From ae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1:43.6. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/mn.po | 3602 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3602 insertions(+) create mode 100644 po/mn.po (limited to 'po/mn.po') diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po new file mode 100644 index 0000000..6bc5049 --- /dev/null +++ b/po/mn.po @@ -0,0 +1,3602 @@ +# translation of mn.po to Mongolian +# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Mongolian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Sanlig Badral , 2003. +# Sanlig Badral , 2003. +# Sanlig Badral , 2003, 2004, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-15 23:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-16 00:49+0200\n" +"Last-Translator: Badral \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"Language: mn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Зураг/Бичээсийн хүрээ" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Сануулгын цонхонд зураг болон хаягийн хүрээний өргөн" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Сануулгын төрөл" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "Сануулгын төрөл" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Сануулгын товчнууд" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Сануулгын цонхонд товчлууруудыг харуулж байна" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Илүү _нарийвчилж харуулах" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "About Me" +msgstr "Миний тухай" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "MIME-төрлийн мэдээлэл" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 +msgid "Select Image" +msgstr "Зургийг сонгох" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 +msgid "No Image" +msgstr "Зураг байхгүй байна" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Хаягийн номны мэдээлэлд орох үед алдаа гарлаа\n" +"Протоколд Эволюшн Өгөгдөл Сервер орж чадахгүй байна" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Хаягийн дэвтэр нээгдэх боломжгүй" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "Үл мэдэгдэх логин ID, хэрэглэгчийн өгөгдөл магадгүй гэмтсэн байна" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s-ны тухай" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Хүү санамсаргүй гацлаа" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "backend_stdin IO суваг унтраах боломжгүй : %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "backend_stdout IO суваг унтраах боломжгүй : %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Батлагдлаа!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "Нууц үг таныг шинээр зөв нэвтрэхэд өөрчлөгдөнө! Дахин нэвтэрнэ үү." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Нууц үг буруу." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдлөө." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Системийн алдаа: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +msgid "The password is too short." +msgstr "Нууц үг хэтэрхий богино байна." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Нууц үг хэтэрхий энгийн байна." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Хуучин болон шинэ нууц үг хэтэрхий төстэй байна." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Тоо юмуу эсвэл тусгай тэмдэгтийг агуулах ёстой." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Хуучин болон шинэ нууц үг ижил байна." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#, c-format +msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" +msgstr "/usr/bin/passwd ажиллахгүй байна: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Холбоог эхлүүлэх боломжгүй" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Системд алдаа гарсан байна" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 +msgid "Checking password..." +msgstr "Нууц үгийг шалгаж байна..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "" +"Нууц үгээ өөрчлөхийн тулд Нууц үгээ өөрчлөх гэсэн товчин дээр дарна." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Шинэ нууц үг талбарт нууц үгээ оруулна уу." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Нууц үгээ дахин Шинэ нууц үгээ давт талбарт оруулна уу." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Хоёр нууц үг тохирохгүй байна." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "Email" +msgstr "Э-Шуудан" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Яаралтай мэдээлэл" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "Job" +msgstr "Ажил" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "Telephone" +msgstr "Утас" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "Web" +msgstr "Вэб" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "Work" +msgstr "Ажил" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "Change your password" +msgstr "Нууц үгээ өөрчилөх" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "A_ddress:" +msgstr "Х_аяг:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "_Туслагч:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "Address" +msgstr "Хаяг" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "C_ity:" +msgstr "Х_от:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "C_ompany:" +msgstr "К_омпани:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Хуа_нли:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Нэвт_рэх үгээ өөрчлөх..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Нууц үгээ өө_рчлөх" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Change password" +msgstr "Нууц үгээ өөрчлөх" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Х_от:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "Co_untry:" +msgstr "У_лс:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Contact" +msgstr "Холбоо" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "У_лс:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Current _password:" +msgstr "_Одоогийн нууц үг:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "Full Name" +msgstr "Бүтэн нэр" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "Hom_e:" +msgstr "Гэр:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "P.O. _хайрцаг:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "P._O. box:" +msgstr "P._O. хайрцаг:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "Personal Info" +msgstr "Хувийн мэдээлэл" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Улс/Орон н_утаг:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click Change password." +msgstr "" +"Та нууц үгээ солих бол доор одоогийн нууц үгээ оруулаад Баталгаажуулалт дээр дарна уу.\n" +"Ахин нэвтэрсэний дараа шинэ нууц үгээ оруулж, бататгахын тулд дахин оруулаад " +"Нууц үг солих дээр дарна уу." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "User name:" +msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "Web _log:" +msgstr "Веб _лог:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "Wor_k:" +msgstr "_Ажил:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "Work _fax:" +msgstr "Aжлын _факс:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "Zip/_Шуудангийн код:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Address:" +msgstr "_Хаяг:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Баталгаажуулах" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Department:" +msgstr "_Хэлтэс:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Бүлэглэл:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Гэрийн хуудас:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Home:" +msgstr "_Гэр:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Гэмтэл:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Удирдлага:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Гар утас:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_New password:" +msgstr "_Шинэ нэвтрэх үг:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Мэргэжил:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Шинэ нэвтрэх үгийг дахин бичнэ үү:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Улс/Орон нутаг:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +msgid "_Title:" +msgstr "_Гарчиг:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +msgid "_Work:" +msgstr "_Ажил:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "_Zip/Шуудангийн код:" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Програмууд" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +msgid "Support" +msgstr "Дэмжлэг" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Note: Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in." +msgstr "" +"Санамж: Энэ тохируулгын өөрчлөлтүүд таны дараагийн нэвтрэлт " +"хүртэл нөлөөлөхгүй." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Туслах Технологийн тохируулга" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Хаагаад _Гарах" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +msgstr "Эдгээр туслах технологуудыг нэврэлт бүрд эхлүүл:" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "Туслах технологуудыг _нээх" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "_Magnifier" +msgstr "_Өсгөгч" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "_On-screen keyboard" +msgstr "_Дэлгэц дээрхи гар" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "_Screenreader" +msgstr "_Дэлгэц уншигч" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +msgstr "Нэвтрэлтэд ГНОМЕ-н туслах технологуудын дэмжилт боломжтой." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +msgid "" +"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " +"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " +"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." +msgstr "" +"Таны системд ямар ч тусламж технологи байхгүй байна. Та дэлгэц гар " +"хэрэглэхийг хүсвэл »gok« багцыг мөн дэлгэц уншилт ба томруулалтын функц " +"хэрэглэх бол »orca« багцыг тус тус суулгана уу." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +msgstr "" +"Таны системд бүх боломжтой тусламж технологийг суулгаагүй байна. Та дэлгэц " +"гар хэрэглэхийг хүсвэл »gok« багцыг суулгана уу." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Таны системд бүх боломжийн тусламж технологийг суулгаагүй байна. Та дэлгэц " +"уншилт ба томруулалтын функц хэрэглэх бол »orca« багцыг тус тус суулгана уу." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 +#, c-format +msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +msgstr "Хулгана тохируулах цонхыг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа: %s" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 +#, c-format +msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +msgstr "AccessX-тохируулга '%s' файлаас импортлогдох боломжгүй байна" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 +msgid "Import Feature Settings File" +msgstr "Тохиргооны файлын шинжийг оруулах" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 +msgid "_Import" +msgstr "_Оруулж ирэх" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Гар" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgstr "Гарт хялбар хандалтын тохируулга хийх" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Энэ систем XKB-өргөтгөлгүй юм шиг байна. Гарын хялбар хандалт нь үүнгүйгээр " +"баталгаажиж чадахгүй." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "Enable Bo_unce Keys" +msgstr "_Хязгаар товчлуурууд боломжтой" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "Enable Slo_w Keys" +msgstr "_Удаан товчлуурууд боломжтой" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "Enable _Mouse Keys" +msgstr "_Хулгана түлхүүр боломжтой" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Enable _Repeat Keys" +msgstr "_Давталт түлхүүрүүд боломжтой" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Enable _Sticky Keys" +msgstr "_Наалттай түлхүүрүүд боломжтой" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Features" +msgstr "Шинжүүд" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "Toggle Keys" +msgstr "Сэлгэгч түлхүүрүүд" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Basic" +msgstr "Үндсэн" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Beep if key is re_jected" +msgstr "Түлхүүрүүдийг _хүлээж аваагүй бол чимээ өгөх" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +msgstr "Гарын а_жиллагааны хэрэгслүүд идэвхижих эсвэл хаагдах үед чимээ өгөх" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgstr "Өөрчлөгчийг албадах үед _чимээ өгөх" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +msgstr "LED асахад нэг чимээ, унтрахад хоёр чимээ өгөх." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Beep when key is:" +msgstr "Хэрвээ түлхүүр ...бол чимээ өгөх:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Del_ay:" +msgstr "_Хоцролт:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +msgstr "Товчлуур даралт ба түүчээний _хөдөлгөөний хоорондын хүлээлт" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +msgstr "Хоёр товчлуур _зэрэг дарагдвал хаалттай" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "E_nable Toggle Keys" +msgstr "Холбогч түлхүүрүүд нээлттэй" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Filters" +msgstr "Шүүлтүүр" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +msgstr "Товчлуурын давхар тогшилтыг дараах дотор х_эрэгсэхгүй байх:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Нэг товчлуурын үргэлжилсэн даралтыг хэрэглэгчийн тогтоосон хугацаан дотор " +"хэрэгсэхгүй байх." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +msgstr "Гарын хялбар хандалтын Тохиргоо (AccessX)" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Ma_ximum pointer speed:" +msgstr "Хулганы заагчийн ма_ксимал хурд:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Хулгана товчлуур" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Mouse _Preferences..." +msgstr "Хулгана _Тохируулгууд..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Хэрэглэгчийн тодорхойлсон хугацаанд түлхүүрүүдийг дарсны дараа хүлээн " +"зөвшөөрнө." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Дараалсан товчлууруудын хослол дарснаар зэрэг товчилуур дарах үйлдлийг " +"гүйцэтгэнэ." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "S_peed:" +msgstr "Х_урд:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +msgstr "Максимум хурд хүртэл хур_дасгах хугацаа:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +msgstr "Хулганы удирдлагад гарын тооны машины хэсгийг хэрэглэх." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Disable if unused for:" +msgstr "Хэрвээ дараахад хэрэглэгдээгүй бол _хаах:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Enable keyboard accessibility features" +msgstr "_Гарын хялбар тусламжийн ажиллагаа боломжтой" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Import Feature Settings..." +msgstr "_Ажиллагааны тохируулгыг _импортлох..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Only accept keys held for:" +msgstr "Товчлуурын даралтыг _зөвхөн дараахын хувьд зөвшөөрөх:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "Тохируулга шалгалтын төрлүүд:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "_accepted" +msgstr "_зөвшөөрөгдсөн" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "_pressed" +msgstr "_дарагдсан" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "_rejected" +msgstr "бу_цаагдсан" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "characters/second" +msgstr "Тэмдэгт/Секунд" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "milliseconds" +msgstr "Миллисекунд" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "pixels/second" +msgstr "Цэгүүд/Секунд" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "Секундүүд" + +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your Desktop Background settings" +msgstr "Ажлын талбары дэвсгэрийн тохиргоог өөрчилөх" + +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Ажлын талбарын дэвсгэр" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 +msgid "Desktop _Wallpaper" +msgstr "Ажлын талбарын _Туурга цаас" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 +msgid "_Desktop Colors" +msgstr "_Ажлын талбарын өнгө" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Ажлын талбарын дэвсгэрийн тохируулгууд" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Өнгө тодорхойлох цонхыг нээх" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 +msgid "_Add Wallpaper" +msgstr "_Туурга цаас нэмэх" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +msgid "_Finish" +msgstr "_Дуусгах" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +msgid "_Remove" +msgstr "_Устгах" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 +msgid "_Style:" +msgstr "_Загвар:" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Тусламж үзүүлэхэд алдаа гарлаа: %s" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 +msgid "Centered" +msgstr "Голлосон" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 +msgid "Fill Screen" +msgstr "Дэлгэц дүүрэн" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 +msgid "Scaled" +msgstr "Хуваарилсан" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +msgid "Zoom" +msgstr "Хэмжээг өөрчлөх" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 +msgid "Tiled" +msgstr "Дүүргэн" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 +msgid "Solid Color" +msgstr "Нэг өнгөт" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Босоо шугамдсан" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Хэвтээ шугамдсан" + +#. Create the file chooser dialog stuff here +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Aрын фон нэмэх" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 +msgid "Images" +msgstr "Зургууд" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 +msgid "All Files" +msgstr "Бүх файлууд" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +msgid "No Wallpaper" +msgstr "Туурга цаасгүй" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "цэг" +msgstr[1] "цэгүүд" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Тохируулгын менежер »gnome-settings-daemon« эхлүүлэх боломжгүй байна.\n" +"GNOME-менежергүйгээр хэд хэдэн тохируулга гүйцэлдэхгүй байх боломжтой. Энэ " +"нь Bonobo -той эсвэл GNOME бус (ж.нь. KDE-) тохируулгын менежер хэдийнэ " +"идэвхижих ба GNOME тохируулгын менежертэй зөрчилдөнө." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "'%s' stock эмблемийг ачаалах боломжгүй \n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +msgid "Just apply settings and quit" +msgstr "Тохируулгыг хэрэглээд гарах" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Хүлээн авсан тохируулгыг олоод хадгалах" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Файл хуулж байна: %u-ийн %u" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "'%s'-г хуулж байна" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +msgid "From URI" +msgstr "URI хаягаас" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI яг одоо дамжуулагдаж байна" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +msgid "To URI" +msgstr "URI руу" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI одоогоор дамжуулагдаж байна" + +# CHECK +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Хэсэгчилэл бэлэн" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Дуусч буй дамжууллын хэсэгчилэл" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +msgid "Current URI index" +msgstr "Идэвхитэй URI-жигсаалт" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Идэвхитэй URI-жигсаалт - 1-р эхэлж байна" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Total URIs" +msgstr "Нийт URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "URI -н нийт тоо" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +msgid "Copying files" +msgstr "Файлыг хуулж байна" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 +msgid "From:" +msgstr "Хэнээс" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 +msgid "To:" +msgstr "Хэнд:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Connecting..." +msgstr "Холболт хийгдэж байна..." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +msgid "Key" +msgstr "Түлхүүр" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Энэ онцлог засварлагч хавсаргагдсан GConf-түлхүүр" + +# CHECK upto line 505 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +msgid "Callback" +msgstr "Эргэх хүсэлт" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Хэрвээ түлхүүрийн утга өөрчлөгдвөл эргэх хүсэлт гүйцэтгэх" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +msgid "Change set" +msgstr "Өөрчлөлтүүд" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf-өөрчлөлтүүд GConf-Client цааш дамжуулахад хэрэглэх өгөгдлийг агуулж " +"байна" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Widget рүү эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +" GConf -оос Widget рүү хийгдэх өгөгдөлийн хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх " +"хүсэлт" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Widget ээс эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Widget-ээс GConf-рүү хийгдэх өгөгдөлийн хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх " +"хүсэлт" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +msgid "UI Control" +msgstr "Хэрэглэгчийн гадаргуу жолоодогч" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Онцлогийг (энгийн Widget) шалгах объект" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Онцлог боловсруулагчийн объект өгөгдөл" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Тухайн онцлог боловсруулагчид шаардлагатай боломжит өгөгдөл" + +# CHECK +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Онцлог боловсруулагчийн өгөгдөл чөлөөлөх эргэх хүсэлт" + +# CHECK +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "Онцлог боловсруулагчийн өгөгдөл чөлөөлөх үед хийгдэх эргэх хүсэлт" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"»%s« файл олдсонгүй.\n" +"\n" +"Та энэ файл байгаа эсэхийг шалгах эсвэл та өөр дэвсгэр зураг сонгоно уу." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"'%s' файлыг хэрхэн нээхийг мэдэхгүй байна.\n" +"Энэ нь дэмжигдээгүй төрлийн зураг байх боломжтой.\n" +"\n" +"Та өөр зураг сонгоно уу." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 +msgid "Please select an image." +msgstr "Та нэг зураг сонгоно уу." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 +msgid "_Select" +msgstr "_Сонгох" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Эрхэмлэсэн х.программууд" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Та өөрийн стандарт х.программыг сонгоно уу" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Тохиргоог хадгалахад алдаа гарлаа: %s" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 +msgid "Custom" +msgstr "Хэвшмэл" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Гол интерфейсийг ачаалж чадсангүй" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Энэ апплет зөв суусан эсэхийг нягтлана уу" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Балса" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Дебиан тохиромжтой хөтлөгч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Дебиан терминал эмулатор" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "ETerm" +msgstr "ЭТерм" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Encompass" +msgstr "Энкомпасс" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany вэб хөтөч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Эволюшн Мэйл Уншигч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +msgstr "Эволюшн Мэйл Уншигч 1.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +msgstr "Эволюшн Мэйл Уншигч 1.5" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +msgstr "Эволюшн Мэйл Уншигч 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +msgstr "Эволюшн Мэйл Уншигч 2.0" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +msgstr "Эволюшн Мэйл Уншигч 2.2" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +msgstr "Эволюшн Мэйл Уншигч 2.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "ГНОМЕ Терминал" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Galeon" +msgstr "Галеон" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "KMail" +msgstr "КМэйл" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Konqueror" +msgstr "Конкюрор" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Зүүн текст хөтөч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Люнкс Текст хөтөч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Mozilla" +msgstr "Моцилла" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Моцилла 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Моцилла Мэйл" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Mutt" +msgstr "Мутт" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "NXterm" +msgstr "НКСтерм" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Холбогч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Opera" +msgstr "Опера" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "RXVT" +msgstr "РКСВТ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Стандарт КСТерминал" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M текст хөтөч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Audio Player" +msgstr "Дуу тоглуулагч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Зураг харагч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Мессэнжир" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Майл уншигч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Терминал эмулатор" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "Text Editor" +msgstr "Текст боловсруулагч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Video Player" +msgstr "Видео тоглуулагч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Web Browser" +msgstr "Вэб хөтөч" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Бүх %s тохиолдолууд нь одоогийн холбоосоор солигдсон байна" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Т_ушаал:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Дарцаг _ачаалах:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Шинэ _табд холбоос нээх" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Шинэ _цонхонд холбоос нээх" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "_Стандарт вэб хөтчөөр холбоосыг нээх" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "_Терминалд ажиллуулах" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change screen resolution" +msgstr "Дэлгэцийн нарийвчлал өөрчлөх" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Дэлгэцийн нарийвчлал" + +#: ../capplets/display/main.c:25 +msgid "normal" +msgstr "энгийн" + +#: ../capplets/display/main.c:26 +msgid "left" +msgstr "зүүн" + +#: ../capplets/display/main.c:27 +msgid "inverted" +msgstr "Урвуу" + +#: ../capplets/display/main.c:28 +msgid "right" +msgstr "баруун" + +#: ../capplets/display/main.c:389 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Гц" + +#: ../capplets/display/main.c:535 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Нарийвчлал:" + +#: ../capplets/display/main.c:554 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Хурд _шинэчилэх:" + +#: ../capplets/display/main.c:574 +msgid "R_otation:" +msgstr "_Эргүүлэлт:" + +#: ../capplets/display/main.c:594 +msgid "Default Settings" +msgstr "Стандарт тохиргоо" + +#: ../capplets/display/main.c:596 +#, c-format +msgid "Screen %d Settings\n" +msgstr "%d дэлгэцийн тохиргоо\n" + +#: ../capplets/display/main.c:622 +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Дэлгэцийн нарийвчлалын тохируулга" + +#: ../capplets/display/main.c:659 +#, c-format +msgid "_Make default for this computer (%s) only" +msgstr "_Зөвхөн энэ компьютерийг (%s) стандарт болгох" + +#: ../capplets/display/main.c:677 +msgid "Options" +msgstr "Сонголтууд" + +#: ../capplets/display/main.c:698 +#, c-format +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +"settings will be restored." +msgid_plural "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr[0] "" +"Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d секундэд хариу авахгүй бол " +"өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ." +msgstr[1] "" +"Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d секундэд хариу авахгүй бол " +"өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ." + +#: ../capplets/display/main.c:744 +msgid "Keep Resolution" +msgstr "Нарийвчлалыг хадгал" + +#: ../capplets/display/main.c:748 +msgid "Do you want to keep this resolution?" +msgstr "Та энэ тохиргоог хадгалахыг хүсэж байна уу?" + +#: ../capplets/display/main.c:773 +msgid "Use _previous resolution" +msgstr "Ө_мнөх тохиргоог хэрэглэнэ" + +#: ../capplets/display/main.c:773 +msgid "_Keep resolution" +msgstr "Нарийвчлалыг _авах" + +#: ../capplets/display/main.c:923 +msgid "" +"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." +msgstr "" +"XServer нь XRandR өргөтгөлийг дэмжээгүй байна. Нарийвчлалын өөрчлөлтүүдийг " +"ажиллагааны үед авах боломжгүй." + +#: ../capplets/display/main.c:931 +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +"Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "" +"Энэ програмтай XRandR өргөтгөлийн хувилбар тохирохгүй байна. Нарийвчлалын " +"өөрчлөлтүүдийг ажиллагааны үед авах боломжгүй." + +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Фонтны хэлбэр" + +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select fonts for the desktop" +msgstr "Ажлын талбарын фонтыг сонгох" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +msgid "Font Rendering" +msgstr "Фонтны дүрслэл" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 +msgid "Hinting:" +msgstr "Дохио өгөх:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Толийлголт:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 +msgid "Subpixel order:" +msgstr "Subpixel дараалал:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Хамгийн сайн хэ_лбэр" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Хамгийн сайн _эрчимжилт" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +msgid "D_etails..." +msgstr "Дэлгэ_рэнгүй..." + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "_Ажлын талбарын фонт:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Фонтын тохиргоо" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Фонтны дүрслэлийн тодруулга" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 +msgid "Go _to font folder" +msgstr "Фонтны лавлах руу _оч" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Сааралж_уулалт" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 +msgid "N_one" +msgstr "_Хаах" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 +msgid "R_esolution:" +msgstr "_Нарийвчлал:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "_Subpixel (LCDs)" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Sub_pixel (LCDs) толийлгож байна" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 +msgid "_Application font:" +msgstr "Х._программуудын фонт:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 +msgid "_Document font:" +msgstr "_Баримтын фонт:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "_Фонтны өргөнийг тодорхойллоо:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +msgid "_Full" +msgstr "_Дүүрэн" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +msgid "_Medium" +msgstr "_Дунд" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Хар-цагаан" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +msgid "_None" +msgstr "_Хаах" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 +msgid "_Slight" +msgstr "Бага_втар" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 +msgid "_Window title font:" +msgstr "_Цонхны толгойн фонт:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 +msgid "dots per inch" +msgstr "Ямх тус бүрийн цэг" + +#: ../capplets/font/main.c:489 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Фонтны хэв хэт том байх" + +#: ../capplets/font/main.c:493 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Сонгогдсон фонтын хэв %d цэгтэй том ба энэ нь компютер үр ашигтай ажиллахад " +"бэрхшээлтэй. Таныг фонтын хэвийн хэмжээг %d-ээс бага болгохыг зөвлөж байна." +msgstr[1] "" +"Сонгогдсон фонтын хэв %d цэгтэй том ба энэ нь компютер үр ашигтай ажиллахад " +"бэрхшээлтэй. Таныг фонтын хэвийн хэмжээг %d-ээс бага болгохыг зөвлөж байна." + +#: ../capplets/font/main.c:506 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Сонгогдсон фонтын хэв %d том ба энэ магад компютер үр ашигтай ажиллахад " +"бэрхшээлтэй. Таныг фонтын бага хэмжээг сонгохыг зөвлөж байна." +msgstr[1] "" +"Сонгогдсон фонтын хэв %d том ба энэ магад компютер үр ашигтай ажиллахад " +"бэрхшээлтэй. Таныг фонтын бага хэмжээг сонгохыг зөвлөж байна." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Шинэ хослол товчлуур..." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Хослол түлхүүр" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Хослол товчлуурыг өөрчлөгч" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Хослол товчлуурын код" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Хослолын горим" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Шорткатын төрөл" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 +msgid "Disabled" +msgstr "Хаагдсан" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 +msgid "" +msgstr "<Тодорхойгүй үйлдэл>" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 +msgid "Desktop" +msgstr "Ажлын талбар" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Аудио" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 +msgid "Window Management" +msgstr "Цонхны зохион байгуулалт" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +msgstr "" +"Энэ түлхүүрийг ашиглахад хэрэглэгдэхгүй тул \"%s\" шорткатыг хэрэглэхгүй.\n" +"Энэ түлхүүртэй Control, Alt эсвэл Shift-ийг нэгэн зэрэг дарна уу.\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +" \"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" Шорткат хэдийнэ хэрэглэгдсэн:\n" +" \"%s\"\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Тохируулгын өгөгдлийн баазад шинэ шорткатыг оруулахад гарсан алдаа: %s\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Тохируулгын өгөгдлийн баазаас шорткатыг устгах үед алдаа гарлаа: %s\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 +msgid "Action" +msgstr "Үйлдэл" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 +msgid "Shortcut" +msgstr "Шорткат" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Гарын шорткат" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Та шинэ шорткатыг нэмэхийн тулд зохих мөр ба шинэ товчлуурын хослол дээр " +"дарна эсвэл арилгахын тулд Backspace-товчлуурыг дарна" + +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Тушаалуудад шорткат оноох" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 +msgid "Unknown" +msgstr "Үл мэдэгдэх" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 +msgid "Layout" +msgstr "Үзэмж" + +#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of +#. the below options are to be included in the selected list. +#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no +#. selection in the group. +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 +msgid "Default" +msgstr "Стандарт" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 +msgid "Models" +msgstr "Модел" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +msgstr "Гарны хэрэгслэлийг ачаалахад алдаа гарлаа: %s" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +msgid "_Accessibility" +msgstr "_Хялбарчилал" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Зөвхөн тохируулга хэрэглээд гарах (Зөвхөн зүй зохицолд; одоо daemon-оор " +"боловсруулагдана)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Завсарлага тохируулгыг агуулах хуудасны эхлэлийг харуулах" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Анивчдаг түүчээ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Товчлуурын давталт" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Дэлгэц _түгжээд завсарлага шаардах" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Fast" +msgstr "Хурдан" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Long" +msgstr "Урт" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Short" +msgstr "Богино" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "Slow" +msgstr "Удаан" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "A_vailable layouts:" +msgstr "Байгаа ү_зэмжүүд:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Завсарлага зөөлт _зөвшөөрөх" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Завсарлага зөөлт зөвшөөрөх эсэхийг тогтоо" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Гарын загвараа сонгоно уу" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Гарын засвар сонгох" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Choose..." +msgstr "Сонгох..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +msgstr "Түүчээг текст талбар болон текст дотор а_нивчуулах" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Түүчээ анивчих хурд" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Бичих үед гарсан завсарлагын үргэлжлэх хугацаа" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Завсарлага шаардагдахаас өмнөх ажлын хугацаа" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Хэрвээ товчлуур доош дарагдсан бол түүнийг _давтах" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Гарын тохируулга" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "Гарын _загвар:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Layout Options" +msgstr "Үзэмж сонголт" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Layouts" +msgstr "Үзэмж" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "Санамсаргүй эсвэл гажуудал товч дарагдахаас хамгаалж дэлгэц түгжих" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Microsoft Natural Keyboard" +msgstr "Microsoft Natural Гар" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Preview:" +msgstr "Тольдох:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Түлхүүр давтагдах хурд" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Reset To De_faults" +msgstr "_Стандартыг сэргээх" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "Separate _group for each window" +msgstr "Цонх бүрийн тусгай бүлгүүд" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "Typing Break" +msgstr "Бичих үеийн завсарлага" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Accessibility..." +msgstr "_Хялбарчилал..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Add..." +msgstr "_Нэмэх..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "_Сүүлийн завсарлагын интервал:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Хүлээлт:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "_Models:" +msgstr "_Модел:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "_Сонгогдсон үзэмжүүд:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "_Speed:" +msgstr "Х_урд:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "_Сүүлийн ажлын интервал:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +msgid "minutes" +msgstr "Минут" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Өөрийн гарын тохируулгыг тогтоох" + +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 +#, c-format +msgid "%d millisecond" +msgid_plural "%d milliseconds" +msgstr[0] "%d миллисекунд" +msgstr[1] "%d миллисекунд" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 +msgid "Unknown Pointer" +msgstr "Тодорхойгүй түүчээ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Стандарт түүчээ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Стандарт түүчээ- Идэвхитэй" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 +msgid "The default pointer that ships with X" +msgstr "X -н стандарт түүчээ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +msgid "White Pointer" +msgstr "Цагаан түүчээ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Цагаан түүчээ - Идэвхитэй" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 +msgid "The default pointer inverted" +msgstr "Урвуулсан стандарт түүчээ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Том түүчээ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Том түүчээ - Идэвхитэй" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 +msgid "Large version of normal pointer" +msgstr "Энгийн түүчээний том хувилбар" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Том цагаан түүчээ - Идэвхитэй" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Том цагаан түүчээ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 +msgid "Large version of white pointer" +msgstr "Цагаан түүчээний том хувилбар" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Түүчээний сэдэв" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +msgid "Double-Click Timeout " +msgstr "Давхар товшилтын Х/И завсар" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Татаад тавих" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Түүчээний байрлал" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Хулганы чиглэл" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "Speed" +msgstr "Хурд" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "Fast" +msgstr "Хурдан" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "High" +msgstr "Өндөр" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "Large" +msgstr "Том" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +msgid "Low" +msgstr "Бага" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Slow" +msgstr "Удаан" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +msgid "Small" +msgstr "Жижиг" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "Buttons" +msgstr "Товчнууд" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "Таныг Ctrl дарахад _түүчээг онцгойлох" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "Large" +msgstr "Том" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +msgid "Medium" +msgstr "Дунд" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Motion" +msgstr "Хөдөлгөөн" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Хулганы тохируулга" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Pointer Size:" +msgstr "Түүчээний хэмжээ:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Pointers" +msgstr "Түүчээнүүд" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Small" +msgstr "Жижиг" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "Ху_рдасгалт:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +msgid "_Left-handed mouse" +msgstr "_Зүүн гарын хулгана" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Мэдрэмж:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Хязгаар:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Завсар:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Хулгана" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Хулганы тохируулга хийх" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Сүлжээ-итгэмжлэгч" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Сүлжээ-итгэмжлэгчийн тохируулгыг хийх" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "Интернэтийн _шууд холболт" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Хостын жагсаалтаас татгалзах" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "_Automatic proxy configuration" +msgstr "Итгэмжлэгчийн _автомат тохируулга" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "Итгэмжлэгчийн _гар тохируулга" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "_Use authentication" +msgstr "_Гэрчилгээ хэрэглэнэ" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "Advanced Configuration" +msgstr "Нарийвчилсан тохируулга" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "Автомат тохируулгын _URL:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "HTTP-итгэмжлэгч дэлгэрэнгүй" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "_HTTP-итгэмжлэгч:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Сүлжээ-итгэмжлэгчийн тохируулга" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Итгэмжлэгчийн тохируулга" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_ocks-хост:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +msgid "U_sername:" +msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +msgid "_Details" +msgstr "_Дэлгэрэнгүй" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP-итгэмжлэгч:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +msgid "_Password:" +msgstr "_Нэвтрэх үг:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "_HTTP-итгэмжлэгчийг баталгаажуулах:" + +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "Чимээг идэвхижүүлж үйлдлүүдтэй холбох" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 +msgid "Not connected" +msgstr "Холбогдсонгүй" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Чимээний тохируулга" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Audio Conferencing" +msgstr "Дуут чуулган" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Music and Movies" +msgstr "Хөгжим ба кино" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "Sound Events" +msgstr "Дууны үйлдлүүд" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "Testing..." +msgstr "Шалгаж байна..." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "Дуусгахдаа OK дээр дарна уу." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "Төхөөрөмжүүд" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "Програм хангамжийг чимээтэй хослуулах боломжтой" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +msgid "Flash _entire screen" +msgstr "_Бүх дэлгэцийг гэрэлтүүлэх" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "_Цонхны гарчиг самбарыг гэрэлтүүлэх" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Sound & Video Preferences" +msgstr "Чимээ ба видеоны тохируулга" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "Sound Capture:" +msgstr "Дууны хүч:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "Sound Playback:" +msgstr "Дуу тоглуулах:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sounds" +msgstr "Чимээнүүд" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "System Beep" +msgstr "Системийн дохио" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +msgid "Test" +msgstr "Тест" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Pipeline шалгаж байна" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +msgid "_Enable system beep" +msgstr "Системийн дохио _идэвхжүүлэх" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "_Play system sounds" +msgstr "_Системд дуу тоглуулах" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Visual system beep" +msgstr "_Системийн дохиог харуулах" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +msgid "Would you like to remove this theme?" +msgstr "Та энэ загварыг устгахыг хүсч байна уу?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +msgstr "Загвар амжилттай устгагдлаа. Өөр сэдэв сонгоно уу." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +msgid "Theme can not be deleted" +msgstr "Загвар устгагдсангүй" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Таны системд загвар олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Загвар тохируулга« эсвэл " +"»gnome-themes« пакет зөв суугаагүй гэсэн үг." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "Энэ загвар нь дэмжигдээгүй формат байна." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Түр зуурын директор үүсэх боломжгүй байна" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The bzip2 utility is not installed." +msgstr "" +"Загвар суухгүй байна. \n" +" bzip2 хэрэглээ суусангүй. " + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Суулгалт нурлаа" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"The gzip utility is not installed." +msgstr "" +"Загвар суухгүй байна. \n" +"gzip хэрэглээ суусангүй. " + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "%s ГНОМЕ Загвар амжилттай суулаа" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +msgstr "Загвар бол үйл ажиллагааны нэгж юм. Та загварыг эмхтгэх хэрэгтэй." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Файлын формат хүчингүй байна" + +#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 +#, c-format +msgid "" +"The theme \"%s\" has been installed.\n" +"\n" +"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "" +"Загвар \"%s\" суусан байна.\n" +"\n" +"Та үүнийг хэрэглэхийг хүсэж байна уу одоогийнхыгоо авч үлдэх үү?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Одоогийн загварыг авч үлдэх" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Шинэ загварыг хэрэглэх" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Файлын загвар суулгах байрлалыг тодорхойлоогүй байна" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 +msgid "The theme file location specified to install is invalid" +msgstr "Файлын загвар суулгах байрлал хүчингүй" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Загварыг суулгахад орох боломжгүй зөвшөөрөл:\n" +"%s" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Файлын формат хүчингүй байна." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s бол загварын файлууд суулгах зам. Тиймээс тэр эх байрлалаар хэрэглэгдэх " +"боломжгүй" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 +msgid "Custom theme" +msgstr "Хэвшмэл загвар" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Та »Загвар хадгалах«-товчийг товшиж энэ загварыг хадгалаж болно." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" +"Таны системд стандарт загварын схем олдсонгүй. Энэ нь таныг Metacity " +"суулгаагүй эсвэл таны GConf алдаатай тохируулагдсаныг зааж байна." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Загварийн нэр үзүүлэгдэх ёстой" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Завар байна. Та үүнийг солих уу?" + +# CHECK +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 +msgid "Select themes for various parts of the desktop" +msgstr "Ажлын талбарын янз бүрийн хэсгүүдийн хувьд загвар тогтоох" + +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Загвар" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "You do not have permission to change theme settings" +msgstr "Танд загварын тохиргоо өөрчилөх эрх алга" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +msgid "Apply _Background" +msgstr "_Дэвсгэрийг хэрэглэх" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +msgid "Apply _Font" +msgstr "_Бичгийг хэрэглэх" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Controls" +msgstr "Хяналтууд" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "Icons" +msgstr "Эмблемүүд" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Save Theme" +msgstr "Загвар хадгалах" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "_Дэвсгэр зургийг хадгалах" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "Select theme for the desktop" +msgstr "Ажлын талбары загварыг сонгох" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Theme Details" +msgstr "Загварын тодруулга" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Загвар тохируулгууд" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +msgid "Theme _Details" +msgstr "Загвар _тодруулга" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +msgstr "Энэ загвар тодорхой дэвсгэр болон фонтыг санал болгохгүй байна." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +msgid "This theme suggests a background:" +msgstr "Энэ загвар тохирох дэвсгэрийг санал болгож байна:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +msgid "This theme suggests a font and a background:" +msgstr "Энэ загвар тохирох дэвсгэр болон фонтыг санал болгож байна:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +msgid "This theme suggests a font:" +msgstr "Энэ загвар тохирох фонтыг санал болгож байна:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +msgid "Window Border" +msgstr "Цонхны хүрээ" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +msgid "_Description:" +msgstr "_Тодорхойлолт:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +msgid "_Install Theme..." +msgstr "Загвар _суулгах..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Install..." +msgstr "_Суулгаж байна..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +msgid "_Name:" +msgstr "_Нэр:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "_Revert" +msgstr "_Урвуулах" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +msgid "_Save Theme..." +msgstr "Загвар _хадгалах..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +msgid "theme selection tree" +msgstr "Загвар сонголтын мод" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +msgstr "Х.програмийн багажны ба цэсний самбарын харагдалтыг тохируулах" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Цэс ба багажны самбар" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +msgid "Behavior and Appearance" +msgstr "Харьцаа ба харагдац" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +msgid "Preview" +msgstr "Урьд. харах" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +msgid "C_ut" +msgstr "_Тасдах" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +msgid "Icons only" +msgstr "Зөвхөн эмблем" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 +msgid "Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "Цэс ба багажны самбарын тохируулга" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +msgid "New File" +msgstr "Шинэ файл" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +msgid "Open File" +msgstr "Файл нээх" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +msgid "Save File" +msgstr "Файл хадгалах" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Цэсэнд _тэмдэгүүдийг харуулах" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +msgid "Text below icons" +msgstr "Эмблемийн доор текст" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Эмблемийн дэргэд текст" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +msgid "Text only" +msgstr "Зөвхөн текст" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Түүлбар _товчны бичээс:" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +msgid "_Copy" +msgstr "_Хуулах" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +msgid "_Detachable toolbars" +msgstr "Салгах _боломжит багажны самбар" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 +msgid "_Edit" +msgstr "_Боловсруулах" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "_Editable menu accelerators" +msgstr "_Боловсруулах боломжтой цэсний хурдасгуур" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +msgid "_New" +msgstr "_Шинэ" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +msgid "_Open" +msgstr "Нэ_эх" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +msgid "_Paste" +msgstr "_Буулгах" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +msgid "_Print" +msgstr "Хэ_влэх" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +msgid "_Quit" +msgstr "_Дуусгах" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +msgid "_Save" +msgstr "Ха_дгалах" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start the preferences application for your window manager\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Таны цонхны менежерийн тохируулга х.программыг эхлүүлж чадахгүй байна\n" +"\n" +"%s" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +msgid "C_ontrol" +msgstr "_Хяналт" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +msgid "H_yper" +msgstr "H_yper" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "_Супер (эсвэл \"Цонхны тэмдэг\")" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +msgid "_Meta" +msgstr "_Мета" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "Movement Key" +msgstr "Шилжүүлэгч товч" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Толгой самбарны үйлдлүүд" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "Window Selection" +msgstr "Цонхны сонголт" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "Цонх зөөхдөө дараах товчийг дараад барьж цонхонд хүрнэ:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Цонхны тохируулга" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "Энэ үйлдлийг гүйцэтгэхдээ толгой самбарыг _давхар товшино:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Өргөлтийн өмнөх хүлээлт:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "Идэвхижсэн цонх тодорхой хугацааны дараа ө_ргөгдөх" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Хулганыг дээгүүр нь хөдөлгөхөд цонхнуудыг сонгоно" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Цонхны тохируулгыг хийх" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Цонх" + +#: ../control-center/control-center-categories.c:287 +msgid "Others" +msgstr "Бусад" + +#: ../control-center/control-center.c:93 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Ажлын талбарын тохируулгууд" + +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "GNOME-Хянах төв" + +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "GNOME-тохируулгын хэрэгсэл" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Дуу" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Удаашруулах товчлуурын дохио" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Та Shift товчлуурыг 8 секунт даржээ. Энэ нь гарын ажиллагаанд нөлөөлдөг " +"удаашруулах товчлуурын үйл ажиллагааны хослол юм." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Та удаашруулах товчлуурыг идэвхижүүлэхийг хүсч байна уу?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Та удаашруулах товчлуурыг идэвхигүйжүүлэхийг хүсч байна уу?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Activate" +msgstr "_Идэвхижүлэх" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Идэвхгүй болгох" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "_Бүү идэвхижүүл" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "_Бүү идэвхигүйжүүл" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Наалт товчлуурын дохио" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Та Shift товчлуурыг 5 удаа дараалуулан даржээ. Энэ нь таны гарын ажиллагаанд " +"нөлөөлдөг наалт товчлуурын үйл ажиллагааны хослол юм." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Та хоёр товчлуурыг нэг удаа эсвэл Shift товчлуур 5 удаа дараалуулан даржээ. " +"Энэ нь таны гарын ажиллагаанд нөлөөлдөг наалт шорткатын үйл ажиллагааг " +"унтраана." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Та наалт товчлуурыг идэвхижүүлэхийг хүсч байна уу?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Та наалт товчлуурыг идэвхгүйжүүлэхийг хүсч байна уу?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"\"%s\" лавлах үүсгэж чадсангүй.\n" +"Энэ нь түүчээний загварыг өөрчилөхөд шаардлагатай." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"\"%s\" лавлах үүсгэж чадсангүй.\n" +"Энэ нь түүчээ өөрчилөхөд шаардлагатай." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "Шорткатын (%s) хувьд олон дахин үйлдэл тогтоох\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Шорткат (%s) нь олон удаагаар тогтоогддог\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Шорткат (%s) бүрэн бус\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Шорткат (%s) хүчингүй\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +#, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Өөр програм хэдийнээ '%u' түлхүүрт олгогдсон бололтой байна." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Шорткат (%s) хэдийнээ хэрэглээнд байна\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "(%2$s) товчлуурт холбогдсон (%1$s)-г ажиллуулах үед алдаа гарлаа" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" +msgstr "" +"XKB-тохиргоо идэвхжих үед алдаа гарлаа.\n" +"Энэ нь олон төрлийн нөхцөл байдлаас болно.\n" +"-libxklavier номын сангийн програмын алдаа\n" +"-Х Серверийн алдаа (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"-Х Сервер libxkbfile- тэй ажиллахад тохирохгүй\n" +"\n" +"Х Серверийн хувилбарын өгөгдөл:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Хэрвээ та энэ байдлыг алдаагаар тайлагнахыг хүсвэл дараахыг хавсаргана уу:\n" +"- %s-н үр дүн\n" +"- %s-н үр дүн" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"software." +msgstr "" +"Та XFree 4.3.0 хэрэглэж байна.\n" +"Нийлмэл XKB тохиргооны хувьд тодорхой бэрхшээлүүд байдаг.\n" +"Энгийн тохиргоо хэрэглэх эсвэл XFree-н илүү шинэ хувилбар хэрэглэхийг " +"оролдоно уу." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "_Энэ сануулгыг дахин бүү харуул" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 +#, c-format +msgid "" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings.\n" +"\n" +"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +"\n" +"Which set would you like to use?" +msgstr "" +"Х систем гарын тохируулга нь таны одоогийн ГНОМЕ гарын тохируулгаас " +"ялгаатай.\n" +"\n" +"%s тохирох байсан боловч дараах тохиргоотой байна: %s.\n" +"\n" +"Та алийг нь хэрэглэхийг хүсч байна вэ?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 +msgid "Use X settings" +msgstr "Х тохиргоог хэрэглэх" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 +msgid "Keep GNOME settings" +msgstr "GNOME тохиргоог хэрэглэх" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this command exists." +msgstr "" +"Тушаал биелсэнгүй: %s\n" +"Энэ тушаал байгаа эсэхийг нягтал." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Тооцоолуурыг унтуулах горимд оруулж чадсангүй.\n" +"Тооцоолуураа зөв тохируулсан эсэхээ нягтлана уу." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 +msgid "" +"Couldn't load the Glade file.\n" +"Make sure that this daemon is properly installed." +msgstr "" +"Glade файл ачаалагдсангүй.\n" +"Энэ хэвтүүл зөв суусан эсэхийг нягтлана уу." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Дэлгэцийг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Дэлгэцийн энэ хугацаанд ажиллахгүй." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Энэ мэдээг дахин бүү харуул" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr " %s дууны файл %s жишээгээр ачаалагдсангүй" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Хэрэглэгчийн гэр лавлахыг илрүүлж чадсангүй" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "" +"GConf түлхүүр %s нь %s төрөлтэй боловч түүний тохирох төрөл нь %s байлаа\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Боломжит файлууд:" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Энэ сануулгыг дахин бүү харуул" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "modmap файлыг ачаалж байна" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "modmap файлыг ачаалахыг хүсч байна уу?" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Ачаалах" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Ачаалагдсан файлууд:" + +#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +msgid "Error creating signal pipe." +msgstr "Сигналын шугам үүсгэх үеийн алдаа." + +#: ../libbackground/applier.c:255 +msgid "Type" +msgstr "Төрөл" + +#: ../libbackground/applier.c:256 +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"Дэвсгэр хэрэглэгчийн төрөл (bg_applier): »root« цонхны хувьд BG_APPLIER_ROOT " +"эсвэл урьдчилан харахад BG_APPLIER_PREVIEW" + +#: ../libbackground/applier.c:263 +msgid "Preview Width" +msgstr "Урьд.харах өргөн" + +#: ../libbackground/applier.c:264 +msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +msgstr "Хэрэглэгч урьдчилан харах үеийн өргөн : Стандартаар 64." + +#: ../libbackground/applier.c:271 +msgid "Preview Height" +msgstr "Урьд.харах өндөр" + +#: ../libbackground/applier.c:272 +msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +msgstr "Хэрэглэгч урьдчилан харах үеийн өндөр : Стандартаар 48." + +#: ../libbackground/applier.c:279 +msgid "Screen" +msgstr "Дэлгэц" + +#: ../libbackground/applier.c:280 +msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +msgstr "BGApplier зурагдах ёстой дэлгэц" + +#: ../libsounds/sound-view.c:43 +msgid "Login" +msgstr "Логин" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Logout" +msgstr "Гарах" + +#: ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Boing" +msgstr "Boing" + +#: ../libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Siren" +msgstr "Siren" + +#: ../libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Clink" +msgstr "Жингэнэх" + +#: ../libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Beep" +msgstr "Дохио" + +#: ../libsounds/sound-view.c:49 +msgid "No sound" +msgstr "Дуугүй" + +#: ../libsounds/sound-view.c:131 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Энэ үйлдэлд чимээ байхгүй" + +#: ../libsounds/sound-view.c:140 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"Энэ үйлдийн хувьд тогтоосон дууны файл алга.\n" +"Та стандарт дуугаар авахыг хүсэж байвал »gnome-audio« пакетыг суулгана уу." + +#: ../libsounds/sound-view.c:151 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Энэ үйлдийн хувьд дууны файл байхгүй." + +#: ../libsounds/sound-view.c:182 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Дууны файл сонгоно уу" + +#: ../libsounds/sound-view.c:202 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "%s файл хүчингүй wav файл байна" + +#: ../libsounds/sound-view.c:359 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системийн чимээ" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "»%s« цонхны менежер тохируулгын хэрэгслээр бүртгүүлээгүй байна\n" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +msgid "Maximize" +msgstr "Томсгох" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +msgid "Roll up" +msgstr "Эвхэх" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "»text/plain« ба »text/*« -н хувьд MIME-тодорхойлогчийг хадгалах" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "»text/plain« ба »text/*«-тодорхойлогчуудын зэрэгцүүлэх (Sync)" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "E-mail" +msgstr "Э-Шуудан" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "Э-шуудангийн шорткат." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Eject" +msgstr "Түлхэх" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Түлхэлтийн шорткат." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Home folder" +msgstr "Гэр хавтас" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Хувийн гэрийн хавтасны шорткат." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Тусламж хөтчийг эхлүүлэх" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Тусламж хөтөчийн шорткот эхлүүлэх." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Вэб хөтөч эхлүүлэх" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Вэб хөтөч шорткат эхлүүлэх" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Lock screen" +msgstr "Дэлгэц түгжих" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Дэлгэц түгжих шорткат" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Log out" +msgstr "Гарах" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Гарах шорткат." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Дараагийн гарчиг шорткат" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Pause" +msgstr "Зогсоолт" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Зогсоолтын шорткат." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Тоглуулах (Тоглуулах/Зогсоох)" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Тоглуулах (Тоглуулах/Зогсоох) шорткат." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Өмнөх гарчиг шорткат." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Search" +msgstr "Хайх" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Хайлтын шорткат." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Дараагийн дуу алгасах" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Өмнөх дуу алгасах" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Sleep" +msgstr "Унтуулах" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Унтуулах шорткат" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Тоглуулалт таслах товчлуур" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Тоглуулалт таслах шорткат." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Volume down" +msgstr "Дуу сулруулах" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Дуу сулруулах шорткат." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Volume mute" +msgstr "Дуу хаах" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Volume mute's shortcut" +msgstr "Дуу хаах шорткат" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume step" +msgstr "Дуу чангаруулалтын алхам" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Дуу чангаруулалтын алхамын чимээний хувь" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume up" +msgstr "Дуу чангаруулах" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Дуу чангаруулах шорткат." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +msgstr "XScreenSaver ажиллаж байх үед алдаа гарвал диалог харуулах" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Run screensaver at login" +msgstr "Бүртгүүлэхэд дэлгэц гамнагч ажиллуулах" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Show Startup Errors" +msgstr "Эхлэлийн алдааг харуулах" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start screensaver" +msgstr "Дэлгэц гамнагч эхлүүлэх" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +msgstr "Үсгийн цуглуулгыг ажиллуулах бүрд гар дахин ачаалагдана." + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "modmap-ийн файлын жагсаалт $HOME лавлахад байна." + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "Цонхны үүсэлтэд стандарт бүлэг шаардлагатай" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "Цонх тус бүрийн бүлгийг хадгалан удирдана" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "Гарын шинэчлэлийг удирдах програм" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Гарын байрлал" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +msgid "Keyboard model" +msgstr "Гарын загвар" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +msgid "Keyboard options" +msgstr "Гарын сонголтууд" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +"(deprecated)" +msgstr "Системээс gconf дахь XKB тохиргоог аль болох түргэн хасах уу (илүүдэл)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "Тодорхойлогчыг байрлалын бүлгүүдтэй хадгалах/сэргээх" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "Бүлэг нэрийн оронд байрлалын нэрийг харуулах" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +"supporting multiple layouts)" +msgstr "" +"Групп нэрийн оронд layout нэрийг харуулах (олон байрлалуудыг зөвхөн XFree " +"хувилбарт дэмждэг)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "\"X sysconfig changed\" анхааруулах мэдээг үгүйсгэх" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +msgid "The Keyboard Preview, X offset" +msgstr "Гарын тольдолт, X офсет" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "Гарын тольдолт, Y офсет" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "Гар тольдолт, өндөр" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "Гар тольдолт, өргөн" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " +"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +msgstr "" +"Удахгүй gconf дахь гарын тохиргоо дарагдана (систем тохиргооноос) Энэ " +"түлхүүр нь GNOME 2.12-оос хойш буруушаагдах болсон, стандарт системийн " +"тохиргоог хадгалах загвар, байрлал ба сонголтуудыг үлдээнэ үү." + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 +msgid "keyboard layout" +msgstr "Гарын засвар" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 +msgid "keyboard model" +msgstr "Гарын загвар" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 +msgid "modmap file list" +msgstr "modmap файлын жагсаалт" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 +msgid "_Postpone break" +msgstr "Завсарлага _зөөх" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 +msgid "Take a break!" +msgstr "Завсарла!" + +#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, +#: ../typing-break/drwright.c:128 +msgid "/_Preferences" +msgstr "/_Тохируулга" + +#: ../typing-break/drwright.c:129 +msgid "/_About" +msgstr "_Тухай" + +#: ../typing-break/drwright.c:131 +msgid "/_Take a Break" +msgstr "/_Засарла" + +#: ../typing-break/drwright.c:488 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "Дараагийн завсарлага хүртэл %d минут" +msgstr[1] "Дараагийн завсарлага хүртэл %d минут" + +#: ../typing-break/drwright.c:492 +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Дараагийн завсарлага хүртэл нэг хүрэхгүй минут" + +#: ../typing-break/drwright.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Цохилт-тодруулга диалог дараах алдааны шалтгааны улмаас нээгдэх боломжгүй: %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:599 +msgid "Written by Richard Hult " +msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> бичив." + +#: ../typing-break/drwright.c:600 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Anders Carlsson Eye candy -г нэмсэн." + +#: ../typing-break/drwright.c:623 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Шивэлт шалгагч" + +#: ../typing-break/drwright.c:625 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Компьютерийн хуьд завсарлага сануулагч." + +#: ../typing-break/main.c:100 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Мэдээлэл харуулахаар дэлгэцэнд бичихэд сонордуулга муж хэрэглэдэг. Таны " +"удирдах самбарт сонордуулгын муж байхгүй шиг байна. Та удирдах самбарынхаа " +"дээр очиж хулганы баруун товшуураар 'Самбарт нэмэх' дараа нь 'Сонордуулга " +"муж'-г сонгож 'Нэмэх'-ийг товшино." + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Чихний чимэг болсон аялгуу сайхан монгол хэл. 0123456789" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 +msgid "Name:" +msgstr "Нэр:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 +msgid "Style:" +msgstr "Загвар:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Type:" +msgstr "Төрөл:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Хэмжээ:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Хувилбар:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Зохиогчийн эрх:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Тодорхойлолт:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "Хэрэглээ: %s фонт файл\n" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Програмны бичгээр хэрэглэх" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Программын стандарт фонтыг сонгоно уу" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "OpenType бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "PCF бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "TrueType бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Type1-бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"OpenType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг " +"тогтоо." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"PCF бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг тогтоо." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"TrueType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг " +"тогтоо." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Type1 бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг " +"тогтоо." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "OpenType-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "PCF-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "TrueType-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Type1-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "OpenType-бичгүүдийг бяцхан зураг загварээр харуулах эсэх?" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "PCF-бичгүүдийг бяцхан зураг загварээр харуулах эсэх?" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "TrueType-бичгүүдийг бяцхан зураг загварээр харуулах эсэх?" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Type1-бичгүүдийг бяцхан зураг загварээр харуулах эсэх?" + +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "GNOME Фонт харагч" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +msgid "Apply new font?" +msgstr "Шинэ фонт хэрэглэхүү?" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +msgid "Do _not apply font" +msgstr "Бичгийг хэрэглэх_гүй" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" +"Энэ загвар нэгэн шинэ фонтын хэв суулгахыг санал болгож байна. Фонтны хэвийн " +"хэлбэр доор харагдаж байна." + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +msgid "_Apply font" +msgstr "_Бичгийг хэрэглэх" + +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 +msgid "Themes" +msgstr "Загвар" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Тодорхойлолт" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +msgid "Control theme" +msgstr "Цонхны агуулгын загвар" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +msgid "Window border theme" +msgstr "Цонхны хүрээний загвар" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +msgid "Icon theme" +msgstr "Эмблемийн загвар" + +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "СБЖЭӨҮЯ" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Загварыг хэрэглэх" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Стандарт загварыг сэргээх" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол суулгасан загварууд мини харагдана." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол загварууд мини харагдана." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" +"Суулгасан загваруудын мини харагдац үүсгэхийн тулд энэ тушаал гүйцэтгэгдэнэ." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "Загваруудын мини харагдац үүсгэхийн тулд энэ тушаал гүйцэтгэгдэнэ." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "Суулгасан загваруудыг мини харах тушаал" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "Загваруудыг мини харах тушаал" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "Суулгасан загваруудыг мини харах эсэх" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "Загваруудыг мини харах эсэх" + +msgid "Show help options" +msgstr "Тусламж харуулах" -- cgit v1.2.3