From ae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1:43.6. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ku.po | 6833 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6833 insertions(+) create mode 100644 po/ku.po (limited to 'po/ku.po') diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po new file mode 100644 index 0000000..e5ebe6a --- /dev/null +++ b/po/ku.po @@ -0,0 +1,6833 @@ +# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Kurdish +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Erdal Ronahi , 2005. +# Erdal Ronahi , 2005. +# Erdal Ronahî , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-18 15:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-18 16:05+0200\n" +"Last-Translator: Erdal Ronahî \n" +"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-04 16:18+0000\n" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Rûerd" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "Rûerdî biguherîne" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Kaxiza dîwar;Dîmender;Sermasê;" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Kaxiza dîwar lê zêde bike" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Center" +msgstr "Navîn" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Fill" +msgstr "Tijîkirin" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Kaxiza dîwar rake" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Scale" +msgstr "Rêjekirî" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgid "Span" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Tile" +msgstr "Raxistî" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Zoom" +msgstr "Mezinkirin" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Derbasbûna Serpahnayê" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradyana Tîkane" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "Rengê Tampon" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Current background" +msgstr "Rûerdê Sermasê" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 +#, fuzzy +msgid "Wallpapers" +msgstr "Kaxiza Dîwar Tuneye" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Rûerdê sermasê tunebe" + +#. Add some common languages first +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +msgid "English" +msgstr "Îngilîzî" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +msgid "British English" +msgstr "Îngilîziya Brîtanyayê" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +msgid "German" +msgstr "Almanî" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:519 +msgid "French" +msgstr "Fransî" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:521 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanî" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Çîniya hêsankirî" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:552 +msgid "United States" +msgstr "Dewletên Yekbuyî (yên Emerîqa)" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:553 +msgid "Germany" +msgstr "Almanya" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:554 +msgid "France" +msgstr "Fransa" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:555 +msgid "Spain" +msgstr "Spanya" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:556 +msgid "China" +msgstr "Çîn" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +msgid "Other..." +msgstr "Yên din..." + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +msgid "Select a region" +msgstr "Herêm hilbijêre" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:774 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nediyar" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "Zimanî hilbijêre" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Betal" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Hilbijartin" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "24-hour" +msgstr "" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid ":" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "AM/PM" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "April" +msgstr "nîsan" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "August" +msgstr "tebax" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Day" +msgstr "roj" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "December" +msgstr "kanûn" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "February" +msgstr "sibat" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "January" +msgstr "çile" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "July" +msgstr "tîrmeh" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "June" +msgstr "hezîran" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "March" +msgstr "adar" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "May" +msgstr "gulan" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "Month" +msgstr "meh" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "November" +msgstr "mijdar" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "October" +msgstr "cotmeh" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "September" +msgstr "îlon" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Year" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "_City:" +msgstr "_Bajar:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "_Network Time" +msgstr "Dema _torê" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "_Region:" +msgstr "_Herêm:" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Demjimêr;Herêma demê;Cih;" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Date and Time" +msgstr "Roj û dem" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Darikê vebijêrkên roj û demê" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 +msgid "Monitor" +msgstr "Dîmender" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation:" +msgstr "Bi_nobedarî:" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Xuyakirin:" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Displays" +msgstr "Dîmender" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "Asayî" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 +msgid "%a %R" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 +#, fuzzy +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Dirûvê navîn yê mak nehate barkirin" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 +#, fuzzy +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Xuyakirina dîmender biguherîne" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "Nenas" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744 +#, fuzzy +msgid "Unknown model" +msgstr "Nîşankereke Nenas" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871 +#, fuzzy +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Careke din bang bike" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877 +#, fuzzy +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Termînala Xê ya Standart" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208 +#, fuzzy +msgid "Open folder" +msgstr "Peldanka mal" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +#, fuzzy +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Sepanên xwe yên pêşdanasînî hilbijêre" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +#, fuzzy +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Sepanên xwe yên pêşdanasînî hilbijêre" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +#, fuzzy +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Wekî Curenivîsa Bernameyê Mîheng Bike" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +msgid "audio DVD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +msgid "blank CD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "e-book reader" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Picture CD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "Super Video CD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "Video CD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1772 +msgid "Section" +msgstr "Beş" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Overview" +msgstr "Pêşdîtin:" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Default Applications" +msgstr "Sepanên standard" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Removable Media" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafîk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Guhertoya %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 +msgid "Install Updates" +msgstr "Rojanekirinan saz bike" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Pergal rojane ye" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Rojanekirin tê kontrolkirin" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "Agahiyên pergalî" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Agahiyên pergalî" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Çala_kî:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Calculating..." +msgstr "Girêdide..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Device name" +msgstr "Navê alavê" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Disk" +msgstr "Dîsk" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "Driver" +msgstr "Ajoger" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Experience" +msgstr "" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "M_usic" +msgstr "Mûzîk" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "Memory" +msgstr "Bîr" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "OS type" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "Processor" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "_Calendar" +msgstr "Sal_name" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video:" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Mail" +msgstr "_Posta" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Music player:" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Other Media..." +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "_Photos" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Photos:" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "_Software:" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:29 +msgid "_Type:" +msgstr "_Cure:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "_Video" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:31 +msgid "_Web" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Eject" +msgstr "Bavêje" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Launch media player" +msgstr "Jimêreyê bide xebitandin" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Next track" +msgstr "Here parçeyê din" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Pause playback" +msgstr "Dîsa lêdana deng:" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Lê bide (an jî lê bide/rawestîne)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Previous track" +msgstr "Vegere parçeyê berê" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Deng û medya" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Rawestandina lêdanê" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Volume down" +msgstr "Deng kêm bike" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Volume mute" +msgstr "Deng bibire" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Volume up" +msgstr "Deng zêde bike" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Home folder" +msgstr "Peldanka mal" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Jimêreyê bide xebitandin" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Launch email client" +msgstr "Jimêreyê bide xebitandin" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Gerokê alîkariyê veke" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Geroka webê veke" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Launchers" +msgstr "Geroka webê veke" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Lê bigere" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "Lock screen" +msgstr "Ekranê qifil bike" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Derkeve" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "System" +msgstr "Pergal" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Decrease text size" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Increase text size" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "_Girdok" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "_Girdok" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Toggle contrast" +msgstr "_Tarîbûna herî baş" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "_Girdok" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Klavyeya _dîmenderê" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "_Xwînerê dîmenderê" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 +#, fuzzy +msgid "New shortcut..." +msgstr "Kurteriya derxe." + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Bişkoka Lezker" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Sererastkerên lezkeran" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Koda bişkokên lezkeran" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Moda Lezandinê" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Cureyê Lezkeran" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +msgid "Disabled" +msgstr "Neçalak" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Taybetmendiyên Rûerd yên Sermasê Biguherîne" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavye" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:968 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1566 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1570 +#, fuzzy +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Kurterê" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:814 +msgid "" +msgstr "<Çalakiya nenas>" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1382 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Kurteriya \"%s\" ji bo vî karî tê bikaranîn:\n" +"\"%s\"\n" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393 +msgid "_Reassign" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505 +#, fuzzy +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Kurteriya deng zêde bike." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1825 +msgid "Action" +msgstr "Çalakî" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1848 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kurterê" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Ferman:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Nîşankerê vêxistin/vemirandê" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Nîşan_kerê vêxistin/vemirandê di qutiyên nivîsan û qadan de" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Nîşanek" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Kurterê" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Dema bişkoj _pêlêkirî be bila klavye dubare bike" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Layout Settings" +msgstr "Mîhengên Pêşdanasînî" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 +msgid "Long" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Bişkokên Dubarekirinê" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Leza dubarekirina bişkokan" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Lez:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Short" +msgstr "Kurterê" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kurterê" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Slow" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Ji bo guherandina bişkokên kurteriyan, pêl rêzika guncav bike û pêl bişkokên " +"kurteriya nû bike, yan jî bi backspace kurteriya heyî jê bibe." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#, fuzzy +msgid "Typing" +msgstr "Bêhnvedana Nivîsînê" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Derengmayîn:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nav:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Lez:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +msgid "Add Account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +#, fuzzy +msgid "Account Type:" +msgstr "Cureyê Hişyariyê" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502 +msgid "_Add..." +msgstr "_Têxê..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555 +#, fuzzy +msgid "Error creating account" +msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589 +#, fuzzy +msgid "Error removing account" +msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Tu dixwazî van xuyakirinan tomar bikî?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rakirin" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Online Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Select an account" +msgstr "Hesabekê hilbijêre" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520 +msgid "Low on toner" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522 +msgid "Out of toner" +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 +msgid "Low on developer" +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528 +msgid "Out of developer" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534 +#, fuzzy +msgid "Open cover" +msgstr "Pelî Veke" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536 +msgid "Open door" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538 +msgid "Low on paper" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544 +#, fuzzy +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "Navber" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Amade" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Tê xebitandin" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Rawestandî" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851 +msgid "Toner Level" +msgstr "" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854 +msgid "Ink Level" +msgstr "" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857 +#, fuzzy +msgid "Supply Level" +msgstr "Dirb bi kar bîne" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "_Neçalak bike" +msgstr[1] "_Neçalak bike" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977 +msgid "No printers available" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "_Pisporî:" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408 +#, fuzzy +msgid "Job Title" +msgstr "_Sernav:" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417 +msgid "Job State" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423 +#, fuzzy +msgid "Time" +msgstr "-Dembûrî:" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237 +#, fuzzy +msgid "Test page" +msgstr "Ceribandin" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Dirûvê navîn yê mak nehate barkirin" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Change printer settings" +msgstr "Taybetmendiyên Rûerd yên Sermasê Biguherîne" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148 +msgid "Printers" +msgstr "Çaper" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Navnîşan:" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Nîşankerê Mezin" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Add" +msgstr "_Têxê..." + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Search by Address" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654 +msgid "Getting devices..." +msgstr "" + +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230 +msgid "No local printers found" +msgstr "" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243 +msgid "No network printers found" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368 +msgid "Devices" +msgstr "Alav" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393 +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "Herêmî" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "Tor" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436 +msgid "Device types" +msgstr "Cureyên alavan" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Mîhengên bixweber" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Add New Printer" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "Allowed users" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IP Address" +msgstr "Navnîşana IP" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 +msgid "Jobs" +msgstr "Kar" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Location" +msgstr "Cih" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Printer Options" +msgstr "Vebijêrk" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "Supply" +msgstr "" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "_Back" +msgstr "" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "_Default" +msgstr "Wekî heyî" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "_Options" +msgstr "Vebijêrk" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "_Show" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Nexşeya Bişkokan Hilbijêre" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Pêşdîtin:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Bijarekên klavye" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 +#, fuzzy +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Girêdide..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Dates" +msgstr "Roj" + +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Display language:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Examples" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Format:" +msgstr "asayî" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Formats" +msgstr "asayî" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Input source:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Install languages..." +msgstr "Dirban _Saz Bike..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Language" +msgstr "Ziman" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Layouts" +msgstr "Pergal" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "Pîvan" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Numbers" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Vegere S_tandardan" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "System settings" +msgstr "Mîhengên X bikar bîne" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "Times" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "Your settings" +msgstr "Mîhengên X bikar bîne" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Options..." +msgstr "Vebijêrk" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 +#, fuzzy +msgid "Copy Settings" +msgstr "Mîheng" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "Bicihkirin" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Wekî heyî" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Taybetmendiyên Rûerd yên Sermasê Biguherîne" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Lezkirin:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Navbera Demê ya Tikandina Cot" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Xwêr Bikşîne Berde" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Giştî" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "High" +msgstr "" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Large" +msgstr "Mezin" + +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Mouse" +msgstr "Mişk" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Vebijêrkên mikşê" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Dirbê nîşanekê" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "Small" +msgstr "Biçûk" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#, fuzzy +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Dergeh:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Touchpad" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Neçalak" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#, fuzzy +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Mişkê destê çepê" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Right-handed" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Hestyarî:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Timeout:" +msgstr "-Dembûrî:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Tercîhên mişk bike" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "Yekê din..." + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514 +msgid "WEP" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518 +msgid "WPA" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115 +msgid "WPA2" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120 +msgid "Enterprise" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "_Tune" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Navnîşan" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Navnîşan" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148 +#, fuzzy +msgid "Proxy" +msgstr "Cîgirê _FTPê:" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222 +#, fuzzy +msgid "Network proxy" +msgstr "Cîgirê Toreyê" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095 +#, fuzzy +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Nehate girêdan" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Network" +msgstr "Cîgirê Toreyê" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Network settings" +msgstr "Mîhengên X bikar bîne" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Create..." +msgstr "Nav biguherîne..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Default Route" +msgstr "Nîşankerê bi Pêşdanasîn" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "Gateway" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Group Name" +msgstr "Navê komê" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgid "Group Password" +msgstr "Şî_freya komê" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Cîgirê H_TTPê" + +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Hardware Address" +msgstr "Navnîşan" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "IMEI" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Interface" +msgstr "Înternet" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Network Name" +msgstr "Cîgirê Toreyê" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Provider" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +msgid "Security" +msgstr "Ewlehî" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security Key" +msgstr "Mifteya ewlehiyê" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Speed" +msgstr "_Lez:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Username" +msgstr "N_avê Bikarhêner:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "VPN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "VPN Type" +msgstr "Cure" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_URLya veavakirina bixweber:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Configure..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#, fuzzy +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Cîgirê _FTPê:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#, fuzzy +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Cîgirê H_TTPê" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "_Method" +msgstr "Meta" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Network Name" +msgstr "Cîgirê Toreyê" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#, fuzzy +msgid "_Socks Host" +msgstr "Makîneya S_ocks:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#, fuzzy +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "_Belgekirin" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +#, fuzzy +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "_Tune" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "Nehate girêdan" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +#, fuzzy +msgid "Connecting" +msgstr "Girêdide..." + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +#, fuzzy +msgid "Authentication required" +msgstr "Belgekirî!" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +#, fuzzy +msgid "Connected" +msgstr "Nehate girêdan" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +#, fuzzy +msgid "Disconnecting" +msgstr "Girêdide..." + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +#, fuzzy +msgid "Connection failed" +msgstr "Sazkirin Ne Serketî ye" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "Nehate girêdan" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 +#, fuzzy +msgid "Unknown time" +msgstr "Nîşankereke Nenas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "xulek" +msgstr[1] "xulek" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 +#, fuzzy +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "xulek" +msgstr[1] "xulek" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 +msgid "Battery charging" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 +msgid "Battery discharging" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 +msgid "UPS charging" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 +msgid "UPS discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "1 hour" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "10 minutes" +msgstr "xulek" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "30 minutes" +msgstr "xulek" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "5 minutes" +msgstr "xulek" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "Don't suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Hibernate" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "On battery power" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Power off" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "Suspend when inactive for:" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "When plugged in" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Color" +msgstr "Nîşanker" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 +msgid "Other profile…" +msgstr "Profîla din..." + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119 +#, fuzzy +msgid "Default: " +msgstr "Wekî heyî" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126 +#, fuzzy +msgid "Colorspace: " +msgstr "Nîşanker" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132 +msgid "Test profile: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Set for all users" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192 +msgid "Create virtual device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227 +#, fuzzy +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Pelê Dengê Hilbijêre" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 +msgid "_Import" +msgstr "_Veguhezîne Hundir" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248 +#, fuzzy +msgid "All files" +msgstr "Hemû Pel" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504 +#, fuzzy +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "Pelên _heyî:" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508 +#, fuzzy +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "Pelên _heyî:" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512 +#, fuzzy +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "Pelên _heyî:" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516 +#, fuzzy +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "Pelên _heyî:" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520 +#, fuzzy +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "Pelên _heyî:" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Available Profiles" +msgstr "Pelên _heyî:" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:795 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515 +#, fuzzy +msgid "Device" +msgstr "Alav" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:830 +msgid "Calibration" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:862 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:876 ../panels/color/cc-color-panel.c:900 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:909 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 +#, fuzzy +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Ev dirb ne di celebekî tê destekkirin de ye." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:993 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327 +msgid "No profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1447 +#, fuzzy +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Wekî heyî" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1452 +#, fuzzy +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Wekî heyî" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1457 +#, fuzzy +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Wekî heyî" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1572 ../panels/color/cc-color-panel.c:1604 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1615 ../panels/color/cc-color-panel.c:1626 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1575 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1618 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1679 +#, fuzzy +msgid "Not specified" +msgstr "Nehate girêdan" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2093 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2095 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097 +#, fuzzy +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Nîşanek" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:1 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Add device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "Add profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Calibrate…" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Delete device" +msgstr "Jê bibe" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Device type:" +msgstr "Alav" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Learn more" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Model:" +msgstr "_Model:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "Remove a device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Remove profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "View details" +msgstr "Kîtekîtên Dirban" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "Dîmen" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "1 minute" +msgstr "xulek" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "2 minutes" +msgstr "xulek" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "3 minutes" +msgstr "xulek" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "30 seconds" +msgstr "çirke" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Brightness" +msgstr "Biriqandinê zêde bike" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Locations..." +msgstr "_Cih:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "Screen turns off" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "Ekranê qifil bike" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +#, fuzzy +msgid "Version of this application" +msgstr "Curetîpa sepanê ya pêşdanasînî hilbijêre" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767 +msgid "Output" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 +msgid "Input" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#, fuzzy +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "rastê" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#, fuzzy +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Mêzîn bîkê" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621 +#, fuzzy +msgid "_Profile:" +msgstr "_Mobîl:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 +msgid "System Sounds" +msgstr "Dengên Pergalê" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540 +msgid "Peak detect" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "Nav:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753 +msgid "_Output volume:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 +msgid "_Input volume:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837 +msgid "Input level:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892 +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936 +#, fuzzy +msgid "Sound Effects" +msgstr "Tercîhên Deng" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956 +#, fuzzy +msgid "Applications" +msgstr "Bername" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "Ceribandin" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Tercîhên Rûerdê Sermaseyê" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 +msgid "_Mute" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 +#, fuzzy +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "Tercîhên Deng" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 +msgid "Muted" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Tercîhên Deng" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +#, fuzzy +msgid "Testing event sound" +msgstr "Dengên Pergalê" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +#, fuzzy +msgid "From theme" +msgstr "Dirbê Taybet" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +#, fuzzy +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "Nexşeya Bişkokan Hilbijêre" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Taybet" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Volume Control" +msgstr "Deng kêm bike" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Deng çalak bike û deng û çalakiyan bi hev re têkildar bike" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Sound" +msgstr "Deng" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 +#, fuzzy +msgid "No shortcut set" +msgstr "Kurterê" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Mifte" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Bişkoka Gconf ya sererastkerê vê taybetmendiyê girêdayî wê ye" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Careke din bang bike" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Vê bangkirinê dema nirxa ku bi mifteyê re têkildar e guherî bikar bîne" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Tîma guherandinê" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Daneyên ku dema koma guhertinê ya GConf li daxwazkarê gconf hate sepandin dê " +"bêne bervêvekirin dihundirîne." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Lêvegera paşdevegerîna parçekan" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Paşdevegerîna ku dema dane ji GConf vegere parçekan dê bête sepandin" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Paşdevegerandina veguhartina parçekan" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Paşdevegerandina ku dema dane ji parçekan li GConfê veguherî dê bête sepandin" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Kontrola Dirûvê Navîn" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Bireserea ku vê taybetmendiyê kontrol dike (piranî tenê perçeyek)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Daneya bireserên sererastkerê taybetmendiyan" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Daneyên vebijêrkî yên ji bo pergalkerên taybetiyan ên belî" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Paşdevegerandina valakirina daneyan a pergalkerê taybetiyan" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Paşdevegerandin ku piştî daneya bireseran a pergalkerê taybetiyan hate " +"valakirin dê bête bikaranîn" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Pelê '%s' nehate dîtin.\n" +"\n" +"Ji kerema xwe re bawer bî ku ka pel heye yan na û dîsa biceribîne yan jî " +"wêneyekî cuda yê rûerd bikar bîne." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Pelê '%s' venabe.\n" +"Dibe ku ev wêne hîna nehatiye destekirin.\n" +"\n" +"Ji kerema xwe re dêvila vêya wêneyekî din hilbijêre." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Ji kerema xwe re wêneyekî hilbijêre." + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156 +#, fuzzy +msgid "1/4 Screen" +msgstr "Dîmen" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157 +#, fuzzy +msgid "1/2 Screen" +msgstr "Dîmen" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158 +#, fuzzy +msgid "3/4 Screen" +msgstr "Dîmen" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Vebijêrkên mikşê" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Di dema pêlkirina guhestinan de bi deng hişyarî bide" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Heke bişkok ev be bike tûtût:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Dema bişkok nehate _qebûlkirin bike tûtût" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Bişkokên Mişk" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Caribou" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Change contrast:" +msgstr "Tîma guherandinê" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "D_elay:" +msgstr "_Derengmayîn:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Dasher" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Decrease size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#, fuzzy +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Hemû dîmenderê bike _flaş" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#, fuzzy +msgid "Flash the window title" +msgstr "Darikê sernivîsa _paceyê bike flaş" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "GOK" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Hearing" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Hover Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#, fuzzy +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "dubare pêlkirina mifteyan piştguh bike dema:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Increase size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Bijarekên klavye" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Dergeh:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Bişkokên Mişk" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#, fuzzy +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Mîheng" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Nomon" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#, fuzzy +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Klavyeya _dîmenderê" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "OnBoard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#, fuzzy +msgid "Options..." +msgstr "Vebijêrk" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#, fuzzy +msgid "Screen Reader" +msgstr "_Xwînerê dîmenderê" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#, fuzzy +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Klavyeya _dîmenderê" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Seeing" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#, fuzzy +msgid "Slow Keys" +msgstr "Hişyariya Hêdîkirina Bişkokan" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#, fuzzy +msgid "Sound Settings" +msgstr "%d Mîhengên Dîmender\n" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#, fuzzy +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Hişyariya Bişkokên Mezeloqî" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#, fuzzy +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Ji bo kontrolkirina mîhengan _biceribîne:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#, fuzzy +msgid "Typing Assistant" +msgstr "_Alîkar:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#, fuzzy +msgid "Video Mouse" +msgstr "Mişk" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#, fuzzy +msgid "Zoom in:" +msgstr "Mezinkirin" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "Zoom out:" +msgstr "Derkeve" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#, fuzzy +msgid "_Contrast:" +msgstr "Tekilî" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#, fuzzy +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "Heke _bi hev re pêl bişkokan were kirin bandora wê rake" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "_Test flash" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "_Text size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#, fuzzy +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "_Taybetmendiyên gihîştina klavyeyê çalak bike" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#, fuzzy +msgid "accepted" +msgstr "_hate pejirandin" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "pressed" +msgstr "_hate pêlêkirin" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#, fuzzy +msgid "rejected" +msgstr "_nehate pejirandin" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#, fuzzy +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "berevajî" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#, fuzzy +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "asayî" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#, fuzzy +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Mezinkirin" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#, fuzzy +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Mezin" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#, fuzzy +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Mezin" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#, fuzzy +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "asayî" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#, fuzzy +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Biçûk" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Bottom Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Centered" +msgstr "Navîn" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Color and Opacity" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Crosshairs" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Full Screen" +msgstr "Dîmenderê Tije Bike" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Image moves with the mouse pointer" +msgstr "Guhertoya mezin a nîşankerê sipî" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Image scrolls at screen edges" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Left Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Length" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Magnification" +msgstr "_Girdok" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Position of magnified view on screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Proportional" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Push" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Right Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Show" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Show crosshairs intersection" +msgstr "" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "Thick" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "Thickness" +msgstr "" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 +msgid "Thin" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgid "To keep the pointer centered" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgid "To keep the pointer visible" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgid "Top Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +#, fuzzy +msgid "Zoom Options" +msgstr "Vebijêrk" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +#, fuzzy +msgid "Authentication failed" +msgstr "Belgekirî!" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Şîfre pir kurte." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Şîfre pir hesane." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, fuzzy, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Şîfreya kevin û ya nû gelekî wek hevin." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Herdû şîfre ne weke hevin." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Pêwiste ku di şîfreya nû de hejmar an jî karekterên taybet hebin." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Şîfreya kevin û ya nû yekin." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "" +"Şîfreya te hatiye guhertin di dema belgekirinê de , ji kerema xwe re ji nû " +"belgekirinê pêk bîne." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Pêwiste ku di şîfreya nû de hejmar an jî karekterên taybet hebin." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Nîşankereke Nenas" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 +#, fuzzy +msgid "Failed to create user" +msgstr "Afirandina peldanka derbasdar bi ser neket" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Termînala Xê ya Standart" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +#, fuzzy +msgid "The device is already in use." +msgstr "Girêdana Bişkokê (%s) jixwe niha tê bikaranîn\n" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +#, fuzzy +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Çewtiyeke pergalê rû da" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +#, fuzzy +msgid "Enabled" +msgstr "Neçalak" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 +#, fuzzy +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Dirûvê navîn yê mak nehate barkirin" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#, fuzzy +msgid "Selecting finger" +msgstr "Wêne Hilbijêre" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 +msgid "More choices..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyeke din hilbijêre." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +#, fuzzy +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyan dîsa binivîse." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +#, fuzzy +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Şîfreya te hatiye guhertin." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +#, fuzzy +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Şîfreya nû dîsa _binivîse:" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +#, fuzzy +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Ji bo guherandina şîfreyê pêl \"Şîfreyê Biguherîne\" bike." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +#, fuzzy +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Şîfre pir kurte." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +#, fuzzy +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Ew şîfre çewt bû." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Lawaz" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Navîn" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Baş" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Xurt" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Nasnav hev nagirin" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +msgid "Wrong password" +msgstr "Nasnav şaş e" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Select" +msgstr "Hilbijartin" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 +#, fuzzy +msgid "Disable image" +msgstr "Neçalak" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 +msgid "Take a photo..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 +#, fuzzy +msgid "This user does not exist." +msgstr "Ji bo vê bûyerê pelê dengan nehate dîtin." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Tu dixwazî van xuyakirinan tomar bikî?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Delete Files" +msgstr "Pelan _jê bibe" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +msgid "_Keep Files" +msgstr "Pelan bi_parêze" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Hesab neçalakkirî ye" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Tune" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 +#, fuzzy +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Baweriya xwe pê bîne ku pêvek rast hatiye sazkirin." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 +msgid "Create a user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 +msgid "" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 +msgid "" +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 +msgid "My Account" +msgstr "Hesaba min" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Hesabên din" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Şîfre pir kurte." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "User Accounts" +msgstr "Hesabên bikarhêner" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "Cr_eate" +msgstr "_Afirandin" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "Hesaba nû biafirîne" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Account Type" +msgstr "Cureyê Hişyariyê" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Full name" +msgstr "Nav û Paşnav" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Username" +msgstr "N_avê Bikarhêner:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "C_onfirm password" +msgstr "Şîfreyê biguhêre" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Ch_ange" +msgstr "Tîma guherandinê" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Changing password for" +msgstr "Şîfreyê biguhêre" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Şîfreyê biguhêre" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Current _password" +msgstr "Şîfreya _heyî:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Disable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Enable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Log in without a password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Set a password now" +msgstr "Şîfreya _Nû:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Action" +msgstr "Çalakî" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Hint" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "_New password" +msgstr "Şîfreya _Nû:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "_Show password" +msgstr "Şîfreya _Nû:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Browse" +msgstr "Geroka Torê" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Gallery" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Take a photograph" +msgstr "Bêhna xwe vekin!" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Account Information" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account _type" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Login Options" +msgstr "Vebijêrkên Pergalê" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Language" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "_Password" +msgstr "Şî_fre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left little finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left middle finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left ring finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left thumb" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right little finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right middle finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right ring finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right thumb" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "Tiliya _din:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "_Right index finger" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Mîhengên Pêşdanasînî" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Calibrate..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Firm" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Left-Handed Orientation:" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Lower Button" +msgstr "Bişkokên Hişyariyê" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "No Action" +msgstr "Çalakî" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "No tablet detected" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Scroll Down" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Scroll Left" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Scroll Right" +msgstr "_Sivik" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Scroll Up" +msgstr "Bigire" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 +msgid "Soft" +msgstr "Nerm" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Stylus" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Vebijêrkên Dirban" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +#, fuzzy +msgid "Top Button" +msgstr "Bişkok" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Tercîhên mişk bike" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:54 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:55 +msgid "Show the overview" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:58 +msgid "Show help options" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Panel to display" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:81 +msgid "- System Settings" +msgstr "- Mîhengên pergalê" + +#: ../shell/control-center.c:89 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Mîhengên pergalê" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Navenda kontrolê" + +#: ../shell/shell.ui.h:2 +msgid "_All Settings" +msgstr "_Hemû mîheng" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Nexşeya dorê ya wêne/etîketê" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Firehbûna nexşeyê dora wêne û etîketa ku di paceya hişyariyan de ye." + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Cureyê Vê Hişyariyê" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Bişkokên ku di paceya hişyariyan de xuyanî dibe" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Hîn zêde _kîtekîtan nîşan bide" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Der Barê Min De" + +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Agahiyên xwe yên şexsî mîheng bike" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Wêne tune" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Dema lênûska navnîşanan dixwest agahiyan bistîne çewtiyek çêbû\n" +#~ "Pêşkêşkerê Daneyan ya Evolution vê protokolê nikare bixwîne." + +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Lênûska navnîşanan venebû" + +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "IDa têketinê nenas e, dibe ku danegira bikarhêner xera bûbe" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Der barê %s de" + +#~ msgid "Child exited unexpectedly" +#~ msgstr "Gede derket bi rengekî ne texmînkirî" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +#~ msgstr "Nikare qenalê backend_stdin IO bigire: %s" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +#~ msgstr "Nikare qenalê backend_stdout IO : %s bigire" + +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "Çewtiya pergalê: %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to launch %s: %s" +#~ msgstr "Nikare /usr/bin/passwd bixebitîne: %s" + +#~ msgid "Unable to launch backend" +#~ msgstr "Amûr nehate xebitandin" + +#~ msgid "Click Change password to change your password." +#~ msgstr "Li ser şîfreyê biguhêre bitikîne da ku tu şîfreyê biguhêrî." + +#~ msgid "Please type your password in the New password field." +#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe di şanika şîfreya nûde binvîse." + +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the Retype new password field." +#~ msgstr "" +#~ "Ji kerema xwe re şîfreya xwe careke din di şanika şîfreyê careke din " +#~ "binvîse de binvîse." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Eposte" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Mal" + +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Peyama Demdemî" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Kar" + +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Telefon" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Xebat" + +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "Şîfreya xwe biguhêre" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "Ş_îrket:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "_Şîfreyê Biguherîne..." + +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "Şîfreyê_biguhêre" + +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "Ba_jar:" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_Welat:" + +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "We_lat:" + +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Mal:" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" + +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "_Qutiya Posteyê:" + +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "Qutiya P_osteyê:" + +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Agahiya Şexsî" + +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "Eyalet/_Tax:" + +#~ msgid "" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click Authenticate.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click Change password." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo guhertina şîfreyê, şîfreya xwe ya heyî di zeviya jêr de binvîse û " +#~ "li ser Belgekirinê bitikîne.\n" +#~ "Piştî belgekirinê, şîfreya xwe ya nû derbas bike, ji bo bê gumankirine " +#~ "dîsa binvîse û li ser şîfreyê biguhêre bitikîne." + +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "Nave bikarhêner:" + +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "_Rojnivîska Webê:" + +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "_Kar:" + +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "_Faqsa kar:" + +#~ msgid "Zip/_Postal code:" +#~ msgstr "_Koda Posteyê:" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Navnîşan:" + +#~ msgid "_Authenticate" +#~ msgstr "_Belgekirin" + +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "_Groupwise:" + +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "Rûpelê _destpêkê:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Kar:" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Gerînende:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_Eyalet/Herêm:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_Kar:" + +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" + +#~ msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgstr "_Koda posteyê:" + +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Destek" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in." +#~ msgstr "" +#~ "Not: Guherînên di van mîhengan de hate têketineke din wê " +#~ "çalak nebe." + +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Teknolojiyên Alîkar" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "Bigire û _Derkeve" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Ev teknolojiyên alîkar di her têketinê de bide destpêkirin:" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "Teknolojiyên alîkar _çalak bike" + +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Teknolojiyên alîkar yên GNOMEyê di têketinê de çalak bike" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Di pergala te de Teknolojiya Alîkar ya mirov dikare wê bixebitîne " +#~ "nehatiye barkirin. Ji bo desteka klavyeya dîmenderê hebe divê pakêta " +#~ "'gok' hatibe barkirin, ji bo bikêrhatinên wekî girdok û xwînerê dîmenderê " +#~ "jî hebe divê pakêta 'gnopernicus' hatibe sazkirin." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo desteka " +#~ "klavyeya dîmenderê divê pakêta 'gok' hatibe barkirin." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo girdok û " +#~ "xwînerê dîmenderê divê pakêta 'gnopernicus' hatibe barkirin." + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Di destpêkirina paceya tercîhên mişk de çewtî çêbû: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Mîhengên AccessX ji pelê '%s' nehate stendin" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Pelê Mîhengên Taybetiyan Bistîne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Accessibility" +#~ msgstr "_Gihîştin" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Tercîhên gihîştina klavyeyê mîheng bike" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Di vê pergalê de pêvekên XKB nehate dîtin. Heke ev pêvek tuneye " +#~ "taybetiyên gihîştina klavyeyê wê nexebite." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Enable Bo_unce Keys" +#~ msgstr "_Qevaztina Bişkokan Çalak Bike" + +#~ msgid "Enable Slo_w Keys" +#~ msgstr "_Hêdîkirina Bişkokan Çalak Bike" + +#~ msgid "Enable _Mouse Keys" +#~ msgstr "Bişkokên _Mişk Çalak Bike" + +#~ msgid "Enable _Repeat Keys" +#~ msgstr "_Dubarekirina Bişkokan Çalak Bike" + +#~ msgid "Enable _Sticky Keys" +#~ msgstr "Bişkokên _Mezeloqî Çalak Bike" + +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "Taybetmendî" + +#~ msgid "Toggle Keys" +#~ msgstr "Bişkokên Vekirin/Girtinê" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Bingehî" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "Dema taybetmendî ji klavyeyê hate girtin an jî hate _vekirin bike tûtût" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "Dema LEDek vêket bike tûtût û dema vemirî du caran bike tûtût." + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Derengî di navbera pêlkirina bişkokê û tevgera nîşanker de:" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "Bişkokên _Veke/Bigire Çalak Bike" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Fîltre" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Hemû pêlkirinên li ser heman bişkokê piştguh bike, heke ku di demekê ku " +#~ "ji alî bikarhêner de hilbijartî çêbû." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Tercîhên Gihîştina Klavyeyê (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Leza herî xort ya nîşanker:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "_Tercîhên Mişk..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bilî bişkokên pêlkirî ne pejirîne di dema ji alî bikarhêner de " +#~ "destnîşankirî de." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Karê bi hevre pêlêkirina gelek bişkojkan, dema mirov bi dor pê li " +#~ "bişkojkên guhartîner dike çêdibe." + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Ji bo xwe bigihîne leza herî zêde maweyên borî:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Klavyeya nûmerîk veguhezîne klavyeya kontrolkirinê ya mişk." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "_Piştî ew qas dem neyê bikaranîn bandora wê rake:" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "Mîhengên Taybetiyan _Bistîne..." + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "_Bitenê bişkokên ji bo demekê pêlkirî bipejrîne:" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "karakter/çirke" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "mîlîçirke" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "tipik/çirke" + +#~ msgid "Desktop _Wallpaper" +#~ msgstr "Sermase _Kaxiza Dîwaran" + +#~ msgid "_Desktop Colors" +#~ msgstr "Rengên Sermaseyê" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Bo hilbijartina rengan diyalogekê veke" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "Kaxiza Dîwaran Lê Zêde Bike" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Biqedîne" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Teşe:Di" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[PEL...]" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Di nîşandana alîkariyê de çewtî çêbû: %s" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Wêne" + +#, fuzzy +#~ msgid "- Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Rûerdê Sermaseyê" + +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "pîksel" +#~ msgstr[1] "pîksel" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Gerînendeyê mîhengan yê 'gnome-settings-daemon' nehate destpêkirin.\n" +#~ "Heke ev bername neyê destpêkirin hin mîheng jî nayên tomarkirin. Ev rewş " +#~ "dide xuyanî; Bonobo yan jî pergala mîhengên yên derveyî GNOME (mînak KDE) " +#~ "çalak e û ew û gerînendeyê mîhengan li hev nake." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Îkona capplet a stokê nehate barkirin: '%s'\n" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Mîhengên kevn bistîne û veşêre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "Pel tê jibergirtin: %i ji %i" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "'%s' tê jibergirtin." + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "Pel tên jibergirtin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parent Window" +#~ msgstr "Pencere" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "URIya çavkanî" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI ji vir tê guheztin" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "URIya Hedef" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI hîna jî vediguhezîne vir" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Kar nehate temamkirin" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Karê transferê niha xelas bû" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Pêrista URI ya rojane" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Pêrista URI ya rojane- ji 1ê dest pê dike." + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Yekûna URIyan" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Bi gişî hejmara URIyan" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Sepanên ku Têne Tercîhkirin" + +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Claws Mail" + +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Geroka Hestiyar ya Debian" + +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulatora Termînala Debianê" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" + +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "Geroka Webê ya Epiphany" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.4" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.5" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.6" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.0" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.2" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.4" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "Termînala GNOME" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" + +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Geroka Nivîsê ya Links" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Gerokê Nivîsan ya Lynx" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" + +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Geroka Nivîsê ya W3M" + +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" + +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "Audio Player" + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Nîşandêrê wêne" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Msn ya Demdemî" + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulatora Terminalê" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Sererastkerê Nivîsan" + +#~ msgid "Video Player" +#~ msgstr "Video Player" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Geroka Webê" + +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#~ msgstr "Hemû %s yên xuya dê li şûna wan lînk werin bicihkirin" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Ferman:" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "Alaya e_xec:" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multîmedya" + +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "Girêdanê di _hilfirîna nû de veke" + +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "Girêdanê di _paceya nû de veke" + +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "Girêdanê bi geroka webê ya _standard veke" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "Di t_ermînalekê de bixebitîne" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Xuyakirina dîmender" + +#~ msgid "left" +#~ msgstr "çep" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Leze _Tezekirinan:" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Bijarekên xuyakirina dîmender" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Tenê ji bo vê kompiturê (%s) _bike pêşdanasînî" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê " +#~ "nede wê vegere mîhenga berê." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê " +#~ "nede wê vegere mîhengên berê." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Vê rêjeşaneyê bi kar bîne" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "Xuyakirinên berê bikar bîne" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Xuyakirinê biparêze" + +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Pêşkêşkerê X desteka pêveka XRandR'ê nake. Rûyê navberî yê grafîkê nikare " +#~ "di demildest de guhartina rêjeşaneyê bike." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Guhartoya pêveka XRandR bi vê bernameyê re li hev nake. Rûyê navberî yê " +#~ "grafîkê nikare di demildest de guhartina rêjeşaneyê bike." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Cureyê nivîsê" + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Ji bo sermaseyê curetîpekê hilbijêre" + +#~ msgid "Font Rendering" +#~ msgstr "Lêgerîna Curenivîsan" + +#~ msgid "Hinting:" +#~ msgstr "Sererastkirin:" + +#~ msgid "Smoothing:" +#~ msgstr "Nermkirin:" + +#~ msgid "Subpixel order:" +#~ msgstr "Dora deqa jêrîn:" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "_Awayên herî baş" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_Kîtekît..." + +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "Curetîpa _sermasê:" + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "Taybetmendiyên Curetîpan" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Kîtekîtên Lêgerîna Curenivîsan" + +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "Here peldanka _cureyên nivîsê" + +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "_Pîvana cûn" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "_Tune" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "_Rêjeşane:" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "_Deqên Jêr (Ji bo LCDyan)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Nermkirina _deqên jêr (Ji bo LCDyan)" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "Curetîpa _Sepanê:" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "Curetîpa _pelgeyê:" + +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "Curetîpê firehiya wê sabît e:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "_Tam" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Navîn" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Reş-spî" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "Curetîpa sernavê _paceyê:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "Her incekê xalek" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Dibe ku curetîp pir mezin be" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê " +#~ "kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d " +#~ "biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku " +#~ "barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji " +#~ "%d biçûktir be." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê " +#~ "kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d " +#~ "biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku " +#~ "barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji " +#~ "%d biçûktir be." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê " +#~ "li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk " +#~ "hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku " +#~ "ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn " +#~ "biçûk hilbijêrî." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê " +#~ "li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk " +#~ "hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku " +#~ "ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn " +#~ "biçûk hilbijêrî." + +#, fuzzy +#~ msgid "Use previous font" +#~ msgstr "Xuyakirinên berê bikar bîne" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Lezkera nû..." + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Sermasê" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Gerînendeyê Paceyan" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dema lezkereke nû li danegira veavakirinan mîheng dikir çewtî derket: %s\n" + +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Dema lezker ji danegira veavakirinan jê dibir çewtî derket: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Kurteriyên Klavyeyê" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Kurteriyan li fermanan tayîn bike" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "Dema destpêkirina amûra klavyeyê de çewtî derket: %s" + +#~ msgid "_Accessibility" +#~ msgstr "_Gihîştin" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve (bo lihevkirinê, niha ji aliyê daemon tê " +#~ "kirin)" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "Mîhengên bêhnvedana nivîsînê nîşan bide û rûpel bide destpêkirin" + +#, fuzzy +#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Klavyeyê" + +#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#~ msgstr "Ji bo mecbûrkirina bêhnvedana nivîsînê dîmender _qufle bike" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Bilez" + +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "Dirêj" + +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "Kin" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Hêdî" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "Pergalên _derbasdar:" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "_Destûrê bide taloqkirina bêhnvedanan" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrol dike bê ka ji bo taloqkirina bêhnvedanan destûr hatiye dayîn yan " +#~ "na" + +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "Modeleke Klavyeyê Hilbijêre" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Hilbijêre..." + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Maweya bêhnvedanê dema destûr ji nivîsînê nehate dayîn" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Maweya bêhnvedanê berî ku zorê bide bêhnvedanê" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Klavyeyê" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_Modela Klavyeyê:" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo pêşî li nerihetiya ji bikaranîna berdewamî ya klavyeyê bête girtin " +#~ "dîmenderê demekê bimiftehîne" + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Klavyeya Microsoft Natural" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Ji bo her paceyê _komeke cuda" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Gihîştin..." + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "_Bidawîkirina navberdayinê:" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Dema kar:" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Tercîhên klavyeyê bike" + +#~ msgid "%d millisecond" +#~ msgid_plural "%d milliseconds" +#~ msgstr[0] "%d çirke-mîl" +#~ msgstr[1] "%d çirke-mîl" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "Nîşankerê bi Pêşdanasîn - Ya ku tê bikaraîn" + +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "Nîşankerê bi pêşdanasîn a bi X re tê" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "Nîşankerê Sipî" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "Nîşankerê Sipî - Yê heyî" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "Nîşankerê Mezin - Yê heyî" + +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "Guhertoya mezin a nîşankerê asayî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "Nîşankerê Sipiyê mezin - Yê heyî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "Nîşankerê Sipî yê Mezin" + +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "Dirbê nîşanekê" + +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "Nîşanekê bi cih bike" + +#~ msgid "Mouse Orientation" +#~ msgstr "Bicihbûna Mişk" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Lez" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Bilez" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Berz" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mezin" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Lawaz" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Hêdî" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Biçûk" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Dema min pêl bişkoka Ctrl kir cihê nîşandêrê diyar bike" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Navîn" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Tevger" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Tercîhên cîgirê toreyê mîheng bike" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "Di_rect internet connection" +#~ msgstr "Girêdana Înternetê ya _Rasterast" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Guh Nede Lîsteya Makîneyan" + +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "Mîhengkirina cîgir ya bi _destan" + +#~ msgid "_Use authentication" +#~ msgstr "_Pelgekirinê bikar bîne" + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Veavakirina Pêşketî" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Kîtekîtên Cîgirê HTTPê" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Cîgirê Toreyê" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Veavakirina Cîgir" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Hûragahî" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "_Cîgirê HTTPê yê ewle:" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Bêdengî" + +#, fuzzy +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Deng" + +#~ msgid "Audio Conferencing" +#~ msgstr "Konferansên Audio" + +#~ msgid "Music and Movies" +#~ msgstr "Mûzîk û dîmen" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Buyerên Deng" + +#~ msgid "Testing..." +#~ msgstr "Testing..." + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Ji bo bidawîkirinê Temam Bitikîne" + +#, fuzzy +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Dîsa lêdana deng:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "Deng jibergirtin:" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Deng" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Zengila Pergalê" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Ceribandina Beralîkirinê" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "Zengila pergalê _çalak bike" + +#~ msgid "_Play system sounds" +#~ msgstr "Dengên pergalê _lê bide" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "Dîsa lêdana deng:" + +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "Zengila pergala _dîtbarî" + +#~ msgid "Would you like to remove this theme?" +#~ msgstr "Tu dixwazî vî dirbî rake?" + +#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#~ msgstr "Dirb jê nehate birin. Ji kerema xwe re yekî din hilbijêre." + +#~ msgid "Theme can not be deleted" +#~ msgstr "Dirb jê nehate birin" + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Di pergalê de qet dirb nehate dîtn. Ev tê vê mahneyê ku pakêta \"gnome-" +#~ "themes\" nehatiye sazkirin yan jî paceya \"Vebijêrkên Dirban\" şaş hatiye " +#~ "barkirin." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Can not install theme. \n" +#~ "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Dirb nayê sazkirin.\n" +#~ "Sepana bzip2 ne sazkirî ye." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Can not install theme. \n" +#~ "There was a problem while extracting the theme" +#~ msgstr "" +#~ "Dirb nayê sazkirin.\n" +#~ "Bernameya Tar di pergala te de ne sazkirî ye." + +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "Mijara GNOME %s rast hate daxistin" + +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +#~ msgstr "Dirb her wekî amûrekê ye. Divê tu berhevkirina dirbê bikî." + +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Formata pelî ne derbasdar e." + +#, fuzzy +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "Dirbê Gnome yê %s bi awayekî serketî hate sazkirin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "Tu dixwazî vî dirbî rake?" + +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "Mijara berê bihêle" + +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "Mijareke nû bixebitîne" + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "Pelekî dirban ji bo sazkirinê nehate diyarkirin" + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "Cihê pelê dirban ji bo sazkirinê ne derbasdar e" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo ku tu karibî dirb li cihê ku jêr saz bike destûr tuneye:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Formata pel ne derbasdar e." + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s cihê ku wê pelê dirban lê bar bibe ye. Ev wekî cihê çavkaniyê nayê " +#~ "hilbijartin" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Ji bo tomarkirina vî dirbî pêl bişkoka Dirb Tomar Bike bike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "Pelekî dirban ji bo sazkirinê nehate diyarkirin" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "navê pelî" + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Şemayên dirbên standard di pergala te de nehate dîtin. Tê vê mahneyê ku " +#~ "yan metacity rast nehatiye barkirin yan jî gconf şaş hatiye veavakirin." + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Divê navekî dirban were dîtin" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "Dirb jixwe heye. Tu dixwazî têxe şûna wê?" + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Ji bo xalên cuda yên sermaseyê dirban hilbijêre" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Dirb" + +#, fuzzy +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Ji bo xalên cuda yên sermaseyê dirban hilbijêre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "Sazkirina Dirban" + +#~ msgid "You do not have permission to change theme settings" +#~ msgstr "Destûr ji te re tuneye ku tu mijara mîhengan biguherînî" + +#~ msgid "Apply _Background" +#~ msgstr "_Rûerd Bisepîne" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "_Curetîp Bisepîne" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "_Taybet" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Kontrolkirin" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Dawêr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "Dirb _Tomar Bike..." + +#~ msgid "Save _Background Image" +#~ msgstr "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike" + +#~ msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgstr "Ji bo sermaseyê dirbekî hilbijêre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Ceribandin" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Ev dirb curetîp an jî rûerdekeke belî pêşniyar nake." + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Ev dirb rûerdekî pêşniyaz dike:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Ev dirb curetîpan an jî rûerdan pêşniyaz dike:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Ev curetîpan pêşniyaz dike:" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Kêleka Paceyan" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Şîrove" + +#~ msgid "_Install..." +#~ msgstr "_Daxistin" + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_Bizivirîne Paş" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "Dirb _Tomar Bike..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "Pergalên _hilbijartî:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "Pencere" + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "dara hilbijartina dirban" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "Dîtina darikê pêşek û amûrên sepanan ava bike" + +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "Pêşek û Darikê Amûran" + +#~ msgid "Behavior and Appearance" +#~ msgstr "Tevger û Bergeh" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Pêşdîtin" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "_Jê bike" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Tenê îkon" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Pelî Tomar Bike" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Di pêşekan de _îkonan nîşan bide" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Di binê îkonan de nivîs" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Li kêleka îkonan de nivîs" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Bi tenê nivîs" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Etîketên _bişkokên darikê amûran:" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Ji ber bigire" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "Darikên amûran ên dikarin bên _veqetandin" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Sererast bike" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "Lezgînkerê pêşekên dikarin bên _pergalkirin" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Pel" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nû" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Veke" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Pê ve bike" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Çap" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Derkeve" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Tomar bike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo rêveberê paceya te sepana vebijêrkan nehate xebitandin↵\n" +#~ "↵\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "K_ontrol" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#, fuzzy +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "Hîper" + +#, fuzzy +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "Super (an jî \"Logoya Windowsê\")" + +#~ msgid "Movement Key" +#~ msgstr "Bişkoka Tevgerê" + +#~ msgid "Titlebar Action" +#~ msgstr "Çalakiya Darikê Sernavan" + +#~ msgid "Window Selection" +#~ msgstr "Hilbijartina Paceyan" + +#, fuzzy +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo _guhestina paceyekê, vê bişkojkê pêlêkirî bihêle û dû re bi paceyê " +#~ "bigire:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Paceyan" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "Ji bo ku tu karibî vî karî bike _du caran darikê sernav bitikîne." + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "_Derengmayina berî bilindkirinê:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Piştî kêlîkekê paceyên hilbijartî zêde bike" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Di dema derbaskirina mişkê di ser re, Paceyan hildibijêre" + +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Taybetiyên paceyên xwe mîheng bike" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Pencere" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Deng" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Bila qederê 8 çirkeyan tiliya te li ser bişkoka Shift be. Ev, kurteriya " +#~ "ku ji bo taybetmendiya Hêdîkirina Bişkokan e da ku celebê xebitandina " +#~ "kompîtura te bi bandor bike." + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "Tu dixwazî Hêdîkirina Bişkokan çalak bike?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "Tu dixwazî Hêdîkirina Bişkokan bigire?" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Çalak bike" + +#~ msgid "Do_n't activate" +#~ msgstr "Çalak _neke" + +#~ msgid "Do_n't deactivate" +#~ msgstr "Ra_newestîne" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "5 caran li ser hev pêl bişkoka Shift bike.Ev, kurteriya ku ji bo " +#~ "taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku celebê xebitandina kompîtura te " +#~ "bi bandor bike." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Te bi carekê re pêl du heb bişkokan kir yan jî te li ser hev 5 caran pêl " +#~ "bişkoka Shift kir. Ev, taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku ji bo " +#~ "celebê xebitandina klavyeya te bandor dike digire." + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Tu dixwazî taybetiya Bişkokên Mezeloqî çalak bike?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Tu dixwazî Bişkokên Mezeloqî bigire?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Nikare pêrista \"%s\" ava bike.\n" +#~ "Ev pêwiste da tu bikaribî mijara nîşankerê mişkê biguherînî." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Nikare pêrista \"%s\" ava bike.\n" +#~ "Ev pêwiste da tu bikaribî nîşankeran biguherînî." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Bikêrhatina (%s) ya Girêdana Bişkokan gelekî hatiye diyarkirin\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "" +#~ "Girêdayîna (%s) ya Girêdana Bişkokan gelekî zêde hatiye diyarkirin\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +#~ msgstr "Girêdana Bişkokê (%s) nehatiye temamkirin\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +#~ msgstr "Girêdana Bişkokê (%s) ne derbasdar e.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "Sepaneke din bişkoka '%d' bikar tîne." + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Dema (%s) dixebitî çewtî\n" +#~ "bi bişkoka (%s) girêdayî" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of %s\n" +#~ "- The result of %s" +#~ msgstr "" +#~ "Dema veavakirina XKB dihate çalakkirin çewtî çêbû\n" +#~ "Dibe ku ji ber hin çewtiyan çêbûbe:\n" +#~ "- ji ber çewtiyeke libxklavier\n" +#~ "- ji ber çewtiyeke Xê (xkbcomp, amûrên xmodmap)\n" +#~ "- ji ber sepaneke libxfile ya bi Xê re li hev nake\n" +#~ "\n" +#~ "Agahiya guhertoya pêşkêşkerê Xê\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Heke tu yê vê rewşê wekî çewtiyekê ragihîne, ji kerema xwe re van tiştan " +#~ "jî lê zêde bike:\n" +#~ "-encama %s\n" +#~ "-encama %s" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Tu XFree 4.3.0 bi kar tînî\n" +#~ "Der barê sepana XKB ya tevlihev de pirsgirêkên tên zanîn hene.\n" +#~ "Avakirineke hêsantir biceribîne an jî guhartoyeke nivîsyariya XFree ya " +#~ "nûtir bi dest bixe." + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "Vê hişyariyê careke din nîşan _nede" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +#~ "settings.\n" +#~ "\n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "Mîhengên klavyeya pergala X ji mîhengên te yên heyî yên klavyeya GNOME " +#~ "cuda ne. Tu dixwazî kîjan mîhengan bi kar bînî?" + +#~ msgid "Keep GNOME settings" +#~ msgstr "Mîhengên GNOME'yê biparêze" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this command exists." +#~ msgstr "" +#~ "Ferman nehate xebitandin:%s\n" +#~ "Saxtî bike bê ev ferman heye an na." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Mekîne nekete moda razanê.\n" +#~ "Saxtî bike bê mekîne rast hatiye mîhengkirin an na." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Di destpêkirina dîmender parêzê de çewtî çêbûbû:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Di vê beşê de dê dîmenderparêz neyê xebitandin" + +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "_Vê peyamê careke din nîşan nede" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Pelê dengê %s wekî mînaka %s bar nekir" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "Makepêrista bikarhêner nehate diyarkirin" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mifteya GConf %s, li cureyê %s hatiye mîhengkirin, lê cureyê pêwist %s\n" + +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "Vê hişyariyê careke din nîşan _nede." + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "Pelên modmap bar bike" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +#~ msgstr "Tu dixwazî pelên modmap bar bike?" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Bar bike" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "_Pelên barkirî:" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Cureyê bg_applier: Ji bo paceya root BG_APPLIER_ROOT an jî pêşdîtina " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Firehiya Pêşdîtinê" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Heke sepîner pêşdîtin be firehî: Weke pêşdanasînî 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Bilindahiya Pêşdîtinê" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Heke sepîner pêşdîtin be bilindahî: Weke pêşdanasîni 48." + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Dîmendera ku wê BGApplier li ser were xêzkirin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start %s" +#~ msgstr "Destek" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Alîkarî" + +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "Bilindkirin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "_Saz bike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to Startup Programs" +#~ msgstr "Çewtiyên Destpêkirinê Nîşan Bide" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Bişkokên Dubarekirinê" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open in File Manager" +#~ msgstr "Pelî Veke" + +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Bişîne..." + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Biavêje Çopê" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Now" +#~ msgstr "Pencere" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Teketin" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Derketin" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Boing" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sîren" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Tikandin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Xew" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Bêdeng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "_Dengên ji bo buyêran" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo vê bûyerê deng tuneye.\n" +#~ "Ji bo dengên pêşdanasînî\n" +#~ "tu dikarî pakêta gnome-audio saz bikî." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Pelê %s ne pelekî wav ya derbasdar e" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Pelê Dengê Hilbijêre" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "Gerînendeyê paceyê \"%s\" Alava mîhengkirinê tomar nekiriye\n" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Heke hatibe hilbijartin wê xebatkerên mime yên text/plain ve text/* bi " +#~ "hev re werine girtin" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Xebatkerên text/plain ve text/* bi awayekî hevpar bikar bîne" + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "E-peyam" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya E-peyaman." + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya peldanka destpêkê." + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya vekirina geroka alîkariyê." + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya vekirina geroka webê." + +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya quflekirina dîmenderê." + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya derketinê." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya bişkoka perçeyê pişt re." + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya bişkoka rawestîne." + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya lê bide (an jî lê bide/rawestîne)" + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya bişkoka perçeyê berî vêya." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya lêgerînan." + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Xew" + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya xewê." + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya bişkoka rawestandina lêdanê." + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya kêmkirina deng." + +#~ msgid "Volume mute's shortcut" +#~ msgstr "Kurteriya deng bibire" + +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "Rêjekirina deng" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "Rêjekirina deng li gor rêjeya deng ya ji sedî." + +#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +#~ msgstr "" +#~ "Dema dîmenderparêz dihate xebitandin ji bo çewtiyên çêdibin paceya " +#~ "ragihandinê nîşan bide" + +#~ msgid "Run screensaver at login" +#~ msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin" + +#~ msgid "Show Startup Errors" +#~ msgstr "Çewtiyên Destpêkirinê Nîşan Bide" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Dîmenderparêzê bide destpêkirin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Fîltre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "_Groupwise:" + +#~ msgid "Common Tasks" +#~ msgstr "Pewirên Asayî" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "Amûra veavakirinan ya GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_Bêhnvedanê taloq bike" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_Vebijêrk" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Der barê" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_ Bêhna Xwe Veke" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "Ji bo bêhnvedaneke din %d xulek ma" +#~ msgstr[1] "Ji bo bêhnvedaneke din %d xulek ma" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Ji bo navberdayineke din ji xulekekê hindiktir dem maye" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ji ber vê çewtiyê paceya amadekirinên navberdayina nivîsê nayên jor: %s" + +#~ msgid "Written by Richard Hult " +#~ msgstr "Ji alî Richard Hul ve hatiye nivisandin " + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "wêneyên delal ji alî Anders Carlsson ve hatine bicihkirin" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Bibîranîna bêhnvedana kompiturê" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Rizoyê Xerzî, Erdal Ronahi, Koma PCKurd" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog. ê î û Ê Î Û ç Ç ş Ş " +#~ "0123456789" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Mezinahî:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Mafê Kopyakirinê:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Daxûyanî:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "bikaranîn: %s pelê curetîpan\n" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Curetîpa sepanê ya pêşdanasînî hilbijêre" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên OpenType were " +#~ "mînakkirin." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên PCF were mînakkirin." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên TrueType were " +#~ "mînakkirin." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Heke mîheng rast be, dê Type 1 wekî mînakdayînê were nîşandan." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên OpenType were mînakkirin mîheng bike" + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên PCF were mînakkirin mîheng bike" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên TrueType were mînakkirin mîheng bike" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên Type1 were mînakkirin mîheng bike" + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Ji bo curetîpên OpenType fermana mînandinê" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Ji bo curetîpên PCF fermana mînandinê" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Ji bo curetîpên TrueType fermana mînandinê" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Ji bo curetîpên Type1 fermana mînandinê" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên OpenType de" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên PCF de" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên TrueType de" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên Type1 de" + +#~ msgid "GNOME Font Viewer" +#~ msgstr "Nîşandêrê curetîpê GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên Type1 de" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEKST" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "MEZINAHÎ" + +#~ msgid "Apply new font?" +#~ msgstr "" +#~ "Curenivîsa nû bila were sepandin?" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "Curetîp _nesepîne" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Mijara ku te hilbijartiye curetîpeke nû pêşinyar dike. Pêşdîtina curetîpê " +#~ "li jêr xuyadike." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Curetîp _bisepîne" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Dirb" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Daxuyanî" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Dirbê kontrolkirinê" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Dirbê kêleka paceyê" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Dirbê îkonan" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABÇÊÎŞÛ" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[PEL]" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Dirbê pêşdanasînî mîheng bike" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Heke rast bexebite, dê mînakên dirbên lêbarkirî bên dayin." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Heke rast bixebite, dê mînaka dirban nîşan bide." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Vê mifteyê ji bo mînakan ji dirbên lêbarkirî re çêke fermanekê " +#~ "bimîhengîne." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Vê mifteyê li fermanekê bimîhengîne ku ji bo dirban mînakan nîşan bide" + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Ji bo dirbên ku hatine barkirin fermana mînandinê" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Ji bo dirban fermana mînandinê" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirbên lêbarkirî de" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirban de" + +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "Şîfreya kevn ne rast e, ji kerema xwe re dîsa binivîse" + +#~ msgid "System error has occurred" +#~ msgstr "Çewtiya Pergalê Çêbû" + +#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#~ msgstr "/usr/bin/passwd nehate xebitandin" + +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "Çewtiyeke nenas çêbû" + +#~ msgid "Password is too simple" +#~ msgstr "Şîfre pir hêsan e" + +#~ msgid "Old and new passwords are too similar" +#~ msgstr "Şîfreyên kevn û yên nû pir dişibin hev" + +#~ msgid "Old and new password are the same" +#~ msgstr "Şîfreyên kevn û yên nû weke hev in" + +#~ msgid "Please type the password again, it is wrong." +#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyan dîsa binivîse, şîfre şaş e." + +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "Ji kerema xwe şîfreyan binivîse." + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Şîfreyê Biguherîne" + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "Şîf_reya kevn:" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Desteka Teknolojiya Alîkar" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Ji:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Ji kê re dişîne:" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Ji kerema xwe re ji bo vê edîtorê nav û fermanekê binivîse." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Lêzêde bike..." + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "_Taybet:" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Taybetmediyên Edîtorê yên Taybet" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Pêşdanasînî" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Termînala Pêşdanasînî" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê ya Pêşdanasînî" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Geroka Torê ya Pêşdanasînî" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Menajerê Paceyan yê Pêşdanasînî" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Sererast bike..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Di _termînalekê de bixebitîne" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Termînal" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Menajerê Paceyan" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Taybetî..." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Hilbijêre:" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "Curetîpa _Termînalê:" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "White Cursor" +#~ msgstr "Nîşankerê Sipî" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Nîşankerê mezin" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "Dirbê Nîşankerê" + +#~ msgid "Cursor Size:" +#~ msgstr "Mezinahiya Nîşankerê:" + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Dirb nayên sazkirin.\n" +#~ "Sepana gzip ne sazkirî ye." + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Dirbê Îkonan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n" +#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî" + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Dirbê Kêleka Paceyan %s bi awayekî serketî hate sazkirin.\n" +#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî." + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Dirbên Kontrolkirinan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n" +#~ "Tu dikarî wê ji kîtekîtên dirban hilbijêrî." + +#~ msgid "Install a Theme" +#~ msgstr "Dirbekî saz bike" + +#~ msgid "Save Theme to Disk" +#~ msgstr "" +#~ "Vî Dirbî Li Dîskê Tomar Bike" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Dirbên nû, bi bixwêrekişandina dosiyên dirb a ser paceyê dikare bête " +#~ "sazkirin." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Vî Dirbî Tomar Bike" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "_Daxuyaniya kurt:" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "_Kîtekîtên Dirban" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_Biçe Peldanka Dirban" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "Navê _dirb:" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Kontrol" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Sermaseyê" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Bonobo nehate destpêkirin" + +#~ msgid "Use GNOME settings" +#~ msgstr "Mîhengên GNOME bikar bîne" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Pelê Glade nehate lêbarkirin.\n" +#~ "Baş pêbawer be ku ev daemon hatiye lêbarkirin an na." + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Dema wêne dihate barkirin çewtî çêbû:%s" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Buyêr" + +#~ msgid "Sound File" +#~ msgstr "Dosiyê Dengê" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Deng:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "Dosiyê _Dengê" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Bileyîze" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Biriqandinê kêm bike" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya kêmkirina biriqandinê." + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya zêdekirina biriqandinê." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Dema rewşa klavyeyê ji nû ve hate barkirin hemû skrîptên ku wê werine " +#~ "xebitandin. Ji bo barkirina ji nû ve ya mîhengên di bingeha xwe de " +#~ "xmodmap e pir bikêrhatî ye" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Lîsteya pelên modmap yên di pelrêça $HOME de ye." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Koma bi pêşdanasîn di dema çêkirina paceyê de tê xuyakirin" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Ji bo her paceyekê komeke cuda bigire û bi rê ve bibe" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Pêkanînerê rojanenekirina klavyeyê" + +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Rengê klavyeyê" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Modela klavyeyê" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Li şûna vebijêrkên di hundirê gconf de vebijêrkên pergala ASAP ku dê bête " +#~ "bikaranîn (nayê bikaranîn)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Bi komên pergalê re diyarkeran tomar bike?paşde vegerîne" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Dêvila navên koman navên pergalan nîşan bide" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Li şûna navên koman navên pergalan nîşan bide (bi tenê ji bo gehartoyên " +#~ "XFree yên gelek pergalan destek dikin)" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "peyama hişyariya \"x sysconfig guherî\" nîşan nede" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Di demeke kin de dê li şûna vebijêrkên klavyeyê yên di gconf de " +#~ "vebijêrkên nû bên (ji avakirina pergalê) Vê mifteyê piştî GNOME 2.12 " +#~ "derbasdariya xwe winda kir, ji kerama xwe re ji bo nirxên bi pêşdanasîn " +#~ "mîhengên modelê, pergalan û vebijêrkên bişkojkan rake." + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "pergala klavyeyê" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "modela klavyeyê" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "lîsteya pelên modmap" + +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "ji alî Richard Hult hatiye nivisandin <richard@imendio.com>" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Bîrxistkerê Bêhnvedanê" + +#~ msgid "On-screen keyboard" +#~ msgstr "Klavyeya dîmender" + +#~ msgid "" +#~ "Screenreader and magnifier - Requires assistive technologies" +#~ msgstr "" +#~ "Xwînerê dîmender û mezinker - Hecedarî bi alîkariya zanistiyê " +#~ "heye" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Destpêk" + +#~ msgid "Default sound card:" +#~ msgstr "Karta deng ya pêşdanasînî:" + +#~ msgid "Sound & Video Preferences" +#~ msgstr "Deng & Mîhengên Video" + +#~ msgid "" +#~ "The theme \"%s\" has been installed." +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "" +#~ "Mijar \"%s\" hate daxistin.\n" +#~ "\n" +#~ "Tu dixwazî niha bixebitînî, an mijara xwe ya berê bihêlî?" + +#~ msgid "Launch calculator's shortcut" +#~ msgstr "kurteriyên hesabker" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" +#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, X offset" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, Y offset" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, height" +#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, bilindahî" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, width" +#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, firehî" -- cgit v1.2.3