# Translation of gnome-control-center 2.0 for Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Robert Sedak ,Vedran Vyroubal ,Miroslav Sabljić # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-23 17:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-01 18:42+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:56+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 msgid "System Bus" msgstr "Sabirnica sustava" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 msgid "Full access" msgstr "Potpuni pristup" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "Session Bus" msgstr "Sabirnica sesije" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "Full access to /dev" msgstr "Potpuni pristup u /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 msgid "Has network access" msgstr "Ima pristup mreži" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Osobna mapa" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "File System" msgstr "Datotečni sustav" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:880 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Can change settings" msgstr "Može promijeniti postavke" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s ima sljedeće ugrađene dozvole. One se ne mogu mijenjati. Ako ste u " "nedoumici zbog tih dozvola, razmislite o uklanjanju te aplikacije." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u datoteka i vrsta poveznice koja je otvorena aplikacijom" msgstr[1] "%u datoteka i vrsta poveznice koje su otvorene aplikacijom" msgstr[2] "%u datoteka i vrsta poveznice koje su otvorene aplikacijom" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" "%s se koristi za otvaranje sljedećih vrsta datoteka i poveznica." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "%s diskovnog prostora se koristi." #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No applications" msgstr "Nema aplikacija" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "Install some…" msgstr "Instaliraj nešto…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "View Details" msgstr "Pogledaj pojedinosti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:63 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:252 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results." msgstr "Primajte pretrage sustava i šaljite rezultate." #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:107 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:804 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:907 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 msgid "Show system notifications." msgstr "Prikaži obavijesti sustava." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 msgid "Run in Background" msgstr "Pokreni u pozadini" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed." msgstr "Dopusti aktivnost kada se aplikacija zatvori." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 msgid "Screenshots" msgstr "Slike zaslona" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 msgid "Take pictures of the screen at any time." msgstr "Uslikaj slike zaslona u bilo koje vrijeme." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 msgid "Change Wallpaper" msgstr "Promijeni sliku pozadine" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "Promijenite sliku pozadine radne površine." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 msgid "Sounds" msgstr "Zvukovi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 msgid "Reproduce sounds." msgstr "Reproduciranje zvukova." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "Sprječavanje prečaca" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 msgid "Block standard keyboard shortcuts." msgstr "Blokiraj standardne prečace tipkovnice." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "Take pictures with the camera." msgstr "Uslikaj fotografije s kamerom." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 msgid "Record audio with the microphone." msgstr "Snimi zvuk s mikrofonom." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Usluge lociranja" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "Access device location data." msgstr "Pristup podacima o lokaciji uređaja." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Ugrađene dozvole" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Pristup sustavu koji zahtijeva aplikacija" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 msgid "File & Link Associations" msgstr "Pridruživanja datoteka i poveznica" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406 msgid "Storage" msgstr "Pohrana" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108 msgid "No results found" msgstr "Nema pronađenih rezultata" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:210 #: shell/cc-panel-list.ui:117 msgid "Try a different search" msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351 msgid "File & Link Associations" msgstr "Pridruživanja datoteka i poveznica" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 msgid "File Types" msgstr "Vrste datoteka" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380 msgid "Link Types" msgstr "Vrste poveznica" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:417 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Koliko diskovnog prostora ova aplikacija zauzima s podacima aplikacije i " "predmemorijom." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420 msgid "Application" msgstr "Aplikacije" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432 msgid "Cache" msgstr "Predmemorija" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448 msgid "Clear Cache…" msgstr "Obriši predmemoriju…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Upravlja različitim dozvolama i postavkama aplikacije" #. Translators: Search terms to find the Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "aplikacija;flatpak;dozvole;postavka;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:312 msgid "Select a picture" msgstr "Odaberi sliku" #: panels/background/cc-background-chooser.c:315 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:218 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:886 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341 #: panels/network/net-device-wifi.c:866 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:522 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "višestruke veličine" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "Bez pozadine radne površine" #: panels/background/cc-background-panel.c:227 msgid "Current background" msgstr "Trenutna pozadina" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "Izgled" #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "Uobičajeni" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "Tamni" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "Dodaj sliku…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Promijenite vašu pozadinsku sliku ili boju korisničkog sučelja" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "Pozadina;Slika pozadine;Zaslon;Radna površina;Izgled;Svjetlo;Tamno;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:122 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:15 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:15 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Nema pronađenih Bluetooth uređaja" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Priključite uređaj kako bi mogli koristiti Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth je isključen" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Uključite za povezivanje uređaja i prijenos datoteka." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Način rada u zrakoplovu je uključen" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth je onemogućen kada je način rada u zrakoplovu uključen." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Isključi način rada u zrakoplovu" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Hardverski način rada u zrakoplovu je uključen" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Isključite način rada u zrakoplovu kako bi mogli kristiti Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Uključite ili isključite Bluetooth i povežite svoje uređaje" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "dijeli;dijeljenje;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24 msgid "Camera is Turned Off" msgstr "Kamera je isključena" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Nema aplikacija za snimanje fotografije ili video snimke." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your camera." msgstr "" "Korištenje kamere aplikacijama dopušta slikanje fotografija i snimanje video " "snimaka. Onemogućavanje kamere može prouzrokovati neispravan rad u određenim " "aplikacijama.\n" "\n" "Dopusti aplikacijama ispod korištenje kamere." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:55 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Nema aplikacija koje su zatražile pristup kameri" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Zaštitite svoje slike" #. Translators: Search terms to find the Camera panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" msgstr "kamera;fotografije;video;web kamera;zaključaj;privatno;privatnost;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Smjestite vaš uređaj za kalibraciju preko četverokuta i pritisnite ”Pokreni”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Pomaknite vaš uređaj za kalibraciju na položaj kalibracije i pritisnite " "”Nastavi”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Pomaknite vaš uređaj za kalibraciju na položaj površine i pritisnite " "”Nastavi”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Spusti zaslon prijenosnika" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Dogodila se unutrašnja greška koja se ne može oporaviti." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Alati potrebni za kalibraciju nisu instalirani." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Profil se ne može stvoriti." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Odredišna bijela točka je dostižna." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Završeno!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibracija nije uspjela!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Možete ukloniti uređaj za kalibraciju." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Nemojte ometati uređaj tijekom kalibracije" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Kalibracija zaslona" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Nastavi" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Završeno" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Zaslon prijenosnika" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Ugrađena web kamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s zaslon" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s skener" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s kamera" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s pisač" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s web kamera" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Omogući upravljanje bojom za %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Prikaži profile boje za %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Nije kalibriran" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "Uobičajeno: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "Raspon boja: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "Testni profil: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Odaberi ICC datoteku profila" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Podržani ICC profili" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "Spremi profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Napravi profil boje za odabrani uređaj" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Mjerni uređaj nije pronađen. Provjerite je li uključen i ispravno spojen." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Mjerni uređaj ne podržava profiliranje pisača." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Vrsta uređaja trenutno nije podržana." #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Kalibracija zaslona" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kvaliteta kalibracije" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibracija će stvoriti profil koji možete koristiti za upravljanje bojom " "vašeg zaslona. Ako dulje kalibrirate, biti će bolja kvaliteta profila boje." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Nećete moći koristiti vaše računalo dok kalibracija traje." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Približno vrijeme" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Uređaj kalibracije" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Odaberite senzor uređaja koji želite koristiti za kalibraciju." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Vrsta zalona" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Odaberite vrstu zalona koji je priključen." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profil bijele točke" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Odaberi odredišnu bijelu točku zaslona. Veći zaslona bi trebalo kalibrirati " "na D65 svijetlo." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Svjetlina zaslona" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Postavite zaslon na svjetlinu koje je karakteristična vama. Upravljanje " "bojama biti će najpreciznije na toj razini svjetline." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Alternativno, možete koristiti razinu svjetline s jednim od drugih profila " "za ovaj uređaj." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Naziv profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Možete koristiti profil boja na različitim računalima ili čak stvoriti " "profile za različite uvjete svjetline." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Naziv profila:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil je uspješno stvoren!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Kopiraj profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Zahtijeva zapisivi medij" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Ove upute kako koristiti profil možete pogledati na GNU/" "Linuxu, Apple OS X i Microsoft " "Windows upotrebljivim sustavima." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Dodaj profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Otkriven je problem. Profil možda neće raditi ispravno. Prikaži " "pojedinosti." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_Uvezi datoteku…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Svaki uređaj posebno mora imati nadopunjeni profil boja kako bi se " "upravljalo bojama na tim uređajima." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "Saznajte više" #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 msgid "Learn more about color management" msgstr "Saznajte više o upravljanju bojama" #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 msgid "_Set for all users" msgstr "_Postavi za sve korisnike" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Postavi ovaj profil za sve korisnike na ovom računalu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:481 msgid "_Enable" msgstr "_Omogući" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_Add profile" msgstr "_Dodaj profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:503 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibriraj…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:505 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibriraj uređaj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 msgid "_Remove profile" msgstr "_Ukloni profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:517 msgid "_View details" msgstr "_Pogledaj pojedinosti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" "Nemoguće otkrivanje bilo kojeg uređaja kojima se može upravaljati bojom" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "Projector" msgstr "Projektor" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL pozadinsko osvjetljenje)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED pozadinsko osvjetljenje)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:603 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (bijelo LED pozadinsko osvjetljenje)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:608 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Širok spektar LCD (CCFL pozadinsko osvjetljenje)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:613 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Širok spektar LCD (RGB LED pozadinsko osvjetljenje)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:630 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Visoka" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:635 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:640 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Niska" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "Native to display" msgstr "Izvorno zaslonu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Ispisivanje i objava)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:675 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografija i grafika)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:679 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standardan razmak" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Testiraj profil" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Niska kvaliteta" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Srednja kavaliteta" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Visoka kvaliteta" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Uobičajeni RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Uobičajeni CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Uobičajeno sivo" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Proizvođačem isporučeni podaci tvorničke kalibracije" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Cijelozaslonski prikaz nije moguć sa ovim profilom" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Ovaj profil možda nije više točan" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Boja" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Kalibrirajte boju vašeg uređaja, poput zalona, kamera i pisača" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Boja;ICC;Profil;Kalibriraj;Pisač;Zaslon;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Ostalo…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Odaberi jezik" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Odaberi" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "Nema pronađenih jezika" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173 msgid "More…" msgstr "Više…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Otključaj za promjenu postavki" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Pojedine postavke moraju biti otključane kako bi se mogle promijeniti." #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59 msgid "Unlock…" msgstr "Otključaj…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Povećaj sat" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Povećaj minutu" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Smanji sat" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Smanji minutu" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:168 msgid "Today" msgstr "Danas" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:170 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:849 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundi" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Pristupna točka" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175 msgid "24-hour" msgstr "24-satni" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177 msgid "AM / PM" msgstr "12-satni" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "Year" msgstr "Godina" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72 msgid "February" msgstr "Veljača" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74 msgid "April" msgstr "Travanj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79 msgid "September" msgstr "Rujan" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80 msgid "October" msgstr "Listopad" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81 msgid "November" msgstr "Studeni" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92 msgid "Day" msgstr "Dan" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 msgid "Time Zone" msgstr "Vremenska zona" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 msgid "Search for a city" msgstr "Potraži grad" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Automatski _datum i vrijeme" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165 msgid "Requires internet access" msgstr "Zahtijeva pristup internetu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:180 msgid "Date & _Time" msgstr "Datum i _vrijeme" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:204 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Automatska vremenska _zona" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:205 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Zahtijeva pristup internetu i omogućenu uslugu lociranja" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:212 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:247 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:802 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:904 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 msgid "Time Z_one" msgstr "Vremenska z_ona" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245 msgid "Time _Format" msgstr "Format _vremena" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Promijenite datum i vrijeme, uključujući vremensku zonu" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Sat;vremenska zona;lokacija;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Promijeni postavke vremena i datuma sustava" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Morate se ovjeriti kako bi promijenili postavke vremena ili datuma." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalendar" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "G_lazba" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Zadane aplikacije" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Prilagodite zadane aplikacije" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "zadano;aplikacija;poželjno;medij;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Slanje izvještaja tehničkih problema pomaže nam poboljšati %s. Izvještaji su " "poslani anonimno i ne sadrže osobne podatke. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "Prijava problema" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automatsko prijavljivanje problema" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Dijagnostika" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Prijavite svoje probleme" #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 msgid "diagnostics;crash;" msgstr "dijagnostika;rušenje;" #: panels/display/cc-display-panel.c:492 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "On" msgstr "Uključeno" #: panels/display/cc-display-panel.c:494 panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:731 panels/power/cc-power-panel.c:742 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: panels/display/cc-display-panel.c:930 msgid "Apply Changes?" msgstr "Primijeni promjene?" #: panels/display/cc-display-panel.c:935 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Promjene se ne mogu primijeniti" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "To može biti uzrokovano ograničenjem hardvera." #: panels/display/cc-display-panel.ui:43 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:221 #: panels/display/cc-display-panel.ui:260 panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: panels/display/cc-display-panel.ui:100 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Postavke zaslona su onemogućene" #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 msgid "Multiple Displays" msgstr "Više zaslona" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:120 msgid "Join" msgstr "Spoji" #: panels/display/cc-display-panel.ui:127 msgid "Mirror" msgstr "Zrcali" #: panels/display/cc-display-panel.ui:155 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Sadrži gornju traku i pregled aktivnosti" #: panels/display/cc-display-panel.ui:156 msgid "Primary Display" msgstr "Glavni zaslon" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:177 #: panels/display/cc-display-panel.ui:228 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:115 msgid "Night Light" msgstr "Noćno osvjetljenje" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Uspravno desno" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Uspravno lijevo" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Obrnuto položeno" #: panels/display/cc-display-settings.c:177 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frekvencija" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "Prilagodi za TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:78 #: panels/display/cc-display-settings.ui:93 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Prilagodba veličine" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:22 msgid "Night Light unavailable" msgstr "Noćno osvjetljenje je nedostupno" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "Uzrok ovome bi mogli biti upravljački programi koji se koriste, ili se " "koristi udaljena radna površina" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:58 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Privremeno onemogućeno do sutra" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:72 msgid "Restart Filter" msgstr "Ponovno pokreni filter" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:95 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Noćno osvjetljenje čini boje zaslona toplijim. To može pomoći u sprječavanju " "nesanice i naprezanja očiju." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:132 msgid "Schedule" msgstr "Raspored" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:140 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Zalazak prema izlasku sunca" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:141 msgid "Manual Schedule" msgstr "Ručni raspored" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:154 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Vrijeme" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:167 msgid "From" msgstr "Od" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:192 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:279 msgid "Hour" msgstr "Sat" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:198 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:285 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:215 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:302 msgid "Minute" msgstr "Minuta" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:225 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:312 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:237 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:324 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:254 msgid "To" msgstr "Do" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:360 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura boje" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Zasloni" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Odaberite kako koristiti monitore i projektore" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projektor;xrandr;Zaslon;Razlučivost;Osvježi;Monitor;Noć;Osvjetljenje;" "Plavo;crveni pomak; boja;zalazak;izlazak;" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:112 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Sigurno pokretanje (Secure Boot) je aktivno" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Sigurno pokretanje (Secure Boot) sprječava zlonamjeran softver da se učita " "kada se uređaj pokrene. Trenutno je uključeno i radi ispravno." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Sigurno pokretanje (Secure Boot) ima probleme" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "Sigurno pokretanje (Secure Boot) sprječava zlonamjeran softver da se učita " "kada se uređaj pokrene. Trenutno je uključeno, ali neće raditi jer ima " "nevaljani ključ." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "Problemi sigurnog pokretanja (Secure Boot) uobičajeno se mogu riješiti iz " "UEFI firmver postavki (BIOS) vašeg računala, a vaš proizvođač hardvera pruža " "informacije za ovo rješenje." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "Za pomoć, kontaktirajte svojeg proizvođača hardvera ili pružatelja IT " "podrške." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Sigurno pokretanje (Secure Boot) je isključeno" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "Sigurno pokretanje (Secure Boot) sprječava zlonamjeran softver da se ne " "učita kada se uređaj pokrene. Trenutno je isključeno." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "Sigurno pokretanje (Secure Boot) uobičajeno može biti isključeno u UEFI " "firmver postavkama (BIOS) vašeg računala. Za pomoć, kontaktirajte svojeg " "proizvođača hardvera ili pružatelja IT podrške." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Sigurno pokretanje (Secure Boot) sprječava zlonamjeran softver da se učita " "kada se uređaj pokrene.\n" "\n" "Za više informacija, kontaktirajte svojeg proizvođača hardvera ili " "pružatelja IT podrške." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100 msgid "Passed" msgstr "Prošlo" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100 msgid "Failed" msgstr "Neuspjelo" #. TRANSLATORS: HSI stands for Host Security ID and device refers to the computer as a whole #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137 #, c-format msgid "Device conforms to HSI level %d" msgstr "Uređaj je usklađen s HSI razinom %d" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:149 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:485 msgid "Security Level 0" msgstr "Sigurnosna razina 0" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:150 msgid "" "This device has no protection against hardware security issues. This could " "be because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended " "to contact your IT support provider." msgstr "" "Ovaj uređaj nema zaštitu protiv hardverskih sigurnosnih problema. Uzrok tome " "može biti problem u podešavanju hardvera ili firmvera. Preporučljivo je da " "kontaktirate svojeg proizvođača hardvera ili pružatelja IT podrške." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:158 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:357 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:492 msgid "Security Level 1" msgstr "Sigurnosna razina 1" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:159 msgid "" "This device has minimal protection against hardware security issues. This is " "the lowest device security level and only provides protection against simple " "security threats." msgstr "" "Ovaj uređaj ima najmanju zaštitu protiv hardverskih sigurnosnih problema. " "Ovo je najmanja razina sigurnosti uređaja i samo pruža zaštitu od " "jednostavnih sigurnosnih prijetnji." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:362 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:499 msgid "Security Level 2" msgstr "Sigurnosna razina 2" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:168 msgid "" "This device has basic protection against hardware security issues. This " "provides protection against some common security threats." msgstr "" "Ovaj uređaj ima osnovnu zaštitu protiv hardverskih sigurnosnih problema. Ova " "razina pruža zaštitu protiv učestalih sigurnosnih prijetnji." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 3/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:176 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:506 msgid "Security Level 3" msgstr "Sigurnosna razina 3" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:177 msgid "" "This device has extended protection against hardware security issues. This " "is the highest device security level and provides protection against " "advanced security threats." msgstr "" "Ovaj uređaj ima proširenu zaštitu protiv hardverskih sigurnosnih problema. " "Ovo je najviša razina sigurnosti uređaja i pruža zaštitu protiv naprednih " "sigurnosnih prijetnji." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:185 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:521 msgid "Security Level" msgstr "Sigurnosna razina" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:186 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:522 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "Sigurnosne razine nisu dostupne za ovaj uređaj." #. TRANSLATORS: hardware manufacturer as in OEM #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:201 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:211 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:218 msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." msgstr "" "Kontaktirajte svojeg proizvođača hardvera za pomoć oko sigurnosnih nadopuna." #. TRANSLATORS: support technician as in someone with root #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:203 msgid "" "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " "settings, or by a support technician." msgstr "" "Moguće rješenje ovog problema je u postavkama UEFI firmvera uređaja, ili u " "podršci od strane tehničara." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:212 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:223 msgid "" "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " "settings." msgstr "Moguće rješenje ovog problema je u postavkama UEFI firmvera uređaja." #. TRANSLATORS: support technician as in someone with root #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:229 msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." msgstr "Moguće rješenje ovog problema je u podršci od strane tehničara." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:88 msgid "Level 1" msgstr "Razina 1" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:124 msgid "Level 2" msgstr "Razina 2" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:160 msgid "Level 3" msgstr "Razina 3" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:113 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Zaštita od zlonamjernog softvera pri pokretanju uređaja." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Sigurno pokretanje (Secure Boot) ima probleme" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Određena zaštita pri pokretanju uređaja." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:125 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Sigurno pokretanje (Secure Boot) je isključeno" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Bez zaštite pri pokretanju uređaja." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:145 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "Ovaj problem mogao bi biti uzrokovan promjenom u postavkama UEFI firmvera, " "promjenom podešavanja operativnog sustava ili zbog zlonamjernog softvera na " "ovom sustavu." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:153 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "Ovaj problem mogao bi biti uzrokovan promjenom u postavkama UEFI firmvera " "ili zbog zlonamjernog softvera na ovom sustavu." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Ovaj problem mogao bi biti uzrokovan promjenom u podešavanja operativnog " "sustava ili zbog zlonamjernog softvera na ovom sustavu." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:486 msgid "Exposed to serious security threats." msgstr "Izloženi ste ozbiljnim sigurnosnim prijetnjama." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:493 msgid "Limited protection against simple security threats." msgstr "Ograničena zaštita protiv jednostavnih sigurnosnih prijetnji." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:500 msgid "Protected against common security threats." msgstr "Zaštita protiv učestalih sigurnosnih prijetnji." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:507 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:515 msgid "Protected against a wide range of security threats." msgstr "Zaštita protiv širokog raspona sigurnosnih prijetnji." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 4/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:514 msgid "Comprehensive Protection" msgstr "Sveobuhvatna zaštita" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:150 msgid "No Events" msgstr "Nema događaja" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:37 msgid "Firmware Write Protection" msgstr "Zaštita od zapisivanja firmvera" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:42 msgid "Firmware Write Protection Lock" msgstr "Zaključavanje zaštite od zapisivanja firmvera" #. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:47 msgid "Firmware BIOS Region" msgstr "Firmver BIOS područje" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:52 msgid "Firmware BIOS Descriptor" msgstr "Firmver BIOS opisnik" #. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:57 msgid "Pre-boot DMA Protection" msgstr "DMA zaštita predpokretanja" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:62 msgid "Intel BootGuard" msgstr "Intel BootGuard" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * verified boot refers to the way the boot process is verified #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:68 msgid "Intel BootGuard Verified Boot" msgstr "Intel BootGuard provjereno pokretanje" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:74 msgid "Intel BootGuard ACM Protected" msgstr "Intel BootGuard ACM zaštićen" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * error policy is what to do on failure #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Intel BootGuard Error Policy" msgstr "Intel BootGuard pravilo greške" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Intel BootGuard Fuse" msgstr "Intel BootGuard osigurač" #. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology, #. * enabled means supported by the processor #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:91 msgid "Intel CET Enabled" msgstr "Intel CET omogućen" #. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology, #. * active means being used by the OS #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:97 msgid "Intel CET Active" msgstr "Intel CET aktivan" #. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:102 msgid "Intel SMAP" msgstr "Intel SMAP" #. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:107 msgid "Encrypted RAM" msgstr "Šifrirani RAM" #. TRANSLATORS: Title: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:113 msgid "IOMMU Protection" msgstr "IOMMU zaštita" #. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:118 msgid "Linux Kernel Lockdown" msgstr "Linux kernel zaključavanje" #. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:123 msgid "Linux Kernel Verification" msgstr "Linux kernel provjera" #. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:128 msgid "Linux Swap" msgstr "Linux swap" #. TRANSLATORS: Title: sleep state #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:133 msgid "Suspend To RAM" msgstr "Suspendiraj u ram" #. TRANSLATORS: Title: a better sleep state #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:138 msgid "Suspend To Idle" msgstr "Suspendiraj u mirovanje" #. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:143 msgid "UEFI Platform Key" msgstr "UEFI ključ platforme" #. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:148 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "UEFI Sigurno pokretanje (Secure Boot)" #. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:153 msgid "TPM Platform Configuration" msgstr "Podešavanje TPM platforme" #. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:158 msgid "TPM Reconstruction" msgstr "TPM rekonstrukcija" #. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:163 msgid "TPM v2.0" msgstr "TPM v2.0" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:168 msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" msgstr "Način proizvodnje Intel pogona upravljanja (MEI)" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled #. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer #. * boards #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:175 msgid "Intel Management Engine Override" msgstr "Zaobilaženje Intel pogona upravljanja (MEI)" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:180 msgid "Intel Management Engine Version" msgstr "Inačica Intel pogona upravljanja (MEI)" #. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:185 msgid "Firmware Updates" msgstr "Nadopune firmvera" #. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:190 msgid "Firmware Attestation" msgstr "Frimver provjera" #. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:195 msgid "Firmware Updater Verification" msgstr "Provjera firmver nadopunitelja" #. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:201 msgid "Platform Debugging" msgstr "Otklanjanje grešaka platforme" #. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:206 msgid "Processor Security Checks" msgstr "Sigurnosne provjere procesora" #. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:211 msgid "AMD Rollback Protection" msgstr "AMD Rollback zaštita" #. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:216 msgid "AMD Firmware Replay Protection" msgstr "Zaštita od ponavljanja AMD firmvera" #. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:221 msgid "AMD Firmware Write Protection" msgstr "Zaštita od zapisivanja AMD firmvera" #. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:226 msgid "Fused Platform" msgstr "Pregorjela platforma" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:237 msgid "Valid" msgstr "Valjano" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:242 msgid "Not Valid" msgstr "Nije valjano" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:252 msgid "Not Enabled" msgstr "Nije omogućeno" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:257 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:262 msgid "Not Locked" msgstr "Nije zaključano" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:267 msgid "Encrypted" msgstr "Šifriran" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:272 msgid "Not Encrypted" msgstr "Nije šifriran" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:277 msgid "Tainted" msgstr "Pokvaren" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:282 msgid "Not Tainted" msgstr "Nije pokvaren" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:287 msgid "Found" msgstr "Pronađeno" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:292 msgid "Not Found" msgstr "Nije pronađeno" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:297 msgid "Supported" msgstr "Podržano" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:302 msgid "Not Supported" msgstr "Nije podržano" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:3 msgid "Device Security" msgstr "Sigurnost uređaja" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:4 msgid "Host firmware security status" msgstr "Sigurnosno stanje firmvera računala" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "zaslon;zaključaj;dijagnostika;rušenje;privatno;nedavno;privremeno;tmp;" "sadržaj;naziv;mreža;identitet;privatnost;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bitna" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bitna" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:597 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:601 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:603 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupno" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17 msgid "System Logo" msgstr "Logotip sustava" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:304 msgid "Device Name" msgstr "Naziv uređaja" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50 msgid "Hardware Model" msgstr "Model hardvera" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82 msgid "Disk Capacity" msgstr "Kapacitet diska" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Calculating…" msgstr "Izračunavanje…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98 msgid "OS Name" msgstr "Operativni sustav" #. translators: this field contains the distro build ID #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:107 msgid "OS Build ID" msgstr "ID izgradnje OS-a" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:115 msgid "OS Type" msgstr "Arhitektura" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME inačica" #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:125 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "Windowing System" msgstr "Prozorski sustav" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizacija" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150 msgid "Software Updates" msgstr "Nadopune softvera" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174 msgid "Rename Device" msgstr "Preimenuj uređaj" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Naziv uređaja se koristi za identifikaciju ovog uređaja na mreži ili kada se " "uparuje s Bluetooth uređajima." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:196 msgid "Device name" msgstr "Naziv uređaja" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "O sustavu" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Prikaži informacije ovog sustava" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "uređaj;sustav;informacije;naziv računala;memorija;procesor;inačica;" "uobičajeno;aplikacija;poželjno;cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;prijenosni;medij;" "automatsko pokretanje;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Zvuk i medij" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Isključi/Uključi zvuk" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Smanji glasnoću zvuka" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Isključi/Uključi mikrofon" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Pokreni medijski reproduktor" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproduciraj (ili reprodukcija/pauza)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pauziraj reprodukciju" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi reprodukciju" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Prijašnja pjesma" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Sljedeća pjesma" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163 msgid "Typing" msgstr "Tipkanje" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Prebaci na sljedeći način unosa" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Prebaci na prijašnji način unosa" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Pokretači" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Pokreni preglednik pomoći" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Pokreni kalkulator" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Pokreni klijent e-pošte" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Pokreni web preglednik" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Osobna mapa" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sustav" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Odjavi se" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Zaključavanje zaslona" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Uključi ili isključi približavanje" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Približi" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Udalji" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Uključi ili isključi čitač zaslona" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Uključi/Isključi zaslonsku tipkovnicu" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Povećaj veličinu teksta" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Smanji veličinu teksta" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Uključi ili isključi visoki kontrast" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186 msgid "No input sources found" msgstr "Nema pronađenih načina unosa" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Dodaj jezik unosa" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Način unosa ne može se koristi na zaslonu prijave" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "Nema odabranih načina unosa" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Prikaži prečace tipkovnice" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:646 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Prilagođeni prečaci" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Zamjenska tipka znakova" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Zamjenska tipka znakova može se koristiti za unos dodatnih znakova. To je " "ponekad ispisano na vašoj tipkovnici kao treća mogućnost." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Lijevi Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Desni Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Lijevi Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Desni Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Tipka Izbornika" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Desni Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:80 msgid "Compose Key" msgstr "Tipka za sastavljanje" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Tipka sastavljanja dopušta širok raspon znakova za unos. Za korištenje, " "pritisnite sastavljanje zatim slijed znakova. Na primjer, tipku " "sastavljanja za kojom slijedi C i o koji će unijeti ©, " "a za kojima slijedi ' koji će unijeti á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Načini unosa mogu se mijenjati koristeći %s prečac tipkovnice.\n" "Ovo se može promijeniti u postavkama prečaca tipkovnice." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "Način unosa" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Uključuje raspored tipkovnice i načine unosa." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "Prebacivanje načina unosa" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Koristi _isti način unosa za sve prozore" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Prebaci _načine unosa pojedinačno za svaki prozor" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "Unos posebnih znakova" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "Način unosa varijanti simbola i slova koristeći tipkovnicu." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:98 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečaci tipkovnice" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:101 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Pogledaj i prilagodi prečace" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d promijenjen" msgstr[1] "%d promijenjena" msgstr[2] "%d promijenjeno" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Vrati sve prečace na izvorno stanje?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:466 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Vraćanje prečaca na izvorno stanje može utjecati na vaše prilagođene " "prečace. To se ne može poništit." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:470 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:471 msgid "Reset All" msgstr "Vrati sve na izvorno" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35 msgid "Reset All…" msgstr "Vrati sve na izvorno…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Vrati sve prečace na izvorne vrijednosti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 msgid "Section" msgstr "Odjeljak" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:111 msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120 msgid "Add a shortcut" msgstr "Dodaj prečac" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Dodavanje prilagođenih prečaca" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Postavljanje prilagođenih prečaca za pokretanje aplikacija, pokretanje " "skripta i još mnogo toga." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:169 msgid "Add Shortcut" msgstr "Dodavanje prečaca" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:201 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nema pronađenih prečaca tipkovnice" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "%s se već koristi za %s. Ako ga zamjenjujete, %s biti će onemogućen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Upišite novi prečac" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Postavi prilagođen prečac" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Shortcut" msgstr "Postavi prečac" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Upišite novi prečac za promjenu %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Dodaj prilagođeni prečac" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "Za_mijeni" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Postavi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Pritisni Esc za odustajanje ili Backspace za onemogućavanje prečaca " "tipkovnice." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Ime" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Postavi prečac…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 msgid "None" msgstr "Nepoznata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Vrati izvorne vrijednosti prečaca" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Promijenite prečace tipkovnice i postavite osobitosti tipkanja, raspored " "tipkovnice i izvore unosa" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Prečac;Radni prostor;Prozor;Promjena veličine;Uvećanje;Kontrast;Ulaz;Izvor;" "Zaključavanje;Glasnoća zvuka;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:23 msgid "Location Services Turned Off" msgstr "Usluge lociranja su isključene" #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Nijedna aplikacija trenutno ne pruža usluge lokacije." #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy.\n" "\n" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" "\n" "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" "Usluge lociranja omogućuju aplikacijama da saznaju vašu lokaciju. Korištenje " "bežične i mobilne širokopojasne mreže povećava preciznost.\n" "\n" "Koristi se usluga Mozilla lociranja: Pravila privatnosti\n" "\n" "Dopusti aplikacijama ispod otkrivanje lokacije." #: panels/location/cc-location-panel.ui:56 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Nema aplikacija koje su zatražile pristup vašoj lokaciji" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Zaštite informacije vaše lokacije" #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 msgid "location;gps;private;privacy;" msgstr "lokacija;gps;privatno;privatnost;" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 msgid "Microphone Turned Off" msgstr "Mikrofon je isključen" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24 msgid "No applications can record sound." msgstr "Nema aplikacija za snimanje zvuka." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "" "Korištenje mikrofona aplikacijama dopušta snimanje i slušanje zvuka. " "Onemogućavanje mikrofona može prouzrokovati neispravan rad u određenim " "aplikacijama.\n" "\n" "Dopusti aplikacijama ispod korištenje mikrofona." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:54 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Nema aplikacija koje su zatražile pristup vašem mikrofonu" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Zaštitite svoje razgovore" #. Translators: Search terms to find the Microphone panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "microphone;recording;application;privacy;" msgstr "mikrofon;snimanje;aplikacija;privatnost;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Testirajte svoje _postavke" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "Općenito" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26 msgid "Primary Button" msgstr "Glavna tipka" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Postavite poredak za fizičke tipke miša i touchpada." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:16 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:18 msgid "Right" msgstr "Desno" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62 msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65 msgid "Mouse Speed" msgstr "Brzina miša" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:114 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Prirodno pomicanje" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Pomicanje pomiče sadržaj, a ne pogled." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:106 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Brzina touchpada" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:145 msgid "Tap to Click" msgstr "Dodirni za klik" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:150 msgid "Tap to click" msgstr "Dodirni za klik" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Pomicanje s dva prsta" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Rubno pomicanje" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Pokušajte kliknuti, dvostruko kliknuti, pomicati" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Pet klika, vrijeme je za GEGL!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dvostruki klik, glavna tipka" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "Jednostruki klik, glavna tipka" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dvostruki klik, srednja tipka" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "Jednostruki klik, srednja tipka" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dvostruki klik, druga tipka" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Jednostruki klik, druga tipka" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Miš i touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Promijenite osjetljivost touchpada i miša i odaberite lijevu ili desnu ruku" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Klizna površina;Pokazivač;Klik;Dodir;Dvostruk;Tipka;Klizna kugla;Pomakni;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Kut zaslona" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "Dodirni gornji lijevi kut za otvaranje pregleda aktivnosti." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_Aktivni rubovi zaslona" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "Povlači prozore po gornjem, lijevom i desnom rubu zaslona kako bi im " "promijenili veličinu." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Workspaces" msgstr "Radni prostori" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "_Promjenjivi radni prostori" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Automatski uklanja prazne radne prostore." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "_Nepromjenjiv broj radnih prostora" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Odredite broj stalnih radnih prostora." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_Broj radnih prostora" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Više zaslona" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Radni prostori na _glavnom zaslonu" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Radni prostori na svima z_aslonima" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184 msgid "Application Switching" msgstr "Prebacivanje aplikacija" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "Obuhvati aplikacije sa svih _radnih prostora" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "Obuhvati aplikacije samo s _trenutnog radnog prostora" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Višezadaćnost" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Upravljajte osobitostima za produktivnost i višezadaćnost" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Višezadaćnost;Višezadaća;Produktivnost;Prilagodi;Radna površina;Kut zaslona;" "Radni prostori;" #: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ups, nešto je pošlo po krivu. Kontaktirajte svojeg dobavljača softvera." #: panels/network/cc-network-panel.c:669 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "Mrežni upravitelj mora biti pokrenut." #: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26 msgid "Other Devices" msgstr "Ostali uređaji" #: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:71 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:42 msgid "Add connection" msgstr "Dodaj povezivanje" #: panels/network/cc-network-panel.ui:62 msgid "Not set up" msgstr "Nije postavljeno" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:216 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Otvorena mreža (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Zaštićena mreža (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Zaštićena mreža (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Zaštićena mreža (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network" msgstr "Zaštićena mreža" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-proxy.ui:62 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Mogućnosti…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Uključivanje pristupne točke će prekinuti %s povezivanje i nećete biti u " "mogućnosti pristupiti internetu putem bežične mreže." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Mora sadržavati najmanje 8 znakova" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Mora sadržavati najviše %d znak" msgstr[1] "Mora sadržavati najviše %d znaka" msgstr[2] "Mora sadržavati najviše %d znakova" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Uključi bežičnu pristupnu točku?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Bežična pristupna točka dopušta drugim korisnicima dijeljenje vašeg pristupa " "internetu, stvaranjem bežične mreže na koju se mogu povezati. Kako bi to " "učinili, morate imati pristup internetu drugačijim od bežičnog pristupa." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Naziv mreže" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:338 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:384 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:364 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88 msgid "Generate Random Password" msgstr "Stvori naizmjeničnu lozinku" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Automatsko stvaranje lozinke" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131 msgid "_Turn On" msgstr "_Uključi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:549 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "Bežična mreža" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:884 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Zaustaviti pristupnu točku i odspojiti sve korisnike?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:887 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Zaustavi pristupnu točku" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75 msgid "Airplane Mode" msgstr "Način rada u zrakoplovu" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Onemogućuje bežičnu mrežu, Bluetooth i mobilni širokopojasni internet" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:113 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nema pronađenih bežičnih uređaja" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:123 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Pobrinite se da imate bežični uređaj priključen i uključen" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:155 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Način rada u zrakoplovu uključen" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:165 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Isključite kako biste mogli koristiti bežičnu mrežu" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:202 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Bežična pristupna točka je aktivna" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:212 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Mobilni uređaji mogu skenirati QR kôd u svrhu povezivanja." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:220 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Isključi pristupnu točku…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:240 msgid "Visible Networks" msgstr "Vidljive mreže" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:297 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "Mrežni upravitelj mora biti pokrenut" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _sigurnost" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Očuvano" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Trajno" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Naizmjenično" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "MAC adresa koja je ovdje upisana, koristit će se kao hardverska adresa za " "mrežni uređaj na kojemu je aktivirano ovo povezivanje. Ova mogućnost je " "poznata kao MAC kloniranje ili zavaravanje. Primjer: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profil %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:98 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:113 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274 msgid "Enhanced Open" msgstr "Poboljšano otvoreno (OWE)" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:131 msgid "Enterprise" msgstr "Poslovanje" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:136 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nepoznata" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:157 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:172 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "prije %i dan" msgstr[1] "prije %i dana" msgstr[2] "prije %i dana" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:299 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:318 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nepoznata" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Slaba" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "U redu" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Dobra" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Izvrsna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 adresa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 adresa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:425 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Forget Connection" msgstr "Zaboravi povezivanje" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Ukloni profil povezivanja" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:481 msgid "Remove VPN" msgstr "Ukloni VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:499 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automatski" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:261 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:242 msgid "Delete Address" msgstr "Obriši adrese" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:420 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:389 msgid "Delete Route" msgstr "Obriši rutu" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:770 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:740 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nepoznata" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bitni ključ (Heks. ili ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bitna lozinka" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Promjenjivi WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 osobni" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 poslovni" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 osobni" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Jačina signala" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "Brzina povezivanja" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardverska adresa" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Podržane frekvencije" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Uobičajena ruta" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Zadnje korišteno" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "Poveži se _automatski" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Učini dostupno _ostalim korisnicima" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:414 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "_Povezivanje ograničeno podacima: ima ograničenje podataka koji se mogu " "dodatno naplaćivati" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:423 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Nadopunjivanje softvera i ostala velika preuzimanja neće se pokrenuti " "automatski." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_Naziv" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC adresa" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klonirana adresa" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 msgid "bytes" msgstr "bajtova" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 način" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatski (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "Samo Lokalno-povezivanje" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:100 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "Onemogućen" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "Podijeli s ostalim računalima" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262 msgid "Netmask" msgstr "Mrežna maska" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284 msgid "Gateway" msgstr "Pristupnik" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:93 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automatski DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202 msgid "DNS server address(es)" msgstr "Adrese DNS poslužitelja" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Odvoji IP adrese zarezima" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227 msgid "Routes" msgstr "Rute" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automatske rute" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295 msgid "Metric" msgstr "Metrički" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Koristi ovo povezivanje _samo za resurse na svojoj mreži" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 način" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatski, samo DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Nemoguće otvaranje uređivača povezivanja" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293 msgid "New Profile" msgstr "Novi profil" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:360 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Nevaljana postavka %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:363 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Nevaljana postavka %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:721 msgid "Import from file…" msgstr "Uvezi iz datoteke…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747 msgid "Add VPN" msgstr "Dodaj VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "S_igurnost" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nemoguć uvoz VPN povezivanja" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Datoteka ”%s” nije mogla biti pročitana ili ne sadrži poznate informacije " "VPN povezivanja\n" "\n" "Greška: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218 msgid "Select file to import" msgstr "Odaberi datoteku za uvoz" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Datoteka naziva \"%s\" već postoji." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Želite li zamijeniti %s s VPN povezivanjem kojeg spremate?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nemoguć izvoz VPN povezivanja" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN povezivanje ”%s” nije moglo biti izvezeno u %s.\n" "\n" "Greška: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338 msgid "Export VPN connection" msgstr "Izvezi VPN povezivanje" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Greška: nemoguće učitavanje uređivača VPN povezivanja)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Upravljajte načinom povezivanja na Internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Mreža;Bežično;IP;Žično;Proxy;WAN;Širokopojasni internet;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Upravljajte načinom povezivanja na bežične mreže" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Mreža;Bežično;Bežična mreža;IP;Žično;Širokopojasni internet;DNS;Pristupna " "točka;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "nikada" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "danas" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "jučer" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Zadnje korištena" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Žična mreža" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Dodaj novu mrežu" #: panels/network/net-device-wifi.c:863 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Mrežne pojedinosti za odabrane mreže, uključujući lozinke i sve prilagođene " "postavke će biti izgubljene." #: panels/network/net-device-wifi.c:867 msgid "_Forget" msgstr "_Zaboravi" #: panels/network/net-device-wifi.c:1048 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Poznate bežične mreže" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Zaboravi" #: panels/network/net-device-wifi.c:1221 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Pravila sustava ne dopuštaju korištenje kao pristupne točke" #: panels/network/net-device-wifi.c:1224 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Bežični uređaj ne podržava način pristupne točke" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Automatsko otkrivanje web proxyja se koristi kada URL podešavanja nije " "omogućen." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Ovo nije preporučljivo za javne mreže kojima se ne vjeruje." #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 msgid "Turn device off" msgstr "Isključi uređaj" #: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310 #: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Pružatelj usluge" #: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:82 msgid "Network Proxy" msgstr "Mrežni proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:141 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:158 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:175 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP Proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks računalo" #: panels/network/network-proxy.ui:209 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Zanemari računala" #: panels/network/network-proxy.ui:246 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy ulaz" #: panels/network/network-proxy.ui:309 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS proxy ulaz" #: panels/network/network-proxy.ui:324 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP proxy ulaz" #: panels/network/network-proxy.ui:339 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks proxy ulaz" #: panels/network/network-proxy.ui:359 msgid "_Configuration URL" msgstr "_URL podešavanja" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Isključi VPN povezivanje" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Naziv mreže" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Vrsta sigurnosti" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Isključi bežičnu mrežu" #: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "Više mogućnosti…" #: panels/network/network-wifi.ui:119 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Poveži se na skrivenu mrežu…" #: panels/network/network-wifi.ui:131 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Uključi bežičnu pristupnu točku…" #: panels/network/network-wifi.ui:143 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Poznate bežične mreže" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Nepoznato stanje" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Neupravljano" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Povezivanje" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Potrebna je ovjera" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Prekidanje povezivanja" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Neuspješno povezivanje" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Nepoznato stanje (nedostaje)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Neuspjelo podešavanja" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP podešavanje neuspjelo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP podešavanje isteklo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Tajne su zahtijevane, ali ne i pružane" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x opskrbitelj nije povezan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x opskrbitelj neuspjelo podešavanje" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x opskrbitelj neuspio" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x opskrbitelj predugo trajanje ovjere" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP usluga se nije uspjela pokrenuti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP usluga je prekinula povezivanje" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP je neuspio" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP klijent se nije uspio pokrenuti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Greška DHCP klijenta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP kijent je neuspio" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Usluga dijeljenja povezivanja se nije uspjela pokrenuti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Usluga dijeljenja povezivanja je neuspjela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP usluga se nije uspjela pokrenuti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Greška AutoIP usluge" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP usluga nije uspjela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linija zauzeta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Nema tona biranja" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nije pronađen nijedan operater" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Biranje zahtijeva čekanje" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Pokušaj biranja neuspio" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Pokretanje modema nije uspjelo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Odabir određenog APN-a nije uspjelo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Mreže se ne traže" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Mrežna registracija odbijena" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Isteklo vrijeme mrežne registracije" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Registracija sa zatraženom mrežnom nije uspjela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Provjera PIN-a nije uspjela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Firmver uređaja možda nedostaje" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Povezivanje je nestalo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Postojeće povezivanje je predpostavljeno" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modem nije pronađen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth povezivanje neuspjelo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM kartica nije umetnuta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM Pin je potreban" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk je potreban" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Pogrešan SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Neuspjelo povezivanje zavisnosti" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Nedostaje firmver" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel je odspojen" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "neodređena greška u 802.1x sigurnosti (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196 msgid "no file selected" msgstr "nema odabrane datoteke" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "neodređena greška provjeravanja datoteke eap-načina" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:394 msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" msgstr "DER, PEM, PKCS#12 ili PGP privatni ključevi" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER or PEM certificates" msgstr "DER ili PEM vjerodajnice" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "nedostaje EAP-FAST PAC datoteka" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC datoteke (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Ovjereno" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Anoni_man identitet" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67 msgid "PAC _file" msgstr "PAC _datoteka" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Odaberite PAC datoteku" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Unutrašnja ovjera" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Dopusti automatsko PAC dod_jeljivanje" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "nedostaje EAP-LEAP korisničko ime" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "nedostaje EAP-LEAP lozinka" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11 msgid "_Username" msgstr "_Korisničko ime" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53 msgid "Sho_w password" msgstr "Pri_kaži lozinku" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "nevaljana EAP-PEAP CA vjerodajnica: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "nevaljana EAP-PEAP CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Inačica 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Inačica 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "C_A certificate" msgstr "C_A vjerodajnica" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Odaberite vjerodajnicu izdavatelja vjerodajnice" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "CA vjerodajnica nije _potrebna" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP _inačica" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "nedostaje EAP korisničko ime" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "nedostaje EAP lozinka" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "nedostaje EAP-TLS identitet" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "nevaljana EAP-TLS CA vjerodajnica: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "nevaljana EAP-TLS CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "nevaljani EAP-TLS privatni ključ: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "nevaljana EAP-TLS CA korisnička-vjerodajnica: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Nešifriani privatni ključevi su nesigurni" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Čini se da odabrani privatni ključ nije zaštićen lozinkom. Ovo može " "dopustiti kompromitiranje vaših sigurnosnih podataka. Odaberite lozinkom " "zaštićeni privatni ključ.\n" "\n" "(Svoj privatni ključ možete zaštititi lozinkom pomoću openssla)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Odaberite svoju osobnu vjerodajnicu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531 msgid "Choose your private key" msgstr "Odaberite svoj privatni ključ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitet" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32 msgid "_User certificate" msgstr "_Korisnikova vjerodajnica" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87 msgid "Private _key" msgstr "Privatni _ključ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "_Private key password" msgstr "_Lozinka privatnog ključa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "nevaljana EAP-TTLS CA vjerodajnica: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "nevaljana EAP-TTLS CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Domena" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Nepoznata greška provjere 802.1X sigurnosti" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "LOZINKA" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "BRZO" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunelirani TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Zaštićeni EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57 msgid "Au_thentication" msgstr "Ov_jera" #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49 msgid "Select a file" msgstr "Odaberi datoteku" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "nedostaje leap korisničko ime" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "nedostaje leap lozinka" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Lozinka bežične mreže nedostaje." #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33 msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "nedostaje wep ključ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "nevaljani wep ključ: ključ duljine %zu mora sadržavati samo heks. znamenke" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "nevaljani wep ključ: ključ duljine %zu mora sadržavati samo ascii znamenke" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "nevaljani wep ključ: pogrešna duljina ključa %zu. Ključ mora biti 5/13 " "(ascii) ili 10/26 (heks.)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "nevaljani wep ključ: lozinka ne smije biti prazna" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "nevaljani wep ključ: lozinka mora sadržavati manje od 64 znamenaka" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Zadano)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Otvoreni sustav" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Dijeljeni ključ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44 msgid "_Key" msgstr "_Ključ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75 msgid "Sho_w key" msgstr "Prika_ži ključ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP sadr_žaj" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "nevaljani wpa-psk: nevaljana duljina ključa %zu. Mora biti [8,63] bajtova " "ili 64 heks. znamenke" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "nevaljani wpa-psk: ne može se interpretirati ključ sa 64 bajtova kao heks" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Obavijesti" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Zvučna _upozorenja" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Skočne obavijesti" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Obavijesti će se nastaviti pojavljivati u popisu obavijesti kada se skočne " "obavijesti onemoguće." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Prikaži sadržaj _poruke u skočnim obavijestima" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Obavijesti zaključanog zaslona" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Prikaži sadržaj _poruke na zaključanom zaslonu" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Ne ometaj" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Obavijesti zaključanog zaslona" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Upravljajte prikazom poruka i što će se prikazivati" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Obavijesti;Transparent;Poruka;Statusna traka;Skočni prozor;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s je uklonjen" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695 msgid "Error removing account" msgstr "Greška pri uklanjanju računa" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:47 msgid "Undo" msgstr "Vrati" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 msgid "Close the notification" msgstr "Zatvori obavijest" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Povežite se s vašim podacima u oblaku" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Nema pristupa internetu — povežite se za postavljanje novog mrežnog računa" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 msgid "Add an account" msgstr "Dodaj račun" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s račun" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "Ukloni račun" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Mrežni računi" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Povežite se sa svojim mrežnim računima i odredite za što ih želite koristiti" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Mreža;Razgovor;Kalendar;Pošta;Kontakt;" "ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Nepoznato vrijeme" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minute" msgstr[2] "%i minuta" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i sat" msgstr[1] "%i sata" msgstr[2] "%i sati" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minuta" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s do potpune napunjenosti" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Upozorenje: %s preostalo" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s preostalo" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Potpuno napunjeno" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Ne puni se" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Prazna" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Punjenje" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Pražnjenje" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Bežični miš" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Bežična tipkovnica" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Neprekinuta opskrba energijom (UPS)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Osobni digitalni pomagač (PDA)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Mobitel" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Medijski reproduktor" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Računalo" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Uređaj za igranje" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Glavna" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Dodatna" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "Baterije" #: panels/power/cc-power-panel.c:514 msgid "When _idle" msgstr "Pri _mirovanju" #: panels/power/cc-power-panel.c:674 msgid "Suspend" msgstr "Suspendiraj" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "Power Off" msgstr "Isključi" #: panels/power/cc-power-panel.c:676 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberniraj" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "Nothing" msgstr "Ništa" #: panels/power/cc-power-panel.c:733 msgid "When on battery power" msgstr "Na bateriji" #: panels/power/cc-power-panel.c:735 msgid "When plugged in" msgstr "Na napajanju" #: panels/power/cc-power-panel.c:856 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Nikada" #: panels/power/cc-power-panel.c:940 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatska suspenzija" #: panels/power/cc-power-panel.c:1036 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Performanse način rada je trenutno onemogućen uslijed visoke temperature " "rada." #: panels/power/cc-power-panel.c:1038 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Preklop otkriven: performanse način rada je privremeno nedostupan. " "Premjestite uređaj na stabilnu površinu za obnavljanje." #: panels/power/cc-power-panel.c:1040 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Performanse način rada je onemogućen." #: panels/power/cc-power-panel.c:1082 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Slaba baterija: štednja energije je omogućena. Prijašnji način rada će biti " "obnovljen kada se baterija dovoljno napuni." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1090 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Štednju energije je aktivirao “%s”." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1094 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Performanse način rada je aktivirao “%s”." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 sat" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 sata" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "Način rada energije" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Utječe na performanse sustava i potrošnju energije." #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "Mogućnosti štednje energije" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Automatska svjetlina zaslona" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "Osvjetljenje zaslona se prilagođava prema okolnom osvjetljenju." #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "Zatamni zaslon" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Smanjuje svjetlinu zaslona kada je računalo neaktivno." #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "Isključi _zaslon" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Isključuje zaslon nakon razdoblja neaktivnosti." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automatska štednja energije" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Omogućuje štednju energije kada je baterija slaba." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Automatska suspenzija" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Pauzira računalo nakon razdoblja neaktivnosti." #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Po_našanje tipke isključivanja" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Prikaži postotak _baterije" #: panels/power/cc-power-panel.ui:244 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatska suspenzija" #: panels/power/cc-power-panel.ui:267 msgid "_Plugged In" msgstr "_Na napajanju" #: panels/power/cc-power-panel.ui:279 msgid "On _Battery Power" msgstr "Na _bateriji" #: panels/power/cc-power-panel.ui:312 panels/power/cc-power-panel.ui:348 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:65 msgid "Delay" msgstr "Odgoda" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Performanse" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "Visoke performanse i potrošnja energije." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Uravnoteženo" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Standardne performanse i potrošnja energije." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Štednja energije" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Smanjene performanse i potrošnja energije." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Energija" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Pogledajte svoje stanje baterije i promijenite postavke štednje energije" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Energija;Spavanje;Suspenzija;Hibernacija;Baterija;Svjetlina;Zatamnjenje;" "Tamno;Zaslon;DPMS;Mirovanje;Energija;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:685 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Pisač “%s” je obrisan" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:942 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Neuspjelo dodavanje novoga pisača." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1247 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nemoguće učitati kor. sučelje: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1315 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "Otključaj za dodavanje pisača i promjenu postavki" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Pisači" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Dodajte pisače, pogledajte zadatke ispisivanja i odredite kakav ispis želite" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Pisač;Red;Ispis;Papir;Tinta;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "Dodaj pisač" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Otključaj" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:197 msgid "No Printers Found" msgstr "Nema pronađenih pisača" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Upišite mrežnu adresu ili pretražite pisač" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:292 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna je ovjera" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:308 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Upišite svoje korisničko ime i lozinku kako bi vidjeli pisače dostupne na " "poslužitelju ispisa." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:317 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:343 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:372 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s pojedinosti" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nije pronađen odgovarajući upravljački program" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 msgid "Select PPD File" msgstr "Odaberi PPD datoteku" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Datoteka opisa PostSkripta pisača (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD." "GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "Nazivi pisača ne mogu sadržavati RAZMAK, TABULATOR, #, ili /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Upravljački program" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Pretraživanje odgovarajućih upravljačkih programa…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "Pretraživanje upravljačkih programa" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "Odaberi iz baze podataka…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "Instaliraj PPD datoteku…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Odaberi upravljački program za pisač" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Učitavanje baze podataka upravljačkih programa…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect pisač" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD pisač" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Jednostrano" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Dugom stranom (standardno)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kratkom stranom (okrenuto)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Obrnuto položeno" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Obrnuto uspravno" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Potrebna je ovjera" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Obrada" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Otkazan" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Prekinut" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Završen" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Premjesti ovaj zadatak na vrh reda čekanja" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u zadatak zahtijeva ovjeru" msgstr[1] "%u zadatka zahtijevaju ovjeru" msgstr[2] "%u zadataka zahtijeva ovjeru" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — aktivnih zadataka" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Upišite korisničko ime i lozinku za ispis sa %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "O_vjeri" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "Ukloni sve" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Ovjera" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nema aktivnih zadataka ispisa" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Otključaj poslužitelj pisača" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Otključaj %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Upišite korisničko ime i lozinku kako bi vidjeli pisače dostupne na %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "Pretraživanje pisača" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "Serijski priključak" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "Paralelni priključak" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokacija: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adresa: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "Poslužitelj zahtijeva ovjeru" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Obostrano" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Vrsta papira" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Izvor papira" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Izlazna ladica" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostSkripta predfiltriranja" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:517 msgid "Pages per side" msgstr "Stranica po listu" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:529 msgid "Two-sided" msgstr "Obostrano" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:541 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:638 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Općenito" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:641 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Postavke ispisa" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:644 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Mogućnosti instaliranja" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:647 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Zadatak" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:650 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Kvaliteta slike" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:653 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Boja" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Završavanje" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:659 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:844 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "Testna stranica" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 msgid "Test page" msgstr "Testna stranica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Automatski odabir" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Zadani pisač" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Ugradi samo Ghostskript slova" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Prevedi u PS razine 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Prevedi u PS razine 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Bez prevođenja" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvođač" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nema aktivnih zadataka ispisa" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u zadatak" msgstr[1] "%u zadatka" msgstr[2] "%u zadataka" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "Čišćenje glava pisača" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "Ponestaje tinte u toneru" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "Ponestalo tinte u toneru" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "Razvijatelj nizak" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "Ponestalo razvijatelja" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Ponestaje tinte" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Ponestalo tinte" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "Otvoren je poklopac" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "Otvorena su vratašca" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "Ponestaje papira" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "Ponestalo papira" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Nije povezan" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Pisačeva kantica za otpad je skoro puna" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Pisačeva kantica za otpad je puna" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Optički fotografski vodič je pri kraju vijeka trajanja" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Optički fotografski vodič je istrošen" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Spreman" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Ne prihvaća zadatke" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Obrada" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "Mogućnosti ispisivanja" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "Pojedinosti pisača" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Koristi kao zadani pisač" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Čišćenje glava pisača" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "Ukloni pisač" #: panels/printers/printer-entry.ui:183 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Model" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "Razina tinte" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Ponovno pokrenite kada je problem razriješen." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "Ponovno pokreni" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:171 msgid "Add Printer…" msgstr "Dodaj pisač…" #: panels/printers/printers.ui:160 msgid "No printers" msgstr "Nema otkrivenih pisača" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:196 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" " doesn’t seem to be available." msgstr "" "Nažalost! Usluga ispisa\n" " sustava nije dostupna." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales…" msgstr "Pretraži lokalizaciju…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "Uobičajeni formati" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "Svi formati" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "Nema pronađenih rezultata" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Pretrage mogu biti jezici ili zemlje." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "Pretpregled" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperijalne" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrički" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Datum i vrijeme" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Mjere" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "Jezik i format vremena će biti promijenjen nakon sljedeće prijave" #: panels/region/cc-region-panel.ui:29 msgid "Logout…" msgstr "Odjava…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "Postavke jezika se koriste za tekst sučelja i web stranica. Formati se " "koriste za brojeve, datume i valute." #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 msgid "Your Account" msgstr "Vaš račun" #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:306 msgid "_Language" msgstr "_Jezik" #: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111 msgid "_Formats" msgstr "_Formati" #: panels/region/cc-region-panel.ui:90 msgid "Login Screen" msgstr "Zaslon prijave" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Jezik i regija" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Odaberite svoj jezik prikaza i formate" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Jezik;Raspored;Tipkovnica;ulaz;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "Pitaj što učiniti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Ne čini ništa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "Otvori mapu" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "Ostali mediji" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Odaberite aplikaciju za glazbene CD-e" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Odaberite aplikaciju za video DVD-e" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Odaberite aplikaciju koja će se pokrenuti kada je glazbeni svirač spojen" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Odaberite aplikaciju koja će se pokrenuti kada je kamera spojena" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Odaberite aplikaciju za softverske CD-e" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "Glazbeni DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Prazni Blu-ray disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "Prazni CD disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "Prazni DVD disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Prazni HD DVD disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray video disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "Čitač e-knjiga" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD video disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "Slikovni CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "Super video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Windows softver" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Odaberite kako bi se trebalo rukovati pojedinim medijima" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "Glazbeni _CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "_Glazbeni svirač" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_Softver" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "_Ostali mediji…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikad ne pitaj niti pokreći programe pri umetanju medija" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Odaberite kako će se rukovati s ostalim medijima" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "_Radnja:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Prijenosni mediji" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Prilagodite prijenosne medije" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "uređaj;sustav;zadano;aplikacija;poželjno;cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;" "prijenosni;medij;automomatsko pokretanje;" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Odmah" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekundi" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuta" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 sat" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Nikada" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 msgid "Screen Lock" msgstr "Zaključavanje zaslona" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:9 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Automatsko zaključavanje zaslona sprječava pristup drugim osobama vašem " "računalu dok ste odsutni." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Odgoda zatamnjivanja zaslona" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:15 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Razdoblje neaktivnosti nakon koje će se zaslon zatamniti." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Automatsko zaključavanje _zaslona" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Odgoda _automatskog zaključavanja zaslona" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "" "Razdoblje neaktivnosti nakon što se zaslon zatamni kada se zaslon automatski " "zaključa." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Prikaži _obavijesti na zaključanome zaslonu" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Zabrani nove _USB uređaje" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Sprječava interakciju novih USB uređaja sa sustavom kada je zaslon zaključan." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108 msgid "Screen Privacy" msgstr "Privatnost zaslona" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "Ograniči kut gledanja" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:4 msgid "Screen Settings" msgstr "Postavke zaslona" #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:20 msgid "screen;lock;private;privacy;" msgstr "zaslon;zaključaj;privatno;privatnost;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 msgid "Select Location" msgstr "Odaberi lokaciju" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "Pretraga lokacija" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Mape koje se pretražuju aplikacijama sustava, poput Datoteka, Fotografija i " "Snimaka." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 msgid "Places" msgstr "Lokacije" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Others" msgstr "Ostalo" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59 msgid "Add Location" msgstr "Dodaj lokaciju" #: panels/search/cc-search-panel.c:165 msgid "No applications found" msgstr "Aplikacije nisu pronađene" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 msgid "Application Search" msgstr "Pretraga aplikacija" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include application-provided search results." msgstr "Obuhvati rezultate pretrage koje pruža aplikacija." #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system applications." msgstr "Mape koje se pretražuju aplikacijama sustava." #: panels/search/cc-search-panel.ui:37 msgid "Search Results" msgstr "Rezultati pretrage" #: panels/search/cc-search-panel.ui:38 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "Rezultati se prikazuju prema redoslijedu popisa." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Upravljajte prikazom rezultata pretrage aplikacija u pregledu aktivnosti" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Pretraga;Pretraži;Sadržaj;Sakrij;Privatnost;Rezultati;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nema odabranih mreža za dijeljenje" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "Mreže" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:366 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Uključeno" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:401 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:519 msgid "Choose a Folder" msgstr "Odaberi mapu" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:672 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:736 msgid "Enable media sharing" msgstr "Omogući dijeljenje medija" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Dijeljenje datoteka omogućuje vam dijeljenje Javne mape s ostalim " "korisnicima vaše trenutne mreže koristeći: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:762 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Kada je udaljena prijava omogućena, udaljeni korisnici mogu se povezati " "koristeći naredbu sigurne ljuske (SSH):\n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:942 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "Omogući dijeljenje osobnih medija" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1308 msgid "Device name copied" msgstr "Naziv uređaja je kopiran" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1319 msgid "Device address copied" msgstr "Adresa uređaja je kopirana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1330 msgid "Username copied" msgstr "Korisničko ime je kopirano" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1341 msgid "Password copied" msgstr "Lozinka je kopirana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Dijeljenje" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31 msgid "_Computer Name" msgstr "_Naziv računala" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58 msgid "_File Sharing" msgstr "_Dijeljenje datoteka" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 msgid "Remote _Desktop" msgstr "Udaljena _radna površina" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Dijeljenje medija" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_Remote Login" msgstr "_Udaljena prijava" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92 msgid "File Sharing" msgstr "Dijeljenje datoteka" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138 msgid "_Require Password" msgstr "_Potrebna je lozinka" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231 msgid "Remote Login" msgstr "Udaljena prijava" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:270 msgid "Remote Desktop" msgstr "Udaljena radna površina" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" "Udaljena radna površina omogućuje pregled i upravljanje vašom radnom " "površinom s drugog računala." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "" "Omogući ili onemogući povezivanje udaljene radne površine s ovim računalom." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:284 msgid "Remote Control" msgstr "Udaljeno upravljanje" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:285 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "Dopusti udaljenim povezivanjima da upravljaju zaslonom." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299 msgid "How to Connect" msgstr "Kako se povezati" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:300 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" "Povežite se s ovim računalom koristeći naziv računala ili adresu udaljene " "radne površine." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:318 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:390 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "Adresa udaljene radne površine" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:361 msgid "Authentication" msgstr "Ovjera" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:362 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "Potrebno je korisničko ime i lozinka za povezivanje s ovim računalom." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366 msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:405 msgid "Verify Encryption" msgstr "Potvrda šifriranja" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Otisak prsta za šifriranje" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "" "Otisak prsta za šifriranje može se vidjeti u klijentima povezivanja i trebao " "bi biti istovjetan." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467 msgid "Media Sharing" msgstr "Dijeljenje medija" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Dijelite glazbu, fotografije i video snimke diljem mreže." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Postavite što želite dijeliti s ostalim korisnicima" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "dijeli;dijeljenje;ssh;računalo;naziv;udaljeno;radna površina;medija;zvuk;" "snimka;slika;fotografije;filmovi;poslužitelj;prikazivanje;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Omogući ili onemogući udaljenu prijavu" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Potrebna je ovjera za omogućavanje ili onemogućavanje udaljene prijave" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:153 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Click" msgstr "Klik" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20 msgid "String" msgstr "Izraz" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28 msgid "Swing" msgstr "Ljuljanje" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36 msgid "Hum" msgstr "Šum" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 msgid "Balance" msgstr "Uravnoteženje" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:170 msgid "Fade" msgstr "Izblijedi" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:16 msgid "Rear" msgstr "Straga" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:18 msgid "Front" msgstr "Sprijeda" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "%s - proba" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Kliknite kako bi isprobali zvučnike" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 msgid "System Volume" msgstr "Zvukovi sustava" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:12 msgid "Master volume" msgstr "Glavna glasnoća zvuka" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:28 msgid "Volume Levels" msgstr "Razina glasnoće zvuka" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:38 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "Output Device" msgstr "Izlazni uređaj" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:81 msgid "Test" msgstr "Isprobaj" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 panels/sound/cc-sound-panel.ui:275 msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:13 msgid "Subwoofer" msgstr "Dubokotonac" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:214 msgid "Input" msgstr "Ulaz" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235 msgid "Input Device" msgstr "Ulazni uređaj" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:309 panels/sound/cc-volume-slider.ui:13 msgid "Volume" msgstr "Glasnoća zvuka" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327 msgid "Alert Sound" msgstr "Zvuk upozorenja" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:116 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:22 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Promijenite glasnoću zvuka, ulaze, izlaze i zvukove upozorenja" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Kartica;Mikrofon;Glasnoća zvuka;Isčezni;Uravnoteženje;Bluetooth;Slušalice s " "mikrofonom;Zvuk;Izlaz;Ulaz;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Odspojeno" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Povezivanje" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Greška ovjere" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Odobravanje" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Smanjena funkcionalnost" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Povezano i odobreno" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "Odobreno na:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "Povezano na:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "Upisano:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Neuspjelo odobravanje uređaja: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Neuspjelo zaboravljanje uređaja: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Ovisi o %u drugom uređaju" msgstr[1] "Ovisi o %u druga uređaja" msgstr[2] "Ovisi o %u drugih uređaja" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 msgid "Close notification" msgstr "Zatvori obavijest" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Odobri i poveži" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266 msgid "Forget Device" msgstr "Zaboravi uređaj" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Greška" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Odobreno" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "Thunderbolt podsustav (boltd) nije instaliran ili podešen ispravno." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "Dopusti izravan pristup uređajima poput dokova i vanjskih GPU-ova." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Samo USB i Display Port uređaji se mogu spojiti." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Thunderbolt se ne može otkriti.\n" "Ili sustav nema podršku za Thunderbolt, jer je onemogućena u BIOSU ili je " "postavljena nepodržana razina sigurnosti u BIOSU." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt podrška je onemogućena u BIOSU." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Thunderbolt sigurnosna razina se ne može odrediti." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Greška prebacivanja izravnog načina :%s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Nema Thunderbolt podrške" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "Nemoguće povezivanje s Thunderbolt podsustavom." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152 msgid "Direct Access" msgstr "Izravan pristup" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224 msgid "Pending Devices" msgstr "Uređaji na čekanju" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318 msgid "No devices attached" msgstr "Nema spojenih uređaja" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Upravljaj Thunderbolt uređajima" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privatnost;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Treptanje pokazivača" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:32 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Pokazivač treperi u tekstnim poljima." #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:65 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:120 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:87 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Brzina treptanja pokazivača" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Veličina pokazivača" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Veličina pokazivača se može kombinirati sa uvećavanjem/udaljavanjem kako bi " "se lakše pokazivač vidio." #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5 msgid "Click Assist" msgstr "Pomoć klikanja" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Simuliraj drugi klik" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Pokreni drugi klik držeći prvu tipku" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "O_dgoda prihvaćanja:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Kratko" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90 msgid "Secondary click delay" msgstr "Odgoda drugog klika" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Dugo" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126 msgid "_Hover Click" msgstr "_Klik lebdenja" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Obavi klik kada pokazivač prijeđe preko" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154 msgid "D_elay:" msgstr "O_dgoda:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Kratko" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Dugo" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Prag _pomicanja:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Mala" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Velika" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tipke ponavljanja" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:32 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Pritisak tipke se ponavlja kada je tipka pritisnuta." #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:88 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Odgoda ponavljanja tipka" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:144 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Brzina ponavljanja znakova" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4 msgid "Typing Assist" msgstr "Pomoć tipkanja" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Pričvrstive tipke" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Tretira niz promjenjivih tipki kao kombinaciju tipki" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Onemogući ako su dvije tipke istodobno pritisnute" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Oglasi zvučni signal kada se pritisne _tipka prečaca" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96 msgid "S_low Keys" msgstr "S_pore tipke" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Stavlja odgodu između vremena kada se tipka pritisne i kada se prihvati " "signal tipke" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Kratko" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Odgoda tipkanja za spore tipke" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Dugo" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Oglasi zvčni signal kada je p_ritisnuta tipka" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Oglasi zvčni signal kada je tipka _prihvačena" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Oglasi zvučni signal kada je tipka _odbijena" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Odbijanje tipki" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Zanemaruje brze dvostruke pritiske tipki" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Kratko" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Odgoda tipkanja za odbijene tipke" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Dugo" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:335 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Omogući tipkovnicom" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:345 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Uključi mogućnosti isključivanja i uključivanja pristupačnosti koristeći " "tipkovnicu" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Uobičajena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Velika" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Veća" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Najveća" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksela" msgstr[2] "%d piksela" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Uvijek prikaži izbornik pristupačnosti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31 msgid "Seeing" msgstr "Gledanje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34 msgid "_High Contrast" msgstr "_Visok kontrast" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Large Text" msgstr "_Velik tekst" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58 msgid "Enable A_nimations" msgstr "Omogući a_nimacije" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "Čitač _zaslona" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Čitač zaslona čita prikazani tekst kako se pomičete fokus." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Zvučne tipke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Oglasi zvučni signal pri uključivanju ili isključivanju velikih slova." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96 msgid "C_ursor Size" msgstr "V_eličina pokazivača" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138 msgid "Hearing" msgstr "Slušanje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Vizualna upozorenja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Zaslonska _tipkovnica" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178 msgid "R_epeat Keys" msgstr "T_ipke ponavljanja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Treptanje _pokazivača" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Pomoć tipkanja (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Usmjeravanje i klikanje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Tipke miša" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Lociraj pokazivač" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267 msgid "_Click Assist" msgstr "_Pomoć klikanja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Odgoda dvostrukog klika" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Odgoda dvostrukog klika" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizualna upozorenja" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14 msgid "_Test flash" msgstr "_Testiraj bljeskanje" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Koristi vizualno upozorenje kada zvuk upozorenja nastane." #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Zabljesni _cijeli zaslon" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Zabljesni _cijeli prozor" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Kratko" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ zaslona" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ zaslona" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ zaslona" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Dugo" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "Cijeli zaslon" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "Gornja polovina" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "Donja polovina" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "Lijeva polovina" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "Desna polovina" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68 msgid "Zoom Options" msgstr "Mogućnosti uvećanja" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119 msgid "_Magnification:" msgstr "_Uvećavanje:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Položaj povećala:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Prati pokazivač miša" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174 msgid "_Screen part:" msgstr "_Dio zaslona:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "_Povećalo se proteže van zaslona" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Drži pokazivač povećala u središtu" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Pokazivač povećala _gura sadržaj okolo" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Pokazivač povećala se pomiče sa _sadržajem" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247 msgid "Magnifier" msgstr "Povećalo" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Nišan:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "_Preklapa pokazivač miša" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306 msgid "_Thickness:" msgstr "_Debljina:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Tanko" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Debelo" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361 msgid "_Length:" msgstr "_Duljina:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395 msgid "Co_lor:" msgstr "Bo_ja:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427 msgid "Crosshairs" msgstr "Nišan" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444 msgid "Color Effects:" msgstr "Efekti boje:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466 msgid "_White on black:" msgstr "_Bijelo na crno:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svjetlina:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Bo_ja" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Nepoznata" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Potpuna" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Niska" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Visoka" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Niska" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Visoka" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664 msgid "Color Effects" msgstr "Efekti boje" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Make it easier to see, hear, type, point and click" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "Tipkovnica;Miš;a11y;Pristupačnost;Univerzalni Pristup;Kontrast;Pokazivač;" "Zvuk;Uvećanje;Zaslon;Čitač;velik;visok;tekst;slova;veličina;PristupX;" "Pričvrstiv;Tipke;Sporo;Odbijanje;Miš;Dvostruko;klik;Odgoda;Brzina;Pomoć;" "Ponovi;Blinkaj;vizualno;slušanje;glazba;zvuk;tipkanje;animacije;" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 sat" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 dan" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 dana" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 dana" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 dana" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 dana" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 dana" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 dana" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 dana" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 dana" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Želite li isprazniti sve stavke iz smeća?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke u smeću biti će trajno obrisane." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Isprazni smeće" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Želite li obrisati sve privremene datoteke?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Sve privremene datoteke će biti trajno obrisane." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Obriši privremene datoteke" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 dan" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 dana" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 dana" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Zauvijek" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 msgid "File History" msgstr "Povijest datoteka" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "Povijest datoteka čuva podatke korištenja datoteka. Te informacije se dijele " "između aplikacija što olakšava pretragu datoteka koje želite koristiti." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "Povijest d_atoteka" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "Trajanje _povijesti datoteka" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "_Obriši povijest…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Smeće i privremene datoteke" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Smeće i privremene datoteke mogu ponekada uključivati osobne ili osjetljive " "informacije. Njihovo automatsko brisanje može pomoći u zaštiti vaše " "privatnosti." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Automatski obriši _sadržaj smeća" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Automatski obriši privremene _datoteke" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Razdoblje automatskog _brisanja" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Isprazni smeće…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Obriši privremene datoteke…" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Povijest datoteka i smeće" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Ne ostavljaj tragove" #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" msgstr "" "upotreba;nedavno;povijest;datoteke;privremeno;prv;privatno;privatnost;smeće;" "isprazni;zadrži;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Treba se podudarati web adresa vašeg pružatelja računa." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216 msgid "Failed to add account" msgstr "Dodavanje računa nije upjelo" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:114 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lozinka se ne podudara." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940 msgid "Failed to register account" msgstr "Registracija računa nije uspjela" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nema podaržanog načina za ovjeru s ovom domenom" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119 msgid "Failed to join domain" msgstr "Pridruživanje s domenom nije uspjelo" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "To ime prijave ne radi.\n" "Pokušajte ponovno." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Ta lozinka prijave ne radi.\n" "Pokušajte ponovno." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Prijava na domenu nije uspjela" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Nemoguće je pronaći domenu. Možda ste ju pogrešno upisali?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Dodaj korisnika" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users. Parental controls cannot be applied to administrators." msgstr "" "Administrator može dodavati i uklanjati druge korisnike, i može mijenjati " "postavke za sve korisnike. Roditeljski nadzor ne može se primijeniti na " "administratore." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 msgid "User sets password on first login" msgstr "Korisnik postavlja lozinku pri prvoj prijavi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161 msgid "Set password now" msgstr "Postavi lozinku odmah" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278 msgid "Enterprise Login" msgstr "Poslovna prijava" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "Korisnički računi kojima upravlja tvrtka ili organizacija." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388 msgid "You are Offline" msgstr "Niste povezanni" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:389 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Poslovna prijava dopušta centralizirano upravljanje postojećim korisničkim " "računom kako bi se mogao koristiti na ovom uređaju. Taj račun možete " "koristiti isto za pristup resursima tvrtke na internetu." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Potraži još slika" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "Odaberi datoteku…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Upravitelj otiska prsta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Otisak prsta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Želite li obrisati svoje registrirane otiske prsta, te će prijava pomoću " "otiska prsta biti onemogućena?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Nema uređaja prijave otiskom prsta" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Nema uređaja prijave otiskom prsta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Osigurajte da je uređaj pravilno povezan." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Uređaj prijave otiskom prsta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Odaberite uređaj prijave otiskom prsta koji želite podesiti" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Prijava otiskom prsta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Prijava otiskom prsta omogućuje vam otključavanje i prijavu u vaše računalo " "pomoću vašeg prsta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Obriši otiske prsta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Unos otiska prsta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "uređaj treba zatražiti da izvrši ovu radnju" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "ovaj uređaj je već zatražen od strane drugog procesa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "nemate dozvolu za izvođenje ove radnje" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "nema unesenih otisaka" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Neuspjela komunikacija s uređajem tijekom unosa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Neuspjela komunikacija s čitačem otiska tijekom unosa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Neuspjela komunikacija s pozadinskim programom čitača otiska" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:513 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Neuspjeli prikaz otiska prstiju: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:580 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Neuspjelo brisanje spremljenih otiska prstiju: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:611 msgid "Left thumb" msgstr "Lijevi palac" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:613 msgid "Left middle finger" msgstr "Lijevi srednjak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:615 msgid "_Left index finger" msgstr "_Lijevi kažiprst" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:617 msgid "Left ring finger" msgstr "Lijevi prestenjak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:619 msgid "Left little finger" msgstr "Lijevi mali prst" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:621 msgid "Right thumb" msgstr "Desni palac" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:623 msgid "Right middle finger" msgstr "Desni srednjak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:625 msgid "_Right index finger" msgstr "_Desni kažiprst" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:627 msgid "Right ring finger" msgstr "Desni prestenjak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:629 msgid "Right little finger" msgstr "Desni mali prst" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:631 msgid "Unknown Finger" msgstr "Nepoznat prst" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:765 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Završen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Uređaj prijave otiskom prsta odspojen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:782 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Pohrana uređaja prijave otiskom prsta je puna" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:786 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Neuspjeli unos novoga otiska prsta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:817 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje unosa: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:825 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Neuspjeli unos novoga otiska prsta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:856 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Neuspjelo zaustavljanje unosa: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:902 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Uzastopno podignite i stavite prst na čitač kako biste unijeli svoj otisak " "prsta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1021 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Ponovni unos otiska prsta…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1036 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Skeniraj novi otisak prsta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1074 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Neuspjelo otpuštanje uređaja otiska prstiju %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1146 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Problem čitanja uređaja" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1181 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Neuspjelo potraživanje uređaja otiska prstiju %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1332 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje uređaja otiska prstiju: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 msgid "This Week" msgstr "Ovaj tjedan" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 msgid "Last Week" msgstr "Protekli tjedan" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:731 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 msgid "Session Ended" msgstr "Sesija omogućena" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 msgid "Session Started" msgstr "Sesija pokrenuta" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Aktivnost računa" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30 msgid "Previous" msgstr "Prijašnja" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40 msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "Odaberite drugu lozinku." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "Ponovo upišite vašu trenutnu lozinku." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "Lozinka ne može biti promijenjena" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Promijeni lozinku" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "Pr_omijeni" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "Trenutna lozinka" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:68 msgid "New Password" msgstr "Nova lozinka" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:99 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrda nove lozinke" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Dopušta korisniku postavljanje lozinke pri sljedećoj prijavi" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:165 msgid "Set a password now" msgstr "Postavi lozinku odmah" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Nemoguće se automatski pridružiti ovoj vrsti domene" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Takva domena ili područje nije pornađeno" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nemoguća prijava kao %s na %s domenu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovno" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nemoguće povezivanje s %s domenom: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:356 msgid "Failed to delete user" msgstr "Neuspjelo brisanje korisnika" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:413 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:468 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:514 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Nemoguće je opozvati udaljeno upravljanog korisnika" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:563 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Ne možete obrisati vlastiti račun." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s je još prijavljen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:576 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Brisanje korisnika dok su prijavljeni može ostaviti sustav u neupotrebljivom " "stanju." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:585 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Želite li zadržati %s's datoteke?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Moguće je očuvati osobnu mapu, e-poštu i privremene datoteke kada se briše " "korisnički račun." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592 msgid "_Delete Files" msgstr "_Obriši datoteke" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593 msgid "_Keep Files" msgstr "_Zadrži datoteke" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Sigurno želite opozvati udaljeno upravljani %s's račun?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:661 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Račun onemogućen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Biti će postavljen kod sljedeće prijave" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:672 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nepoznata" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715 msgid "Logged in" msgstr "Prijavljeni" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1202 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Neuspjelo kontaktiranje usluge računa" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Pobrinite se da je AccountService instaliran i omogućen." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1226 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "Ovaj panel mora biti otključan za promjenu ove postavke" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Obrišite odabrani korisnički račun" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1297 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1409 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Kako biste obrisali odabrani korisnički račun,\n" "najprije kliknite na ikonu *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1455 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Otključaj za dodavanje korisnika i promjenu postavki" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Vaša sesija se mora ponovno pokrenuti za primjenu promjena" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Restart Now" msgstr "Ponovno pokreni odmah" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120 msgid "Edit avatar" msgstr "Uredi avatar" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 msgid "Full name" msgstr "Ime i prezime" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:295 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Prijava otiskom prsta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:225 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomatska prijava" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 msgid "Account Activity" msgstr "Aktivnost računa" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266 msgid "_Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Administrator može dodavati i uklanjati druge korisnike, i može mijenjati " "postavke za sve korisnike." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:283 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Roditeljski nadzor" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Otvori aplikaciju roditeljskog nadzora." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:335 msgid "Remove User…" msgstr "Ukloni korisnika…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 msgid "Other Users" msgstr "Drugi korisnici" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:360 msgid "Add User…" msgstr "Dodaj korisnika…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388 msgid "No Users Found" msgstr "Nema pronađenih korisnika" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:397 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Otključaj za dodavanje korisničkog računa." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Dodajte ili uklonite korisnike i promijenite svoju lozinku" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Prijava;Ime;Otisak;Avatar;Logo;Lice;Lozinka;Roditeljski nadzor;Vrijeme " "zaslona;Ograničenja aplikacija;Ograničenja weba;Upotreba;Ograničenje " "upotrebe;Klinci;Djeca;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_Upiši" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Prijava administratora domene" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Za korištenje poslovne prijave, ovo računalo treba biti\n" "upisano u domenu. Neka administrator vaše mreže\n" "ovdje upiše lozinku njihove domene." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administratorovo _ime" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Administratorova lozinka" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Upravljanje korisničkim računima" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu podataka korisnika" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Nova lozinka mora se razlikovati od stare." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Pokušajte promijeniti neka slova i brojeve." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Pokušajte promijeniti lozinku malo više." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Lozinka bez vašeg korisničkog imena bila bi snažnija." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Pokušajte izbjeći korištenje svojeg imena u lozinici." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Pokušajte izbjeći neke riječi sadržane u lozinici." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Pokušajte izbjeći učestale riječi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Pokušajte izbjeći preslagivanje postojećih riječi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Pokušajte koristiti više brojeva." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Pokušajte koristiti više velikih slova." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Pokušajte koristiti više malih slova." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Pokušajte koristiti više posebnih znakova, poput interpukcija." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Pokušajte koristiti mješavinu slova, brojeva i interpukcija." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Pokušajte izbjeći iste znakove." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Pokušajte izbjeći ponavljanje istih znakova, trebate koristiti mješavinu " "slova, brojeva i interpukcija." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Pokušajte izbjeći slijedove poput 1234 ili abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Lozinka mora biti dulja. Pokušajte dodati više slova, brojeva i interpukcija." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Izmješajte velika i mala slova i dodajte slovo ili dva." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Dodavanje više slova, brojeva i interpunkcija učinit će lozinku snažnijom." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "Ovjera nije uspjela" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Nova lozinka je prekratka" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Nova lozinka je prejednostavna" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Nova i stara lozinka su preslične" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Nova lozinka je nedavno već korištena." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Nova lozinka mora sadržavati brojčane ili posebne znakove" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Stara i nova lozinka su iste" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Vaša lozinka je promijenjena otkada ste se prvotno ovjerili!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Nova lozinka ne sadrži dovoljno različitih znakova" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: panels/user-accounts/user-utils.c:144 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Korisničko ime može sadržavati samo mala i velika slova od a-z, brojke i ove " "znakove: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:148 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Nažalost, to korisničko ime nije dostupno. Pokušajte s drugim." #: panels/user-accounts/user-utils.c:190 msgid "The username is too long." msgstr "Korisnčko ime je predugačko." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "Mapiraj tipke" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Mapiraj tipke na funkcije" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Kako bi uredili prečac, odaberite \"Pošalji pritisak tipke\" radnju, " "pritisnite tipku prečaca i držite pritisnutim nove tipke ili pritisnite " "Backspace za uklanjanje tipke prečaca." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Dodirnite ciljne markere kako se oni pojavljuju na zaslonu za kalibraciju " "tableta." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Loš klik otkriven, ponovno pokretanje…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Tipka %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Određeno aplikacijom" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Pošalji pritisak tipke" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Prebaci zaslon" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "Tablet montiran na panel prijenosnog računala" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "Tablet montiran na vanjski zaslon" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "Vanjski tablet uređaj" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "Vanjski uređaj za crtanje" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643 msgid "All Displays" msgstr "Svi zasloni" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "Način rada tableta" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "Koristite apsolutno pozicioniranje za olovku" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "Ljevoruka orijentacija" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "Tablet i Brze tipke™ su zakrenuti za ljevoruko korištenje" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "Mapiraj na zaslon" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Zadrži omjer slike" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:65 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "Koristi samo dio površine tableta za zadržavanje omjera slike zaslona" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibriraj" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "Nema prepoznatog tableta" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "Priključite ili upalite svoj Wacom tablet." #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Osjet pritiska vrha" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "Mekan" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "Vrsta pritiska pisaljke" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "Čvrst" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "Tipka 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "Tipka 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "Tipka 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Osjet pritiska gumice brisanja" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "Pritisk gumice brisanja" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Klik srednjom tipkom miša" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Klik desnom tipkom miša" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "Olovka zračnog kista s pritiskom, nagibom i integriranim klizačem" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "Olovka zračnog kista s pritiskom, nagibom i zakretanjem" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "Standardna olovka s pritiskom i nagibom" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "Standardna olovka s pritiskom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Postavi tipke mapiranja i prilagodi osjetljivost pisaljke grafičkih tableta" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Pisaljka;Gumica;Miš;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Novi prečac…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Pristupne točke" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "NPT" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Radnja je prekinuta" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Greška: Pristup je uskraćen zbog promjene postavki" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Greška: Greška mobilne opreme" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Nije registrirano" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Registrirano" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Pretraživanje" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Uskraćeno" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Pojedinosti modema" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Stanje modema" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Operater" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Vrsta mreže" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Stanje mreže" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Vlastit broj" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Pojedinosti uređaja" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Inačica firmvera" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "2G samo" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "3G samo" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "4G samo" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "5G samo" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G,5G (preporučeno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (preporučeno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (preporučeno), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (preporučeno), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (preporučeno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (preporučeno), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (preporučeno), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (preporučeno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (preporučeno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (preporučeno), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (preporučeno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (preporučeno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (preporučeno), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (preporučeno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (preporučeno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (preporučeno), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (preporučeno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (preporučeno), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (preporučeno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (preporučeno), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (preporučeno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (preporučeno), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (preporučeno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (preporučeno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (preporučeno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (preporučeno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (preporučeno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (preporučeno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Otključaj SIM karticu" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Navedite PIN kôd za SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Upišite PIN kôd za otključavanje SIM kartice" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Navedite PUK kôd za SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Upišite PUK kôd za otključavanje SIM kartice" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Nevaljana lozinka upisana. Preostao vam je %1$u pokušaj" msgstr[1] "Nevaljana lozinka upisana. Preostala su vam %1$u pokušaja" msgstr[2] "Nevaljana lozinka upisana. Preostao vam je %1$u pokušaja" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Imate %u preostao pokušaj" msgstr[1] "Imate %u preostala pokušaja" msgstr[2] "Imate %u preostalih pokušaja" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225 msgid "Wrong password entered." msgstr "Nevaljana lozinka upisana." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK kôd bi trebao biti 8-znamenkasti broj" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294 msgid "Enter New PIN" msgstr "Upišite novi PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN kôd bi trebao biti 4-8-znamenkasti broj" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316 msgid "Unlocking…" msgstr "Otključavanje…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Nema SIM kartice" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Umetnite SIM karticu za korištenje ovog modema" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM kartica zaključana" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Mobilni podaci" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Pristupite podacima koristeći mobilnu mrežu" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Roaming podataka" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Koristi mobilne podatke pri roamingu" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 msgid "_Network Mode" msgstr "Način rada mreže" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 msgid "N_etwork" msgstr "M_reža" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 msgid "_Access Point Names" msgstr "_Nazivi pristupnih točka" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 msgid "_SIM Lock" msgstr "_Zaključavanje SIM kartice" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Zaključaj SIM sa PIN-om" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 msgid "M_odem Details" msgstr "P_ojedinosti modema" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Kvar telefona" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Nema povezivanja s telefonom" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Radnja nije dopuštena" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Radnja nije podržana" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM kartica nije umetnuta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM PIN je potreban" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM PUK je potreban" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Neuspjeh SIM kartice" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM kartica je zauzeta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Lozinka je netočna" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM PIN2 je potreban" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM PUK2 je potreban" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Nema mrežne usluge" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Istek mreže" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS usluga nije dopuštena" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Roaming nije dopušten u ovom području" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Neodređena GPRS greška" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Bez greške" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Radnja prekinuta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Pristup uskraćen" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greška" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Način rada mreže" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53 msgid "Choose Network" msgstr "Odaberi mrežu" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Osvježi mrežne operatere" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Omogući mobilnu mrežu" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Nema pronađenih WWAN uređaja" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Pobrinite se da imate bežični wan/mobilni uređaj" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Bežični wan je onemogućen kada je način rada u zrakoplovu uključen" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_Isključi način rada u zrakoplovu" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "Podatkovno povezivanje" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 msgid "SIM card used for internet" msgstr "SIM kartica namijenjena za internet" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM zaključavanje" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_Zaključaj SIM sa PIN-om" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107 msgid "Change PIN" msgstr "Promijeni PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "Upišite trenutni PIN za promjenu postavki zaključavanja SIM kartice" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Mobilna mreža" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Prilagodite telefoniranje i povezivanje mobilnim podacima" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "mobitel;wwan;telefoniranje;sim;mobilno;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Pomagalo za podešavanje GNOME radne površine" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Postavke su glavno sučelje za podešavanje vašeg sustava." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekt" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Prikaži broj inačice" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Omogući opširni opisni način rada" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Pretraživanje niza" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Prikaži moguće nazive panela i izađi" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Panel za prikaz" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Kategorije postavki" #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: shell/cc-panel-loader.c:304 msgid "Available panels:" msgstr "Dostupni paneli:" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "Sve postavke" #: shell/cc-window.ui:54 msgid "Primary Menu" msgstr "Glavni izbornik" #: shell/cc-window.ui:152 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Upozorenje: Razvojna inačica" #: shell/cc-window.ui:153 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Ova inačica Postavki trebala bi se koristiti samo u razvojne svrhe. Možete " "iskusiti neispravno ponašanje sustava, gubitak podataka i ostale neočekivane " "probleme. " #: shell/cc-window.ui:164 msgid "Help" msgstr "Priručnik" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Općenito" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Paneli" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Idi natrag na prijašnji panel" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Prekini pretragu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Osobitosti;Postavke;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Identifikator za posljednji panel postavki koji treba biti otvoren" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Identifikator za posljednji panel postavki koji treba biti otvoren. " "Neprepoznate vrijednosti će biti zanemarene i prvi panel na popisu odabran." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Prikaži upozorenje kada je pokrenuta razvojna inačica Postavki" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Trebaju li Postavke prikazati upozorenje kada je pokrenuta razvojna inačica." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Početno stanje prozora" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the " "application window." msgstr "" "Pravilo koje sadrži početnu širinu, visinu i uvećano stanje prozora " "aplikacije." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u izlaz" msgstr[1] "%u izlaza" msgstr[2] "%u izlaza" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ulaz" msgstr[1] "%u ulaza" msgstr[2] "%u ulaza" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Zvukovi sustava" #~ msgid "Error: unable to determine HSI level." #~ msgstr "Greška: nemoguće otkrivanje HSI razine." #~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level." #~ msgstr "Greška: nemoguće otkrivanje neispravne HSI razine." #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "Dodaj pisač…" #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "DER ili PEM vjerodajnice (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Svjetli" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "" #~ "zaslon;zaključaj;dijagnostika;rušenje;privatno;nedavno;privremeno;tmp;" #~ "sadržaj;naziv;mreža;identitet;" #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "Razmještaj zaslona" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Postavi" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "Zaključajte svoj zaslon" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "Lavež" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "Kapanje" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Staklo" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #~ msgid "GNOME Settings Sound Panel" #~ msgstr "GNOME postavke panel zvuka" #~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" #~ msgstr "GNOME postavke panel miša i touchpada" #~ msgid "GNOME Settings Background Panel" #~ msgstr "GNOME postavke panel pozadine" #~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" #~ msgstr "GNOME postavke panel tipkovnice" #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "Web poveznice" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Git poveznice" #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "%s poveznice" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Poveznice" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "Datoteke hiperteksta" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Datoteke teksta" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Datoteke slika" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "Datoteke slova" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "Datoteke arhiva" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "Datoteke paketa" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Zvučne datoteke" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Video datoteke" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "Dozvole i pristup" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "" #~ "Podaci i usluge koje je ova aplikacija zatražila za pristup i za potrebne " #~ "dozvole." #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "Ne može biti promijenjena" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "Pojedinačne dozvole za aplikacije se mogu vidjeti u postavkama Privatnosti." #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Integracija" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "Postavi pozadinu radne površine" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "Zadani rukovatelji" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "Vrste datoteka i poveznica koje ova aplikacija otvara." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Upotreba" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "Koliko resursa ova aplikacija koristi." #~ msgid "Open in Software" #~ msgstr "Otvori u Softveru" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Aktivnosti" #~ msgid "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "Dopusti aplikacijama ispod korištenje svoje kamere." #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiraj" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Odaberi _sve" #~ msgid "Single Display" #~ msgstr "Jednostruki zaslon" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "Spojeni zasloni" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Način rada zalona" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "Povlačite zaslone kako bi se prilagodili vašim fizičkim postavkama " #~ "zaslona. Odaberite zaslon kako bi promijenili njegove postavke." #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "Aktivan zaslon" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "Toplija" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "Hladnija" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "Spremi sliku zaslona u $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "Spremi sliku zaslona prozora u $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "Spremi sliku zaslona područja u $PICTURES" #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" #~ msgstr "Kopiraj sliku zaslona u međuspremnik" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Kopiraj sliku prozora u međuspremnik" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Kopiraj sliku područja u međuspremnik" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "Snimi kratak video snimak" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Pomakni gore" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Pomakni dolje" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "Usluge lokacije dopuštaju aplikacijama da saznaju vašu lokaciju. Upotreba " #~ "bežične mreže i mobilnog širokopojasnog interneta povećava točnost " #~ "lociranja." #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "Koristi se usluga Mozilla lociranja: Pravila privatnosti" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "Dopusti aplikacijama ispod otkrivanje vaše lokacije." #~ msgid "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "Dopusti aplikacijama ispod korištenje svojeg mikrofona." #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "Istek vremena dvostrukog klika" #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s VPN" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "Suspenzija i tipka isključivanja" #~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" #~ msgstr "Preklop otkriven: performanse način rada nedostupan" #~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" #~ msgstr "Visoka temperatura hardvera: performanse način rada nedostupan" #~ msgid "Performance mode unavailable" #~ msgstr "Performanse način rada nedostupan" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Ovjera" #~ msgid "" #~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " #~ "on next login." #~ msgstr "" #~ "Odaberite format za brojeve, datume i valute. Promjene će se primijeniti " #~ "prilikom sljedeće prijave." #~ msgid "My Account" #~ msgstr "Moj račun" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "The language used for text in windows and web pages." #~ msgstr "Jezik koji se koristi za tekst u prozorima i web stranicama." #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "Vaša sesija se mora ponovno pokrenuti za primjenu promjena" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Ponovno pokreni…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "Postavke prijave koriste svi korisnici prilikom prijave u sustav" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " #~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." #~ msgstr "" #~ "Upravljajte prikazom rezultata pretrage u pregledu aktivnosti. Redoslijed " #~ "rezultata pretrage se isto može mijenjati pomicanjem redaka u popisu." #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to %s" #~ msgstr "" #~ "Dijeljenje zaslona dopušta udaljenim korisnicima da vide ili upravljaju " #~ "vašim zaslonom povezivanjem na: %s" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "_Dijeljenje zaslona" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "Neke usluge su onemogućene zbog nedostupnog mrežnog pristupa." #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lozinka:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "_Prikaži lozinku" #~ msgid "Access Options" #~ msgstr "Mogućnosti pristupa" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "_Nova povezivanja moraju upitati za pristup" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "_Potrebna je lozinka" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "Zvučne tipke" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Čitač zaslona" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "_Čitač zaslona" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standardan" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "Vrsta _računa" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "Dopušta korisniku postavljanje lozinke pri sljedećoj _prijavi" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "Postavi lozinku _odmah" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "Morate biti povezani s internetom za dodavanje poslovnih korisnika." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "Uslikaj…" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Kako bi napravili promjene\n" #~ "prvo kliknite * ikonu" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "Napravite korisnički račun" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "Ikona korisnika" #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "Postavke računa" #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "Ovjera i prijava" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "" #~ "To će se koristiti kao naziv vaše osobne mape i ne može se promijeniti." #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Izlaz:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "Zadrži omjer slike (letterbox):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "Mapiraj na jedan zaslon" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d od %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "Prikaži mapiranje" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "Tablet (apsolutno)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "Touchpad (relativno)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "Osobitosti tableta" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pomoć" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "Bluetooth postavke" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "Način praćenja" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "Mapiraj tipke…" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "Prilagodi postavke miša" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "Prilagodi razlučivost zaslona" #~ msgid "No stylus found" #~ msgstr "Nema pronađenih pisaljka" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "Pomičite svoju pisaljku u blizini vašeg tableta kako bi ju podesili" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "Gornja tipka" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "Donja tipka" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "Najniža tipka" #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "Neuspjelo slanje datoteke: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "Profil je poslan na:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "Zapišite ovaj URL." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "" #~ "Ponovno pokrenite ovo računalo i pokrenite vaš uobičajeni operativni " #~ "sustav." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "Upišite URL u vaš preglednik za preuzimanje i instalaciju profila." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "Pošalji profil" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "Zahtijeva pristup Internetu" #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "Otključavanje..." #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Prečaci tipkovnice" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "Ovo se može promijeniti u Prilagođeni prečaci postavkama" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Drži pritisnuto i upiši drugačije znakove" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "_Svjetlina zaslona" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "_Svjetlina tipkovnice" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Zatamni zaslon kada je neaktivan" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "_Zatamni zaslon" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_Bežična mreža" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "Bežična mreža se može isključiti u svrhu štednje energije." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Mobilni širokopojasni internet (LTE, 4G, 3G, itd.) se može isključiti u " #~ "svrhu štednje energije." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Bluetooth se može isključiti u svrhu štednje energije." #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "Uravnotežena energija" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Dodaj…" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "Prijava;Ime;Otisak prsta;Avatar;Logo;Lice;Lozinka;" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Lijevi Alt" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Desni Alt" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Lijevi Super" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Desni Super" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Desni Ctrl" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Zamjenska tipka znakova" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Samo promjena, prebacivanje na sljedeći izvor" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Tipka Izbornika" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Punjenje" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Upozorenje" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niska" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Dobra" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Potpuno napunjeno" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prazna" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Prijašnji izvor" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Space" #~ msgid "Next source" #~ msgstr "Sljedeći izvor" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Space" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Left+Right Alt" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Dodajte korisničke račune i promijenite lozinke" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Reproducirajte ili snimite zvuk" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "Otkrij mrežne uređaje pomoću mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Pristupite bluetooth hardveru izravno" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Koristite svoju kameru" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Ispišite dokumente" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Koristi bilo koju povezanu igraču palicu" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Dopusti povezivanje s Docker uslugom" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Prilagodi mrežni vatrozid" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Podesi i koristi privilegirani FUSE datotečni sustav" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Nadopuni frimver na ovom uređaju" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "Pristupi informacijama hardvera" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Omogućite entropiju za hardverski generator slučajnih brojeva" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Koristi hardverski generirane slučajne brojeve" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Pristupite datotekama u svojoj osobnoj mapi" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Pristupi libvirt usluzi" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Promijeni jezik sustava i postavke regije" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Promijeni postavke lokacije i pružatelje usluge" #~ msgid "Read system and application logs" #~ msgstr "Čitajte zapise sustava i aplikacija" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "pristupi media-hub usluzi" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Koristi i podesi modem" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Čitajte informacije montiranja sustava i kvota diska" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Upravljajte glazbenom i video reprodukcijom" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Promijenite naprednije mrežne postavke" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "Pristupite usluzi Mrežnog upravitelja kako bi čitali i mijenjali mrežne " #~ "postavke" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Pristup čitanja mrežnim postavkama" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Promijeni mrežne postavke" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Pristupi ofono usluzi kako bi mogli čitati i mijenjati mrežne postavke za " #~ "mobilnu telefoniju" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Upravljaj Open vSwitch hardverom" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Čitaj sa CD-a/DVD-a" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "Čitaj, dodaj promijeni ili ukloni spremljene lozinke" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Pristupite pppd i ppp uređajima za podešavanje točka-u-točka protokola " #~ "povezivanja" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "Pauziraj ili završi bilo koji proces u sustavu" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "Pristupi USB hardveru izravno" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "Čitaj/Zapisuj datoteke na uklonjive uređaje pohrane" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Spriječi spavanje/zaključavanje zaslona" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Pristupi hardveru serijskog priključka" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Isključi ili ponovno pokreni uređaj" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Instaliraj, ukloni i podesi softver" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Pristupi usluzi radnog okvira pohrane" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Čitaj procese i informacije sustava" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Nadgledaj i upravljaj bilo koji pokrenuti program" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Promijeni datum i vrijeme" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Promijeni postavke poslužitelja vremena" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Promijeni vremensku zonu" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "Pristupi UDisks2 usluzi za podešavanje diskova i uklonjivih medija" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Čitaj/Promijeni zajedničke događaje kalendara u Ubuntu Unityu 8" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Čitaj/Promijeni zajedničke kontakte u Ubuntu Unityu 8" #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "Pristupi podacima korištenja energije" #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "Čitaj/Zapisuj pristup izloženim U2F uređajima" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Univerzalni pristup" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Isključi povezivanje s bežičnom mrežom" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lozinka" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Kako biste napravili korisnički račun,\n" #~ "najprije kliknite na ikonu *" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Omogući prijavu otiskom prsta" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "_Drugi prst:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Vaš otisak prsta je uspješno spremljen. Sada biste trebali biti u " #~ "mogućnosti prijaviti se koristeći čitač otisaka prsta." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Nemate ovlasti pristupa ovom uređaju. Kontaktirajte svog administratora." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Dogodila se unutrašnja greška." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Obrisati registrirane otiske prsta?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Završeno!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Nemoguće pristupiti uređaju ”%s”" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Nemoguće uzeti otiske prsta na uređaju ”%s”" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Nemoguće pristupiti nijednom čitaču otiska prsta" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Za pomoć upitajte svog administratora." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Za omogućavanje prijave otiskom prsta, morate spremiti jedan od vaših " #~ "otisaka prsta koristeći ”%s” uređaj." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Odabiranje prsta" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Postavi pozadinu i zaključaj zaslon" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Postavi pozadinu" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Postavi zaključavanje zaslona" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "Izvještaji su poslani anonimno i ne sadrže osobne podatke." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Slanje izvještaja tehničkih problema pomaže nam poboljšati ovaj " #~ "operativni sustav." #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Inačica %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Naziv operativnog sustava" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Vrsta operativnog sustava" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Provjeri nadopune" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Mrežni proxy" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Unutrašnja _ovjera" #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Ograniči _upotrebu pozadinskih podataka" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "Prikladno za povezivanja s naplatom ili ograničenjem podataka." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Upleteni par (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Dodatna jedinica sučelja (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Medijski nezavisno sučelje (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "Automatsko _povezivanje" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Prikaži l_ozinku" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Učini dostupnim ostalim korisnicima" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Adrese" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Samo automatske (DHCP) adrese" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Samo poveži lokalno" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Zanemari automatski dobivene rute" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Klonirana MAC adresa" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Vrati izvorno" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Vraćanje postavki za ovu mrežu na izvorne vrijednosti, ali kao " #~ "prioritetnu mrežu." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Uklanjanje svih pojedinosti povezanih s ovom mrežom i nemojte se pokušati " #~ "automatski povezati s njom." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardver" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Vrati izvorno" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Povezani uređaji" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "Skočne _obavijesti" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Koristi se" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Uključeno" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Isključeno" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Isključena" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Uključena" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Isključen" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Uključen" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Upotreba i povijest" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Pravila privatnosti" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Pamćenje vaše povijesti čini stvari lakšima za ponovno pretraživanje. Te " #~ "stavke se nikada ne dijele putem mreže." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Nedavno korišteno" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Zadrži _povijest" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "Zaključavanje zaslona štiti vašu privatnost kada ste odsutni." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "Zaključaj zaslon _nakon zatamnjenja za" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "Obavijesti zaključanog _zaslona" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Automatski ukloni smeće i privremene datoteke kako bi uklonili s vašeg " #~ "računala nepotrebne osjetljive informacije." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Ukloni _nakon" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Slanjem informacije o tome koji softver koristite pomaže nam da vam " #~ "pružimo bolje preporuke. Isto tako nam pomaže da poboljšamo naš softver.\n" #~ "\n" #~ "Sve informacije koje prikupimo su anonimne, i nikada nećemo podijeliti " #~ "vaše podatke s trećom stranom." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "_Pošalji statistiku korištenja softvera" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_Mikrofon" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "_Usluge lokacije" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Zaštitite svoje osobne informacije i postavite što drugi korisnici mogu " #~ "vidjeti" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Nema pronađenih regija" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Zabljeni _naslov prozora" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Posljednja prijava" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "stranica 1" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "stranica 2" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Prebacivanje na bežičnu pristupnu točku odspojiti će vas s %s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Pristup Internetu nije moguć putem vašeg bežičnog povezivanja dok je " #~ "pristupna točka aktivna." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Bežične pristupne točke uobičajeno se koriste za dijeljenje dodatnog " #~ "pristupa internetu putem bežične mreže." #~ msgid "details" #~ msgstr "pojedinosti" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identitet" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktura" #~ msgid "Delete Background" #~ msgstr "Obriši pozadinu" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Korisničko ime ne može početi s ”-”." #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Pozadina" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Promjene u tijeku dana" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Popločano" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Približavanje/Udaljavanje" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Sredina" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Prilagodba veličine" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Ispuni" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Raspon" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Boje" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Slike" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Nema pronađenih slika" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "" #~ "Možete dodati slike u vašu %s mapu i zatim će se prikazati ovdje gore" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Isključeno" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Povezivanje/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Automatska suspenzija" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_Kada je tipka isključivanja pritisnuta" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "_Noćno svjetlo" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje informacije zaslona" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Prebaci na prijašnji način unosa" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Prebaci na slijedeći način unosa" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Zamjensko prebacivanje na sljedeći način unosa" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Dodaj način unosa" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Ukloni način unosa" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Pomakni način unosa gore" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Pomakni način unosa dolje" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Prikaži način unosa rasporeda tipkovnice" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Lijevo" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desno" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Najmanje" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Najviše" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Dubokotonac:" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "_Testiranje zvučnika" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Otkrivanje vrhunca" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Uređaj" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Testiranje zvučnika za %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "O_daberite uređaj za izlaz zvuka:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Postavke za odabrani uređaj:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "_Ulazna glasnoća zvuka:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "O_daberite uređaj za ulaz zvuka:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Zvučni efekti" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Ugrađen" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Osobitosti zvuka" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Testiranje zvuka događaja" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Iz teme" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "O_daberite zvuk upozorenja:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zaustavi" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standardan" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administrator" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "GNOME središte upravljanja" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Središte upravljanja je GNOME glavno sučelje za podešavanje vaše radne " #~ "površine." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "hardver" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Engleski (Ujedinjeno Kraljevstvo)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Potvrdi novu lozinku" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." #~ msgid "page 3" #~ msgstr "stranica 3" #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Prikaži pregled" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Pozadina" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Blue­tooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Boja" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Zadane aplikacije" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "O progrmu" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Prijenosni mediji" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Obavijesti" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Energija" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Privatnost" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Dijeljenje" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Univerzalni pristup" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Onemogući sliku" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Pregledaj za više slika…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Koristio %s" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wa­com tab­let" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Pojedinosti" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardver" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sustav" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primijeni" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Zaslon prijenosnika spušten" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Zrcaljeno" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Pomoćni" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Raspored kombiniranih zaslona" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Povucite zaslone za promjenu rasporeda" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Zakreni ulijevo 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Zakreni za 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Zakreni udesno za 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Prikaži gornju traku i pregled aktivnosti na ovom zaslonu" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "Spoji ovaj zaslon s drugim, kako bi stvorili dodati radni prostor" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Prezentacija" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Prikaži samo prezentacije i medije" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Prikažite vaš postojeći prikaz na oba zaslona" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Isključi" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Ne koristi ovaj zaslon" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Rasporedi kombinirane zaslone" #~ msgid "Air_plane Mode" #~ msgstr "Način _rada u zrakoplovu" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Poslužitelj" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Obriši DNS poslužitelja" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Dodaj profil…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznata" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Ručno" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatski" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "_Način" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Naziv grupe" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Pritisni Esc za prekidanje." #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Učini dostupnim ostalim _korisnicima" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Vraćanje izvornih postavki za ovu mrežu, uključujući lozinke, ali kao " #~ "prioritetnu mrežu." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "Ukloni sve pojedinosti ove mreže i nemoj se povezati automatski" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Ako niste povezani na Internet bežičnim putem, možete postaviti bežičnu " #~ "pristupnu točku za dijeljenje povezivanja s ostalim korisnicima." #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Koristi kao pristupnu točku..." #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Povijest" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bitni (ID izgradnje: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bitna" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Osnovni sustav" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Prečac;Ponovi;Treptanje;" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "Vatrozid _zona" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Uobičajena" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Zona određuje pouzdanu razinu povezivanja" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Pokušajte dodati više slova, brojeva i simbola." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Snaga: slaba" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Snaga: mala" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Snaga: srednja" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Snaga: dobra" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Snaga: velika" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Set Shortcut" #~ msgstr "Postavi prečac" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Transparenti _obavijesti" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Transparenti _obavijesti" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Dodaj račun" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Pošta" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendar" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Razgovor" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Greška pri stvaranju računa" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Sigurno želite ukloniti ovaj račun?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Ovo neće ukloniti račun na poslužitelju." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Nema podešenih mrežnih računa" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Dodavanje računa dopušta vašim aplikacijama pristup dokumentima, pošti, " #~ "kontaktima, kalendaru, razgovorima i još mnogo toga." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Podešavanje" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Razina tonera" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Razina opskrbe" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Instalacija" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u aktivan" #~ msgstr[1] "%u aktivna" #~ msgstr[2] "%u aktivnih" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Opskrba" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Zadaci" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Prikaži _zadatke" #~ msgid "label" #~ msgstr "oznaka" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "_Ispis probne stranice" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Ostali računi" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gore" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolje" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznata" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Lijevi prsten" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Način lijevog prstena #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Način desnog prstena #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Lijeva dodirna traka" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Način lijeve dodirne trake #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Desna dodirna traka" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Način desne dodirne trake #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Način prebacivanja lijevog dodirnog prstena" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Način prebacivanja desnog dodirnog prstena" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Način prebacivanja lijeve dodirne trake" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Način prebacivanja desne dodirne trake" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Način prebacivanja #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Lijeva tipka #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Desna tipka #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Gornja tipka #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Donja tipka #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Bez radnje" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Klik lijevom tipkom miša" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Klizi prema gore" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Klizi prema dolje" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Klizi desno" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Dodaj novi pisač" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Nema otkrivenih pisača." #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"