From ae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1:43.6. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/km.po | 5930 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5930 insertions(+) create mode 100644 po/km.po (limited to 'po/km.po') diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..fe36e95 --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,5930 @@ +# translation of po_gnome-control-center-2.0-km.po to Khmer +# Khmer translation for gnome-control-center +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# Khoem Sokhem , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_gnome-control-center-2.0-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-10 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 19:12+0000\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រាល់​ថ្ងៃ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#| msgid "Tile" +msgctxt "background, style" +msgid "Tile" +msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#| msgid "Zoom" +msgctxt "background, style" +msgid "Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#| msgid "Center" +msgctxt "background, style" +msgid "Center" +msgstr "កណ្ដាល" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#| msgid "Scale" +msgctxt "background, style" +msgid "Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#| msgid "Fill" +msgctxt "background, style" +msgid "Fill" +msgstr "បំពេញ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#| msgid "Span" +msgctxt "background, style" +msgid "Span" +msgstr "វិសាលភាព" + +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199 +#| msgid "Select an account" +msgid "Select Background" +msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខា​ងក្រោយ" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218 +msgid "Wallpapers" +msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227 +#| msgid "Picture CD" +msgid "Pictures" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235 +#| msgid "Color" +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "ទំហំ​ជាច្រើន" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "គ្មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​ផ្ទៃតុ" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387 +msgid "Current background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Background" +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Change the background and theme" +msgid "Change the background" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព អេក្រង់ ផ្ទៃតុ" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:102 +msgid "Bluetooth" +msgstr "ប៊្លូធូស" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​ការ​កំណត់​ប៊្លូធូស" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "រៀបចំ​ឧបករណ៍​ថ្មី" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចេញ" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Paired" +msgstr "បាន​ផ្គូ" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​កណ្ដុរ និង​បន្ទះ​ប៉ះ" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Sound Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​សំឡេង" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ក្ដារចុច" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Browse Files..." +msgstr "រកមើល​ឯកសារ..." + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "ប៊្លូធូស" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 +msgid "Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 +msgid "No" +msgstr "ទេ" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "ប៊្លូធូស​ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "ប៊្លូធូស​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​កុងតាក់​ផ្នែក​រឹង" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាដាប់ទ័រ​ប៊្លូធូស" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547 +msgid "Visibility" +msgstr "ភាព​អាច​មើល​ឃើ" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ “%s”" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឧបករណ៍​ឬ ?" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​យក​ឧបករណ៍​ចេញ អ្នក​ត្រូវតែ​រៀបចំ​វា​ម្ដងទៀត មុន​នឹង​ប្រើ​នៅ​ពេលក្រោយ ។" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 +msgid "Other profile…" +msgstr "ទម្រង់​ផ្សេងទៀត…" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119 +msgid "Default: " +msgstr "លំនាំដើម ៖ " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126 +msgid "Colorspace: " +msgstr "គំរូ​ពណ៌ ៖ " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132 +msgid "Test profile: " +msgstr "ទម្រង់​សាកល្បង ៖ " + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Set for all users" +msgstr "កំណត់​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192 +msgid "Create virtual device" +msgstr "បង្កើត​ឧបករណ៍​និម្មិត" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ទម្រង់ ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 +msgid "_Import" +msgstr "នាំចូល" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "គាំទ្រ​ទម្រង់ ICC" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248 +msgid "All files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​វិបខេម" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859 +msgid "Calibration" +msgstr "ការ​ក្រិត​ខ្នាត" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ពណ៌​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "ឧបករណ៍​វាស់​មិន​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា វា​ត្រូវ​បាន​បើក និង​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "ឧបករណ៍​វាស់​មិន​គាំទ្រ​ការ​រៀបចំ​ទម្រង់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។" + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "មិន​អាច​យក​ទម្រង់​ដែល​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចេញ​បាន​ទេ" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359 +msgid "No profile" +msgstr "គ្មាន​ទម្រង់" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i ឆ្នាំ" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i ខែ" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i សប្ដាហ៍" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "តិច​ជាង ១ សប្ដាហ៍" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RGB លំនាំដើម" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMYK លំនាំដើម" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "ប្រផេះ​តាម​លំនាំដើម" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "មិន​បាន​ក្រិត​ខ្នាត" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​តាម​ពណ៌ ។" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​កំពុង​ប្រើ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ក្រិត​ខ្នាត​ពី​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត ។" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មិន​មាន​ទម្រង់​ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​ពណ៌​អេក្រង់​ទាំងមូល​ទេ ។" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មាន​ទម្រង់​ចាស់​ដែល​អាច​នឹង​លែង​មាន​សុក្រឹតភាព​ទៀត ។" + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 +msgid "Not specified" +msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ដែល​គាំទ្រ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ទេ" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "ការ​បង្ហាញ" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្កេន" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "វិបខេម" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "ឧបករណ៍​នីមួយ​ៗ​ទាមទារ​ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​ទាន់​សម័យ​តាម​ពណ៌ ។" + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "ស្វែងយល់​បន្ថែម" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពី​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​និម្មិត" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "លុប​ឧបករណ៍" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចេញ" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +#| msgid "Set this device for all users on this computer" +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "កំណត់​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​នេះ" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "បន្ថែម​ទម្រង់" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "ក្រិត​ខ្នាត…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "ក្រិត​ខ្នាត​ឧបករណ៍" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "យក​ទម្រង់​ចេញ" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "មើល​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Device type:" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ ៖" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "ម៉ូដែល ៖" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​អាច​ត្រូវ​បាន​អូស​នៅ​លើ​បង្អួច​នេះ ដើម្បី​បំពេញ​វាល​ខាងលើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" + +#. Add some common languages first +#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 +msgid "English" +msgstr "អង់គ្លេស" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:525 +msgid "British English" +msgstr "ចក្រភព​អង់គ្លេស" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:528 +#| msgid "Germany" +msgid "German" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:531 +msgid "French" +msgstr "បារាំង" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:534 +#| msgid "Span" +msgid "Spanish" +msgstr "អេស្ប៉ាញ" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:536 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "ចិន (អក្សរ​កាត់)" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:539 +msgid "Russian" +msgstr "រុស្ស៊ី" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:542 +msgid "Arabic" +msgstr "អារ៉ាប់" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:571 +msgid "United States" +msgstr "សហរដ្ឋ​អាមេរិក" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:572 +msgid "Germany" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:573 +msgid "France" +msgstr "បារាំង" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:574 +msgid "Spain" +msgstr "អេស្ប៉ាញ" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:575 +msgid "China" +msgstr "ចិន" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122 +#| msgctxt "Wireless access point" +#| msgid "Other..." +msgid "Other..." +msgstr "ផ្សេងទៀត..." + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296 +msgid "Select a region" +msgstr "ជ្រើស​តំបន់" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 +msgid "Unspecified" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "ជ្រើស​ភាសា" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "_Region:" +msgstr "តំបន់ ៖" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "ទីក្រុង ៖" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "ពេលវេលា​តាម​បណ្ដាញ" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទៅ​មុខ​មួយ​ម៉ោង ។" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ថយ​ក្រោយ​មួយ​ម៉ោង ។" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទៅ​មុខ​មួយ​នាទី ។" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ថយក្រោយ​មួយ​នាទី ។" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "ប្ដូរ​ឆ្លាស់​រវាង​ ព្រឹក និង​ល្ងាច ។" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "ខែ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "២៤ ម៉ោង" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "ព្រឹក/ល្ងាច" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "មករា" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "កុម្ភៈ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "មីនា" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "មេសា" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "ឧសភា" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "មិថុនា" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "កក្កដា" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "សីហា" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "កញ្ញា" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "តុលា" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "វិច្ឆិកា" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "ធ្នូ" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Date and Time" +msgid "Date & Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "ផ្ទាំង​ចំណូលចិត្ត​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Clock;Timezone;Location;" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +#| msgid "Change your region and language settings" +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ​​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "" +"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រកំណត់​ពេលវាលា ឬ​កាលបរិច្ឆេទ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ ។" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "១៨០ ដឺក្រេ" + +#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being +#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be +#. * "Pantallas en Espejo". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623 +#| msgid "Mirror Displays" +msgid "Mirrored Displays" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ឆ្លុះ" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "ម៉ូនីទ័រ" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​ចម្បង ។" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "ជ្រើស​ម៉ូនីទ័រ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​វា អូស​វា ដើម្បី​រៀបចំ​ទីតាំង​របស់​វា​ជា​ថ្មី ។" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321 +#, c-format +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​បាន​ឡើយ" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​អេក្រង់" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "ការ​បង្វិល" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "ចំណាំ ៖ អាច​នឹង​កំណត់​ជម្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "រក​ឃើញ​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "ទិដ្ឋភាព" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណភាព​បង្ហាញ និង​ទីតាំង​របស់​ម៉ូនីទ័រ និង​ឧបករណ៍​បញ្ចាំង​ស្លាយ" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA ៖ %s" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82 +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d ប៊ីត" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752 +msgid "Unknown model" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូដែល" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាប់​នឹង​ប៉ុនប៉ង​ប្រើ​កម្រិត​ស្ដង់ដារ ។" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាប់​នឹង​ប្រើ​របៀប fallback ដែល​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ផ្នែក​រឹង​ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​គាំទ្រ ។" + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Fallback" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "ស្ដង់ដារ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227 +msgid "Ask what to do" +msgstr "សួរ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 +msgid "Do nothing" +msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 +msgid "Open folder" +msgstr "បើក​ថត" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +#| msgid "_Other Media..." +msgid "Other Media" +msgstr "មេឌៀ​ផ្សេងទៀត..." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ឌីវីឌី​វីដេអូ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ថត​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ស៊ីឌី​កម្មវិធី" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 +msgid "audio DVD" +msgstr "ឌីវីឌី​អូឌីយ៉ូ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "ថាស​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375 +msgid "blank CD disc" +msgstr "ថាស​ស៊ីឌី​ទទេ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "ថាស​ឌីវីឌី​ទទេ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "ថាស​ឌីវីឌី HD ទទេ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "ថាស​វីដេអូ​ប៊្លូរ៉េយ៍" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379 +msgid "e-book reader" +msgstr "កម្មវិធី​អាន​សៀវភៅ​អេឡិចត្រូនិក" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "ថាស​វីដេអូ​ឌីវីឌី HD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381 +msgid "Picture CD" +msgstr "ស៊ីឌី​រូបភាព" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 +msgid "Super Video CD" +msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ​កម្រិតខ្ពស់" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383 +msgid "Video CD" +msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384 +msgid "Windows software" +msgstr "កម្មវិធី​សម្រាប់​វីនដូ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385 +#| msgid "_Software" +msgid "Software" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 +msgid "Section" +msgstr "ភាគ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Overview" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Default Applications" +msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "មេឌៀ​ចល័ត" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "ក្រាហ្វិក" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "កំណែ %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785 +msgid "Install Updates" +msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទាន់សម័យ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "រកមើល​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "ជ្រើស​របៀប​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +#| msgid "_Action" +msgid "_Action:" +msgstr "សកម្មភាព ៖" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "ថាស" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Calculating..." +msgstr "កំពុង​គណនា..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "សំបុត្រ" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "តន្ត្រី" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Video" +msgstr "វីដេអូ" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Photos" +msgstr "រូបថត" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "ជ្រើស​របៀប​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ​ស៊ីឌី" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video" +msgstr "វីដេអូ​ឌីវីឌី" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Music player" +msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​​តន្ត្រី" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Software" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media..." +msgstr "មេឌៀ​ផ្សេងទៀត..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "កុំ​សួរ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី នៅ​ពេល​បញ្ចូល​មេឌៀ" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "ជាន់ខ្ពស់" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "របៀប Forced _Fallback" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "សំឡេង និង​មេឌៀ" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "ចាក់ (ឬ​ចាក់/ផ្អាក)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "បទ​មុន" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "បទ​បន្ទាប់" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Typing" +msgstr "វាយ" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#| msgid "Switch Modes" +msgid "Switch to next source" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ប្រភព​បន្ទាប់" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ប្រភព​មុន" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "បើក​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​គណនា" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​អ៊ីមែល" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "ថត​ផ្ទះ" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "រូបថត​អេក្រង់" + +#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +#| msgid "Take a screenshot of an area" +msgid "Save a screenshot to Pictures" +msgstr "ថត​រូប​អេក្រង់​​ជា​រូបភាព" + +#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +#| msgid "Take a screenshot of a window" +msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" +msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​​អេក្រង់​របស់​វីនដូ​ជា​រូបភាព" + +#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +#| msgid "Take a screenshot of an area" +msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" +msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់​នៃ​ផ្ទៃ​ជា​រូបភាព" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​នៃ​ផ្ទៃ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "ចេញ" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "ចាក់​សោ​អេក្រង់" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "ចូល​ដំណើរការ​សកល" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "បើក ឬ​បិទ​ការ​ពង្រីក" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "បើក ឬ​បិទ​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "បើក ឬ​បិទ​ក្ដារចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "បើក ឬ​បិទ​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "គន្លឹះ​តួអក្សរ​ជំនួស" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Compose Key" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​តែង" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ក្ដារចុច" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ធ្វើ​ម្ដងទៀត" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "គ្រាប់ចុច presses _repeat នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បាន​សង្កត់" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "ពន្យារពេល ៖" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "ល្បឿន ៖" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Short" +msgstr "ខ្លី" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "ល្បឿន​គ្រាប់ចុច​ធ្វើ​ម្ដងទៀត" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Long" +msgstr "យូរ" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​នៅ​ក្នុង​វាល​អត្ថបទ" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "ល្បឿន ៖" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "ល្បឿន​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Layout Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ប្លង់" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវកាត់" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ចេញ" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវកាត់ ចុច​ជួរ​ដេក និង​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ថ្មី ឬ​ចុច លុប​ថយក្រោយ (Backspace) ដើម្បី​សម្អាត ។" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756 +msgid "" +msgstr "<មិន​ស្គាល់​សកម្មភាព>" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"មិន​អាច​ប្រើ​ផ្លូវកាត់ \"%s\" បាន​ទេ ពីព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើឲ្យ​មិន​អាច​វាយ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់​ចុច​នេះ​បាន ។\n" +"សូម​ព្យាយាម​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ដូចជា បញ្ជា (Control) ជំនួស (Alt) ឬ​ប្ដូរ (Shift) ក្នុង​ពេល​តែមួយ ។" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"ផ្លូវកាត់ \"%s\" ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់\n" +"\"%s\" រួចហើយ" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ឡើងវិញ​ទៅជា \"%s\" ផ្លូវកាត់ \"%s\" នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ ។" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296 +msgid "_Reassign" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152 +#| msgid "Your settings" +msgid "_Test Your Settings" +msgstr "សាកល្បង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Mouse and Touchpad" +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "កណ្ដុរ និង​បន្ទះ​ប៉ះ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​កណ្ដុរ និង​បន្ទះ​ប៉ះ​របស់​អ្នក" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​កណ្ដុរ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ចុច​ទ្វេ​ដង" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#| msgid "Double-click timeout" +msgid "_Double-click" +msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#| msgid "Primary Color" +msgid "Primary _button" +msgstr "ប៊ូតុង​ចម្បង" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#| msgctxt "balance" +#| msgid "Left" +msgid "_Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#| msgctxt "balance" +#| msgid "Right" +msgid "_Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#| msgid "Pointer Speed" +msgid "_Pointer speed" +msgstr "ល្បឿន​ព្រួញ​កណ្ដុរ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Touchpad" +msgstr "បន្ទះ​ប៉ះ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#| msgid "Disable _touchpad while typing" +msgid "Disable while _typing" +msgstr "បិទ​​ខណៈ​ពេល​វាយ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Tap to _click" +msgstr "ថេប​ដើម្បី​ចុច" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#| msgid "Two-_finger scrolling" +msgid "Two _finger scroll" +msgstr "រមូរ​ដោយ​ប្រើម្រាមដៃ​ពីរ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "C_ontent sticks to fingers" +msgstr "មាតិកា​ជាប់​នឹង​ម្រាមដៃ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "ព្យាយាម​ចុច ចុច​ទ្វេ​ដង រមូរ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "ចុច​ប្រាំ​ដង GEGL ដង !" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +#| msgid "Double-click timeout" +msgid "Double click, primary button" +msgstr "​ចុច​ទ្វេ​ដង ប៊ូតុង​ចម្បង" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "ចុច​ម្ដង​ប៊ូតុង​សំខាន់" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +#| msgid "Double-click timeout" +msgid "Double click, middle button" +msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង ប៊ូតុង​កណ្ដាល" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "ចុច​ម្ដង ប៊ូតុង​កណ្ដាល" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +#| msgid "Double-click timeout" +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "​ចុច​ទ្វេ​ដង ប៊ូតុង​រង" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "ចុច​ម្ដង​ប៊ូតុង​រង" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615 +msgid "Network proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី​បណ្ដាញ" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "សេវា​បណ្ដាញ​ប្រព័ន្ធ​មិន​ឆប​ជាមួយ​កំណែ​នេះ​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "នៅ​ពេល​ជិះ​យន្ដហោះ" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +msgid "Network" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" + +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 +#| msgid "Connection" +msgid "Add new connection" +msgstr "បន្ថែម​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:699 +#: ../panels/network/net-device-wired.c:126 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed in +#. * the dropdown (or hidden) and the user has to select another +#. * entry manually +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:196 +msgid "Connect to a Hidden Network" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ដែល​លាក់" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:293 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 +msgid "WEP" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:297 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:301 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306 +msgid "Enterprise" +msgstr "សហគ្រាស" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:311 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467 +#| msgid "None" +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:733 +#| msgid "None" +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735 +#| msgctxt "Password strength" +#| msgid "Weak" +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "ខ្សោយ" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "គ្មាន​បញ្ហា" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 +#| msgid "Good" +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "ល្អ" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:741 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "ប្រសើរ​ណាស់" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:901 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" +"សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​បណ្ដាញ​សម្រាប់ %s ដែល​រួម​មាន​ពាក្យសម្ងាត់ និង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ណាមួយ​នឹង​ត្រូវ​" +"បាត់បង់" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:912 +msgid "Forget" +msgstr "ភ្លេច" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437 +msgid "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " +"to share your internet connection with others." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ការ​តភ្ជាប់​​អ៊ីនធឺណិត​ក្រៅ​ពី​​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឥត​ខ្សែ " +"អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ដើម្បី​ចែករំលែក​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណីត​ជា​មួយ​អ្នក​ផ្សេង ។" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441 +#, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." +msgstr "បើក​ hotspot ឥតខ្សែ​នឹង​ផ្ដាច់​អ្នក​ពី %s ។" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445 +msgid "" +"It is not possible to access the internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"មិនអាច​ចូលប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​តាមរយៈ​ប្រព័ន្ធ​ឥតខ្សែ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ខណៈ​ដែល​ " +"hotspot សកម្ម ។" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "បញ្ឈប់ hotspot និង​ផ្ដាច់​អ្នកប្រើ​ណា​ម្នាក់​ឬ ?" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1514 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "បញ្ឈប់ Hotspot" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1579 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "%i ថ្ងៃ​មុន" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +#| msgid "Out of toner" +msgid "Out of range" +msgstr "ក្រៅ​ជួរ" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:67 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"ការ​រក​ឃើញ​ប្រូកស៊ី​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​ URL កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ ។" + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:75 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​បណ្ដាញ​សាធារណៈ​ដែល​មិន​គួរ​ទុកចិត្ត​នោះ​ទេ ។" + +#: ../panels/network/net-proxy.c:367 +msgid "Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 +#: ../panels/network/panel-common.c:697 ../panels/network/panel-common.c:699 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:695 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv6" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 +msgid "Default Route" +msgstr "ផ្លូវ​លំនាំដើម" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:7 +msgid "_Options..." +msgstr "ជម្រើស..." + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "ដោយដៃ" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +msgid "_Method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី HTTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +msgid "_Socks Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​រន្ធ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​សេវា​ថ្មី" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +#| msgid "Create..." +msgid "C_reate..." +msgstr "បង្កើត..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +#| msgid "Interface" +msgid "_Interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +msgid "VPN Type" +msgstr "ប្រភេទ VPN" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +msgid "Gateway" +msgstr "ផ្លូវ​ចេញចូល" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +msgid "Group Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +msgid "Group Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ជា​ក្រុម" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +msgid "Username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 +msgid "_Configure..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +#| msgid "Wireless mouse" +msgid "Wireless Hotspot" +msgstr "otspot ​ឥត​ខ្សែ" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "_Turn On" +msgstr "បើក" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 +msgid "Wireless" +msgstr "ឥត​ខ្សែ" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "ប្រើ​ជា Hotspot..." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 +msgid "Hardware Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្នែក​រឹង" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:694 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +msgid "Security" +msgstr "សុវត្ថិភាព" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +#| msgid "Length:" +msgid "Strength" +msgstr "ប្រវែង" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +#| msgid "Cursor blink speed" +msgid "Link speed" +msgstr "ល្បឿនតំណ" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +#| msgid "Copy Settings..." +msgid "_Settings..." +msgstr "ការ​កំណត់..." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +msgid "Switch off to connect to a wireless network" +msgstr "បិទ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +msgid "Network Name" +msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +#| msgid "Connected" +msgid "Connected Devices" +msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +#| msgid "Security Key" +msgid "Security type" +msgstr "ប្រភេទ​សុវត្ថិភាព" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +#| msgid "Security Key" +msgid "Security key" +msgstr "សោ​សុវត្ថិភាព" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +msgid "Security Key" +msgstr "សោ​សុវត្ថិភាព" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +#| msgctxt "printer state" +#| msgid "Paused" +msgid "Last used" +msgstr "បានប្រើ​ចុងក្រោយ" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +#| msgid "Forget Network" +msgid "_Forget Network" +msgstr "ភ្លេច​បណ្ដាញ" + +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "របាំង​បណ្ដាញ​រង" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:86 +msgid "Wired" +msgstr "មាន​ខ្សែ" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:97 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "រលក​អាកាស​ចល័ត" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:106 +msgid "Mesh" +msgstr "សំណាញ់" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:170 +msgid "Infrastructure" +msgstr "ហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធ" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 +msgid "Status unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:198 +msgid "Unmanaged" +msgstr "មិនបាន​គ្រប់គ្រង" + +#: ../panels/network/panel-common.c:203 +msgid "Firmware missing" +msgstr "បាត់​កម្មវិធី​បង្កប់" + +#: ../panels/network/panel-common.c:206 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "ខ្សែ​ត្រូវ​បាន​ដក" + +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Unavailable" +msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​បាន" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:212 +msgid "Disconnected" +msgstr "បាន​ផ្ដាច់" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Connecting" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Authentication required" +msgstr "តម្រូវឲ្យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connected" +msgstr "បាន​តភ្ជាប់" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 +msgid "Disconnecting" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Connection failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "(បាត់) មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Not connected" +msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:301 +#| msgid "Connection failed" +msgid "Configuration failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:305 +#| msgid "Connection failed" +msgid "IP configuration failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:309 +#| msgid "_Configuration URL" +msgid "IP configuration expired" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IP បាន​ផុត​កំណត់" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:313 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "ទាមទារ​ភាព​សម្ងាត់ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ផ្ដល់​ទេ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:317 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "បាន​ផ្ដាច់ 802.1x supplicant" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:321 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ 802.1x supplicant" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:325 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ 802.1x supplicant" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:329 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "802.1x supplicant ត្រូវ​ការ​ពេលវាលា​ច្រើន​ ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:333 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "សកម្ម PPP បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:337 +#| msgid "Disconnected" +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "បាន​ផ្ដាច់​សេវាកម្ម PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:341 +msgid "PPP failed" +msgstr "PPP បាន​បរាជ័យ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:345 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:349 +msgid "DHCP client error" +msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:353 +#| msgid "Connection failed" +msgid "DHCP client failed" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP បាន​បរាជ័យ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:357 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "សេវាកម្ម​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:361 +#| msgid "Connection failed" +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "សេវាកម្ម​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ចែករំលែក​បាន​បរាជ័យ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:365 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "សេវាកម្ម AutoIP បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:369 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "កំហុស​សេវាកម្ម AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:373 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "សេវាកម្ម AutoIP បាន​បរាជ័យ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:377 +msgid "Line busy" +msgstr "ជាប់​រវល់" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:381 +msgid "No dial tone" +msgstr "គ្មាន​សំឡេង​ចុច" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:385 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "គ្មានភ្នាក់ងារ​បញ្ជូន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:389 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "សំណើរ​ហៅ​អស់​ពេល" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:393 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប៉ុនប៉ង​ហៅ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:397 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ូដឹម" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:401 +#| msgid "Failed to delete user" +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ជ្រើស​ APN ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:405 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "មិន​ស្វែងរក​បណ្ដាញ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:409 +#| msgid "Network settings" +msgid "Network registration denied" +msgstr "បាន​បដិសេធ​ការ​ចុះឈ្មោះ​​បណ្ដាញ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:413 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​បាន​អស់​ពេល" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:417 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចុះឈ្មោះ​ជា​មួយ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ស្នើ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:421 +msgid "PIN check failed" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​​មើល PIN បាន​បរាជ័យ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:425 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Firmware សម្រាប់​ឧបករណ៍​អាច​បាត់" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:429 +#| msgid "Connection failed" +msgid "Connection disappeared" +msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​មិន​បាន​បង្ហាញ​ទេ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:433 +msgid "Carrier/link changed" +msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភ្នាក់ងារ​បញ្ជូន/តំណ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:437 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "បាន​សន្មត​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:441 +msgid "Modem not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ូដឹម" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:445 +#| msgid "Connection failed" +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ប៊្លូធូស" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:449 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីមកាត" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:453 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "ទាមទារ PIN ស៊ីមកាត​" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:457 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "ទាមទារ Puk ស៊ីមកាត​" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:461 +#| msgctxt "Password strength" +#| msgid "Strong" +msgid "SIM wrong" +msgstr "ស៊ីម​កាត​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:465 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "ឧបករណ៍ InfiniBand មិន​គាំទ្រ​របៀប​ដែល​បាន​​តភ្ជាប់​ទេ" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:469 +#| msgid "Connection failed" +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ភាព​អាស្រ័យ" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Add Account" +msgstr "បន្ថែម​គណនី" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​គណនី" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "លិខិត​សម្គាល់​បាន​ផុត​កំណត់ ។ សូម​ចូល​ម្ដងទៀត ។" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440 +msgid "_Log In" +msgstr "ចូល" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676 +msgid "Error creating account" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​គណនី" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718 +msgid "Error removing account" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​គណនី​ចេញ" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​គណនី​ចេញ​ឬ ?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "វា​នឹង​មិន​យក​គណនី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ​ទេ ។" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757 +msgid "_Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "គណនី​លើ​បណ្ដាញ" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "គ្រប់គ្រង​គណនី​លើ​បណ្ដាញ" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#| msgid "Manage online accounts" +msgid "No online accounts configured" +msgstr "គ្មាន​គណនី​លើ​បណ្ដាញ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធទេ" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Remove Account" +msgstr "យក​គណនី​ចេញ" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +#| msgid "Manage online accounts" +msgid "Add an online account" +msgstr "បន្ថែម​គណនី​​លើ​បណ្ដាញ" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 +msgid "" +"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " +"contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" +"ការ​បន្ថែម​គណនី អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​ចូល​មើល​ឯកសារ អ៊ីមែល " +"ទំនាក់ទំនង ប្រតិទិន ជជែក និង​ផ្សេងៗ​ទៀត។" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 +msgid "Unknown time" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ពេលវេលា" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i នាទី" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i ម៉ោង" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ម៉ោង" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "នាទី" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម - %s រហូត​ដល់​​ពេញ" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236 +#, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "ជិត​អស់​ថ្ម នៅ​សល់ %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244 +#, c-format +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "ប្រើ​ថាមពល​ថ្ម - នៅ​សល់ %s" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261 +msgid "Charging" +msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 +msgid "Using battery power" +msgstr "ប្រើ​ថាមពល​ថ្ម" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម - ពេញ" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274 +msgid "Empty" +msgstr "អស់" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ​ថាមពល នៅ​សល់ %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "ប្រើ​ថាមពល​យូភីអេស -នៅ​សល់ %s" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ​ថាមពល" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 +msgid "Using UPS power" +msgstr "ប្រើ​ថាមពល​យូភីអេស" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "ថ្ម​ទី​ពីរ​របស់​អ្នក​ពេញ" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "ថ្ម​ទីពីរ​របស់​អ្នក​អស់ថាមពល" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "កណ្ដុរ​ឥត​ខ្សែ" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "ក្ដារ​ចុច​ឥត​ខ្សែ" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "ការ​ផ្គត់ផ្គង់​ថាមពល​ដែល​មិន​អាច​ផ្អាក​បាន" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ឌីជីថល​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 +msgid "Cellphone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530 +msgid "Media player" +msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538 +msgid "Computer" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 +msgid "Battery" +msgstr "ថ្ម" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +#| msgid "Charging" +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560 +#| msgid "Caution" +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "ប្រយ័ត្ន" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 +#| msgid "Low" +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 +#| msgid "Good" +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "ល្អ" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +#| msgid "Charging - fully charged" +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម - ពេញ" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +#| msgid "Empty" +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "អស់" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "ថាមពល" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "សម្ងំ" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "បិទ​ថាមពល" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "៥ នាទី" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "១០ នាទី" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "៣០ នាទី" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "១ ម៉ោង" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "កុំ​ផ្អាក" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "On battery power" +msgstr "នៅ​លើ​ថាមពល​ថ្ម" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "When plugged in" +msgstr "នៅ​ពេល​បាន​ដោត" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "ផ្អាក នៅ​ពេល​អសកម្ម" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "នៅ​ពេល​ថាមពល​កាន់​តែ​ខ្សោយ​ខ្លាំង" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589 +msgid "Low on toner" +msgstr "ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 +msgid "Out of toner" +msgstr "អស់​ទឹក​ថ្នាំ" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 +msgid "Low on developer" +msgstr "ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​លាង​ហ្វីល" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 +msgid "Out of developer" +msgstr "អស់​ទឹក​ថ្នាំ​លាង​ហ្វីល" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "ជិត​អស់​សញ្ញា​សម្គាល់" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "អស់​សញ្ញា​សម្គាល់" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 +msgid "Open cover" +msgstr "បើក​គម្រប" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 +msgid "Open door" +msgstr "បើក​គម្រប" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 +msgid "Low on paper" +msgstr "ជិត​អស់​ក្រដាស" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 +msgid "Out of paper" +msgstr "អស់​ក្រដាស" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "បាន​ផ្អាក" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "ធុងសំរាម​ជិត​ពេញ" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "ធុងសំរាម​ពេញ" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "អង្គធាតុ​ចម្លង​រូបថត​អុបទិក​ជិត​អស់​អាយុកាល" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "អង្គធាតុ​ចម្លង​រូបថត​អុបទិក​លែង​ដំណើរការ" + +#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 +#| msgid "_Configuration URL" +msgctxt "printer state" +msgid "Configuring" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "រួចហើយ" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "ដំណើរការ" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906 +msgid "Toner Level" +msgstr "កម្រិត​ទឹកថ្នាំ" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 +msgid "Ink Level" +msgstr "កម្រិត​ទឹក​ខ្មៅ" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 +msgid "Supply Level" +msgstr "កម្រិត​ផ្គត់ផ្គង់" + +#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930 +#| msgid "Install languages..." +msgctxt "printer state" +msgid "Installing" +msgstr "ដំឡើង​" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107 +msgid "No printers available" +msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u សកម្ម" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី ។" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896 +#| msgid "Select ICC Profile File" +msgid "Select PPD File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ PPD" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" +msgstr "" +"ឯកសារ​ពណ៌នា​​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " +"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +#| msgid "No local printers found" +msgid "No suitable driver found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​សមរម្យ" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 +msgid "Searching for preferred drivers..." +msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​​ចង់​បាន..." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 +msgid "Select from database..." +msgstr "ជ្រើស​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ..." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303 +#| msgid "Browse Files..." +msgid "Provide PPD File..." +msgstr "ផ្ដល់​ឯកសារ PPD..." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477 +msgid "Test page" +msgstr "ទំព័រ​សាកល្បង" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក ui ៖ %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Printers" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 +msgid "Close" +msgstr "បិទ" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Active Print Jobs" +msgid "Active Jobs" +msgstr "ការងារសកម្ម" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 +msgid "Resume Printing" +msgstr "បន្ត​ការ​បោះពុម្ព" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 +msgid "Pause Printing" +msgstr "ផ្អាក​ការ​បោះពុម្ព" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "បោះបង់​ការងារ​បោះពុម្ព" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017 +msgid "_Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#| msgid "No network printers found" +msgid "Search for network printers or filter result" +msgstr "ស្វែងរក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​បណ្ដាញ​ ឬ​លទ្ធផល​តម្រង" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +#| msgid "_Options" +msgid "Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Locations..." +msgid "Loading options..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ជម្រើស..." + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016 +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កម្មវិធី​បញ្ជា..." + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 +#| msgid "Selecting finger" +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​បញ្ហា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 +msgid "One Sided" +msgstr "តែ​ម្ខាង" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Long Edge (ស្តង់ដារ)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Short Edge (ត្រឡប់)" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 +msgid "Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 +msgid "Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "បញ្ច្រាស​ផ្ដេក" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "កំពុង​រង់ចាំ" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "រង់ចាំ" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "ដំណើរការ" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "បោះបង់" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "បោះបង់" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "បាន​បញ្ចប់" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 +msgid "Job Title" +msgstr "ចំណងជើង​ការងារ" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 +msgid "Job State" +msgstr "ស្ថានភាព​ការងារ" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 +#, c-format +#| msgid "Active Print Jobs" +msgid "%s Active Jobs" +msgstr "ការងារ​សកម្ម %s" + +#. Translators: No printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 +#| msgid "No tablet detected" +msgid "No printers detected." +msgstr "រក​មិ​ន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +msgid "Two Sided" +msgstr "ទាំង​សងខាង" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +#| msgid "VPN Type" +msgid "Paper Type" +msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Paper Source" +msgstr "ប្រភព​ក្រដាស" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +#| msgid "Output" +msgid "Output Tray" +msgstr "ថាស​លទ្ធផល" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +#| msgid "_Resolution" +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript pre-filtering" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 +msgid "Pages per side" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​ម្ខាង" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 +msgid "Two-sided" +msgstr "ទាំង​សងខាង" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 +#| msgid "Left-Handed Orientation" +msgid "Orientation" +msgstr "ទិស​" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 +#| msgid "General" +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 +#| msgid "Printer Options" +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "ជម្រើស​បាន​ដំឡើង" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 +#| msgid "Jobs" +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "ការងារ" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "គុណភាព​រូបភាព" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 +#| msgid "Color" +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "បញ្ចប់" + +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 +#| msgctxt "print job" +#| msgid "Canceled" +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 +#, c-format +#| msgid "_Options" +msgid "%s Options" +msgstr "%s ជម្រើស" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 +#| msgid "Select" +msgid "Auto Select" +msgstr "ជ្រើស​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 +#| msgid "Default" +msgid "Printer Default" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "បញ្ចប់​តែ​ពុម្ពអក្សរ GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "បម្លែង​ទៅ PS កម្រិត ១" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "បម្លែង​ទៅជា PS កម្រិត​ ២" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 +#| msgid "No profile" +msgid "No pre-filtering" +msgstr "គ្មាន​​តម្រង​ជា​មុន" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 +#| msgid "Manufacturer:" +msgid "Manufacturers" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 +#| msgid "Driver" +msgid "Drivers" +msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ចេញ" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "ការ​ផ្គត់ផ្គង់" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "ការងារ" + +#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "ទំព័រ ១" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "label" +msgstr "ស្លាក" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "ទំព័រ ២" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +#| msgid "Getting devices..." +msgid "Setting new driver..." +msgstr "កំពុង​កំណត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ថ្មី..." + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "page 3" +msgstr "ទំព័រ​ ៣" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "បោះពុម្ព​ទំព័រ​សាកល្បង" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "_Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Add New Printer" +msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"សូម​អភ័យទោស ! សេវា​បោះពុម្ព​តាម​ប្រព័ន្ធ\n" +"ហាក់​ដូចជា​មិន​ដំណើរការ ។" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Region and Language" +msgid "Region & Language" +msgstr "តំបន់ និង​ភាសា" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​តំបន់ និង​ភាសា​របស់​អ្នក" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Language;Layout;Keyboard;" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "ម៉ែត្រ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 +#| msgid "Select an input source to add" +msgid "Choose an input source" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ថែម" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "អេក្រង់​ចូល គណនី​ប្រព័ន្ធ និង​គណនី​អ្នកប្រើ​ថ្មី​ប្រើ​ការ​កំណត់​តំបន់ និង​ភាសា​ទូទាំង​ប្រព័ន្ធ ។" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"អេក្រង់​ចូល គណនី​ប្រព័ន្ធ និង​គណនី​អ្នកប្រើ​ថ្មី​ប្រើ​ការ​កំណត់​តំបន់ និង​ភាសា​ទូទាំង​ប្រព័ន្ធ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​" +"កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ទៅតាម​តម្រូវការ​របស់​អ្នក​បាន ។" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338 +msgid "Copy Settings" +msgstr "ចម្លង​ការ​កំណត់" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "ចម្លង​ការ​កំណត់..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "តំបន់ និង​ភាសា" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "ជ្រើស​ភាសា (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​លើក​ក្រោយ)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Add Language" +msgstr "បន្ថែម​ភាសា" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Remove Language" +msgstr "យក​ភាសា​ចេញ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Install languages..." +msgstr "ដំឡើង​ភាសា..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "ជ្រើស​តំបន់ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​លើកក្រោយ)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Add Region" +msgstr "បន្ថែម​តំបន់" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Remove Region" +msgstr "យក​តំបន់​ចេញ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Times" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Numbers" +msgstr "លេខ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "រង្វាស់" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "ឧទាហរណ៍" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#| msgid "Select an input source to add" +msgid "Select keyboards or other input sources" +msgstr "ជ្រើស​ក្ដារចុច ឬ​ប្រភព​បញ្ចូល​ផ្សេង​ទៀត" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +#| msgid "Input source:" +msgid "Add Input Source" +msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​បញ្ចូល" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +#| msgid "Input source:" +msgid "Remove Input Source" +msgstr "យក​ប្រភព​បញ្ចូល​ចេញ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#| msgid "Input source:" +msgid "Move Input Source Up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រភព​បញ្ចូល​ឡើង​លើ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#| msgid "Input source:" +msgid "Move Input Source Down" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រភព​បញ្ចូល​ចុះក្រោម" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Input Source Settings" +msgstr "បញ្ចូល​ការ​កំណត់​ប្រភព" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +#| msgid "Keyboard Layout" +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "បង្ហាញ​ប្លង់​ក្ដារចុច" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "Ctrl+Alt+Space" +msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+ជំនួស (Alt)+ដកឃ្លា (Space)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)+ប្ដូរ(Shift)+ដកឃ្លា(Space)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +#| msgid "Sound Settings" +msgid "Shortcut Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្លូវ​កាត់" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +#| msgid "Input source:" +msgid "Input Sources" +msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល" + +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 +msgid "Display language:" +msgstr "ភាសា​បង្ហាញ ៖" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Input source:" +msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល ៖" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +msgid "Your settings" +msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +msgid "System settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Brightness and Lock" +msgid "Brightness & Lock" +msgstr "ពន្លឺ និង​ការ​ចាក់សោ" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ពន្លឺ​អេក្រង់ និង​ការ​ចាក់សោ" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "បិទ​អេក្រង់" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "៣០ វិនាទី" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "១ នាទី" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "២ នាទី" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "៣ នាទី" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​អេក្រង់​ស្រអាប់ ដើម្បី​សន្សំ​ថាមពល" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "Brightness" +msgstr "ពន្លឺ" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "បិទ​អេក្រង់ នៅ​ពេល​អសកម្ម ៖" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "ចាក់​សោ​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី ៖" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "កុំ​ចាក់​សោ នៅ​ពេល​អ្នក​នៅ​ផ្ទះ" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "Locations..." +msgstr "ទីតាំង..." + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Show _notifications when locked" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​ចាក់សោ" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +msgid "Lock" +msgstr "ចាក់សោ" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "កំណែ​កម្មវិធី​នេះ" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " អាប់ភ្លេត​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​របស់ — GNOME" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "កា​រ​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "សំឡេង" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង ​និង​ព្រឹត្តិការណ៍​សំឡេង" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "ឆ្កែ​ព្រុស" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "តំណក់​ទឹក" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "គោះ​កែវ" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "សូរណា" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656 +msgid "Output" +msgstr "បញ្ចេញ" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "កម្រិត​បញ្ចេញ​សំឡេង" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 +msgid "Input" +msgstr "បញ្ចូល" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​មីក្រូហ្វូន" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "ខាង​ក្រោយ" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "ខាងមុខ" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "អប្បបរមា" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "អតិបរមា" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "តុល្យភាព ៖" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "សំឡេង​ថយ ៖" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "Subwoofer ៖" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "១០០%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "មិន​ពង្រីក" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521 +msgid "_Profile:" +msgstr "ទម្រង់ ៖" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "បញ្ចេញ %u" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "បញ្ចូល %u" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 +msgid "System Sounds" +msgstr "សំឡេង​របស់​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "សាកល្បង​ធុងបាស" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426 +msgid "Peak detect" +msgstr "រក​ឃើញ​កម្រិត​សំឡេង​ខ្ពស់​បំផុត" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "សាកល្បង​ធុងបាស​សម្រាប់ %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642 +msgid "_Output volume:" +msgstr "កម្រិត​បញ្ចេញ​សំឡេង ៖" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​សម្រាប់​​បញ្ចេញ​សំឡេង ៖" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 +msgid "_Input volume:" +msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល​សំឡេង ៖" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727 +msgid "Input level:" +msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល ៖" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​សម្រាប់​បញ្ចូល​សំឡេង ៖" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 +msgid "Sound Effects" +msgstr "បែបផែន​សំឡេង" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ព្រមាន ៖" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ចាក់ ឬ​ថត​ចម្លង​អូឌីយ៉ូ​ទេ ។" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​សំឡេង" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +msgid "Testing event sound" +msgstr "សាកល្បង​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "From theme" +msgstr "ពី​ស្បែក" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "ជ្រើស​សំឡេង​ព្រមាន ៖" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +msgid "Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 +msgid "Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ចំណូលចិត្ត​សំឡេង ៖ %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +msgid "_Mute" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​សំឡេង" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 +msgid "Muted" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292 +msgid "No shortcut set" +msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ផ្លូវកាត់" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​ចូល​ដំណើរការ​សកល" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "ខ្ពស់/ច្រាស" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "៧៥%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "១០០%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "១២៥%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "១៥០%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "ធំជាង" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#| msgid "_Contrast:" +msgid "High Contrast" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#| msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgid "Beep on Caps and Num Lock" +msgstr "បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ​ជាប់ និង​លេខ​ ( Caps and Num Lock) ត្រូវ​បាន​ប្រើ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Options..." +msgstr "ជម្រើស..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Screen Reader" +msgstr "កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "បើក ឬ​បិទ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#| msgid "Zoom" +msgctxt "universal access, zoom" +msgid "Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Zoom in:" +msgstr "ពង្រីក ៖" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom out:" +msgstr "បង្រួម ៖" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#| msgid "Large" +msgid "Large Text" +msgstr "អត្ថបទ​ធំ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Seeing" +msgstr "មើលឃើញ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "ការ​ព្រមាន​ដែល​មើល​ឃើញ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "ប្រើ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​សំឡេង​ព្រមាន​កើត​ឡើង" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Flash the window title" +msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​លើ​ចំណង​ជើង​បង្អួច" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ទូទាំង​អេក្រង់" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "បាន​បិទ​ដាក់​ចំណងជើង" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ជា​អត្ថបទ​អំពី​ពាក្យសម្ដី និង​សំឡេង" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "សាកល្បង​ការ​បញ្ចេញ​ពន្លឺ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Hearing" +msgstr "ស្ដាប់" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#| msgid "On screen keyboard" +msgid "On Screen Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិត" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "ចាត់​ទុក​លំដាប់​នៃ​គ្រាប់ចុច​កម្មវិធី​កែប្រែ​ជា​បន្សំ​គ្រាប់ចុច" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "បិទ ប្រសិនបើ​គ្រាប់ចុច​ទាំងពីរ​ត្រូវ​បាន​ចុច​ព្រម​គ្នា" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច​កម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Slow Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​យឺត" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "កំណត់​ការ​ពន្យារពេល​រវាង​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បាន​ចុច និង​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "ពន្យារ​ពេល​ក្នុង​ការ​ទទួលយក ៖" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "ពន្យារពេល​ក្នុង​ការ​វាយ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​យឺត" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "pressed" +msgstr "ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "accepted" +msgstr "ទទួលយក" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "rejected" +msgstr "បដិសេធ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ស្ទួន​គ្នា" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "ពន្យារពេល​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក ៖" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "ពន្យារពេល​ក្នុង​ការ​វាយ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លោត" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#| msgid "Keyboard" +msgid "Enable by Keyboard" +msgstr "បើក​ដោយ​ក្ដារចុច" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#| msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "បើក​លក្ខណ​ពិសេស​នៃ​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​ប្រើ​ពី​ក្ដារចុច" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​កណ្ដុរ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ព្រួញកណ្ដុរ​ដោយ​ប្រើ​បន្ទះ​គ្រាប់ចុច" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Video Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ​ជា​វីដេអូ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "គ្រប់គ្រង​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ថត​វីដេអូ ។" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​លើក​ទី​ពីរ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "ធ្វើការ​ចុច​លើក​ទីពីរ ដោយ​សង្កត់​ប៊ូតុង​ចុច​លើក​ទី​មួយ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "ពន្យារពេល​ក្នុង​ការ​ចុច​លើក​ទី​ពីរ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Hover Click" +msgstr "ចុច​នៅ​ពេល​សំកាំង" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "ធ្វើ​ការ​ចុច នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​សំកាំង" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "D_elay:" +msgstr "ពន្យារពេល ៖" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា ៖" + +#. small threshold +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#. large threshold +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​កណ្ដុរ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "ចង្អុល និង​ចុច" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 +#| msgid "Short" +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "ខ្លី" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 +#| msgid "1/4 Screen" +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "អេក្រង់ ១/៤" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 +#| msgid "1/4 Screen" +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "អេក្រង់ ១/២" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 +#| msgid "1/4 Screen" +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "អេក្រង់ ៣/៤" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 +#| msgid "Long" +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "វែង" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "ពាក់​កណ្ដាល​ផ្នែកខាងលើ" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "ពាក់​កណ្ដាល​ផ្នែក​ខាងក្រោម" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Zoom Options" +msgstr "ជម្រើស​ពង្រីក" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnification:" +msgstr "ការ​ពង្រីក ៖" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "អនុវត្ត​តាម​ព្រួញ​កណ្ដុរ" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Screen part:" +msgstr "ភាគ​អេក្រង់ ៖" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក​ពង្រីក​ចេញ​ពី​អេក្រង់" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "រក្សាទុក​ព្រួញ​កណ្ដុរ​កម្មវិធី​ពង្រីក​ឲ្យ​ចំកណ្ដាល" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "ព្រួញ​កណ្ដុរ​កម្មវិធី​ពង្រីក​រុញ​មាតិកា​ជុំវិញ" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "ព្រួញ​កណ្ដុរ​កម្មវិធី​ពង្រីក​ផ្លាស់ទី​ជាមួយ​មាតិកា" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "ទីតាំង​របស់​កម្មវិធី​ពង្រីក ៖" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +#| msgid "Magnifier Position:" +msgid "Magnifier" +msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Thickness:" +msgstr "កម្រាស់ ៖" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Thin" +msgstr "ស្ដើង" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Thick" +msgstr "ក្រាស់" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Length:" +msgstr "ប្រវែង ៖" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Color:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង ៖" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "ដាក់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រួតគ្នា" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +#| msgid "Crosshairs:" +msgid "Crosshairs" +msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "White on black:" +msgstr "ពណ៌​ស​នៅ​លើខ្មៅ" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +#| msgid "Brightness" +msgid "Brightness:" +msgstr "ពន្លឺ ៖" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 +#| msgid "_Contrast:" +msgid "Contrast:" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +#| msgid "Color" +msgctxt "Zoom Grayscale" +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +#| msgid "None" +msgctxt "Zoom Grayscale" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "Zoom Grayscale" +msgid "Full" +msgstr "ពេញ" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +#| msgid "Sound Effects" +msgid "Color Effects:" +msgstr "បែបផែន​ពណ៌ ៖" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +#| msgid "Sound Effects" +msgid "Color Effects" +msgstr "បែបផែន​ពណ៌" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "ស្ដង់ដារ" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Add Account" +msgid "Add account" +msgstr "បន្ថែម​គណនី" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +#| msgid "My Account" +msgid "_Local Account" +msgstr "គណនី​​មូលដ្ឋាន" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#| msgid "_Fingerprint Login" +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "ចូល​ជា​សហគ្រាស" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "_Full name" +msgstr "ឈ្មោះពេញ" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Account Type:" +msgid "Account _Type" +msgstr "ប្រភេទ​គណនី" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +msgid "_Domain" +msgstr "ដែន" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "_Login Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ចូល" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" +msgstr "ជំនួយ ៖ ដែន​សហគ្រាស​ ឬ​ឈ្មោះតំបន់" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +msgid "C_ontinue" +msgstr "បន្ត" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 +#| msgctxt "Account type" +#| msgid "Administrator" +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "ចូល​ជា​​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ដែន" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +msgid "" +"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"ដើម្បី​ប្រើ​ឈ្មោះ​ចូល​សហគ្រាស " +"កុំព្យូទ័រ​នេះ​តម្រូវ​ឲ្យ​\nចុះឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង​ដែន ។ " +"សូម​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក\nវាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែន​នៅ​ទី​នេះ ។" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +#| msgctxt "Account type" +#| msgid "Administrator" +msgid "Administrator _Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​គ្រប់គ្រង" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +#| msgctxt "Account type" +#| msgid "Administrator" +msgid "Administrator Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "មេដៃ​ឆ្វេង" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "ម្រាមដៃ​កណ្ដាល​ខាងឆ្វេង" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "ម្រាម​នាងដៃ​ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "ម្រាម​កូនដៃ​ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "មេ​ដៃ​ស្ដាំ" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "ម្រាមដៃ​កណ្ដាល​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "ម្រាម​នាង​ដៃ​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "ម្រាម​កូនដៃ​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "បើក​ការ​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាម​ដៃ" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "ចង្អុល​ដៃ​ស្ដាំ" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "ចង្អុល​ដៃ​ឆ្វេង" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "ម្រាម​ផ្សេងទៀត ៖" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"ស្នាម​ម្រាមដៃ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ ឥឡូវនេះ អ្នក​អាច​នឹង​ចូល​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​អាន​ស្នាម​" +"ម្រាមដៃ​របស់​អ្នក​បាន ។" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "គណនី​អ្នកប្រើ" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "បន្ថែម ឬ​យក​គណនី​អ្នកប្រើ​ចេញ" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "កំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​ឥឡូវនេះ" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់ នៅ​ពេល​ចូល​លើកក្រោយ" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "ចូល​ដោយ​មិន​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "បិទ​គណនី​នេះ" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "បើក​គណនី​នេះ" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"ពាក្យ​គន្លឹះ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​កន្លែង​អេក្រង់​ចូល ។ អ្នកប្រើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទាំងអស់​អាច​មើល​ឃើញ​វា ។ " +"កុំ រួមបញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "អះអាង​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +#| msgid "Set a password now" +msgid "Generate a password" +msgstr "បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "ល្មម" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "របៀប​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ខ្លាំង" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបថត ៖" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ត្រង់​អេក្រង់​ចូល​សម្រាប់​គណនី​នេះ ។" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "វិចិត្រសាល" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "រកមើល​រូបភាព​ផ្សេងទៀត" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "ថត​រូប" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "រកមើល" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "រូបថត" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​គណនី" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Add User Account" +msgstr "បន្ថែម​គណនី​អ្នកប្រើ" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "យក​គណនី​អ្នកប្រើ​ចេញ" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "ជម្រើស​ចូល" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "ចូល​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាម​ដៃ" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "User Icon" +msgstr "រូបតំណាង​អ្នកប្រើ" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "ភាសា" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +#| msgid "Manage online accounts" +msgid "Manage user accounts" +msgstr "គ្រប់គ្រង​គណនី​អ្នក​ប្រើ" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +#| msgid "Authentication required" +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "ខ្លី​ពេក" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password strength" +msgid "Not good enough" +msgstr "មិន​ល្អ​ទេ" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "ខ្សោយ" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "ល្មម" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "ល្អ" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "ខ្លាំង" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 +msgid "Authentication failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​ខ្លី​ពេក" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​សាមញ្ញ​ពេក" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់ និង​ថ្មី​ស្រដៀង​គ្នា​ពេក" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ហើយ ។" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​ត្រូវតែ​មាន​តួអក្សរ​ជា​លេខ ឬ​តួអក្សរ​ពិសេស" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់ និង​ថ្មី​ដូចគ្នា" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "" +"ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ តាំងពី​អ្នក​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ដំបូង​ម្លេះ !" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​មិន​មាន​តួអក្សរ​ផ្សេង​ៗ​គ្នា​ឲ្យ​បាន​គ្រប់គ្រាន់" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175 +#| msgid "Select an account" +msgid "Failed to add account" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ថែម​គណនី" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405 +#| msgid "Failed to create user" +msgid "Failed to register account" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​គណនី" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "គ្មាន​វិធី​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ជា​មួយ​ដែន​នេះ" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដែន" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ដែន" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​នេះ​ទេ ។ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "ឧបករណ៍​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​បាន​កើតឡើង ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "បាន​បើក" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "លុប​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​ឬ ?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "លុប​ស្នាម​ម្រាមដៃ" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​លុប​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ត្រូវ​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ ?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +msgid "Done!" +msgstr "ធ្វើ​រួច !" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍ '%s'" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើមការ​​ចាប់​យក​ស្នាម​ម្រាមដៃ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ '%s' បាន​ឡើយ" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​​កម្មវិធី​អាន​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ណាមួយ​បាន​ឡើយ" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "សម្រាប់​ជំនួយ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"ដើម្បី​បើក​ការ​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាមដៃ អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ណាមួយ ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍ " +"'%s' ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 +msgid "Selecting finger" +msgstr "ជ្រើស​ម្រាមដៃ" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "ចុះឈ្មោះ​ស្នាម​ម្រាមដៃ" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 +msgid "Summary" +msgstr "សង្ខេប" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96 +#| msgid "Set a password now" +msgid "_Generate a password" +msgstr "បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150 +msgid "Please choose another password." +msgstr "សូម​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ផ្សេងទៀត ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "សូម​វាយ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​ម្ដងទៀត ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​បាន​ឡើយ" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "អ្នក​​ត្រូវតែ​អះអាង​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ផ្គូផ្គង​គ្នា" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "អ្នក​​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ផ្គូផ្គង​គ្នា" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409 +msgid "Wrong password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "បិទ​រូបភាព" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo..." +msgstr "ថត​រូប..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "រកមើល​រូប​ជាច្រើន​ទៀត..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "រក​មិនឃើញ​ដែន ឬ​តំបន់​បែប​នេះ​ទេ​" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ជា %s នៅ​ដែន %s បាន​ទេ" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "មាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ '%s' នោះ​រួចហើយ ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 +#, c-format +#| msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgid "No user with the name '%s' exists." +msgstr "មិនមាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 +msgid "This user does not exist." +msgstr "មិន​មាន​អ្នកប្រើ​នេះ​ទេ ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​អ្នកប្រើ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លុប​គណនី​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​ចូល" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "ការ​លុប​អ្នកប្រើ ខណៈ​ដែល​ពួកគេ​ចូល​អាច​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ប្រក្រតី ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​របស់ %s ដែរ​ឬ​ទេ ?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"វា​ពិបាក​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ថត​ផ្ទះ ស្ពូល​អ៊ីមែល និង​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ណាស់ នៅ​ពេល​ដែល​លុប​គណនី​អ្នកប្រើ ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 +msgid "_Delete Files" +msgstr "លុប​ឯកសារ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 +msgid "_Keep Files" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "គណនី​​ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "ត្រូវ​កំណត់ នៅ​ពេល​ចូល​លើកក្រោយ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​សេវា​គណនី" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា AccountService ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​បើក ។" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ\n" +"ចុចរូប​តំណាង * ជាមុន​សិន" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949 +msgid "Create a user account" +msgstr "បង្កើត​គណនី​អ្នកប្រើ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"ដើម្បី​បង្កើត​គណនី​អ្នកប្រើ\n" +"ចុច​រូប​តំណាង * ជាមុន" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "លុប​គណនី​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"ដើម្បី​លុប​គណនី​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស\n" +"ចុច​រូប​តំណាង * ជាមុន" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174 +msgid "My Account" +msgstr "គណនី​របស់​ខ្ញុំ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184 +msgid "Other Accounts" +msgstr "គណនី​ផ្សេងទៀត" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "មាន​អ្នកប្រើ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' នោះ​រួច​ហើយ" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​វែង​ពេក" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ '-' បាន​ឡើយ" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​អាច​មាន​តែ ៖\n" +" ➣ តួអក្សរ​មក​ពី​អក្ខរក្រម​អង់គ្លេស\n" +" ➣ តួ​លេខ\n" +" ➣ តួអក្សរ​ណាមួយ '.', '-' និង '_'" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង​ផែនទី" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "ប៊ូតុង​ផែនទី​ត្រូវ​ដំណើរការ" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "ការ​ក្រិត​ខ្នាត​អេក្រង់" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "សូម​ប្រើ​សញ្ញា​សម្គាល់​គោលដៅ នៅ​ពេល​ដែល​ពួកវា​បង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់ ដើម្បី​ក្រិត​ខ្នាត tablet ។" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ការ​ចុច​មិន​ត្រឹមត្រូវ កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +msgid "Output:" +msgstr "លទ្ធផល​ ៖" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ (ប្រអប់​អក្សរ) ៖" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ទៅ​ម៉ូនីទ័រ​មួយ" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d នៃ %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 +#| msgid "None" +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "ផ្ញើ​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 +#| msgid "Switch Modes" +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "ប្ដូរ​ម៉ូនីទ័រ" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 +msgid "Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 +msgid "Down" +msgstr "ចុះ​ក្រោម" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638 +msgid "Switch Modes" +msgstr "របៀប​ប្ដូរ" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +msgid "Button" +msgstr "ប៊ូតុង" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777 +msgid "Action" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886 +msgid "Display Mapping" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Wacom Tablet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត Wacom tablet របស់​អ្នក" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tablet (ដាច់ខាត)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "បន្ទះ​ប៉ះ (ធៀប)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត Tablet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ tablet ទេ" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "សូម​ដោត ឬ​បើក Wacom tablet របស់​អ្នក" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ប៊្លូធូស" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "ផែនទី​ត្រូវ​គ្រប់គ្រង..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons..." +msgstr "ប៊ូតុង​ផែនទី..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate..." +msgstr "ក្រិត​ខ្នាត..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​គុណភាព​បង្ហាញ" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "របៀប​តាមដាន" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "ទិស​ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "របៀប​រង្វង់​ខាងឆ្វេង #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "របៀប​រង្វង់​ខាង​ស្ដាំ #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "របៀប Touchstrip ខាង​ឆ្វេង #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "របៀប Touchstrip ខាង​ស្ដាំ#%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "ប្ដូរ​​របៀប Touchring ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "ប្ដូរ​របៀប Touchring ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "ប្ដូរ​របៀប #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "ប៊ូតុង​ស្ដាំ #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "ប៊ូតុង​ខាង​លើ #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "ប៊ូតុង​ខាងក្រោម #%d" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "រមូរ​ឡើងលើ" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "រមូរ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "រមូរ​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "ដែកចារ" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "រូបរាង​របស់​ជ័រលុប" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "ទន់" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "រឹង" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "ប៊ូតុង​ខាងលើ" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "ប៊ូតុង​ខាងក្រោម" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "រូបរាង​ចុង​ប៊ិក" + +#: ../shell/control-center.c:58 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "បើក​របៀប​បរិយាយ" + +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Show the overview" +msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ" + +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 +msgid "Show help options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ជំនួយ" + +#: ../shell/control-center.c:63 +msgid "Panel to display" +msgstr "បន្ទះ​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../shell/control-center.c:85 +msgid "- System Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../shell/control-center.c:93 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ទាំងមូល​នៃ​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន ។\n" + +#: ../shell/control-center.c:211 +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../shell/control-center.c:212 +msgid "Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "ចំណូលចិត្ត;ការ​កំណត់;" + +#: ../shell/shell.ui.h:2 +#| msgid "_All Settings" +msgid "All Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងអស់" + +#~ msgid "Swap colors" +#~ msgstr "ដូរ​ពណ៌" + +#~ msgid "Secondary color" +#~ msgstr "ពណ៌​បន្ទាប់បន្សំ" + +#~ msgid "Add wallpaper" +#~ msgstr "បន្ថែម​ផ្ទាំង​រូបភាព" + +#~ msgid "Remove wallpaper" +#~ msgstr "យក​ផ្ទាំង​រូបភាព​ចេញ" + +#~ msgid "Add dots" +#~ msgstr "បន្ថែម​ចំណុច" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "ស្បែក" + +#~ msgid "Launcher icon size" +#~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ" + +#~ msgid "Look" +#~ msgstr "មើល" + +#~ msgid "Auto-hide the Launcher" +#~ msgstr "លាក់​កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#~ msgid "" +#~ "The launcher will reveal when moving the pointer to " +#~ "the defined hot spot." +#~ msgstr "" +#~ "កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ​នឹង​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ទៅកាន់ hot " +#~ "spot ដែល​បាន​កំណត់ ។" + +#~ msgid "Reveal location:" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង ៖" + +#~ msgid "Left side" +#~ msgstr "ផ្នែក​ខាងឆ្វេង" + +#~ msgid "Top left corner" +#~ msgstr "ជ្រុង​ខាងលើ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង" + +#~ msgid "Other reveal option" +#~ msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ​ផ្សេងទៀត" + +#~ msgid "Reveal sensitivity" +#~ msgstr "កម្រិត​បង្ហាញ" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "ទាប" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "ខ្ពស់" + +#~ msgid "" +#~ "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " +#~ "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this " +#~ "panel." +#~ msgstr "" +#~ "ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ ចុច \"ស្ដារ​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម\" ដើម្បី​កំណត់​" +#~ "ឥរិយាបថ​ឡើងវិញ និង​ត្រឡប់​វត្ថុ​បញ្ជា​ទៅកាន់​បន្ទះ​នេះ ។" + +#~ msgid "Restore Default Behaviours" +#~ msgstr "ស្ដារ​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "ឥរិយាបថ" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "ជម្រាល​ផ្ដេក" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "ជម្រាល​បញ្ឈរ" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "ពណ៌​តាន់" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "លំនាំដើម" + +#~ msgid "Pictures Folder" +#~ msgstr "ថត​រូបភាព" + +#~ msgid "Colors & Gradients" +#~ msgstr "ពណ៌ ​និង​ជម្រាល" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "រូបរាង" + +#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" +#~ msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" + +#~ msgid "All displays" +#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់" + +#~ msgid "L_auncher placement" +#~ msgstr "កន្លែង​របស់​កម្មវិធី​បើក​ដំណើកការ" + +#~ msgid "S_ticky edges" +#~ msgstr "គែម​ស្អិត" + +#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "សកម្មភាព ៖" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "ថត​រូប​អេក្រង់" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "ផ្លូវកាត់" + +#~ msgid "_Right-handed" +#~ msgstr "ខាង​ស្ដាំ" + +#~ msgid "_Left-handed" +#~ msgstr "ខាង​ឆ្វេង" + +#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ព្រួញកណ្ដុរ នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ជា (Control)" + +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "កម្រិត​ប្រែប្រួល ៖" + +#~ msgid "Drag and Drop" +#~ msgstr "អូស ហើយ​ទម្លាក់" + +#~ msgid "Thr_eshold:" +#~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖" + +#~ msgid "Drag Threshold" +#~ msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#~ msgid "Double-Click Timeout" +#~ msgstr "អស់​ពេល​ចុច​ទ្វេដង" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "អស់ពេល ៖" + +#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +#~ msgstr "ដើម្បី​សាកល្បង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក សូម​ព្យាយាម​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ផ្ទៃ​មុខ ។" + +#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +#~ msgstr "បើក​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​ដោយ​ប្រើ​បន្ទះ​ប៉ះ" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "រមូរ" + +#~ msgid "_Disabled" +#~ msgstr "បាន​បិទ" + +#~ msgid "_Edge scrolling" +#~ msgstr "រមូរ​គែម" + +#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling" +#~ msgstr "បើក​ការ​រមូរ​ផ្ដេក" + +#~ msgid "Hotspot" +#~ msgstr "Hotspot" + +#~ msgid "Not connected to the internet." +#~ msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត ។" + +#~ msgid "Create the hotspot anyway?" +#~ msgstr "យ៉ាងណា បង្កើត hotspot ឬ ?" + +#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +#~ msgstr "ផ្ដាច់​ពី %s ហើយ​បង្កើត hotspot ថ្មី​ឬ ?" + +#~ msgid "This is your only connection to the internet." +#~ msgstr "នេះ​គឺជា​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​អ៊ីនធឺណិត​តែមួយ​គត់​របស់​អ្នក ។" + +#~ msgid "Create _Hotspot" +#~ msgstr "បង្កើត Hotspot" + +#~ msgid "Device Off" +#~ msgstr "បិទ​ឧបករណ៍" + +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ" + +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "បញ្ឈប់ Hotspot..." + +#~ msgid "Disable VPN" +#~ msgstr "បិទ VPN" + +#~ msgid "HTTP Port" +#~ msgstr "ច្រក HTTP" + +#~ msgid "HTTPS Port" +#~ msgstr "ច្រក HTTPS" + +#~ msgid "FTP Port" +#~ msgstr "ច្រក FTP" + +#~ msgid "Socks Port" +#~ msgstr "ច្រក​រន្ធ" + +#~ msgid "Apply system wide" +#~ msgstr "អនុវត្ត​ទូទាំង​ប្រព័ន្ធ" + +#~ msgid "To add a new account, first select the account type" +#~ msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​គណនី​ថ្មី សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​គណនី​ជាមុន​សិន" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "បន្ថែម..." + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ ៖" + +#~ msgid "Brightness Settings" +#~ msgstr "ការ​កំណត់​ពន្លឺ" + +#~ msgid "affect how much power is used" +#~ msgstr "ប៉ះពាល់​ដល់​កម្រិត​ថាមពល​ដែលត្រូវប្រើ" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "ផ្អាក" + +#~ msgid "When battery is present" +#~ msgstr "ពេល​នៅ​មាន​ថ្ម" + +#~ msgid "When battery is charging/in use" +#~ msgstr "ពេល​ថ្ម​កំពុង​បញ្ចូល/ប្រើ" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "មិន​កំណត់" + +#~ msgid "When the lid is closed" +#~ msgstr "នៅ​ពេល​គម្រប​ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#~ msgid "Show battery status in the _menu bar" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ស្ថានភាព​ថ្ម​នៅ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖" + +#~ msgid "_Search by Address" +#~ msgstr "ស្វែងរក​តាម​អាសយដ្ឋាន" + +#~ msgid "" +#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +#~ msgstr "" +#~ "FirewallD មិន​កំពុង​ដំណើរការ ។ការ​ស្វែងរក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​តាម​បណ្ដាញ​ត្រូវការ​​សេវា mdns, ipp " +#~ "កម្មវិធី ipp និង​កម្មវិធី samba ដែល​បើក​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង ។" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "ឧបករណ៍" + +#~ msgctxt "printer type" +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#~ msgctxt "printer type" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "បណ្ដាញ" + +#~ msgid "Device types" +#~ msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍" + +#~ msgid "Automatic configuration" +#~ msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" +#~ msgstr "បើក​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ mDNS" + +#~ msgid "Opening firewall for Samba connections" +#~ msgstr "បើក​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ Samba" + +#~ msgid "Opening firewall for IPP connections" +#~ msgstr "បើក​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ IPP" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "ត្រឡប់" + +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "បន្ថែម​អ្នកប្រើ" + +#~ msgid "Remove User" +#~ msgstr "យក​អ្នកប្រើ​ចេញ" + +#~ msgid "Allowed users" +#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​​អនុញ្ញាត" + +#~ msgid "Choose a Layout" +#~ msgstr "ជ្រើស​ប្លង់" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "មើល​ជាមុន" + +#~ msgid "Keyboard Layout Options" +#~ msgstr "ជម្រើស​ប្លង់​ក្ដារចុច" + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "បន្ថែម​ប្លង់" + +#~ msgid "Remove Layout" +#~ msgstr "យក​ប្លង់​ចេញ" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើងលើ" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម" + +#~ msgid "Preview Layout" +#~ msgstr "មើល​ប្លង់​ជាមុន" + +#~ msgid "Use the same layout for all windows" +#~ msgstr "ប្រើ​ប្លង់​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ទាំងអស់" + +#~ msgid "Allow different layouts for individual windows" +#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ប្លង់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បង្អួច​នីមួយ​ៗ" + +#~ msgid "New windows use the default layout" +#~ msgstr "បង្អួច​ថ្មី​ប្រើ​ប្លង់​លំនាំដើម" + +#~ msgid "New windows use the previous window's layout" +#~ msgstr "បង្អួច​ថ្មី​ប្រើ​ប្លង់​របស់​បង្អួច​មុន" + +#~ msgid "View and edit keyboard layout options" +#~ msgstr "មើល ហើយ​កែសម្រួល​ជម្រើស​ប្លង់​ក្ដារចុច" + +#~ msgid "Reset to De_faults" +#~ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា​លំនាំដើម" + +#~ msgid "" +#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" +#~ "default settings" +#~ msgstr "" +#~ "ជំនួស​ការ​កំណត់​ប្លង់​ក្ដារចុច​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​\n" +#~ "ការ​កំណត់​លំនាំដើម" + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "ប្លង់ ៖" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "ប្លង់" + +#~ msgid "Require my password when waking from suspend" +#~ msgstr "ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់ នៅ​ពេល​ដាស់​ពី​ការផ្អាក" + +#~ msgid "Co_nnector:" +#~ msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ៖" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "ផ្នែករឹង" + +#~ msgid "C_hoose a device to configure:" +#~ msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖" + +#~ msgid "Dasher" +#~ msgstr "Dasher" + +#~ msgid "Nomon" +#~ msgstr "Nomon" + +#~ msgid "Caribou" +#~ msgstr "Caribou" + +#~ msgid "Change contrast:" +#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ពណ៌ ៖" + +#~ msgid "_Text size:" +#~ msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ ៖" + +#~ msgid "Increase size:" +#~ msgstr "បង្កើន​ទំហំ ៖" + +#~ msgid "Decrease size:" +#~ msgstr "បន្ថយ​ទំហំ ៖" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "ការ​បង្ហាញ" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "ពង្រីក" + +#~ msgid "Screen keyboard" +#~ msgstr "ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់" + +#~ msgid "Typing Assistant" +#~ msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ក្នុង​ការ​វាយ" + +#~ msgid "Type here to test settings" +#~ msgstr "វាយ​ទីនេះ ដើម្បី​សាកល្បង​ការ​កំណត់" + +#~ msgid "1/2 Screen" +#~ msgstr "អេក្រង់ ១/២" + +#~ msgid "3/4 Screen" +#~ msgstr "អេក្រង់ ៣/៤" + +#~ msgid "Create new account" +#~ msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី" + +#~ msgid "_Account Type" +#~ msgstr "ប្រភេទ​គណនី" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "បង្កើត" + +#~ msgid "Choose a generated password" +#~ msgstr "ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​បង្កើត" + +#~ msgid "Account _type" +#~ msgstr "ប្រភេទ​គណនី" + +#~ msgid "More choices..." +#~ msgstr "ជម្រើស​ជាច្រើន​ទៀត..." + +#~ msgid "Wacom Graphics Tablet" +#~ msgstr "Wacom Graphics Tablet" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "ស្ងាត់" + +#~ msgid "Settings for %s" +#~ msgstr "ការ​កំណត់ %s" + +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "របៀប ៖" + +#~ msgid "Play sound through" +#~ msgstr "ចាក់​សំឡេង​តាម​រយៈ" + +#~ msgid "Settings for the selected device" +#~ msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#~ msgid "Test:" +#~ msgstr "សាកល្បង ៖" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "សាកល្បង​សំឡេង" + +#~ msgid "Record sound from" +#~ msgstr "ថតចម្លង​សំឡេង​ពី" + +#~ msgid "Error saving the new shortcut" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ថ្មី" + +#~ msgid "Too many custom shortcuts" +#~ msgstr "មាន​ផ្លូវកាត់​ផ្ទាល់ខ្លួនច្រើនពេក" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច GConf ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "ហៅ​ត្រឡប់វិញ" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ នៅ​ពេល​តម្លៃ​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​គ្រាប់ចុច​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "ការ​កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ GConf ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បញ្ជូន​បន្ត​ទៅកាន់​កម្មវិធី gconf នៅ​ពេល​អនុវត្ត" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "ការ​បម្លែង​ទៅជា​ការ​ហៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រឡប់​វិញ" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ នៅ​ពេល​ដែល​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ពី GConf ទៅជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "ការ​បម្លែង​ពី​ការ​ហៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រឡប់វិញ" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ នៅ​ពេល​ដែល​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅជា GConf ពី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "វត្ថុ​ដែល​គ្រប់គ្រង​លក្ខណសម្បត្តិ (ជាទូទៅ គឺជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "ទិន្នន័យ​វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​ជាក់លាក់" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ​ដោយ​គ្មាន​ទិន្នន័យ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "" +#~ "ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ នៅ​ពេល​ទិន្នន័យ​វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​" +#~ "ទំនេរ" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ '%s' ។\n" +#~ "\n" +#~ "សូម​ប្រាកដ​ថា វា​មាន រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ឬ​ជ្រើស​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្សេងទៀត ។" + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "ខ្ញុំ​មិន​ដឹង​អំពី​របៀប​បើក​ឯកសារ '%s' ។\n" +#~ "ប្រហែល​វា​គឺជា​ប្រភេទ​រូបភាព​ដែល​មិន​​​​ទាន់​បាន​ទទួល​ការ​គាំទ្រ ។\n" +#~ "\n" +#~ "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​​ផ្សេងទៀត​ជំនួស​វិញ ។" + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព ។" + +#~ msgid "Application Menu" +#~ msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" + +#~ msgid "Integrated in menu bar and hidden" +#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ និងលាក់" + +#~ msgid "Integrated in menu bar and visible" +#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ និង​​មើល​ឃើញ" -- cgit v1.2.3