# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-25 23:52-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" msgstr "" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the background" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Center" msgstr "" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Fill" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Scale" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Span" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Tile" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:8 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:44 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 msgid "Vertical Gradient" msgstr "" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Solid Color" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:747 msgid "Wallpapers" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:755 msgid "Pictures Folder" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:763 msgid "Colors & Gradients" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:772 msgid "Flickr" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:833 msgid "Current background" msgstr "" #: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59 msgid "No Desktop Background" msgstr "" #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277 msgid "multiple sizes" msgstr "" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: ../panels/common/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "16" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "2010" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "22" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "24-Hour Time" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "45" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid ":" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "AM" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "April" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "August" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "City:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "December" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "February" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "January" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "July" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "June" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "March" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "May" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "Network Time" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "November" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "October" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Region:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "September" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 msgid "Left" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 msgid "Right" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Detect Displays" msgstr "" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "_Mirror displays" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" msgstr "" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Displays" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323 msgid "Upside Down" msgstr "" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460 msgid "Mirror Displays" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505 msgid "Drag to change primary display." msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953 msgid "%a %R" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308 msgid "Could not detect displays" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516 msgid "Could not get screen information" msgstr "" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:247 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:261 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:269 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:274 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:279 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:284 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:289 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:294 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:404 msgid "Unknown model" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:466 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the System Information panel #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "device;system;information;memory;processor;version;" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Device name:" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Disk:" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "More Info" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "OS type:" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor:" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "Update Available" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Launchers and Actions" msgstr "" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change keyboard settings" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "Keyboard" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848 msgid "" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409 msgid "_Reassign" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1865 msgid "Section" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1909 msgid "Action" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1931 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Fast" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Long" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Short" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Shortcuts" msgstr "" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Slow" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Speed:" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 msgid "Open folder" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, except for fixed capitalization. If the shared-mime-info #. * translation works for your language, simply leave this untranslated #. #: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 msgid "audio DVD" msgstr "Audio DVD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Blank Blu-ray disc" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 msgid "blank CD disc" msgstr "Blank CD disc" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 msgid "blank DVD disc" msgstr "Blank DVD disc" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Blank HD DVD disc" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 msgid "e-book reader" msgstr "E-book reader" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 msgid "HD DVD video disc" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 msgid "Picture CD" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 msgid "Super Video CD" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 msgid "Video CD" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 msgid "CD _audio:" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 msgid "Media and Autorun" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 msgid "_DVD video:" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 msgid "_Music player:" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 msgid "_Other Media..." msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure media and autorun preferences" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Removable Media" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210 msgid "Low on toner" msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212 msgid "Out of toner" msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:214 msgid "Low on developer" msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:216 msgid "Out of developer" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222 msgid "Open cover" msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224 msgid "Open door" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226 msgid "Low on paper" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228 msgid "Out of paper" msgstr "" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230 msgid "Offline" msgstr "" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:329 msgid "Idle" msgstr "" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:333 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726 msgid "Processing" msgstr "" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:337 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 msgid "Stopped" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718 msgid "Pending" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:722 msgid "Held" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:734 msgid "Canceled" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:738 msgid "Aborted" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:742 msgid "Completed" msgstr "" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:837 msgid "Job Title" msgstr "" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:845 msgid "Job State" msgstr "" #. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851 msgid "User" msgstr "" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857 msgid "Time" msgstr "" #. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047 #, c-format msgid "Could not connect to system bus: %s" msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1657 msgid "Test page" msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1665 msgid "Clean print heads" msgstr "" #. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1670 msgid "An error has occured during a maintenance command." msgstr "" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1737 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change printer settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printers" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "---" msgstr "" #. Translators: Cancel selected print job. #: ../panels/printers/printers.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Clean Print Heads" msgstr "" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:7 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 msgid "Default" msgstr "" #. Translators: Description of the printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Description:" msgstr "" #. Translators: This button pauses printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Disable Printer" msgstr "" #. Translators: Pause (hold) selected print job. #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "Hold" msgstr "" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "Location:" msgstr "" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Print Test Page" msgstr "" #. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Printer Jobs" msgstr "" #. Translators: This shows queue of print jobs. #: ../panels/printers/printers.ui.h:21 msgid "Queue" msgstr "" #. Translators: Print paused print job. #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "Release" msgstr "" #. Translators: Users which are allowed to print on this printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:25 msgid "Share with these users:" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "Show / hide printer's jobs" msgstr "" #. Translators: Status of the printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:28 msgid "Status:" msgstr "" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:30 msgid "Supply:" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:31 msgid "toolbutton1" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:32 msgid "toolbutton2" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Install languages..." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Language" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Layouts" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Reset to De_faults" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Select a display language" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "_Add..." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "_Options..." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 #: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220 msgid "Layout" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163 msgid "Vendors" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229 msgid "Models" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Language;Layout;" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "High" msgstr "" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Large" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Orientation" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Pointer Speed" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Small" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Thr_eshold:" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Touchpad" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Acceleration:" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Disabled" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Edge scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Left-handed" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Right-handed" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Sensitivity:" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Timeout:" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 #, c-format msgid "%i Mb/s" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 #, c-format msgid "%i Gb/s" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 #, c-format msgid "%i kb/s" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 msgid "Network proxy" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 msgid "Set the system proxy settings" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:69 msgid "Wired" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:73 msgid "Wireless" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:78 msgid "Mobile broadband" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:82 msgid "Bluetooth" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Mesh" msgstr "" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:142 msgid "Ad-hoc" msgstr "" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:146 msgid "Infrastructure" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:164 msgid "Status unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:168 msgid "Unmanaged" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:172 msgid "Unavailable" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:176 msgid "Disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:180 msgid "Preparing connection" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:184 msgid "Configuring connection" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:188 msgid "Authenticating" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:192 msgid "Getting network address" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:196 msgid "Connected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:200 msgid "Failed to connect" msgstr "" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Airplane Mode" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Configuration URL:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "DNS:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:4 msgid "Default Route:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "FTP Proxy:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Gateway:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:7 msgid "Group Name:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Group Password:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IMEI:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IP Address:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:14 msgid "IPv6 Address:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:15 msgid "Method:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Network Name:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Provider:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:18 msgid "Secure HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Security:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Socks Host:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:22 msgid "Subnet Mask:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:23 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356 msgid "Unlock" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "Username:" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:25 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:26 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:27 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 msgid "Unknown time" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 msgid "Battery charging" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 msgid "Battery discharging" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "UPS charging" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "UPS discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:286 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "AC power and inactive for:" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Ask me" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "Battery power and inactive for:" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Put the computer to sleep when inactive for:" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Put the computer to sleep when on:" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "When power is critically low:" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "When the power button is pressed:" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "When the sleep button is pressed:" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" msgstr "" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Screen" msgstr "" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "Dim screen to save power" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Don't lock when at home" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Locations..." msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347 msgid "Lock" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "Lock screen after:" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Screen turns off" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Turn off after:" msgstr "" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" msgstr "" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "Output" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Sound Output Volume" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 msgid "Input" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 msgid "Microphone Volume" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900 msgid "Mute" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Profile:" msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 msgid "Co_nnector:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 msgid "Peak detect" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 msgid "Name" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 msgid "Device" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 msgid "Test Speakers" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 msgid "_Output volume: " msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "Sound Effects" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "_Alert volume: " msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 msgid "_Input volume: " msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 msgid "Input level:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 msgid "Applications" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 msgid "Test" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 msgid "_Mute" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 msgid "_Sound Preferences" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 msgid "Muted" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483 msgid "Sound Preferences" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485 msgid "Testing event sound" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 msgid "From theme" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 msgid "Volume Control" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "High/Inverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Acceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "Beep when a key is" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change contrast:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Contrast:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Ctrl+Alt+-" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+0" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Ctrl+Alt+4" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+8" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Ctrl+Alt+=" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "D_elay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Dasher" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Decrease size:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Display" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Flash the entire screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Flash the window title" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "GOK" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Hearing" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "High/Inverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "HighContrast" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "HighContrastInverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Increase size:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Keyboard Settings..." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Larger" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "LowContrast" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Mouse Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Mouse Settings..." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Nomon" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "None" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Off" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "On" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "On screen keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "OnBoard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Options..." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Screen Reader" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Seeing" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Sound Settings..." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Sticky Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Test flash" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Text size:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Turn on or off:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Type here to test settings" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgid "Typing" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Typing Assistant" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Use an alternative form of text input" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Video Mouse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgid "Visual Alerts" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgid "Zoom in:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgid "Zoom out:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 msgid "pressed" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "rejected" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 msgid "Failed to create user" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 msgid "" "The username must consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Supervised" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 msgid "The device is already in use." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 msgid "An internal error occurred." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 msgid "Done!" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 #, c-format msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" "%s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:179 msgid "Other..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365 msgid "Locked" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 msgid "Please type your current password again." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 msgid "Password could not be changed" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 msgid "You need to enter a new password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 msgid "The passwords do not match" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 msgid "The current password is not correct" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 msgid "Wrong password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 msgid "Disable image" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 msgid "Take a photo..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 msgid "This user does not exist." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359 msgid "Failed to delete user" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Delete Files" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 msgid "_Keep Files" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881 msgid "Create a user" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901 msgid "Delete the selected user" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 msgid "My Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 msgid "Other Accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "User Accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "Cr_eate" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "Create new account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Account Type:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "" "How to choose a " "strong password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " "to all users of this system. Do not include the password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "C_onfirm password:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Ch_ange" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Changing password for:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a generated password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Choose password at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Current _password:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Disable this account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Enable this account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Log in without a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "Set a password now" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Hint:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "_New password:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "_Show password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Browse" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Gallery" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 msgid "Take a photograph" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account type:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Automatic Login:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Fingerprint Login:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Language:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Login Options" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "Open" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "Password:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Restrictions:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left little finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left middle finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left ring finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Left thumb" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Other finger: " msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right index finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right little finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right middle finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "Right ring finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "Right thumb" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" #: ../shell/control-center.c:47 msgid "Show the overview" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:48 msgid "Panel to display" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:65 msgid "- System Settings" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:72 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr ""