From ae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1:43.6. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ca@valencia.po | 8184 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 8184 insertions(+) create mode 100644 po/ca@valencia.po (limited to 'po/ca@valencia.po') diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000..823c480 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,8184 @@ +# Traducció del gnome-control-center de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. +# Softcatalà , 2000, 2001. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Xavier Conde Rueda , 2005 +# Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. +# Joan Duran , 2008-2013. +# Jordi Serratosa , 2012, 2017. +# Josep Sànchez , 2013. +# Jordi Mas i Hernàndez , 2015-2017 +# Gil Forcada , 2013, 2014, 2016. +# +# Terminologia +# +# Hotspot -> punt d'accés Wi-Fi +# Plugged In -> endollat (si es refereix al corrent) +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-22 13:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-15 08:15+0200\n" +"Last-Translator: Xavi Ivars \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca-valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "_Background" +msgstr "_Fons" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Canvia durant el dia" + +#. To translators: This is a noun, not a verb +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "_Pantalla de bloqueig" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgctxt "background, style" +msgid "Tile" +msgstr "Mosaic" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgctxt "background, style" +msgid "Zoom" +msgstr "Amplia" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgctxt "background, style" +msgid "Center" +msgstr "Centra" + +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgctxt "background, style" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgctxt "background, style" +msgid "Fill" +msgstr "Omple" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgctxt "background, style" +msgid "Span" +msgstr "Allarga" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Fons de pantalla" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:476 +msgid "Select Background" +msgstr "Selecciona el fons" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:504 +msgid "Pictures" +msgstr "Imatges" + +#. translators: No pictures were found +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536 +msgid "No Pictures Found" +msgstr "No s'ha trobat cap imatge" + +#. translators: "Home" is used in place of the Pictures +#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is +#. * undefined +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:554 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in +#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:566 +#, c-format +msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" +msgstr "Podeu afegir imatges a la carpeta %s i apareixeran ací" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30 +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2697 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1318 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1398 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:382 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:574 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:203 +msgid "multiple sizes" +msgstr "mides múltiples" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:207 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:333 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:497 +msgid "Current background" +msgstr "Imatge de fons actual" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Back­ground" +msgstr "Fons" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" +msgstr "Canvieu la imatge de fons a un fons de pantalla o fotografia" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Fons de pantalla;Pantalla;Escriptori;" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:268 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Desactiveu el mode d'avió" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334 +msgid "No Bluetooth Found" +msgstr "No s'ha trobat el Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334 +msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." +msgstr "Connecteu una motxilla per a usar Bluetooth." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335 +msgid "Bluetooth Turned Off" +msgstr "Bluetooth desactivat" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335 +msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." +msgstr "" +"Activeu-lo per connectar dispositius i rebre transferències de fitxers." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336 +msgid "Airplane Mode is on" +msgstr "El mode d'avió està activat" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336 +msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." +msgstr "El Bluetooth està inhabilitat quan el mode d'avió està activat." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337 +msgid "Hardware Airplane Mode is on" +msgstr "El mode d'avió del maquinari està activat" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337 +msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." +msgstr "Desactiveu el mode d'avió per a habilitar el Bluetooth." + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Blue­tooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" +msgstr "Activeu i desactiveu el Bluetooth i connecteu els dispositius" + +#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" +msgstr "comparteix;compartició;bluetooth;obex;" + +#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 +msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" +msgstr "" +"Col·loqueu el dispositiu de calibratge sobre el quadre i premeu «Inicia»." + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 +msgid "" +"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" +msgstr "" +"Moveu el dispositiu de calibratge a la posició de calibratge i premeu " +"«Continua»." + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 +msgid "" +"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" +msgstr "" +"Moveu el dispositiu de calibratge a la posició de la superfície i premeu " +"«Continua»." + +#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor +#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the +#. * sample widget and shut the lid. +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379 +msgid "Shut the laptop lid" +msgstr "Tanca la tapa del portàtil" + +#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. * good idea why or any suggestions +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410 +msgid "An internal error occurred that could not be recovered." +msgstr "S'ha produït un error intern que no s'ha pogut recuperar." + +#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not +#. * installed, which should only affect insane distros +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 +msgid "Tools required for calibration are not installed." +msgstr "Les eines que calen pel calibratge no estan instal·lades." + +#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 +msgid "The profile could not be generated." +msgstr "No s'ha pogut generar el perfil." + +#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was +#. * unobtainable with the hardware they've got -- see +#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 +msgid "The target whitepoint was not obtainable." +msgstr "No s'ha pogut obtindre el punt blanc de l'objectiu." + +#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 +msgid "Complete!" +msgstr "S'ha completat" + +#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show +#. * the translated (or untranslated) error string after this +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 +msgid "Calibration failed!" +msgstr "Ha fallat el calibratge" + +#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 +msgid "You can remove the calibration device." +msgstr "Podeu treure el dispositiu de calibratge." + +#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the +#. * display off the screen (although we do cope if this is +#. * detected early enough) +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553 +msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" +msgstr "No interrompeu el dispositiu de calibratge mentre treballi" + +#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:41 +msgid "Laptop Screen" +msgstr "Pantalla del portàtil" + +#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:50 +msgid "Built-in Webcam" +msgstr "Càmera web integrada" + +#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the +#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:65 +#, c-format +msgid "%s Monitor" +msgstr "Monitor %s" + +#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:69 +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "Escànner %s" + +#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:73 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Càmera %s" + +#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:77 +#, c-format +msgid "%s Printer" +msgstr "Impressora %s" + +#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:81 +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "Càmera web %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:89 +#, c-format +msgid "Enable color management for %s" +msgstr "Habilita la gestió del color per a %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:93 +#, c-format +msgid "Show color profiles for %s" +msgstr "Mostra els perfils de color per a %s" + +#. not calibrated +#: ../panels/color/cc-color-device.c:323 +msgid "Not calibrated" +msgstr "Sense calibrar" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 +msgid "Default: " +msgstr "Per defecte: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Espai de color: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 +msgid "Test profile: " +msgstr "Perfil de comprovació: " + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226 +msgid "_Import" +msgstr "_Importa" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Perfils ICC compatibles" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908 +#, c-format +msgid "Failed to upload file: %s" +msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s" + +#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover +#. * the ICC profile on the native operating system and are +#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922 +msgid "The profile has been uploaded to:" +msgstr "S'ha actualitzat el perfil a:" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924 +msgid "Write down this URL." +msgstr "Apunteu este URL." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925 +msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." +msgstr "Reinicieu l'ordinador i arrenqueu el vostre sistema operatiu normal." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926 +msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." +msgstr "Escriviu l'URL al navegador web per baixar i instal·lar el perfil." + +#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960 +msgid "Save Profile" +msgstr "Guarda el perfil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311 +msgid "_Save" +msgstr "Al_ça" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"No s'ha detectat l'instrument de mesura. Comproveu que estiga encés i " +"connectat correctament." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment." + +#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like +#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103 +msgid "Standard Space" +msgstr "Espai estàndard" + +#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen +#. * a different color, or swap the red and green channels +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109 +msgid "Test Profile" +msgstr "Perfil de comprovació" + +#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically +#. * by the color management system based on manufacturing data, +#. * for instance the default monitor profile is created from the +#. * primaries specified in the monitor EDID +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117 +msgctxt "Automatically generated profile" +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take +#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the +#. * device capability +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Low Quality" +msgstr "Qualitat baixa" + +#. TRANSLATORS: the profile quality +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Medium Quality" +msgstr "Qualitat mitjana" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take +#. * a *long* time, and have the best calibration and +#. * characterisation data. +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139 +msgctxt "Profile quality" +msgid "High Quality" +msgstr "Qualitat alta" + +#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RGB per defecte" + +#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMYK per defecte" + +#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Gris per defecte" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194 +msgid "Vendor supplied factory calibration data" +msgstr "Dades de calibratge de fàbrica proporcionades pel venedor" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203 +msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" +msgstr "" +"Amb este perfil no es pot fer la correcció de la pantalla en mode pantalla " +"completa " + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225 +msgid "This profile may no longer be accurate" +msgstr "Este perfil potser ja no és precís" + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 +msgid "Display Calibration" +msgstr "Calibratge de la pantalla" + +#. This starts the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 +msgid "_Start" +msgstr "_Inicia" + +#. This resumes the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 +msgid "_Resume" +msgstr "_Continua" + +#. This button returns the user back to the color control panel +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 +msgid "_Done" +msgstr "_Fet" + +#. Timeout parameters +#. 15000 = 15 sec +#. 750 = 0.75 sec +#. Text printed on screen +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Calibratge de la pantalla" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "" +"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " +"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " +"color profile." +msgstr "" +"El calibratge produirà un perfil que podeu utilitzar en la gestió del color " +"de la pantalla. Com més temps passeu en el calibratge, més bona serà la " +"qualitat del perfil de color." + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "" +"You will not be able to use your computer while calibration takes place." +msgstr "No podreu utilitzar l'ordinador mentre es faça el calibratge." + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Quality" +msgstr "Qualitat" + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Approximate Time" +msgstr "Temps aproximat" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Calibration Quality" +msgstr "Qualitat del calibratge" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." +msgstr "Seleccioneu el sensor que voleu utilitzar pel calibratge." + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Calibration Device" +msgstr "Dispositiu de calibratge" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Select the type of display that is connected." +msgstr "Seleccioneu el tipus de pantalla que està connectat." + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Display Type" +msgstr "Tipus de pantalla" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "" +"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " +"D65 illuminant." +msgstr "" +"Seleccioneu un punt blanc objectiu de la pantalla. La majoria de pantalles " +"s'haurien de calibrar amb una il·luminació D65." + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Profile Whitepoint" +msgstr "Punt blanc del perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "" +"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " +"management will be most accurate at this brightness level." +msgstr "" +"Establiu la brillantor de la pantalla que acostumeu a utilitzar. La gestió " +"del color serà més precisa en este nivell de brillantor." + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "" +"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " +"profiles for this device." +msgstr "" +"També podeu utilitzar el nivell de brillantor utilitzat per un dels altres " +"perfils d'este dispositiu." + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "Display Brightness" +msgstr "Brillantor de la pantalla" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "" +"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " +"for different lighting conditions." +msgstr "" +"Podeu utilitzar un perfil de color en diferents ordinadors o fins i tot " +"crear perfils per diferents condicions d'il·luminació." + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Profile Name:" +msgstr "Nom del perfil:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom del perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Profile successfully created!" +msgstr "S'ha creat el perfil amb èxit" + +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Copy profile" +msgstr "Copia el perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "Requires writable media" +msgstr "Requereix un suport al qual s'hi puga escriure" + +#: ../panels/color/color.ui.h:24 +msgid "Upload profile" +msgstr "Puja el perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:25 +msgid "Requires Internet connection" +msgstr "Requereix connexió a Internet" + +#: ../panels/color/color.ui.h:26 +msgid "" +"You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." +msgstr "" +"Podeu trobar les instruccions de com utilitzar el perfil als sistemes GNU/Linux, Apple OS X i Microsoft Windows." + +#: ../panels/color/color.ui.h:27 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: ../panels/color/color.ui.h:28 +msgid "Add Profile" +msgstr "Afig un perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:29 +msgid "_Import File…" +msgstr "_Importa un fitxer…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:31 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Add" +msgstr "_Afig" + +#: ../panels/color/color.ui.h:32 +msgid "" +"Problems detected. The profile may not work correctly. Show " +"details." +msgstr "" +"S'han detectat problemes. Este perfil no funcionarà correctament. Mostra els detalls." + +#: ../panels/color/color.ui.h:33 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar " +"el color." + +#: ../panels/color/color.ui.h:34 +msgid "Learn more" +msgstr "Més informació" + +#: ../panels/color/color.ui.h:35 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color" + +#: ../panels/color/color.ui.h:36 +msgid "_Set for all users" +msgstr "_Estableix per a tots els usuaris" + +#: ../panels/color/color.ui.h:37 +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Estableix este perfil per a tots els usuaris d'este ordinador" + +#: ../panels/color/color.ui.h:38 +msgid "_Enable" +msgstr "_Habilita" + +#: ../panels/color/color.ui.h:39 +msgid "_Add profile" +msgstr "_Afig un perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:40 +msgid "_Calibrate…" +msgstr "_Calibra…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:41 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Calibra el dispositiu" + +#: ../panels/color/color.ui.h:42 +msgid "_Remove profile" +msgstr "_Suprimeix un perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:43 +msgid "_View details" +msgstr "_Mostra els detalls" + +#: ../panels/color/color.ui.h:44 +msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" +msgstr "" +"No s'ha pogut detectar cap dispositiu en el qual s'hi puga gestionar el " +"color" + +#: ../panels/color/color.ui.h:45 +msgid "LCD" +msgstr "LCD" + +#: ../panels/color/color.ui.h:46 +msgid "LED" +msgstr "LED" + +#: ../panels/color/color.ui.h:47 +msgid "CRT" +msgstr "CRT" + +#: ../panels/color/color.ui.h:48 +msgid "Projector" +msgstr "Projector" + +#: ../panels/color/color.ui.h:49 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: ../panels/color/color.ui.h:50 +msgid "LCD (CCFL backlight)" +msgstr "LCD (retroil·luminació CCFL)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:51 +msgid "LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "LCD (retroil·luminació RGB LED)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:52 +msgid "LCD (white LED backlight)" +msgstr "LCD (retroil·luminació de LED blanc)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:53 +msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" +msgstr "LCD de gamma àmplia (retroil·luminació CCFL)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:54 +msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "LCD de gamma àmplia (retroil·luminació de LED RGB)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:55 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../panels/color/color.ui.h:56 +msgid "40 minutes" +msgstr "40 minuts" + +#: ../panels/color/color.ui.h:57 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuts" + +#: ../panels/color/color.ui.h:59 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minuts" + +#: ../panels/color/color.ui.h:61 +msgid "Native to display" +msgstr "Nadiu de la pantalla" + +#: ../panels/color/color.ui.h:62 +msgid "D50 (Printing and publishing)" +msgstr "D50 (Impressions i publicacions)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:63 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: ../panels/color/color.ui.h:64 +msgid "D65 (Photography and graphics)" +msgstr "D65 (Fotografia i gràfics)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:65 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Co­lor" +msgstr "Color" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" +msgstr "" +"Calibreu el color dels dispositius, com ara pantalles, càmeres o impressores" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibratge;Impressora;Pantalla;" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:323 +msgid "Other…" +msgstr "Altres…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:269 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169 +msgid "More…" +msgstr "Més…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 +msgid "No languages found" +msgstr "No s'ha trobat cap idioma" + +#: ../panels/common/cc-util.c:127 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 +msgid "Today" +msgstr "Hui" + +#: ../panels/common/cc-util.c:131 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: ../panels/common/cc-util.c:138 +msgid "%b %e" +msgstr "%e de %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: ../panels/common/cc-util.c:143 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e de %b, %Y" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3 +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339 +msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" +msgstr "%e de %B del %Y a les %l:%M %p" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344 +msgid "%e %B %Y, %R" +msgstr "%e de %B de %Y a les %R" + +#. Translators: "city, country" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:522 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Update the timezone on the listbow row +#. Translators: "timezone (details)" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552 +#, c-format +msgctxt "timezone desc" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Update the text bubble in the timezone map +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:575 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "Gener" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Febrer" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "Març" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "Maig" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Juny" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Juliol" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "Agost" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "Setembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Desembre" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i hora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "∶" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "Minute" +msgstr "Minut" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fus horari" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Search for a city" +msgstr "Cerqueu una ciutat" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Automatic _Date & Time" +msgstr "_Data i hora automàtiques" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Requires internet access" +msgstr "Requereix accés a Internet" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Automatic Time _Zone" +msgstr "_Fus horari automàtic" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Date & _Time" +msgstr "Data i _hora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Time Z_one" +msgstr "Fus h_orari" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "Time _Format" +msgstr "_Format del temps" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "24-hour" +msgstr "24 hores" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "AM / PM" +msgstr "AM / PM" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change the date and time, including time zone" +msgstr "Canvieu la data i l'hora, incloent-hi la zona horària" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Rellotge;Zona horària;Ubicació;" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Canvieu els paràmetres d'hora i data del sistema" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "Per canviar els paràmetres d'hora i data, vos heu d'autentificar." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:738 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsada" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Portrait Right" +msgstr "Vertical dreta" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:744 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Portrait Left" +msgstr "Vertical esquerra" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Landscape (flipped)" +msgstr "Apaïsada (capgirada)" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:788 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:838 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:558 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:881 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:933 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1797 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:978 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1049 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Freqüència de refresc" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1186 +msgid "Scale" +msgstr "Redimensiona" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1239 +msgid "Adjust for TV" +msgstr "Ajusta per a televisió" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1451 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497 +msgid "Primary Display" +msgstr "Pantalla primària" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1546 +msgid "Display Arrangement" +msgstr "Disposició de les pantalles" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1547 +msgid "" +"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " +"display." +msgstr "" +"Arrossegueu les pantalles per configurar-les. La barra superior se situa a " +"la pantalla primària." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1985 +msgid "Display Mode" +msgstr "Mode de pantalla" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2001 +msgid "Join Displays" +msgstr "Uneix pantalles" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2004 +msgid "Mirror" +msgstr "Mirall" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2007 +msgid "Single Display" +msgstr "Pantalla única" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2693 +msgid "Apply Changes?" +msgstr "Voleu aplicar els canvis?" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2707 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3083 +#, c-format +msgid "%.2lf Hz" +msgstr "%.2lf Hz" + +#. TRANSLATORS: the state of the night light setting +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970 ../panels/power/cc-power-panel.c:1977 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908 +msgid "On" +msgstr "Activat" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 ../panels/network/net-proxy.c:54 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964 ../panels/power/cc-power-panel.c:1975 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "Off" +msgstr "Desactivat" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320 +msgid "_Night Light" +msgstr "_Llum nocturna" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3385 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla" + +#. This cancels the redshift inhibit. +#: ../panels/display/display.ui.h:2 +msgid "Restart Filter" +msgstr "Torna a iniciar el filtre" + +#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts +#: ../panels/display/display.ui.h:4 +msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" +msgstr "Inhabilitat temporalment fins demà" + +#: ../panels/display/display.ui.h:5 +msgid "" +"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " +"strain and sleeplessness." +msgstr "" +"La llum nocturna fa que el color de pantalla siga més càlid. Això vos pot " +"ajudar a prevenir la fatiga visual i la sensació de son." + +#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down +#: ../panels/display/display.ui.h:7 +msgid "Night Light" +msgstr "Llum nocturna" + +#: ../panels/display/display.ui.h:8 +msgid "Schedule" +msgstr "Planificació" + +#: ../panels/display/display.ui.h:9 +msgid "Sunset to Sunrise" +msgstr "Posta de sol a l'eixida del sol" + +#: ../panels/display/display.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/net-proxy.c:56 ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../panels/display/display.ui.h:11 +msgid "From" +msgstr "Des de" + +#: ../panels/display/display.ui.h:12 +msgid ":" +msgstr ":" + +#. This is the short form for the time period in the morning +#: ../panels/display/display.ui.h:14 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. This is the short form for the time period in the afternoon +#: ../panels/display/display.ui.h:16 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: ../panels/display/display.ui.h:17 +msgid "To" +msgstr "A" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Dis­plays" +msgstr "Pantalles" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" +msgstr "Trieu com utilitzar els monitors i projectors connectats" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" +"redshift;color;sunset;sunrise;" +msgstr "" +"Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;Monitor;Nit;Llum;Blau;" +"color;posta de sol;" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:381 +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:468 +#: ../panels/network/panel-common.c:123 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for +#. * example: +#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or +#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:476 +#, c-format +msgid "%s; Build ID: %s" +msgstr "%s; ID del muntatge: %s" + +#. translators: This is the type of architecture for the OS +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:493 +#, c-format +msgid "64-bit" +msgstr "64-bit" + +#. translators: This is the type of architecture for the OS +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:496 +#, c-format +msgid "32-bit" +msgstr "32-bit" + +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:807 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versió %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:138 +msgid "Section" +msgstr "Secció" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:147 ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Overview" +msgstr "Visió general" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:153 ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Default Applications" +msgstr "Aplicacions per defecte" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:158 ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Removable Media" +msgstr "Suport extraïble" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:312 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Pregunta què fer" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:316 +msgid "Do nothing" +msgstr "No faces res" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:320 +msgid "Open folder" +msgstr "Obri la carpeta" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:411 +msgid "Other Media" +msgstr "Altres suports" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte un reproductor de " +"música" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte una càmera" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:460 +msgid "audio DVD" +msgstr "DVD d'àudio" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:461 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "Disc Blu-ray en blanc" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:462 +msgid "blank CD disc" +msgstr "Disc CD en blanc" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:463 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "Disc DVD en blanc" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:464 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "Disc HD DVD en blanc" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:465 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:466 +msgid "e-book reader" +msgstr "Lector de llibres digitals" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:467 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "Disc HD DVD de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:468 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD de fotos" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:469 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Supervídeo CD" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:470 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:471 +msgid "Windows software" +msgstr "Programari del Windows" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Defa­ult Applications" +msgstr "Aplicacions per defecte" + +#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Configure Default Applications" +msgstr "Configura les aplicacions per defecte" + +#. Translators: those are keywords for the Default Applications panel +#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "default;application;preferred;media;" +msgstr "per defecte; aplicació; preferida;multimèdia;" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Ab­out" +msgstr "Quant a" + +#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:3 +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "View information about your system" +msgstr "Visualitzeu informació sobre el sistema" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:5 +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;per defecte;" +"aplicació;preferit;cd;dvd;usb;àudio;vídeo;disc;extraïble;multimèdia;execució " +"automàtica;" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "De­tails" +msgstr "Detalls" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Remo­vable Media" +msgstr "Suport extraïble" + +#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Configure Removable Media settings" +msgstr "Configura els paràmetres del suport extraïble" + +#. Translators: those are keywords for the Removable Media panel +#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +"removable;media;autorun;" +msgstr "" +"dispositiu;sistema;informació;per defecte;aplicació;preferit;cd;dvd;usb;" +"àudio;vídeo;disc;extraïble;multimèdia;execució automàtica;" + +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:1 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:2 +msgid "_Mail" +msgstr "_Correu" + +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:3 +msgid "_Calendar" +msgstr "Ca_lendari" + +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:4 +msgid "M_usic" +msgstr "_Música" + +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:5 +msgid "_Video" +msgstr "_Vídeo" + +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:6 +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:5 +msgid "_Photos" +msgstr "_Fotos" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:1 +msgid "Device name" +msgstr "Nom del dispositiu" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:2 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:3 +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:4 +msgid "Graphics" +msgstr "Gràfics" + +#. To translators: this field contains the distro name and version +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:6 +msgid "OS name" +msgstr "Nom del sistema operatiu" + +#. To translators: this field contains the distro type +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:8 +msgid "OS type" +msgstr "Tipus de sistema operatiu" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:9 +msgid "Virtualization" +msgstr "Virtualització" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:10 +msgid "Disk" +msgstr "Disc" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:11 +msgid "Calculating…" +msgstr "S'està calculant…" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:12 +msgid "Check for updates" +msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:1 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els suports" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:2 +msgid "CD _audio" +msgstr "_CD d'àudio" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:3 +msgid "_DVD video" +msgstr "_DVD de vídeo" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:4 +msgid "_Music player" +msgstr "Reproductor de _música" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:6 +msgid "_Software" +msgstr "_Programari" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:7 +msgid "_Other Media…" +msgstr "_Altres suports…" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_No preguntes mai ni inicies programes quan s'inserisquen suports" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:9 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els altres suports" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:10 +msgid "_Action:" +msgstr "_Acció:" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:11 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipus:" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "So i multimèdia" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Silencia el volum" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Abaixa el volum" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Apuja el volum" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Inicia el reproductor multimèdia" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Fes una pausa a la reproducció" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Salta a la peça anterior" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Salta a la peça següent" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Typing" +msgstr "Escriptura" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +msgid "Switch to next input source" +msgstr "Commuta a la font d'entrada següent" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +msgid "Switch to previous input source" +msgstr "Commuta a la font d'entrada anterior" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Llançadors" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Inicia el navegador d'ajuda" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:1590 +#: ../shell/cc-window.c:251 ../shell/cc-window.c:831 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Inicia la calculadora" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch email client" +msgstr "Inicia el client de correu" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Inicia el navegador web" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 +msgctxt "keybinding" +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Captures de pantalla" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Save a screenshot to $PICTURES" +msgstr "Guarda una captura de pantalla a $PICTURES" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" +msgstr "Guarda una captura de pantalla d'una finestra a $PICTURES" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" +msgstr "Guarda una captura de pantalla d'una àrea a $PICTURES" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Record a short screencast" +msgstr "Grava un screencast curt" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Ix" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloca la pantalla" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accés universal" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Activa o desactiva l'ampliació" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliació" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reducció" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Augmenta la mida del text" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Redueix la mida del text" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Activa o desactiva el contrast alt" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Dreceres personalitzades" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435 +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Tecla de caràcters alternatius" + +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 +msgid "Compose Key" +msgstr "Tecla de composició" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368 +msgid "Modifiers-only switch to next source" +msgstr "Només els modificadors commuten a la font següent" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181 +msgid "Reset All Shortcuts?" +msgstr "Voleu restablir totes les dreceres?" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184 +msgid "" +"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " +"undone." +msgstr "" +"Restablir les dreceres pot afectar les vostres dreceres personalitzades. " +"Esta acció no es pot desfer." + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188 +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189 +msgid "Reset All" +msgstr "Restableix-ho tot" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281 +msgid "Reset the shortcut to its default value" +msgstr "Restableix la drecera al seu valor per omissió" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:427 +#, c-format +msgid "" +"%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " +"disabled" +msgstr "%s ja s'utilitza per %s. Si la reemplaceu, %s s'inhabilitarà" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597 +msgid "Set Custom Shortcut" +msgstr "Estableix la drecera personalitzada" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597 +msgid "Set Shortcut" +msgstr "Estableix la drecera" + +#. Setup the top label +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:606 +#, c-format +msgid "Enter new shortcut to change %s." +msgstr "Introduïu una drecera nova per canviar %s." + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1033 +msgid "Add Custom Shortcut" +msgstr "Afig drecera personalitzada" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Key­board" +msgstr "Teclat" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" +msgstr "" +"Visualitzeu i canvieu les dreceres de teclat i establiu les preferències " +"d'escriptura" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" +msgstr "" +"Drecera;Espai de treball;Finestra;Canvia la mida;Amplia;Contrast;Entrada;" +"Font;Bloqueig;Volum;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Reset All…" +msgstr "Restableix-ho tot..." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" +msgstr "Restableix totes les dreceres als seus valors per omissió" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "No keyboard shortcut found" +msgstr "No s'ha trobat la tecla de drecera" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4 +msgid "Try a different search" +msgstr "Proveu amb una busca diferent" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1 +msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." +msgstr "Premeu Esc o Retrocés per a reiniciar la drecera de teclat." + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3 +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4 +msgid "Command" +msgstr "Orde" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5 +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6 +msgid "Set Shortcut…" +msgstr "Estableix la drecera..." + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8 +msgid "Enter the new shortcut" +msgstr "Introduïu la drecera nova" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11 +msgid "Add" +msgstr "Afig" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13 +msgid "Set" +msgstr "Estableix" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402 +msgid "Test Your _Settings" +msgstr "_Comprova els paràmetres" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Mouse & Touch­pad" +msgstr "Ratolí i ratolí tàctil" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +msgstr "" +"Canvieu la sensibilitat del ratolí i del ratolí tàctil i seleccioneu l'ús " +"per dretans o esquerrans" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" +msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;Desplaça;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Primary Button" +msgstr "Botó primari" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." +msgstr "Estableix l'orde dels botons als ratolins i ratolins tàctils." + +# N.T.: Es refereix al botó +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Left" +msgstr "Esquerre" + +# N.T.: Es refereix al botó +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Right" +msgstr "Dret" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "Mouse Speed" +msgstr "Velocitat del ratolí" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Temps d'espera del doble clic" + +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Natural Scrolling" +msgstr "Desplaçament natural" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Scrolling moves the content, not the view." +msgstr "El desplaçament mou el contingut, no la vista." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Touchpad" +msgstr "Ratolí tàctil" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Touchpad Speed" +msgstr "Velocitat del ratolí tàctil" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Tap to Click" +msgstr "Fes un toc per fer un clic" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Two-finger Scrolling" +msgstr "Desplaçament amb dos dits" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Edge Scrolling" +msgstr "Desplaçament en la vora" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Proveu de fer clic, fer doble clic i desplaçar" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "Cinc clics, és l'hora del GEGL" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Doble clic, botó primari" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Un sol clic, botó primari" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Doble clic, botó del mig" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Un sol clic, botó del mig" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Doble clic, botó secundari" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Un sol clic, botó secundari" + +#. add proxy to device list +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:579 +msgid "Network proxy" +msgstr "Servidor intermediari de xarxa" + +#. Translators: this is the title of the connection details +#. * window for vpn connections, it is also used to display +#. * vpn connections in the device list. +#. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:715 ../panels/network/net-vpn.c:192 +#: ../panels/network/net-vpn.c:321 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:779 ../panels/network/wifi.ui.h:7 +msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." +msgstr "" +"S'ha produït un error inesperat. Contacteu el vostre proveïdor de programari." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:785 +msgid "NetworkManager needs to be running." +msgstr "Cal que el NetworkManager estiga executant-se." + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/network/cc-wifi-panel.c:209 +#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 +msgid "802.1x _Security" +msgstr "_Seguretat 802.1x" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "page 1" +msgstr "pàgina 1" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +msgid "Anony_mous identity" +msgstr "Identitat _anònima" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 +msgid "Inner _authentication" +msgstr "_Autenticació interna" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "pàgina 2" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:481 +msgid "automatic" +msgstr "automàtic" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:521 +#, c-format +msgid "Profile %d" +msgstr "Perfil %d" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:407 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:412 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:244 +msgid "Enterprise" +msgstr "Corporativa" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:249 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:397 +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:505 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "fa %i dia" +msgstr[1] "fa %i dies" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:176 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:590 +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:204 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:592 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Dèbil" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:206 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:594 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "Acceptable" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:208 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:596 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:210 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:598 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Excel·lent" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:248 +msgid "Forget Connection" +msgstr "Oblida la connexió" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:250 +msgid "Remove Connection Profile" +msgstr "Suprimeix el perfil de connexió" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:252 +msgid "Remove VPN" +msgstr "Suprimeix VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:280 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/cc-window.c:243 +#: ../shell/panel-list.ui.h:2 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:173 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 +msgid "Delete Address" +msgstr "Suprimeix l'adreça" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 +msgid "Delete Route" +msgstr "Suprimeix la ruta" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:827 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "Clau WEP 40/128-bit (hexadecimal o ASCII)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Contrasenya WEP 128-bit" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "WEP dinàmic (802.1x)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA i WPA2 personal" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA i WPA2 corporativa" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "Signal Strength" +msgstr "Força del senyal" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 +msgid "Link speed" +msgstr "Velocitat de l'enllaç" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Adreça IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:154 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Adreça IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Adreça física" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +msgid "Default Route" +msgstr "Ruta per defecte" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 +msgid "Last Used" +msgstr "Utilitzada per últim cop" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "Connecta _automàticament" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11 +msgid "Make available to _other users" +msgstr "Fes-la disponible a _altres usuaris" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/net-proxy.c:58 ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Parells trenats (TP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Interfície d'unitat d'acoblament (AUI)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "BNC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Interfície independent de medis (MII)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Gb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Gb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 +msgid "_Name" +msgstr "_Nom" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 +msgid "_MAC Address" +msgstr "Adreça _MAC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 +msgid "M_TU" +msgstr "M_TU" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 +msgid "_Cloned Address" +msgstr "Adreça _clonada" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 +msgid "IPv_4 Method" +msgstr "_Mètode IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Automàtic (DHCP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Només enllaç local" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 +msgid "Disable" +msgstr "Inhabilita" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 +msgid "Addresses" +msgstr "Adreces" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 +msgid "Netmask" +msgstr "Màscara de xarxa" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10 +msgid "Gateway" +msgstr "Porta d'enllaç" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12 +msgid "Automatic DNS" +msgstr "DNS automàtic" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13 +msgid "Separate IP addresses with commas" +msgstr "Separa les adreces IP amb comes" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 +msgid "Routes" +msgstr "Rutes" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15 +msgid "Automatic Routes" +msgstr "Rutes automàtiques" + +#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:17 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:17 +msgid "Metric" +msgstr "Mètrica" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 +msgid "Use this connection _only for resources on its network" +msgstr "_Utilitza esta connexió només per als recursos d'esta xarxa" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 +msgid "IPv_6 Method" +msgstr "_Mètode IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "Automàtic, només DHCP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273 +msgid "Unable to open connection editor" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor de connexions" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil nou" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603 +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751 +msgid "Import from file…" +msgstr "Importa des d'un fitxer…" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785 +msgid "Add VPN" +msgstr "Afig VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +msgid "S_ecurity" +msgstr "S_eguretat" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "No es pot importar la connexió VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» o no conté informació reconeguda d'una " +"connexió VPN\n" +"\n" +"Error: %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 +msgid "Select file to import" +msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:383 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 +msgid "_Open" +msgstr "_Obri" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists." +msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s»." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substitueix" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "Voleu substituir %s amb la connexió VPN que esteu desant?" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "No es pot exportar la connexió VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"No s'ha pogut exportar la connexió VPN «%s» a %s.\n" +"\n" +"Error: %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 +msgid "Export VPN connection" +msgstr "Exporta la connexió VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 +msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" +msgstr "(Error: no s'ha pogut carregar l'editor de connexió VPN)" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +msgid "_SSID" +msgstr "_SSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +msgid "_BSSID" +msgstr "_BSSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +msgid "My Home Network" +msgstr "La meua xarxa" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Net­work" +msgstr "Xarxa" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Control how you connect to the Internet" +msgstr "Controleu com vos connecteu a Internet" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" +"DNS;" +msgstr "" +"Xarxa;Sense fil;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Servidor intermediari;WAN;Banda ampla;" +"Mòdem;Bluetooth;vpn;DNS;" + +#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" +msgstr "Controleu com vos connecteu a les xarxes sense fil" + +#. Translators: those are keywords for the wi-fi control-center panel +#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" +msgstr "" +"Xarxa;Sense fil;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Servidor intermediari;WAN;Banda ampla;DNS;" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:491 +msgid "never" +msgstr "mai" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:501 +msgid "today" +msgstr "hui" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:503 +msgid "yesterday" +msgstr "ahir" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647 +#: ../panels/network/panel-common.c:649 +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +msgid "Last used" +msgstr "Utilitzada per últim cop" + +#. Translators: This is used as the title of the connection +#. * details window for ethernet, if there is only a single +#. * profile. It is also used to display ethernet in the +#. * device list. +#. +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:275 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 +msgid "Wired" +msgstr "Amb fil" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:343 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1792 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +msgid "Options…" +msgstr "Opcions…" + +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:238 +msgid "Add new connection" +msgstr "Afig una connexió nova" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275 +#, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." +msgstr "Si activeu el punt d'accés sense fil vos desconnectareu de %s." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279 +msgid "" +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"No és possible accedir a Internet a través de la xarxa sense fil mentre el " +"punt d'accés està actiu." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286 +msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" +msgstr "Activa el punt d'accés Wi-Fi" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308 +msgid "" +"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " +"over Wi-Fi." +msgstr "" +"Els punts d'accés Wi-Fi s'utilitzen habitualment per compartir una connexió " +"Internet addicional per Wi-fi." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1319 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Activa" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1396 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Voleu aturar el punt d'accés Wi-Fi i desconnectar els usuaris?" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Atura el punt d'accés Wi-Fi" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1496 +msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" +msgstr "" +"La política del sistema prohibeix utilitzar-lo com a punt d'accés Wi-Fi" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1499 +msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" +msgstr "El dispositiu sense fil no admet el mode punt d'accés Wi-Fi" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630 +msgid "" +"Network details for the selected networks, including passwords and any " +"custom configuration will be lost." +msgstr "" +"Es perdran les dades de xarxa de les xarxes seleccionades, incloent les " +"contrasenyes i la configuració personalitzada." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1634 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 +msgid "_Forget" +msgstr "_Oblida" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1943 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1950 +msgid "Known Wi-Fi Networks" +msgstr "Xarxes sense fil conegudes" + +#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1983 +msgctxt "Wi-Fi Network" +msgid "_Forget" +msgstr "_Oblida" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:102 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"El descobriment automàtic de servidors intermediaris web s'utilitza quan no " +"es proporciona un URL de configuració." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:110 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança." + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "Proveïdor" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Servidor intermediari de xarxa" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Servidor intermediari d'_FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Servidor de sòcols" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +msgid "_Ignore Hosts" +msgstr "_Ignora els servidors" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Port del servidor intermediari d'HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 +msgid "HTTPS proxy port" +msgstr "Port del servidor intermediari d'HTTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Port del servidor intermediari d'FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 +msgid "Socks proxy port" +msgstr "Port del servidor intermediari de sòcols" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL de _configuració" + +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 +msgid "Turn device off" +msgstr "Apaga el dispositiu" + +#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "Not set up" +msgstr "No s'ha configurat" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "Turn VPN connection off" +msgstr "Desactiva la connexió VPN" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +msgid "Automatic _Connect" +msgstr "_Connecta automàticament" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +msgid "details" +msgstr "detalls" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Password" +msgstr "_Contrasenya" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +msgid "Show P_assword" +msgstr "_Mostra la contrasenya" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +msgid "Make available to other users" +msgstr "Fes-la disponible a altres usuaris" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 +msgid "identity" +msgstr "identitat" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 +msgid "IPv_4" +msgstr "IPv_4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 +msgid "_Addresses" +msgstr "_Adreces" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Només adreces automàtiques (DHCP)" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 +msgid "Link-local only" +msgstr "Només enllaç local" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 +msgid "Shared with other computers" +msgstr "Compartit amb altres ordinadors" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 +msgid "_Ignore automatically obtained routes" +msgstr "_Ignora les rutes obtingudes automàticament" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 +msgid "IPv_6" +msgstr "IPv_6" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 +msgid "_Cloned MAC Address" +msgstr "Adreça MAC _clonada" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 +msgid "hardware" +msgstr "maquinari" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reinicia" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 +msgid "" +"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " +"preferred connection." +msgstr "" +"Reinicia els paràmetres d'esta connexió als valors per defecte, però " +"recorda-la com a connexió preferida." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect to it." +msgstr "" +"Suprimeix totes les dades relacionades amb esta xarxa i no intentes " +"connectar-t'hi automàticament." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 +msgid "reset" +msgstr "reinicia" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 +msgid "Hardware" +msgstr "Maquinari" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +msgctxt "tab" +msgid "Reset" +msgstr "Restableix" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 +msgid "Wi-Fi Hotspot" +msgstr "Punt d'accés Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Desactiva-ho per connectar-se a una xarxa Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 +msgid "Network Name" +msgstr "Nom de la xarxa" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 +msgid "Connected Devices" +msgstr "Dispositius connectats" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 +msgid "Security type" +msgstr "Tipus de seguretat" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 +msgid "Turn Wi-Fi off" +msgstr "Desactiva el Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 +msgid "_Connect to Hidden Network…" +msgstr "_Connecta't a una xarxa oculta…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 +msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" +msgstr "_Activa el punt d'accés Wi-Fi…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 +msgid "_Known Wi-Fi Networks" +msgstr "_Xarxes sense fil conegudes" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:1 +msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" +msgstr "Assegureu-vos que teniu un adaptador Wi-fi connectat i activat" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:2 +msgid "No Wi-Fi Adapter Found" +msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Wi-fi" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:3 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Mode d'avió" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:4 +msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" +msgstr "Inhabilita Wi-Fi, Bluetooth i banda ampla mòbil" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:5 +msgid "Visible Networks" +msgstr "Xarxes visibles" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:6 +msgid "NetworkManager needs to be running" +msgstr "Cal que el NetworkManager estiga executant-se" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:127 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:131 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infraestructura" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:147 ../panels/network/panel-common.c:201 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estat desconegut" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:151 +msgid "Unmanaged" +msgstr "No gestionat" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:155 +msgid "Unavailable" +msgstr "No disponible" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:165 ../panels/network/panel-common.c:207 +msgid "Connecting" +msgstr "S'està connectant" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 +msgid "Authentication required" +msgstr "Cal autenticació" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 +msgid "Connected" +msgstr "Connectat" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:177 +msgid "Disconnecting" +msgstr "S'està desconnectant" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:219 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Estat desconegut (falta)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 +msgid "Not connected" +msgstr "Sense connectar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:248 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Ha fallat la configuració" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:252 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "Ha fallat la configuració de la IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:256 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "Ha caducat la configuració de la IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:260 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Calen secrets, però no s'han proporcionat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:264 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "S'ha desconnectat el suplicant de 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:268 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant de 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:272 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "Ha fallat el suplicant de 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:276 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "El suplicant de 802.1x ha tardat massa en autenticar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:280 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:284 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:288 +msgid "PPP failed" +msgstr "Ha fallat el PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:292 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el client DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:296 +msgid "DHCP client error" +msgstr "S'ha produït un error en el client DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:300 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "Ha fallat el client DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:304 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei de connexió compartida" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:308 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:312 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:316 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "S'ha produït un error en el servei AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:320 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "Ha fallat el servei AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:324 +msgid "Line busy" +msgstr "Línia ocupada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:328 +msgid "No dial tone" +msgstr "No hi ha to de trucada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:332 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "No s'ha pogut establir cap portadora" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:336 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Ha acabat el temps d'espera de la sol·licitud de trucada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:340 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Ha fallat l'intent de trucada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:344 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:348 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'APN especificat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:352 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "No s'estan cercant xarxes" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:356 +msgid "Network registration denied" +msgstr "S'ha denegat el registre a la xarxa" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:360 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Ha acabat el temps d'espera del registre de la xarxa" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:364 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa sol·licitada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:368 +msgid "PIN check failed" +msgstr "Ha fallat la comprovació del PIN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:372 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Pot ser que falti el microprograma del dispositiu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:376 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "Ha desaparegut la connexió" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:380 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "S'havia assumit una connexió existent" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:384 +msgid "Modem not found" +msgstr "No s'ha trobat el mòdem" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:388 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:392 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "No s'ha inserit la targeta SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:396 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Cal el PIN de la SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:400 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Cal el PUK de la SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:404 +msgid "SIM wrong" +msgstr "SIM incorrecta" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:408 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Ha fallat la dependència de la connexió" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:433 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Falta el microprogramari" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:437 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Cable desconnectat" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57 +msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" +msgstr "s'ha produït un error no definit en la seguretat de 802.1X (wpa-eap)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233 +msgid "no file selected" +msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:264 +msgid "unspecified error validating eap-method file" +msgstr "s'ha produït un error no especificat en validar el fitxer eap-method" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:439 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:442 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 +msgid "missing EAP-FAST PAC file" +msgstr "falta el fitxer EAP-FAST PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +msgid "Choose a PAC file" +msgstr "Trieu un fitxer PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "Fitxers PAC (*.pac)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anònim" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "Authenticated" +msgstr "S'ha autenticat" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +msgid "Both" +msgstr "Ambdós" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +msgid "PAC _file" +msgstr "_Fitxer PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication" +msgstr "Autenticació _interna" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" +msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 +msgid "missing EAP-LEAP username" +msgstr "falta el nom d'usuari EAP-LEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 +msgid "missing EAP-LEAP password" +msgstr "falta la contrasenya EAP-LEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_usuari" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "_Mostra la contrasenya" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 +#, c-format +msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" +msgstr "certificat CA EAP-PEAP no vàlid: %s" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 +msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" +msgstr "certificat CA EAP-PEAP no vàlid: no s'ha especificat un certificat" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate" +msgstr "Trieu un certificat d'una autoritat de certificació" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +msgid "Version 0" +msgstr "Versió 0" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 1" +msgstr "Versió 1" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "C_A certificate" +msgstr "Certificat C_A" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "No CA certificate is _required" +msgstr "_No es requereix un certificat CA" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +msgid "PEAP _version" +msgstr "_Versió PEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 +msgid "missing EAP username" +msgstr "falta el nom d'usuari EAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 +msgid "missing EAP password" +msgstr "falta la contrasenya EAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 +msgid "missing EAP-TLS identity" +msgstr "falta la identitat EAP-TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" +msgstr "certificat CA EAP-TLS invàlid: %s" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "certificat CA EAP-TLS invàlid: no s'ha especificat un certificat" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:95 +msgid "invalid EAP-TLS password: missing" +msgstr "contrasenya EAP-TLS invàlida: falta la contrasenya" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:109 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" +msgstr "clau privada EAP-TLS no vàlida: %s" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:119 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" +msgstr "certificat d'usuari EAP-TLS no vàlid: %s" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:316 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:319 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. This " +"could allow your security credentials to be compromised. Please select a " +"password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"La clau privada que heu seleccionat no pareix protegida amb una contrasenya. " +"Això podria permetre que les credencials de seguretat fossin compromeses. " +"Seleccioneu una clau privada protegida per contrasenya.\n" +"\n" +"(Podeu protegir la vostra clau privada amb una contrasenya amb l'openssl)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:495 +msgid "Choose your personal certificate" +msgstr "Trieu el vostre certificat personal" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507 +msgid "Choose your private key" +msgstr "Trieu la vostra clau privada" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity" +msgstr "I_dentitat" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate" +msgstr "Certificat d'_usuari" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "Private _key" +msgstr "_Clau privada" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +msgid "_Private key password" +msgstr "Contrasenya de clau _privada" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" +msgstr "certificat CA EAP-TTLS no vàlid: %s" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 +msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "certificat CA EAP-TTLS no vàlid: no s'ha especificat un certificat" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 +msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" +msgstr "MSCHAPv2 (sense EAP)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 +msgid "Unknown error validating 802.1X security" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en validar la seguretat de 802.1X" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 +msgid "PWD" +msgstr "PWD" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "TLS a través de túnel" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "EAP protegit (PEAP)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +msgid "Au_thentication" +msgstr "Au_tenticació" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 +msgid "missing leap-username" +msgstr "falta el mom d'usuari LEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 +msgid "missing leap-password" +msgstr "falta la contrasenya LEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 +msgid "missing wep-key" +msgstr "falta la clau wep" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 +#, c-format +msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" +msgstr "" +"clau wep invàlida: una clau amb longitud %zu ha de contindre només dígits " +"hexadecimals" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" +msgstr "" +"clau wep invàlida: una clau amb longitud %zu ha de contindre només caràcters " +"ascii" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " +"(ascii) or 10/26 (hex)" +msgstr "" +"clau wep invàlida: la longitud de clau %zu és errònia. Una clau ha de tindre " +"una longitud de 5/13 (ascii) o bé 10/26 (hex)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 +msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" +msgstr "clau wep invàlida: la contrasenya no pot ser buida." + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 +msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" +msgstr "clau wep invàlida: la contrasenya ha de tindre menys de 64 caràcters" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (per defecte)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "Open System" +msgstr "Sistema obert" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "Shared Key" +msgstr "Clau compartida" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "_Key" +msgstr "_Clau" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +msgid "Sho_w key" +msgstr "_Mostra la clau" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "WEP inde_x" +msgstr "Índe_x WEP" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 +#, c-format +msgid "" +"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " +"digits" +msgstr "" +"wpa-psk no vàlid: longitud de clau %zu no vàlida. Ha de tindre [8,63] bytes o " +"64 dígits hexadecimals" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 +msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" +msgstr "" +"wpa-psk no vàlid: no es pot interpretar la clau de 64 bytes com a hexadecimal" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipus" + +#. This is the per application switch for message tray usage. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2 +msgctxt "notifications" +msgid "_Notifications" +msgstr "_Notificacions" + +#. This is the setting to configure sounds associated with notifications. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4 +msgctxt "notifications" +msgid "Sound _Alerts" +msgstr "_Alertes sonores" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5 +msgctxt "notifications" +msgid "Notification _Popups" +msgstr "_Notificacions emergents" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"Notifications will continue to appear in the notification list when popups " +"are disabled." +msgstr "" +"Les notificacions continuaran apareixent en la llista de notificacions " +"encara que inhabiliteu les notificacions emergents." + +#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message _Content in Popups" +msgstr "_Mostra el contingut de les notificacions emergents" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 +msgctxt "notifications" +msgid "_Lock Screen Notifications" +msgstr "_Notificacions a la pantalla de bloqueig" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" +msgstr "_Mostra el contingut dels missatges a la pantalla de bloqueig" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "No­ti­fi­ca­tions" +msgstr "Notificacions" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Control which notifications are displayed and what they show" +msgstr "Controleu quines notificacions es mostren i què mostren" + +#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" +msgstr "Notificacions;Bàner;Missatge;Safata;Emergent;" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 +msgid "Notification _Popups" +msgstr "_Notificacions emergents" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 +msgid "_Lock Screen Notifications" +msgstr "_Notificacions a la pantalla de bloqueig" + +#. List of applications. +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 +msgctxt "Online Account" +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:603 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Compte de %s" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:895 +msgid "Error removing account" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte" + +#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com +#. * or rishi). +#. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:960 +#, c-format +msgid "%s removed" +msgstr "%s s'ha suprimit" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "On­line Accounts" +msgstr "Comptes en línia" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" +msgstr "Connecteu-vos als comptes en línia i decidiu quin ús en voleu fer" + +#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;" +"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" + +#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Connect to your data in the cloud" +msgstr "Connecteu-vos a les vostres dades al núvol" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" +msgstr "" +"No hi ha connexió a Internet. Connecteu-vos per configurar nous comptes en " +"línia." + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +msgid "Add an account" +msgstr "Afig un compte" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 +msgid "Remove Account" +msgstr "Suprimeix el compte" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +msgid "Unknown time" +msgstr "Temps desconegut" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minut" +msgstr[1] "%i minuts" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i hora" +msgstr[1] "%i hores" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "hores" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minuts" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 +#, c-format +msgid "%s until fully charged" +msgstr "%s fins que es carregi del tot" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307 +#, c-format +msgid "Caution: %s remaining" +msgstr "Atenció: queden %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "Queden %s" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345 +msgid "Fully charged" +msgstr "Totalment carregada" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349 +msgid "Empty" +msgstr "Buida" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336 +msgid "Charging" +msgstr "S'està carregant" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341 +msgid "Discharging" +msgstr "S'està descarregant" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464 +msgctxt "Battery name" +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466 +msgctxt "Battery name" +msgid "Extra" +msgstr "Addicional" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Ratolí sense fil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Teclat sense fil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Sistema d'alimentació ininterrompuda" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Auxiliar digital personal" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +msgid "Cellphone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 +msgid "Media player" +msgstr "Reproductor multimèdia" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793 +msgid "Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2356 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "S'està carregant" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622 +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Precaució" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632 +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637 +msgctxt "Battery power" +msgid "Fully charged" +msgstr "Totalment carregada" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Buida" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799 +msgid "Batteries" +msgstr "Bateries" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227 +msgid "When _idle" +msgstr "Quan estiga _inactiu" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681 +msgid "Power Saving" +msgstr "Estalvi d'energia" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712 +msgid "_Screen brightness" +msgstr "Brillantor de la _pantalla" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Brillantor automàtica" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751 +msgid "_Keyboard brightness" +msgstr "Brillantor del _teclat" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1761 +msgid "_Dim screen when inactive" +msgstr "_Atenua la pantalla quan estiga inactiva" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786 +msgid "_Blank screen" +msgstr "Pantalla en _blanc" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1823 +msgid "_Wi-Fi" +msgstr "_Wi-Fi" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1828 +msgid "Turn off Wi-Fi to save power." +msgstr "Desactiveu la Wifi per estalviar energia." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 +msgid "_Mobile broadband" +msgstr "Banda ampla _mòbil" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1858 +msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." +msgstr "" +"Desactiveu la banda ampla mòbil (3G, 4G, WiMax, etc.) per estalviar energia." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903 +msgid "_Bluetooth" +msgstr "_Bluetooth" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966 +msgid "When on battery power" +msgstr "Quan s'utilitze la bateria" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 +msgid "When plugged in" +msgstr "Quan estiga endollat" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2063 +msgid "Suspend" +msgstr "Atura temporalment" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064 +msgid "Power Off" +msgstr "Apaga" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2065 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hiberna" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066 +msgid "Nothing" +msgstr "Res" + +#. Frame header +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180 +msgid "Suspend & Power Button" +msgstr "Botó d'aturada temporal i d'engegada" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219 +msgid "_Automatic suspend" +msgstr "_Aturada temporal automàtica" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2220 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Aturada temporal automàtica" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287 +msgid "_When the Power Button is pressed" +msgstr "_Quan es prem el botó d'engegada" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2406 ../shell/cc-window.c:247 +#: ../shell/panel-list.ui.h:1 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Po­wer" +msgstr "Energia" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "View your battery status and change power saving settings" +msgstr "" +"Visualitzeu l'estat de la bateria i canvieu els paràmetres d'estalvi " +"d'energia" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +msgstr "" +"Energia;Baix consum;Aturada temporal;Hibernació;Bateria;Brillantor;Atenuar;" +"En blanc;Monitor;DPMS;Inactiu;" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "80 minutes" +msgstr "80 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "90 minutes" +msgstr "90 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "100 minutes" +msgstr "100 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "2 hours" +msgstr "2 hores" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minut" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "4 minutes" +msgstr "4 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "8 minutes" +msgstr "8 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "12 minutes" +msgstr "12 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Automatic Suspend" +msgstr "Atura temporalment automàticament" + +#: ../panels/power/power.ui.h:19 +msgid "_Plugged In" +msgstr "_Endollat" + +#: ../panels/power/power.ui.h:20 +msgid "On _Battery Power" +msgstr "Quan s'utilitza la _bateria" + +#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autenticació" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Cal autenticació" + +#. Translators: %s is the printer name +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has been deleted" +msgstr "S'ha suprimit la impressora «%s»" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1221 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" + +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació:" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5 +msgid "Searching for preferred drivers…" +msgstr "S'estan cercant els controladors preferits…" + +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6 +msgid "Search for Drivers" +msgstr "Busca controladors" + +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7 +msgid "Select from Database…" +msgstr "Seleccioneu de la base de dades…" + +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8 +msgid "Install PPD File…" +msgstr "Instal·la un fitxer PPD..." + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Prin­ters" +msgstr "Impressores" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" +msgstr "" +"Afegiu impressores, visualitzeu tasques d'impressió i decidiu com voleu " +"imprimir" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;" + +#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +msgid "Clear All" +msgstr "Neteja-ho tot" + +#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +msgid "No Active Printer Jobs" +msgstr "No hi ha tasques d'impressió actives" + +#. Translators: This is the title presented at top of the dialog. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456 +msgid "Add Printer" +msgstr "Afig una impressora" + +#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 +msgid "_Unlock" +msgstr "Desbloq_ueja" + +#. Translators: No printers were detected +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8 +msgid "No Printers Found" +msgstr "No s'ha trobat cap impressora" + +#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10 +msgid "Enter a network address or search for a printer" +msgstr "Introduïu una adreça de xarxa o cerqueu una impressora" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12 +msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." +msgstr "" +"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per visualitzar les impressores " +"al servidor d'impressió." + +#. Translators: This button triggers the printing of a test page. +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:893 +msgid "Test Page" +msgstr "Pàgina de prova" + +#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123 +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415 +#, c-format +msgid "%s Details" +msgstr "Detalls %s" + +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172 +msgid "No suitable driver found" +msgstr "No s'ha trobat cap controlador adequat" + +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316 +msgid "Select PPD File" +msgstr "Selecció d'un fitxer PPD" + +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" +msgstr "" +"Fitxers de descripció d'impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD." +"gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Seleccioneu un controlador d'impressora" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database…" +msgstr "S'està carregant la base de dades de controladors..." + +#. Translators: The found device is a JetDirect printer +#: ../panels/printers/pp-host.c:539 +msgid "JetDirect Printer" +msgstr "Impressora JetDirect" + +#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer +#: ../panels/printers/pp-host.c:795 +msgid "LPD Printer" +msgstr "Impressora LPD" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 +msgid "One Sided" +msgstr "Una cara" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Cantó llarg (estàndard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Cantó curt (capgirat)" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat del revés" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical del revés" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Pendent" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108 +msgctxt "print job" +msgid "Paused" +msgstr "Pausat" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "S'està processant" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Aturada" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Cancel·lada" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompuda" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310 +#, c-format +msgctxt "Printer jobs dialog title" +msgid "%s — Active Jobs" +msgstr "%s - tasques actives" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402 +msgid "Unlock Print Server" +msgstr "Desbloqueja el servidor d'impressió" + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406 +#, c-format +msgid "Unlock %s." +msgstr "Desbloqueja %s." + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "Enter username and password to view printers on %s." +msgstr "" +"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per visualitzar les impressores a " +"%s." + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876 +msgid "Searching for Printers" +msgstr "S'estan cercant les impressores" + +#. Translators: The found device is a printer connected via USB +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#. Translators: The found device is a printer connected via serial port +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804 +msgid "Serial Port" +msgstr "Port en sèrie" + +#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811 +msgid "Parallel Port" +msgstr "Port paral·lel" + +#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Ubicació: %s" + +#. Translators: Network address of found printer +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858 +#, c-format +msgid "Address: %s" +msgstr "Adreça: %s" + +#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "El servidor requereix autenticació" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +msgid "Two Sided" +msgstr "Doble cara" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipus de paper" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +msgid "Paper Source" +msgstr "Font del paper" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "Output Tray" +msgstr "Safata d'eixida" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:88 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Filtrat previ del GhostScript" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:534 +msgid "Pages per side" +msgstr "Pàgines per cara" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:546 +msgid "Two-sided" +msgstr "Doble cara" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "General" + +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Opcions instal·lables" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Tasca" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualitat de la imatge" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Acabats" + +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:676 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:908 +msgid "Test page" +msgstr "Pàgina de prova" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 +msgid "Auto Select" +msgstr "Selecció automàtica" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 +msgid "Printer Default" +msgstr "Per defecte de la impressora" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Incrusta només tipus de lletra del GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converteix a PS nivell 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converteix a PS nivell 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sense filtrat previ" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricant" + +#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:577 +msgid "No Active Jobs" +msgstr "No hi ha tasques actives" + +#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:582 +#, c-format +msgid "%u Job" +msgid_plural "%u Jobs" +msgstr[0] "%u tasca" +msgstr[1] "%u tasques" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:730 +msgid "Low on toner" +msgstr "Tòner baix" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:732 +msgid "Out of toner" +msgstr "Sense tòner" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:735 +msgid "Low on developer" +msgstr "Revelador baix" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:738 +msgid "Out of developer" +msgstr "Sense revelador" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:740 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Marcador baix" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:742 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Sense marcador" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:744 +msgid "Open cover" +msgstr "Tapa oberta" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:746 +msgid "Open door" +msgstr "Porta oberta" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:748 +msgid "Low on paper" +msgstr "Paper baix" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:750 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sense paper" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:752 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Apagada" + +#. Translators: Someone has stopped the Printer +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:754 +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:884 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Aturada" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:756 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:758 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "El receptacle de residus està ple" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:760 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seua vida" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:762 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:870 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "A punt" + +#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:875 +msgctxt "printer state" +msgid "Does not accept jobs" +msgstr "No accepta tasques" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:880 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "S'està processant" + +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:904 +msgid "Clean print heads" +msgstr "Neteja els capçals d'impressió" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1 +msgid "Printing Options" +msgstr "Opcions d'impressió" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2 +msgid "Printer Details" +msgstr "Detalls de la impressora" + +#. Set this printer as default +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4 +msgid "Use Printer by Default" +msgstr "Utilitza la impressora per defecte" + +#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "Neteja els capçals d'impressió" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Suprimeix la impressora" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:8 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:10 +msgid "Ink Level" +msgstr "Nivell de tinta" + +#. Translators: This is the message which follows the printer error. +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:12 +msgid "Please restart when the problem is resolved." +msgstr "Reinicieu quan el problema estiga resolt." + +#. Translators: This is the button which restarts the printer. +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:14 +msgid "Restart" +msgstr "Torna a iniciar" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Add…" +msgstr "Afig..." + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "No printers" +msgstr "Sense impressores" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 +msgid "Add a Printer…" +msgstr "Afig una impressora..." + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn’t seem to be available." +msgstr "" +"Perdó! Pareix que el servei d'impressió\n" +"del sistema no està disponible." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +msgid "Screen Lock" +msgstr "Bloca la pantalla" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438 +msgid "In use" +msgstr "En ús" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443 +msgctxt "Location services status" +msgid "On" +msgstr "Activat" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444 +msgctxt "Location services status" +msgid "Off" +msgstr "Desactivat" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 +msgid "Location Services" +msgstr "Serveis d'ubicació" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +msgid "Usage & History" +msgstr "Ús i historial" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Voleu buidar la paperera?" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Se suprimiran permanent tots els elements de la paperera." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Buida la paperera" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096 +msgid "Delete all the temporary files?" +msgstr "Voleu suprimir tots fitxers temporals?" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097 +msgid "All the temporary files will be permanently deleted." +msgstr "Se suprimiran permanent tots els fitxers temporals." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098 +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "Suprimeix els fitxers _temporals" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +msgid "Purge Trash & Temporary Files" +msgstr "Buida la paperera i els fitxers temporals" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +msgid "Software Usage" +msgstr "Ús de programari" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46 +msgid "Problem Reporting" +msgstr "Informa de problemes" + +#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " +"anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"Enviar informes de problemes tècnics ajuda a millorar %s. Els informes " +"s'envien anònimament i sense dades personals." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Política de privacitat" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pri­va­cy" +msgstr "Privadesa" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Protect your personal information and control what others might see" +msgstr "Protegiu la informació personal i controleu què poden veure els altres" + +#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" +"network;identity;" +msgstr "" +"pantalla;bloca;diagnòstics;fallades;privat;recent;temporal;tmp;índex;nom;" +"xarxa;identitat;" + +# N.T.: En minúscula ja que s'afegeix visualment a una altre cadena +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 +msgid "Screen Turns Off" +msgstr "s'apaga la pantalla" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segons" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 +msgid "2 days" +msgstr "2 dies" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 +msgid "3 days" +msgstr "3 dies" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 +msgid "4 days" +msgstr "4 dies" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 +msgid "5 days" +msgstr "5 dies" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 +msgid "6 days" +msgstr "6 dies" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 +msgid "7 days" +msgstr "7 dies" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 +msgid "14 days" +msgstr "14 dies" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 +msgid "30 days" +msgstr "30 dies" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 +msgid "Forever" +msgstr "Per sempre" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 +msgid "" +"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " +"never shared over the network." +msgstr "" +"Si es recorda l'historial, és més fàcil tornar a trobar les coses. Estos " +"elements no es comparteixen mai a la xarxa." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 +msgid "_Recently Used" +msgstr "Utilitzat _recentment" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 +msgid "Retain _History" +msgstr "Conserva l'_historial" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 +msgid "Cl_ear Recent History" +msgstr "_Neteja l'historial recent" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 +msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." +msgstr "" +"El bloqueig de la pantalla protegeix la vostra privacitat quan no hi sou." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +msgid "Automatic Screen _Lock" +msgstr "_Bloca la pantalla automàticament" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 +msgid "Lock screen _after blank for" +msgstr "_Bloca la pantalla després d'estar en blanc durant" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 +msgid "Show _Notifications" +msgstr "Mostra les _notificacions" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 +msgid "" +"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " +"free of unnecessary sensitive information." +msgstr "" +"Buideu automàticament la paperera i els fitxers temporals per ajudar a " +"mantindre l'ordinador lliure d'informació sensible innecessària." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +msgid "Automatically empty _Trash" +msgstr "Buida automàticament la _paperera" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +msgid "Automatically purge Temporary _Files" +msgstr "Suprimeix automàticament els _fitxers temporals" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +msgid "Purge _After" +msgstr "Suprimeix _després de" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +msgid "_Empty Trash…" +msgstr "_Buida la paperera..." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +msgid "_Purge Temporary Files…" +msgstr "Suprimeix els fitxers _temporals..." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 +msgid "" +"Sending us information about which software you use helps us provide you " +"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " +"software.\n" +"\n" +"All the information we collect is made anonymous, and we will never share " +"your data with third parties." +msgstr "" +"L'enviament d'informació sobre el programari que feu servir ens ajuda a " +"donar-vos recomanacions més adequades. Això també ens ajuda a millorar el " +"nostre programari.\n" +"\n" +"Tota la informació recollida és anònima i mai no compartirem les vostres " +"dades amb terceres parts." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 +msgid "_Send software usage statistics" +msgstr "Envia e_stadístiques d'ús de programari" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 +msgid "" +"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " +"mobile broadband increases accuracy." +msgstr "" +"Els serveis d'ubicació permeten que les aplicacions puguen saber on sou. " +"L'ús de Wi-Fi i de dades mòbils permet millorar la precisió." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 +msgid "_Location Services" +msgstr "Serveis d'_ubicació" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47 +msgid "_Automatic Problem Reporting" +msgstr "_Informa de problemes automàticament" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118 +msgctxt "measurement format" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 +msgctxt "measurement format" +msgid "Metric" +msgstr "Mètric" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285 +msgid "No regions found" +msgstr "No s'han trobat regions" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182 +msgid "No input sources found" +msgstr "No s'han trobat fonts d'entrada" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1012 +msgctxt "Input Source" +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:881 +msgid "No input source selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap font d'entrada" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773 +msgid "Login _Screen" +msgstr "_Pantalla d'entrada" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 +msgid "Formats" +msgstr "Formats" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview" +msgstr "Visualització prèvia" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +msgid "Dates" +msgstr "Dates" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +msgid "Times" +msgstr "Hores" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +msgid "Dates & Times" +msgstr "Dates i hores" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 +msgid "Numbers" +msgstr "Nombres" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9 +msgid "Measurement" +msgstr "Mesura" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:10 +msgid "Paper" +msgstr "Paper" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Re­gion & Lan­guage" +msgstr "Regió i idioma" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" +msgstr "" +"Seleccioneu l'idioma a mostrar, els formats, les disposicions de teclat i " +"les fonts d'entrada" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" +msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;Entrada;" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 +msgid "Add an Input Source" +msgstr "Afig una font d'entrada" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4 +msgid "Input methods can’t be used on the login screen" +msgstr "Els mètodes d'entrada no es poden utilitzar a la pantalla d'entrada" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:1 +msgid "Input Source Options" +msgstr "Opcions de la font d'entrada" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 +msgid "Use the _same source for all windows" +msgstr "Utilitza la _mateixa font a totes les finestres" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:3 +msgid "Allow _different sources for each window" +msgstr "Permet fonts _diferents per a cada finestra" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Commuta a la font anterior" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 +msgid "Super+Shift+Space" +msgstr "Súper+Maj+Espai" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Commuta a la font següent" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 +msgid "Super+Space" +msgstr "Súper+Espai" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:9 +msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" +msgstr "Podeu canviar estes dreceres als paràmetres del teclat" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:10 +msgid "Alternative switch to next source" +msgstr "Forma alternativa per canviar a la font següent" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:11 +msgid "Left+Right Alt" +msgstr "Alt dreta i esquerra" + +#: ../panels/region/region.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "_Language" +msgstr "_Idioma" + +#: ../panels/region/region.ui.h:2 +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "Anglés (Regne Unit)" + +#: ../panels/region/region.ui.h:3 +msgid "Restart the session for changes to take effect" +msgstr "Cal que reinicieu la sessió perquè els canvis tinguen efecte." + +#: ../panels/region/region.ui.h:4 +msgid "Restart…" +msgstr "Reinicia…" + +#: ../panels/region/region.ui.h:5 +msgid "_Formats" +msgstr "_Formats" + +#: ../panels/region/region.ui.h:6 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regne Unit" + +#: ../panels/region/region.ui.h:7 +msgid "Input Sources" +msgstr "Fonts d'entrada" + +#: ../panels/region/region.ui.h:8 +msgid "_Options" +msgstr "_Opcions" + +#: ../panels/region/region.ui.h:9 +msgid "Add input source" +msgstr "Afig una font d'entrada" + +#: ../panels/region/region.ui.h:10 +msgid "Remove input source" +msgstr "Suprimeix una font d'entrada" + +#: ../panels/region/region.ui.h:11 +msgid "Move input source up" +msgstr "Mou la font d'entrada amunt" + +#: ../panels/region/region.ui.h:12 +msgid "Move input source down" +msgstr "Mou la font d'entrada avall" + +#: ../panels/region/region.ui.h:13 +msgid "Configure input source" +msgstr "Configura la font d'entrada" + +#: ../panels/region/region.ui.h:14 +msgid "Show input source keyboard layout" +msgstr "Mostra la disposició del teclat de la font d'entrada" + +#: ../panels/region/region.ui.h:15 +msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "" +"Tots els usuaris utilitzen els paràmetres d'entrada en entrar al sistema" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 +msgid "Select Location" +msgstr "Seleccioneu una ubicació" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + +#: ../panels/search/cc-search-panel.c:178 +msgid "No applications found" +msgstr "No s'han trobat aplicacions" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Control which applications show search results in the Activities Overview" +msgstr "" +"Controleu quines aplicacions mostren resultats de busca a la vista general " +"d'activitats" + +#. Translators: those are keywords for the search control-center panel +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" +msgstr "Busca;Troba;Índex;Oculta;Privacitat;Resultats;" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 +msgid "Search Locations" +msgstr "Ubicacions de busca" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interés" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: ../panels/search/search.ui.h:1 +msgid "Move Up" +msgstr "Mou amunt" + +#: ../panels/search/search.ui.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Mou avall" + +#: ../panels/search/search.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#. Label +#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303 +msgid "No networks selected for sharing" +msgstr "No hi ha cap xarxa seleccionada per compartir" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:273 +msgctxt "service is enabled" +msgid "On" +msgstr "Activat" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302 +msgctxt "service is disabled" +msgid "Off" +msgstr "Desactivat" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305 +msgctxt "service is enabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308 +msgctxt "service is active" +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:379 +msgid "Choose a Folder" +msgstr "Trieu una carpeta" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690 +#, c-format +msgid "" +"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " +"your current network using: dav://%s" +msgstr "" +"La compartició de fitxers personals vos permet compartir la carpeta pública " +"amb altres a la xarxa actual utilitzant: dav://%s" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:692 +#, c-format +msgid "" +"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " +"Shell command:\n" +"ssh %s" +msgstr "" +"Quan l'entrada remota està habilitada, els usuaris remots poden connectar-se " +"utilitzant l'orde del Secure Shell:\n" +"ssh %s" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:694 +#, c-format +msgid "" +"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " +"connecting to vnc://%s" +msgstr "" +"La compartició de pantalla permet a usuaris remots visualitzar o controlar " +"la pantalla connectant-se a: vnc://%s" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:806 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1233 +msgid "Sharing" +msgstr "Compartició" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sha­ring" +msgstr "Compartició" + +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Control what you want to share with others" +msgstr "Controleu què voleu compartir amb els altres" + +#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" +"movies;server;renderer;" +msgstr "" +"comparteix;compartició;ssh;amfitrió;nom;remot;escriptori;multimèdia;àudio;" +"vídeo;imatges;fotografies;pel·lícules;servidor;renderitzar;" + +#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1 +msgid "Networks" +msgstr "Xarxes" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 +msgid "Enable or disable remote login" +msgstr "Habilita o inhabilita l'entrada remota" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" +msgstr "Cal autenticació per habilitar o inhabilitar l'entrada remota" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 +msgid "_Computer Name" +msgstr "_Nom de l'ordinador" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 +msgid "_File Sharing" +msgstr "_Compartició de fitxers" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 +msgid "_Screen Sharing" +msgstr "_Compartició de pantalla" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 +msgid "_Media Sharing" +msgstr "_Compartició multimèdia" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 +msgid "_Remote Login" +msgstr "_Entrada remota" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "Alguns serveis estan inhabilitats perquè no hi ha accés a la xarxa." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 +msgid "File Sharing" +msgstr "Compartició de fitxers" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 +msgid "_Require Password" +msgstr "_Demana contrasenya" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 +msgid "Remote Login" +msgstr "Entrada remota" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Compartició de pantalla" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 +msgid "_Allow connections to control the screen" +msgstr "_Permet a les connexions controlar la pantalla" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 +msgid "_Show Password" +msgstr "_Mostra la contrasenya" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 +msgid "Access Options" +msgstr "Opcions d'accés" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 +msgid "_New connections must ask for access" +msgstr "_Les connexions noves han de demanar accés" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 +msgid "_Require a password" +msgstr "_Demana una contrasenya" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 +msgid "Media Sharing" +msgstr "Compartició multimèdia" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 +msgid "Share music, photos and videos over the network." +msgstr "Compartiu música, fotografies i vídeos a través de la xarxa." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "So" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +msgstr "" +"Canvieu els nivells de so, les entrades, les eixides i les alertes sonores" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;Àudio;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Lladruc" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Goteig" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Vidre" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Darrere" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Frontal" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Mínim" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Màxim" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balanç:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Esvaeix:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "Altaveu de _greus:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Sense amplificar" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Perfil:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u eixida" +msgstr[1] "%u eixides" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entrades" + +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons del sistema" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Prova els altaveus" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420 +msgid "Peak detect" +msgstr "Detecció de pics" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +# N.T.: Títol de quadre de diàleg +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Prova d'altaveus per a %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +msgid "_Output volume:" +msgstr "Volum d'ei_xida:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +msgid "Output" +msgstr "Eixida" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'eixida de so:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690 +msgid "_Input volume:" +msgstr "Volum d'_entrada:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 +msgid "Input level:" +msgstr "Nivell d'entrada:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Efectes de so" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Volum d'_alerta:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Actualment cap aplicació no està reproduint ni gravant àudio." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 +msgid "Built-in" +msgstr "Integrat" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferències de so" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Testing event sound" +msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555 +msgid "From theme" +msgstr "Del tema" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "Trieu un so d'_alerta:" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +msgid "Stop" +msgstr "Atura" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343 +msgid "Test" +msgstr "Prova" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Altaveu de greus" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#. translators: the labels will read: +#. * Cursor Size: Default +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 +msgctxt "cursor size" +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 +msgctxt "cursor size" +msgid "Medium" +msgstr "Mitjà" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 +msgctxt "cursor size" +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 +msgctxt "cursor size" +msgid "Larger" +msgstr "Més gran" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 +msgctxt "cursor size" +msgid "Largest" +msgstr "El més gran" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d píxel" +msgstr[1] "%d píxels" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Uni­ver­sal Access" +msgstr "Accés universal" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" +msgstr "Feu més fàcil veure, escoltar, teclejar, apuntar i fer clic" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" +msgstr "" +"Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;Contrast;Zoom;Pantalla;Lector;text;lletra;" +"mida;AccessX;Tecles enganxoses;Tecles;Lent;Salt;Ratolí;Doble;clic;Retard;" +"Assistència;Repetició;Parpelleig;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "_Always Show Universal Access Menu" +msgstr "Mostra _sempre el menú d'accés universal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Seeing" +msgstr "Visió" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "_High Contrast" +msgstr "_Contrast alt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "_Large Text" +msgstr "Text _gran" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "C_ursor Size" +msgstr "Mida del _cursor" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Ampliació" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "Screen _Reader" +msgstr "Lector de _pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "_Sound Keys" +msgstr "_So de les tecles" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "Hearing" +msgstr "Audició" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "_Visual Alerts" +msgstr "Alertes _visuals" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "Screen _Keyboard" +msgstr "_Teclat en pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "R_epeat Keys" +msgstr "_Repetició de tecles" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Cursor _Blinking" +msgstr "_Parpelleig del cursor" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "_Typing Assist (AccessX)" +msgstr "Assistent d'escriptura (AccessX)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Pointing & Clicking" +msgstr "Apuntar i fer clic" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "_Mouse Keys" +msgstr "Tecles del _ratolí" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "_Click Assist" +msgstr "A_ssistència en fer clic" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "_Double-Click Delay" +msgstr "_Retard del doble clic" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Retard del doble clic" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Mida del cursor" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "" +"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." +msgstr "" +"La mida del cursor pot combinar-se amb l'ampliació perquè siga més fàcil " +"veure el cursor." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." +msgstr "" +"El lector de pantalla llig el text visualitzat mentre moveu el focus." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "_Screen Reader" +msgstr "Lector de _pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Sound Keys" +msgstr "So de les tecles" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." +msgstr "" +"Fes un avís sonor quan s'active o desactive la fixació numèrica o de les " +"majúscules." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alertes visuals" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Prova el parpelleig" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produïsca una alerta sonora." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Flash the _window title" +msgstr "Fes parpellejar el títol de la _finestra" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Flash the entire _screen" +msgstr "Fes parpellejar la _pantalla sencera" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Repetició de tecles" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Key presses repeat when key is held down." +msgstr "Es repeteix la tecla quan es manté premuda." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "Repeat keys delay" +msgstr "Retard en la repetició de tecles" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Speed" +msgstr "Velocitat:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Parpelleig del cursor" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Cursor blinks in text fields." +msgstr "El cursor parpelleja en els camps de text." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Cursor blinking speed" +msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Typing Assist" +msgstr "Assistent d'escriptura" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "_Sticky Keys" +msgstr "Tecles _enganxoses" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" +"Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "S_low Keys" +msgstr "Tecles _lentes" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Introdueix un retard entre que es prem una tecla i s'accepta" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Retard d'a_cceptació:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Curt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Retard d'escriptura de les tecles lentes" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Llarg" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Fes un avís sonor quan es _prema una tecla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Beep when a key is _accepted" +msgstr "Fes un avís sonor quan s'_accepti una tecla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "_Bounce Keys" +msgstr "_Omet tecles" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Curt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Retard d'escriptura en ometre tecles" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Llarg" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "_Enable by Keyboard" +msgstr "_Habilita per teclat" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Activa i desactiva les funcions d'accessibilitat utilitzant el teclat" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Click Assist" +msgstr "Assistència en fer clic" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "_Simulated Secondary Click" +msgstr "Clic secundari _simulat" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Fes un clic secundari en mantindre premut el botó primari" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgctxt "secondary click" +msgid "Short" +msgstr "Curt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Retard del clic secundari" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgctxt "secondary click delay" +msgid "Long" +msgstr "Llarg" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "_Hover Click" +msgstr "Clic en passar per sobre" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Fes un clic en passar el punter per sobre" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "D_elay:" +msgstr "R_etard:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Short" +msgstr "Curt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Long" +msgstr "Llarg" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "Llindar de _moviment:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Curta" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Llarga" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "Meitat superior" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Meitat inferior" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "Meitat esquerra" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "Meitat dreta" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Opcions d'ampliació" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "_Magnification:" +msgstr "_Ampliació:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "_Follow mouse cursor" +msgstr "_Segueix el cursor del ratolí" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "_Screen part:" +msgstr "_Part de la pantalla:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Magnifier _extends outside of screen" +msgstr "L'_ampliador s'estén fora de la pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "_Keep magnifier cursor centered" +msgstr "_Mantén el cursor de l'ampliador centrat" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 +msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" +msgstr "_El cursor de l'ampliador empeny el contingut del voltant" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnifier cursor moves with _contents" +msgstr "El _cursor de l'ampliador es mou amb el contingut" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Posició de l'ampliador:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Magnifier" +msgstr "Ampliador" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "_Thickness:" +msgstr "_Gruix:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thin" +msgstr "Prim" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thick" +msgstr "Gruixut" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "_Length:" +msgstr "_Longitud:" + +#. The color of the accessibility crosshair +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Color:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "_Crosshairs:" +msgstr "_Creus:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "_Overlaps mouse cursor" +msgstr "_Sobreposa el cursor del ratolí" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Creus" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "_White on black:" +msgstr "_Blanc sobre negre:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Brillantor:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Contrast:" + +#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Co_lor" +msgstr "Colo_r" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgctxt "universal access, color" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "universal access, color" +msgid "Full" +msgstr "Tot" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Baix" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Alt" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +msgid "Color Effects:" +msgstr "Efectes de color:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +msgid "Color Effects" +msgstr "Efectes de color" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1 +msgid "Add User" +msgstr "Afig un usuari" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Nom complet" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _Type" +msgstr "_Tipus de compte" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "Allow user to set a password when they next _login" +msgstr "_Permet a l'usuari establir la contrasenya a l'entrada següent" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +msgid "Set a password _now" +msgstr "_Estableix una contrasenya ara" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Confirma" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Els accessos corporatius permeten utilitzar comptes d'usuari corporatius " +"centralitzats en este dispositiu. També podeu usar este compte per " +"accedir als recursos de l'empresa a Internet." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domini" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 +msgid "You are Offline" +msgstr "Esteu fora de línia" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +msgid "You must be online in order to add enterprise users." +msgstr "Heu d'estar en línia per afegir usuaris corporatius." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Entrada corporativa" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Polze esquerre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Dit del mig esquerre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Dit anular esquerre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Dit petit esquerre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Polze dret" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Dit del mig dret" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Dit anular dret" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Dit petit dret" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Dit índex d_ret" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Dit índex _esquerre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "Un _altre dit:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"La vostra empremta dactilar s'ha guardat correctament. Hauríeu de poder entrar " +"utilitzant el lector d'empremtes dactilars." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Users" +msgstr "Usuaris" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users and change your password" +msgstr "Afegiu o suprimiu usuaris i canvieu la contrasenya" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Entrada;Nom;Empremta dactilar;Avatar;Logotip;Cara;Contrasenya;" + +#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4 +msgid "_Enroll" +msgstr "_Afig-lo" + +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Entrada de l'administrador del domini" + +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"Per poder utilitzar entrades corporatives, este ordinador\n" +"necessita formar part del domini. Demaneu a l'administrador que\n" +"introduïsca ací la seua contrasenya." + +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nom de l'administrador" + +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Contrasenya de l'administrador" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Change Password" +msgstr "Canvi de la contrasenya" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Ch_ange" +msgstr "C_anvia" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "_Verify New Password" +msgstr "_Verifica la contrasenya nova" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "_New Password" +msgstr "Contrasenya _nova" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Current _Password" +msgstr "Contrasenya _actual" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Allow user to change their password on next login" +msgstr "Permet a l'usuari establir la contrasenya a l'entrada següent" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Set a password now" +msgstr "Estableix una contrasenya ara" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "_Add User…" +msgstr "_Afig usuari…" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "S'ha de tornar a iniciar la sessió perquè els canvis tinguen efecte" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Restart Now" +msgstr "Renicia ara" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Entrada a_utomàtica" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Entrada amb _empremta dactilar" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "User Icon" +msgstr "Icona d'usuari" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Últim inici de sessió" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "Remove User…" +msgstr "Suprimeix l'usuari..." + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Gestiona els comptes d'usuari" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Cal autenticació per canviar les dades de l'usuari" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "La contrasenya nova ha de ser diferent de la vella." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "Canvieu algunes lletres i números." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "Canvieu la contrasenya una mica més." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "Una contrasenya sense el vostre nom d'usuari seria més segura." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Eviteu l'ús del vostre nom a la contrasenya." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "Eviteu algunes de les paraules incloses a la contrasenya." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "Eviteu utilitzar paraules comunes." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Eviteu utilitzar paraules desordenades." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "Utilitzeu més nombres." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "Utilitzeu més lletres majúscules." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "Utilitzeu més lletres minúscules." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "Utilitzeu més caràcters especials, com ara signes de puntuació." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Intenteu utilitzar una combinació de lletres, nombres i signes de puntuació." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Eviteu repetir el mateix caràcter." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Eviteu repetir el mateix tipus de caràcter: combineu lletres, números i " +"signes de puntuació." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Eviteu emprar seqüències com ara 1234 o abcd." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Cal que la contrasenya siga més gran. Intenteu utilitzar una combinació de " +"lletres, nombres i signes de puntuació." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Combineu majúscules i minúscules i empreu un o dos nombres." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Si hi afegiu més lletres, nombres i signes de puntuació la contrasenya serà " +"més segura." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticació" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "La contrasenya nova és massa curta" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "La contrasenya nova és massa senzilla" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "La contrasenya nova ja s'ha utilitzat recentment." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "La contrasenya nova ha de contindre caràcters numèrics o especials" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són iguals" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que vos heu autenticat." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "La contrasenya nova no conté suficients caràcters diferents" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 +msgid "Should match the web address of your login provider." +msgstr "Ha de coincidir amb l'adreça web del proveïdor del compte." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229 +msgid "Failed to add account" +msgstr "No s'ha pogut afegir el compte" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784 +msgid "Failed to register account" +msgstr "No s'ha pogut registrar el compte" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb este domini" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "No s'ha pogut unir al domini" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041 +msgid "" +"That login name didn’t work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"El nom d'usuari no és correcte.\n" +"Torneu-ho a provar." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048 +msgid "" +"That login password didn’t work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"La contrasenya no és vàlida.\n" +"Torneu-ho a provar." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "No s'ha pogut entrar al domini" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114 +msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" +msgstr "No s'ha trobat el domini. Potser l'heu escrit malament?" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del " +"sistema." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144 +msgid "The device is already in use." +msgstr "El dispositiu ja està en ús." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "S'ha produït un error intern." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " +"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443 +msgid "Done!" +msgstr "Fet" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 +#, c-format +msgid "Could not access “%s” device" +msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on “%s” device" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the “%s” device." +msgstr "" +"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, cal que guardeu una de les " +"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721 +msgid "Selecting finger" +msgstr "S'està seleccionant un dit" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70 +msgid "This Week" +msgstr "Esta setmana" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73 +msgid "Last Week" +msgstr "Setmana passada" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "%e de %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e de %b %Y" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 +#, c-format +msgctxt "login history week label" +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776 +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780 +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250 +msgid "Session Ended" +msgstr "Ha acabat la sessió" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256 +msgid "Session Started" +msgstr "S'ha iniciat la sessió" + +#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. +#. The %s is the user real name. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 +#, c-format +msgid "%s — Account Activity" +msgstr "%s - Activitat del compte" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Trieu una altra contrasenya." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Escriviu un altre cop la vostra contrasenya actual." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Busca més imatges" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:452 +msgid "Disable image" +msgstr "Inhabilita la imatge" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:470 +msgid "Take a photo…" +msgstr "Fes una fotografia…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:488 +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "Busca més imatges…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:714 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Utilitzat per %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "No es pot unir automàticament a este tipus de domini" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "No s'ha trobat este domini o regne" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "No s'ha pogut entrar com a %s al domini %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "La contrasenya no vàlida, torneu-ho a provar" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195 +msgid "Your account" +msgstr "El vostre compte" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559 +msgid "Failed to revoke remotely managed user" +msgstr "No s'ha pogut revocar l'usuari gestionat remotament" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "No podeu suprimir el vostre compte." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s encara està connectat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema " +"inconsistent." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s’s files?" +msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers " +"temporals quan suprimiu un compte d'usuari." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Suprimeix els fitxers" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643 +msgid "_Keep Files" +msgstr "C_onserva els fitxers" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" +msgstr "Segur que voleu revocar el compte %s de l'usuari gestionat remotament?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Compte inhabilitat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769 +msgid "Logged in" +msgstr "Connectat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." + +#. Translator comments: +#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's +#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: +#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Per fer-hi canvis,\n" +"primer feu clic a la icona *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195 +msgid "Create a user account" +msgstr "Crea un compte d'usuari" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Per crear un compte d'usuari,\n" +"primer feu clic a la icona *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" +"primer feu clic a la icona *" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "El nom d'usuari no està disponible. Trieu-ne un altre." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "El nom d'usuari és massa llarg." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513 +msgid "The username cannot start with a “-”." +msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb un «-»." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +msgid "" +"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: . - _" +msgstr "" +"El nom d'usuari només ha de consistir en lletres minúscules i majúscules de " +"la «a» a la «z», dígits i qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Es farà servir per anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar." + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Mapa els botons" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:547 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Mapa els botons a les funcions" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " +"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "" +"Per editar una drecera, feu clic a l'acció «Envia una pulsació de tecla», " +"premeu el botó de drecera de teclat i premeu la combinació de tecles nova, o " +"premeu la tecla de retrocés per netejar-la." + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Feu un toc als marcadors objectius a mesura que apareguen a la pantalla per " +"calibrar la tauleta gràfica." + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 +msgid "Mis-click detected, restarting…" +msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Botó %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Application defined" +msgstr "Aplicació definida" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Envia una pulsació de tecla" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Commuta el monitor" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260 +msgid "Output:" +msgstr "Eixida:" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Mantén la relació d'aspecte (format de bústia):" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Mapa a una sola pantalla" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d de %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:544 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Mapat de la pantalla" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Stylus" +msgstr "Estilogràfica" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347 +msgid "Button" +msgstr "Botó" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Wa­com Tab­let" +msgstr "Tauleta gràfica Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "" +"Establiu el mapa de botons i ajusteu la sensibilitat de l'estilogràfica per " +"a tauletes gràfiques" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tauleta gràfica;Wacom;Estilogràfica;Esborrador;Ratolí;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tauleta gràfica (absolut)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Ratolí tàctil (relatiu)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Preferències de la tauleta gràfica" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "No tablet detected" +msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta gràfica Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Paràmetres del Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Map to Monitor…" +msgstr "Mapa a la pantalla…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Map Buttons…" +msgstr "Mapa els botons…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Calibra…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Ajusta la resolució de la pantalla" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Adjust mouse settings" +msgstr "Ajusta els paràmetres del ratolí" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Mode de seguiment" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Orientació d'esquerrans" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Drecera nova…" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Clic amb el botó del mig del ratolí" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Clic amb el botó dret del ratolí" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Back" +msgstr "Arrere" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Forward" +msgstr "Avant" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "No stylus found" +msgstr "No s'ha trobat cap llapis" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" +msgstr "Moveu el llapis a prop de la tauleta per configurar-lo." + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Sensibilitat de pressió de l'esborrador" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Soft" +msgstr "Suau" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Firm" +msgstr "Ferma" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Top Button" +msgstr "Botó superior" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Lower Button" +msgstr "Botó inferior" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "page 3" +msgstr "pàgina 3" + +#: ../shell/alt/cc-window.c:53 ../shell/alt/cc-window.c:1484 +#: ../shell/cc-window.c:758 +msgid "All Settings" +msgstr "Tots els paràmetres" + +#. Add categories +#: ../shell/alt/cc-window.c:875 +msgctxt "category" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../shell/alt/cc-window.c:876 +msgctxt "category" +msgid "Hardware" +msgstr "Maquinari" + +#: ../shell/alt/cc-window.c:877 +msgctxt "category" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Centre de control del GNOME" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" +msgstr "Utilitats per configurar l'escriptori GNOME" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " +"aspects of your desktop." +msgstr "" +"El centre de control és la interfície principal del GNOME per a la " +"configuració de diversos aspectes de l'escriptori." + +#: ../shell/cc-application.c:45 +msgid "Display version number" +msgstr "Mostra el número de versió" + +#: ../shell/cc-application.c:46 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Habilita el mode detallat" + +#: ../shell/cc-application.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "Mostra la visió general" + +#: ../shell/cc-application.c:48 +msgid "Search for the string" +msgstr "Busca la cadena" + +#: ../shell/cc-application.c:49 +msgid "List possible panel names and exit" +msgstr "Llista tots els noms de quadre possibles i ix" + +#: ../shell/cc-application.c:50 +msgid "Panel to display" +msgstr "Quadre a mostrar" + +#: ../shell/cc-application.c:50 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "[QUADRE] [ARGUMENT…]" + +#: ../shell/cc-application.c:113 +msgid "Available panels:" +msgstr "Quadres disponibles:" + +#: ../shell/cc-application.c:252 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../shell/cc-application.c:253 +msgid "Quit" +msgstr "Ix" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferències;Paràmetres;" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ix" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Panels" +msgstr "Quadres" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to the overview" +msgstr "Torna a la visió general" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cancel search" +msgstr "Cancel·la la busca" + +#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes +#: ../shell/hostname-helper.c:189 +msgctxt "hotspot" +msgid "Hotspot" +msgstr "Punt d'accés Wi-Fi" + +#: ../shell/panel-list.ui.h:3 +msgid "No results found" +msgstr "No s'ha trobat cap resultat." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplica" + +#~ msgid "Lid Closed" +#~ msgstr "Tapa tancada" + +#~ msgid "Mirrored" +#~ msgstr "Duplicat" + +#~ msgid "Primary" +#~ msgstr "Primària" + +#~ msgid "Secondary" +#~ msgstr "Secundària" + +#~ msgid "Arrange Combined Displays" +#~ msgstr "Organitzeu les pantalles combinades" + +#~ msgid "Drag displays to rearrange them" +#~ msgstr "Arrossegueu les pantalles per a reordenar-les" + +#~ msgid "%d Hz (NTSC)" +#~ msgstr "%d Hz (NTSC)" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" +#~ msgstr "Gira en sentit antihorari 90°" + +#~ msgid "Rotate by 180°" +#~ msgstr "Gira 180°" + +#~ msgid "Rotate clockwise by 90°" +#~ msgstr "Gira en sentit horari 90°" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mida" + +#~ msgid "Aspect Ratio" +#~ msgstr "Relació d'aspecte" + +#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra la barra superior i la vista general d'activitats en aquesta " +#~ "pantalla" + +#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" +#~ msgstr "" +#~ "Ajunta aquesta pantalla amb una altra per crear un espai de treball " +#~ "addicional" + +#~ msgid "Presentation" +#~ msgstr "Presentació" + +#~ msgid "Show slideshows and media only" +#~ msgstr "Mostra només seqüències d'imatges i multimèdia" + +#~ msgid "Show your existing view on both displays" +#~ msgstr "Mostra el mateix a les dues pantalles" + +#~ msgid "Turn Off" +#~ msgstr "Desactiva" + +#~ msgid "Don’t use this display" +#~ msgstr "No usis aquesta pantalla" + +#~ msgid "_Arrange Combined Displays" +#~ msgstr "_Organitzeu les pantalles combinades" + +#~ msgid "Air_plane Mode" +#~ msgstr "_Mode d'avió" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +#~ msgid "Delete DNS Server" +#~ msgstr "Suprimeix el servidor DNS" + +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Servidor intermediari" + +#~ msgid "_Add Profile…" +#~ msgstr "_Afegeix un perfil…" + +#~ msgctxt "proxy method" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgctxt "proxy method" +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Manual" + +#~ msgctxt "proxy method" +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automàtic" + +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Mètode" + +#~ msgid "Add Device" +#~ msgstr "Afegeix un dispositiu" + +#~ msgid "Remove Device" +#~ msgstr "Suprimeix el dispositiu" + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "Tipus de VPN" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Nom del grup" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Contrasenya del grup" + +#~ msgid "_Use as Hotspot…" +#~ msgstr "_Utilitza com a punt d'accés Wi-Fi…" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Historial" + +#~ msgid "Press Esc to cancel." +#~ msgstr "Premeu Esc per cancel·lar." + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reinicia" + +#~ msgid "Make available to other _users" +#~ msgstr "Fes-la disponible a altres _usuaris" + +#~ msgid "" +#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " +#~ "as a preferred network" +#~ msgstr "" +#~ "Reinicia els paràmetres d'aquesta xarxa, incloent les contrasenyes, però " +#~ "recorda-la com una xarxa preferida" + +#~ msgid "" +#~ "Remove all details relating to this network and do not try to " +#~ "automatically connect" +#~ msgstr "" +#~ "Suprimeix totes les dades relacionades amb aquesta xarxa i no intentis " +#~ "connectar-t'hi automàticament" + +#~ msgid "" +#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " +#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." +#~ msgstr "" +#~ "Si teniu una connexió a Internet que no sigui la xarxa sense fil, podeu " +#~ "establir un punt d'accés sense fil per compartir-la amb altres." + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historial" + +#~ msgid "Loading options…" +#~ msgstr "S'estan carregant les opcions…" + +#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" +#~ msgstr "%s %d-bit (ID del muntatge: %s)" + +#~ msgid "%s %d-bit" +#~ msgstr "%s %d-bit" + +#~ msgid "Base system" +#~ msgstr "Sistema base" + +#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +#~ msgstr "Drecera;Repeteix;Parpelleig;" + +#~ msgid "Firewall _Zone" +#~ msgstr "_Zona del tallafoc" + +#~ msgctxt "Firewall zone" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Per defecte" + +#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" +#~ msgstr "La zona defineix el nivell de confiança en la connexió" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +#~ msgstr "Afegiu-hi més lletres, nombres i símbols." + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Seguretat: dèbil" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Seguretat: baixa" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Seguretat: mitjana" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Seguretat: bona" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Seguretat: alta" + +#~ msgid "Your account" +#~ msgstr "Compte" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edita" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Set Shortcut" +#~ msgstr "Estableix la drecera" + +#~ msgid "Add Account" +#~ msgstr "Afegeix un compte" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Correu" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Calendari" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Contactes" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Xat" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Recursos" + +#~ msgctxt "printer state" +#~ msgid "Configuring" +#~ msgstr "S'està configurant" + +#~ msgid "Toner Level" +#~ msgstr "Nivell del tòner" + +#~ msgid "Supply Level" +#~ msgstr "Nivell dels subministraments" + +#~ msgctxt "printer state" +#~ msgid "Installing" +#~ msgstr "S'està instal·lant" + +#~ msgid "%u active" +#~ msgid_plural "%u active" +#~ msgstr[0] "%u actiu" +#~ msgstr[1] "%u actius" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Add Printer" +#~ msgstr "Afegeix una impressora" + +#~ msgid "Supply" +#~ msgstr "Subministrament" + +#~ msgid "_Default printer" +#~ msgstr "Impressora per _defecte" + +#~ msgid "Jobs" +#~ msgstr "Tasques" + +#~ msgid "Show _Jobs" +#~ msgstr "Mostra les _tasques" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiqueta" + +#~ msgid "Setting new driver…" +#~ msgstr "S'està establint el controlador nou…" + +#~ msgid "Print _Test Page" +#~ msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova" + +#~ msgid "Other Accounts" +#~ msgstr "Altres comptes" + +#~ msgid "My Account" +#~ msgstr "El meu compte" + +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "Notification _Banners" +#~ msgstr "_Bàners de notificació" + +#~ msgid "Notification _Banners" +#~ msgstr "_Bàners de notificació" + +#~ msgid "Wayland" +#~ msgstr "Wayland" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el compte" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "No se suprimirà el compte al servidor." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Suprimeix" + +#~ msgid "No online accounts configured" +#~ msgstr "No s'ha configurat cap compte en línia" + +#~ msgid "" +#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " +#~ "mail, contacts, calendar, chat and more." +#~ msgstr "" +#~ "Afegir un compte permet a les aplicacions accedir-hi per obtenir " +#~ "documents, correu, contactes, calendari, xat i més." + +#~ msgid "Add a New Printer" +#~ msgstr "Afegeix una impressora nova" + +#~ msgid "A_uthenticate" +#~ msgstr "A_utentica" + +#~ msgid "No printers detected." +#~ msgstr "No s'ha detectat cap impressora." + +#~ msgctxt "login history week label" +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s - %s" + +#~ msgctxt "Wacom tablet button" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Amunt" + +#~ msgctxt "Wacom tablet button" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Avall" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "Anell esquerre" + +#~ msgid "Left Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" + +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Mode de l'anell dret número %d" + +#~ msgid "Left Touchstrip" +#~ msgstr "Banda tàctil esquerra" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" + +#~ msgid "Right Touchstrip" +#~ msgstr "Banda tàctil dreta" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" + +#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" + +#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" + +#~ msgid "Mode Switch #%d" +#~ msgstr "Mode de commutació número %d" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "Botó esquerre número %d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "Botó dret número %d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "Botó superior número %d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "Botó inferior número %d" + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Cap acció" + +#~ msgid "Left Mouse Button Click" +#~ msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí" + +#~ msgid "Scroll Up" +#~ msgstr "Desplaça cap amunt" + +#~ msgid "Scroll Down" +#~ msgstr "Desplaça cap avall" + +#~ msgid "Scroll Left" +#~ msgstr "Desplaça cap a l'esquerra" + +#~ msgid "Scroll Right" +#~ msgstr "Desplaça cap a la dreta" + +#~ msgid "Keyboard shortcut for %s. Enter new shortcut to change." +#~ msgstr "" +#~ "Drecera de teclat per %s. Introduïu la drecera nova a canviar." + +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +#~ "Backspace to clear." +#~ msgstr "" +#~ "Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la " +#~ "combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." + +#~ msgid "Error logging into the account" +#~ msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte" + +#~ msgid "Credentials have expired." +#~ msgstr "Han caducat les credencials." + +#~ msgid "Sign in to enable this account." +#~ msgstr "Entreu per habilitar aquest compte." + +#~ msgid "_Sign In" +#~ msgstr "_Entra" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nom:" + +#~ msgid "Add Shortcut" +#~ msgstr "Afegeix una drecera" + +#~ msgid "Remove Shortcut" +#~ msgstr "Suprimeix una drecera" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " +#~ "type using this key.\n" +#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure " +#~ "amb aquesta tecla.\n" +#~ "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a " +#~ "la vegada." + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n" +#~ "«%s»" + +#~ msgid "" +#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." + +#~ msgid "_Reassign" +#~ msgstr "_Torna a assignar" + +#~ msgid "" +#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " +#~ "automatically set it to \"%s\"?" +#~ msgstr "" +#~ "La drecera «%s» té la drecera «%s» associada. Voleu canviar-la " +#~ "automàticament a «%s»?" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " +#~ "disabled if you move forward." +#~ msgstr "" +#~ "La drecera «%s» ja està associada amb «%s», s'inhabilitarà aquesta " +#~ "drecera si continueu." + +#~ msgid "_Assign" +#~ msgstr "_Assigna" + +#~ msgid "Add User Account" +#~ msgstr "Afegeix un compte d'usuari" + +#~ msgid "_Account Activity" +#~ msgstr "_Activitat del compte" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Color" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Enllaç" + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Equip" + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Pont" + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#~ msgid "Could not load VPN plugins" +#~ msgstr "No s'han pogut carregar els connectors VPN" + +#~ msgid "Add Network Connection" +#~ msgstr "Afegeix una connexió de xarxa" + +#~ msgid "Bond slaves" +#~ msgstr "Enllaça esclaus" + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(cap)" + +#~ msgid "Bridge slaves" +#~ msgstr "Fes un pont als esclaus" + +#~ msgid "Team slaves" +#~ msgstr "Esclaus de l'equip" + +#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +#~ msgstr "El dispositiu InfiniBand no admet el mode connectat" + +#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +#~ msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació" + +#~ msgid "" +#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " +#~ "a Certificate Authority certificate?" +#~ msgstr "" +#~ "Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA) podeu " +#~ "acabar connectar-vos a xarxes sense fil dubtoses o insegures. Voleu triar " +#~ "un certificat d'autoritat de certificació?" + +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "Ignora" + +#~ msgid "Choose CA Certificate" +#~ msgstr "Trieu el certificat CA" + +#~ msgid "As_k for this password every time" +#~ msgstr "_Sol·licita aquesta contrasenya cada vegada" + +#~ msgid "Don't _warn me again" +#~ msgstr "_No em tornis a avisar" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sí" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Energia" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Privacitat" + +#~ msgctxt "Search Location" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altres" + +#~ msgid "Personal File Sharing" +#~ msgstr "Compartició de fitxers personals" + +#~ msgid "_Allow Remote Control" +#~ msgstr "_Permet el control remot" + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verifica" + +#~ msgid "Login History" +#~ msgstr "Historial d'entrades" + +#~ msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom d'usuari «%s»." + +#~ msgid "Used to determine your geographical location" +#~ msgstr "S'utilitzen per trobar la vostra ubicació geogràfica" + +#~ msgid "%d ے %d" +#~ msgstr "%d ے %d" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fet" + +#~ msgid "Time _Zone" +#~ msgstr "_Fus Horari" + +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "_Retard:" + +#~ msgctxt "keyboard, delay" +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "Curt" + +#~ msgctxt "keyboard, speed" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lenta" + +#~ msgctxt "keyboard, delay" +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "Llarg" + +#~ msgctxt "keyboard, speed" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Ràpida" + +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "Ve_locitat:" + +#~ msgid "Test Your Settings" +#~ msgstr "Comprova els paràmetres" + +#~ msgctxt "double click, speed" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lenta" + +#~ msgctxt "double click, speed" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Ràpida" + +#~ msgctxt "mouse, left button as primary" +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_Esquerre" + +#~ msgctxt "mouse, right button as primary" +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "_Dret" + +#~ msgid "_Pointer speed" +#~ msgstr "Velocitat del _punter" + +#~ msgctxt "mouse pointer, speed" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lenta" + +#~ msgctxt "mouse pointer, speed" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Ràpida" + +#~ msgctxt "touchpad pointer, speed" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lenta" + +#~ msgctxt "touchpad pointer, speed" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Ràpida" + +#~ msgid "Wireless devices require extra power" +#~ msgstr "Els dispositius sense fil requereixen més energia" + +#~ msgid "No printers available" +#~ msgstr "No hi ha cap impressora disponible" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca" + +#~ msgid "Resume Printing" +#~ msgstr "Continua la impressió" + +#~ msgid "Pause Printing" +#~ msgstr "Fes una pausa a la impressió" + +#~ msgctxt "print job" +#~ msgid "Held" +#~ msgstr "Retinguda" + +#~ msgid "Job Title" +#~ msgstr "Títol de la tasca" + +#~ msgid "Job State" +#~ msgstr "Estat de la tasca" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Hora" + +#~ msgid "Add New Printer" +#~ msgstr "Afegeix una impressora nova" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcions" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Amplia" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Color" + +#~ msgid "Bluetooth is disabled" +#~ msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" + +#~ msgid "Security key" +#~ msgstr "Clau de seguretat" + +#~ msgid "When battery power is _critical" +#~ msgstr "Quan la càrrega de la bateria sigui _crítica" + +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "Apaga" + +#~ msgid "" +#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " +#~ "devices" +#~ msgstr "" +#~ "La compartició Bluetooth us permet compartir fitxers amb altres " +#~ "dispositius Bluetooth" + +#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" +#~ msgstr "Rep només de dispositius de confiança" + +#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" +#~ msgstr "Desa els fitxers rebuts a la carpeta de baixades" + +#~ msgid "Show help options" +#~ msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" + +#~ msgid "- Settings" +#~ msgstr "- Paràmetres" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles " +#~ "a la línia d'ordres.\n" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Estats Units" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Alemanya" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "França" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Espanya" + +#~ msgid "China" +#~ msgstr "Xina" + +#~ msgid "Disable while _typing" +#~ msgstr "_Inhabilita mentre s'escriu" + +#~ msgid "The system network services are not compatible with this version." +#~ msgstr "" +#~ "Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb aquesta versió." + +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "Show Popup Banners" +#~ msgstr "Mostra els bàners emergents" + +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "View in Lock Screen" +#~ msgstr "Mostra'ls a la pantalla de bloqueig" + +#~ msgid "Show Pop Up Banners" +#~ msgstr "Mostra els bàners emergents" + +#~ msgid "Show in Lock Screen" +#~ msgstr "Mostra a la pantalla de bloqueig" + +#~ msgid "Turns off wireless devices" +#~ msgstr "Apaga els dispositius sense fil" + +#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu l'adreça d'una impressora o un text per filtrar els resultats" + +#~ msgid "Sorry" +#~ msgstr "Ho sentim" -- cgit v1.2.3