pierapynku, kali zabaronienaje pisańnie" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Praciahłaść pracy pierad vymušanym pierapynkam" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Mirhaj _zahałoŭkam akna" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Mirhaj _usim ekranam" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +msgid "General" +msgstr "Ahulnaje" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "_Paŭtor nacisku klavišy pry jaje ŭtrymańni" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Hukavaja reakcyja na klavijaturu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opcyi raskładki klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Nałady klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Madel klavijatury:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "Layout _Options..." +msgstr "_Opcyi raskładki..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +msgid "Layouts" +msgstr "Raskładki" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Blakuj ekran paśla akreślenaha času, kab papiaredzić traŭmy, źviazanyja z " +"praciahłym pisańniem na klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Klavišy myšy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +msgid "Preview:" +msgstr "Pieradahlad:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Chutkaść paŭtoru klavišaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "V_iarni zmoŭčanaje" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +msgid "S_peed:" +msgstr "Ch_utkaść:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "Asobnaja _raskładka dla kožnaha vakna" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Pakazvaj _vizualnyja syhnały dla tryvožnych hukaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "Typing Break" +msgstr "Pierapynak u pisańni" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "_Mahčymaści dastupnaści možna ŭklučać klavijaturnymi skarotami" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "_Praciahłaść pierapynku:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Country:" +msgstr "_Kraina:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Čas:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "_Ihnaruj chutkija paŭtornyja naciski klavišaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Language:" +msgstr "_Mova:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Blakuj ekran, kab prymusić zrabić pierapynak padčas pisańnia" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Models:" +msgstr "_Madeli:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "_Pryjmaj tolki daŭhija naciski klavišaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Dazvol kiravać kursoram z dapamohaj klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "Vybranyja _raskładki:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Imituj adnačasovyja naciski klavišaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Chutkaść:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Napišy tekst, kab pravieryć nałady:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Varyjanty:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Vytvorca:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "Praciahłaść času p_racy:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 +msgid "minutes" +msgstr "chvilin" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieviadomy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 +msgid "Default" +msgstr "Zmoŭčanaja" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +msgid "Layout" +msgstr "Raskładka" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +msgid "Vendors" +msgstr "Vytvorcy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +msgid "Models" +msgstr "Madeli" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavijatura" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Abiary nałady klavijatury" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Ruch lavej" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Ruch praviej" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Ruch vyšej" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Ruch nižej" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Vyklučana" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "– Nałady myšy dla GNOME" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Spaźnieńnie dvukliku" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie" + +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Klik zatrymkaj" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Raspałažy kursor" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Aryjentacyja myšy" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Chutkaść kursora" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Symulavany druhi klik" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"" +msgstr "Kab pravieryć nałady dvuklika, možaš paklikać na lampačku." + +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "" +"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"Ty možaš abrać typ kliku z dapamohaj apleta paneli \"Klik zatrymkaj\"." + +#. high sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "High" +msgstr "Vysokaja" + +#. large threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Vialiki" + +#. low sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Low" +msgstr "Nizkaja" + +#. small threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Abiary typ _zaŭčasnaha kliku" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "Abiary typ kliku, ruchajčy myššu" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "_Dvuklik:" + +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +msgid "D_rag click:" +msgstr "_Pieraciahvalny klik:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Nałady myšy" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "_Druhi klik:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "_Pakazvaj pałažeńnie kursora, kali nacisnutaja klaviša Control" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Pakažy _vakno vybaru typu klika" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Parohavaja vartaść:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Akseleracyja:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "_Inicyjuj klik, kali spyniajecca kursor" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +msgid "_Left-handed" +msgstr "Dla _leŭšunoŭ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Parohavy zruch:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +msgid "_Right-handed" +msgstr "Dla _praŭšunoŭ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Čułaść:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +msgid "_Single click:" +msgstr "_Adzin klik:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Spaźnieńnie:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Inicyjuj druhi klik, kali ŭtrymlivajecca pieršaja klaviša" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Myš" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Abiary nałady myšy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +msgid "New Location..." +msgstr "_Novaje pałažeńnie..." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +msgid "Location already exists" +msgstr "Takoje pałažeńnie ŭžo isnuje" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Sietkavy proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Abiary nałady sietkavaha proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "_Pramoje internetnaje spałučeńnie" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Śpis ihnaravanych hostaŭ" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 +msgid "_Automatic proxy configuration" +msgstr "_Autamatyčnaja kanfihuracyja proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "_Ručnaja kanfihuracyja proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 +msgid "_Use authentication" +msgstr "_Užyvaj aŭtaryzacyju" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "_URL aŭtamatyčnaj kanfihuracyi:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +msgid "C_reate" +msgstr "_Stvary" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +msgid "Create New Location" +msgstr "Stvary novaje pałažeńnie" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Detali HTTP-proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "_HTTP-proxy:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Śpis ihnaravanych hostaŭ" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "Pałažeńnie:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Nałady sietkavaha proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Kanfihuracyja proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_ocks-host:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "Takoje pałažeńnie ŭžo isnuje." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 +msgid "U_sername:" +msgstr "Nazva _karystalnika:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Vydali pałažeńnie" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 +msgid "_Details" +msgstr "_Detali" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP-proxy:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "_Nazva pałažeńnia:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parol:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "_Biaśpiečny HTTP-proxy:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Užyj adzin i toj ža proxy dla ŭsich pratakołaŭ" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "Niemahčyma ŭruchomić kanfihuracyjnuju aplikacyju dla kiraŭnika voknaŭ" + +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 +msgid "C_ontrol" +msgstr "C_ontrol" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 +msgid "H_yper" +msgstr "H_yper" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (albo \"klaviša Windows\")" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "Movement Key" +msgstr "Klaviša ruchu" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Pavodziny zahałoŭku vakna" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "Window Selection" +msgstr "Vybar akna" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "" +"Kab pierasunuć akno, naciśni j prytrymaj hetuju klavišu, a potym schapi " +"vakno:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Nałady voknaŭ" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "Ap_eracyja paśla dvukliku zahałoŭku:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "Ča_s pierad vysoŭvańniem:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "_Vysoŭvaj abranyja vokny praź niekatory čas" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Zaznačaj vokny paśla raźmiaščeńnia nad imi kursora" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "sekundaŭ" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Kanfihuruj ułaścivaści voknaŭ" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Vokny" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:372 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Uklučy %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:391 +msgid "Help" +msgstr "Dapamoha" + +#: ../libslab/application-tile.c:438 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizuj" + +#: ../libslab/application-tile.c:453 +msgid "Uninstall" +msgstr "Adinstaluj" + +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Vydal z ulubionych" + +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Dadaj da ŭlubionych" + +#: ../libslab/application-tile.c:867 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Vydal sa startavych prahramaŭ" + +#: ../libslab/application-tile.c:869 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Dadaj da startavych prahramaŭ" + +#: ../libslab/app-shell.c:753 +#, c-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Niama adpaviednikaŭ. \n" +"\n" +" Filter \"%s\" nie pasuje ni da adnaho z elementaŭ." + +#: ../libslab/app-shell.c:903 +msgid "Other" +msgstr "Inšaje" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Novy raźlikovy arkuš" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +msgid "New Document" +msgstr "Novy dakument" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +msgid "Documents" +msgstr "Dakumenty" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +msgid "File System" +msgstr "Fajłavaja systemа" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +msgid "Network Servers" +msgstr "Sietkavyja servery" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +msgid "Search" +msgstr "Šukaj" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "Open" +msgstr "Adčyni" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 +msgid "Rename..." +msgstr "Źmiani nazvu..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 +msgid "Send To..." +msgstr "Vyšli da..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Pieraniasi ŭ śmietnicu" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 +msgid "Delete" +msgstr "Vydal" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Vydaleny elementy budzie stračany nazaŭždy." + +#: ../libslab/document-tile.c:192 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\"" + +#: ../libslab/document-tile.c:204 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Adčyni pry dapamozie zmoŭčanaj aplikacyi" + +#: ../libslab/document-tile.c:215 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Adčyni ŭ kiraŭniku fajłaŭ" + +#: ../libslab/document-tile.c:611 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:618 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:626 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Siońnia %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:636 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Učora %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:648 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:656 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:658 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Znajdzi ciapier" + +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Adčyni %s" + +#: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Vydal z systemnych elementaŭ" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "Kiraŭnik voknaŭ \"%s\" nie zarehistravaŭ pryładu kanfihuracyi\n" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Maksymalizuj vertykalna" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Maksymalizuj haryzantalna" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 +msgid "Roll up" +msgstr "Razharni" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 +msgid "None" +msgstr "Niama" + +#: ../shell/control-center.c:54 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "nia znojdzieny kluč [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:151 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: ../shell/control-center.c:151 +msgid "Groups" +msgstr "Hrupy" + +#: ../shell/control-center.c:151 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Typovyja zadačy" + +#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Centar kiravańnia" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Začyni centar kiravańnia paśla aktyvizacyi zadačy" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla dadańnia albo vydaleńnia" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla pakazu dapamohi" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla startu" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla pakazu dapamohi." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla ŭruchamleńnia." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla dadavańnia albo vydaleńnia." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Nazvy zadačaŭ i adpaviednyja fajły .desktop" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"Nazva bačnaj u centry kiravańnia zadačy, paśla jakoj staić separatar \";\", " +"a potym nazva adpaviednaha fajłu .desktop, kab uruchomić dla hetaj zadačy." + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Źmiani matyŭ;gtk-theme-selector.desktop,Abiary zmoŭčanyja aplikacyi;default-" +"applications.desktop,Dadaj drukarku;gnome-cups-manager.desktop]" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "" +"Kali ŭklučana, center kiravańnia budzie začynieny pry ŭklučeńni \"Typovaj " +"zadačy\"." + +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Pryłada kanfihuracyi GNOME" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "A_dterminuj pierapynak" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 +msgid "Take a break!" +msgstr "Zrabi pierapynak!" + +#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, +#. translators: keep the initial "/" +#: ../typing-break/drwright.c:129 +msgid "/_Preferences" +msgstr "/_Nałady" + +#: ../typing-break/drwright.c:130 +msgid "/_About" +msgstr "/_Pra" + +#: ../typing-break/drwright.c:132 +msgid "/_Take a Break" +msgstr "/Z_rabi pierapynak" + +#: ../typing-break/drwright.c:488 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d chvilina da pierapynku" +msgstr[1] "%d chviliny da pierapynku" +msgstr[2] "%d chvilin da pierapynku" + +#: ../typing-break/drwright.c:492 +#, c-format +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Da nastupnaha pierapynku mienš za chvilinu" + +#: ../typing-break/drwright.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Niemahčyma pakazać akno ŭłaścivaściaŭ pierapynkaŭ u pisańni z-za nastupnaj " +"pamyłki: %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:598 +msgid "Written by Richard Hult " +msgstr "Napisaŭ Richard Hult " + +#: ../typing-break/drwright.c:599 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Aŭtarskaja hrafika ad Anders Carlsson" + +#: ../typing-break/drwright.c:608 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Prahrama nahadvańnia ab pierapynkach padčas pracy z kamputaram." + +#: ../typing-break/drwright.c:610 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Łacinka.org\n" +"Alaksandar Navicki Ihar Hračyška " + +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Uklučy debugavy kod" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Nie praviaraj, ci isnuje abšar nahadvańnia" + +#: ../typing-break/main.c:89 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Manitor pracy klavijatury" + +#: ../typing-break/main.c:105 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Manitor pracy klavijatury vykarystoŭvaje abšar nahadvańniaŭ, kab pakazvać " +"infarmacyju. Zdajecca, takoha abšaru niama na paneli. Jaho možna dadać, " +"kliknuŭšy pravaj klavišaj myšy na paneli, potym abraŭšy \"Dadaj da paneli\", " +"zaznačyŭšy \"Abšar nahadvańnia\" i kliknuŭšy \"Dadaj\"." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1" + +#: ../font-viewer/font-view.c:113 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Kiń źluku ŭściaž łaščyć. ŃŁŬŚŠČŹŽ 0123456789" + +#: ../font-viewer/font-view.c:275 +msgid "Name:" +msgstr "Nazva:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:278 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:291 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Pamier:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Versija:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Aŭtarskija pravy:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Apisańnie:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "užyćcio: %s fajł_šryftu\n" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Prahladalnik šryftoŭ" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Pieradahlad šryftoŭ" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Tekst minijatury (zmoŭčana: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Pamier šryftu (zmoŭčana: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "SIZE" +msgstr "PAMIER" + +# #FIXME Vychadny ci vyjścievy? +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FAJŁ-ŠRYFTU VYCHADNY-FAJŁ" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Pamyłka padčas razboru arhumentaŭ: %s\n" + +msgid "Show help options" +msgstr "Pakažy opcyi dapamohi" + +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi" + +#~ msgid "_Wallpaper" +#~ msgstr "_Špalera" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Biez špalery" + +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "Nałady pamieraŭ manitora" + +#~ msgid "R_otation" +#~ msgstr "_Abaročvańnie" + +#~ msgid "Re_fresh Rate:" +#~ msgstr "C_hutkaść abnaŭleńnia:" + +#~ msgid "_Resolution" +#~ msgstr "_Pamiery" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Pamiery ekranu" + +#~ msgid "Cloned Output" +#~ msgstr "Klanavanaje vyjście" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Novy akseleratar..." + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Atrymaj i zachoŭvaj sastarełyja nałady" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Uklučy huk i źviazvaj huki z padziejami" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "Niemahčyma skanstrujavać testavy łancuh dla \"%s\"" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nie padłučany" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - Open Sound System" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "PulseAudio Sound Server" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Pravier huk" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Cišynia" + +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "– Nałady huku GNOME" + +#~ msgid "Alerts and Sound Effects" +#~ msgstr "Tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty" + +#~ msgid "Audio Conferencing" +#~ msgstr "Aŭdyjakanferencyi" + +#~ msgid "Default Mixer Tracks" +#~ msgstr "Zmoŭčanyja ściežki miksera" + +#~ msgid "Music and Movies" +#~ msgstr "Muzyka j filmy" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Hukavyja padziei" + +#~ msgid "Sound Theme" +#~ msgstr "Matyŭ hukaŭ" + +#~ msgid "Testing..." +#~ msgstr "Pravierka..." + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Klikni \"OK\", kab skončyć." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Pryłady" + +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "_Padaj tryvožny syhnał" + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "_Ahučvaj kliki ŭ knopki" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "_Hrańnie huku:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Abiary pryładu j ściežki, jakija majuć absłuhoŭvacca pry dapamozie " +#~ "klavijatury. Kali treba, abiary niekalki ściežak z dapamohaj klavišaŭ " +#~ "Shift i Control." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Hrańnie huk_u:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "Pierachop hu_ku:" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Nałady huku" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Huki" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Pravier" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Testavy łancuh (pipeline)" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Pryłada:" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "_Padavaj tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "_Hrańnie huku:" + +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Tryvožny syhnał" + +#~ msgid "Visual alert" +#~ msgstr "Vizualnaja tryvoha" + +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Vokny j knopki" + +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Klik u knopku" + +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Klik u knopku pieraklučeńnia" + +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Akno zmaksymalizavanaje" + +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Anulavanaja maksymalizacyja akna" + +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Akno zminimalizavanaje" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Aŭtaryzuj" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Vyjdzi" + +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Novy list e-mail" + +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Pustaja śmietnica" + +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Skončyłasia daŭhaja aperacyja (zahruzka fajłu, zapis dysku itp.)" + +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Tryvoha" + +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Źviestki ci zapyt" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Papiaredžańnie" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Pamyłka" + +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Papiaredžańnie pra stan batarei" + +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "Pravierka huku dla padziei" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Abiary hukavy fajł" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "Hukavyja fajły" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "_Inšy..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Zablakuj ekran" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Vyklučy" + +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Niečakany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\"" + +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "Atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\" nia znojdzieny" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "Niečakany tag \"%s\", čakaŭsia tag \"%s\"" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "Niečakany tag \"%s\" unutry \"%s\"" + +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "U katalohach danych nia znojdzieny pravilny fajł zakładak" + +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" užo isnuje" + +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" nia znojdzienaja" + +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Typ MIME nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" + +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Pryvatny ściažok nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" + +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Hrupy nie akreślenyja ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" + +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s źjaŭlajecca ściežkaj, dzie buduć zainstalavanyja fajły matyvu. " +#~ "Niemahčyma vybrać jaje ŭ jakaści pałažeńnia krynicy" + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Invertavana" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Zmoŭčanyja nałady" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Nałady ekranu %d\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Nałady pamieraŭ ekranu" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "_Zrabi zmoŭčanym tolki dla hetaha kamputara (%s)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcyi" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundy, buduć " +#~ "viernutyja papiarednija nałady." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć " +#~ "viernutyja papiarednija nałady." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć " +#~ "viernutyja papiarednija nałady." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Zachavaj pamiery" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Ty chočaš zachavać hetyja pamiery?" + +#~ msgid "Use _Previous Resolution" +#~ msgstr "Užyj _papiarednija pamiery" + +#~ msgid "_Keep Resolution" +#~ msgstr "_Zachavaj pamiery" + +#~ msgid "" +#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Server X nie absłuhoŭvaje pašyreńnia XRandR. Źmieny pamieraŭ ekranu " +#~ "padčas pracy servera niemahčymyja." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Versija pašyreńnia XRandR nia zhodnaja z hetaj prahramaj. Źmieny pamieraŭ " +#~ "padčas pracy niemahčymyja." + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Pry vystaŭleńni novaha akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi " +#~ "adbyłasia pamyłka: %s" + +#~ msgid "E_nable software sound mixing" +#~ msgstr "U_klučy prahramnaje miksavańnie huku" + +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Systemny syhnał" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "Uklučy _systemny syhnał" + +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "_Vizualny systemny syhnał" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Boing" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Syrena" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Klik" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Zvanočak" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Biaz huku" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Nie akreśleny huk dla hetaj padziei." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje.\n" +#~ "Zainstaluj nabor zmoŭčanych hukaŭ z pakunku \"gnome-audio\"." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Fajł %s nie źjaŭlajecca pravilnym wav-fajłam" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Abiary hukavy fajł..." + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Systemnyja huki" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Zrabi šryftom aplikacyi" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Abiraje zmoŭčany šryft aplikacyi" + +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "Centravany\n" +#~ "Zapaŭnieńnie ekranu\n" +#~ "Źmienieny pamier\n" +#~ "Maštabavany\n" +#~ "Pa susiedztvie" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Prosta ŭžyj nałady j vyjdzi" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Spałučeńnie..." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +#~ msgstr "Nahadvańni ad dastupnaj klavijatury" + +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Raskładki:" + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Pašyranaja kanfihuracyja" + +#~ msgid "Apply new font?" +#~ msgstr "Užyć novy šryft?" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Nie ŭžyvaj šryft" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "Abrany matyŭ raić novy šryft. Pieradahlad šryftu pakazany nižej." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Užyj _šryft" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Matyvy" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Apisańnie" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Matyŭ elementaŭ kiravańnia" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Matyŭ kraju vakna" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Matyŭ ikonaŭ" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla matyvaŭ." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych " +#~ "matyvaŭ." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Ci stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Ci stvarać minijatury dla matyvaŭ" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCĆDEFGH" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[FAJŁ]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Užyj matyŭ" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ" + +#~ msgid "Go _to Fonts Folder" +#~ msgstr "Pierajdzi _da katalohu šryftoŭ" + +#~ msgid "Autostart the preferred AT" +#~ msgstr "Aŭtamatyčna ŭklučaj vymahanyja technalohii" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -- cgit v1.2.3