# translation of gnome-control-center.po to Georgian # Georgian translation for Gnome Control Centre. # # Alexander Didebulidze , 2005, 2006. # Vladimer Sichinava , 2006. # Zviad Sulaberidze , 2006. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007. # Vladimer Sichinava , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Ekaterine Papava , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 14:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-05 17:30+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 msgid "System Bus" msgstr "სისტემური მატარებელი" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 msgid "Full access" msgstr "სრული წვდომა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "Session Bus" msgstr "სესიების მატარებელი" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309 msgid "Devices" msgstr "მოწყობილობა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "Full access to /dev" msgstr "სრული წვდომა /dev-თან" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "ქსელი" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 msgid "Has network access" msgstr "აქვს ქსელთან წვდომა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "სახლი" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Read-only" msgstr "მხოლოდ წაკითხვა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "File System" msgstr "ფაილური სისტემა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:880 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "მორგება" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Can change settings" msgstr "პარამეტრები შეცვლადია" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s-ს შემდეგი წვდოები გააჩნია. მათი შეცვლა შეუძლებელია. თუ ნერვიულობთ " "უსაფრთხოებაზე, სჯობს წაშალოთ ეს აპლიკაცია." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u ფაილი და ბმულის ტიპები აპლიკაციით გაიხსნება" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "%s გამოიყენება შემდეგი ტიპის ფაილებისა და ბმულების გასახსნელად." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "დისკზე დაკავებული ადგილი: %s." #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 msgid "Applications" msgstr "აპლიკაციები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No applications" msgstr "აპლიკაციების გარეშე" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "Install some…" msgstr "დაყენება…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96 msgid "Open" msgstr "გახსნა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "View Details" msgstr "დეტალური ხედი" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:63 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:252 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results." msgstr "სისტემის ძებნის მიღება და პასუხების გაგზავნა." #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:107 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:804 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:907 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "გამორთული" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "გაფრთხილებები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 msgid "Show system notifications." msgstr "სისტემური შეტყობინებების ჩვენება." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 msgid "Run in Background" msgstr "ფონურად გაშვება" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed." msgstr "აქტივობების დაშვება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია დახურულია." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 msgid "Screenshots" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 msgid "Take pictures of the screen at any time." msgstr "გადაიღეთ ეკრანის ანაბეჭდები ნებისმიერ დროს." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 msgid "Change Wallpaper" msgstr "ფონის სურათის შეცვლა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "ფონის სურათის შეცვლა." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 msgid "Sounds" msgstr "ხმები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 msgid "Reproduce sounds." msgstr "ხმების გამოცემა." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "მალსახმობების გათიშვა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 msgid "Block standard keyboard shortcuts." msgstr "კლავიატურის სტანდართული მალსახმობების დაბლოკვა." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "კამერა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "Take pictures with the camera." msgstr "კამერით სურათების ჩაწერა." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "მიკროფონი" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 msgid "Record audio with the microphone." msgstr "მიკროფონით ხმის ჩაწერა." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "მდებარეობის სერვისები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "Access device location data." msgstr "მოწყობილობის მდებარეობის მონაცემებთან წვდომა." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 msgid "Built-in Permissions" msgstr "ჩაშენებული წვდომები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 msgid "System access that is required by the app" msgstr "აპლიკაციისთვის საჭირო სისტემური წვდომები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 msgid "File & Link Associations" msgstr "ფაილების & ბმულების მიბმები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406 msgid "Storage" msgstr "საცავი" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108 msgid "No results found" msgstr "შედეგების გარეშე" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:210 #: shell/cc-panel-list.ui:117 msgid "Try a different search" msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351 msgid "File & Link Associations" msgstr "ფაილების & ბმულების მიბმები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 msgid "File Types" msgstr "ფაილის ტიპები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380 msgid "Link Types" msgstr "ბმულის ტიპები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "საწყისი პარამეტრები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:417 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "რამდენი ადგილი მიაქვს აპლიკაციას, მონაცემების და ქეშის ჩათვლით." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420 msgid "Application" msgstr "აპლიკაცია" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426 msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432 msgid "Cache" msgstr "კეში" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438 msgid "Total" msgstr "ჯამში" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448 msgid "Clear Cache…" msgstr "ქეშის გასუფთავება…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "აპლიკაციის სხვადასხვა პარამეტრებისა და წვდომების კონტროლი" #. Translators: Search terms to find the Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "application;flatpak;permission;setting;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:312 msgid "Select a picture" msgstr "აირჩიეთ სურათი" #: panels/background/cc-background-chooser.c:315 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:218 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:886 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341 #: panels/network/net-device-wifi.c:866 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:522 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "მრავალი ზომა" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "სამუშაო მაგიდის ფონის გარეშე" #: panels/background/cc-background-panel.c:227 msgid "Current background" msgstr "მიმდინარე ფონი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "სტილი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "ბნელი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "ფონი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "სურათის დამატება…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Appearance" msgstr "გარემოს იერსახე" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "შეცვალეთ ფონის სურათი ან ინტერფეისის ფერები" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:122 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:15 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:15 msgid "Enable" msgstr "ჩართვა" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetooth ნაპოვნი არაა" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Bluetooth-ის გამოსაყენებლად შეაერთეთ ის." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth გამორთულია" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "თვითმფრინავის რეჟმის გამორთვა" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "აპარატურული თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24 msgid "Camera is Turned Off" msgstr "კამერა გამოღთულია" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your camera." msgstr "" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:55 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "დაიცავით თქვენი სურათები" #. Translators: Search terms to find the Camera panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "დახურეთ ნოუთბუქი" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "" #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "" #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "პროფილის გენერაცია შეუძლებელია." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "" #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "დასურლდა!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "კალიბრაციის შეცდომა!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "კალიბრაციის მოწყობილობა შეგიძლიათ მოაცილოთ." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "არ შეაწუხოთ მოწყობილობის კალიბრაცია, სანამ ის მიმდინარეობს" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "ეკრანის კალიბრაცია" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_დაწყება" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_გაგრძელება" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_დასრულებულია" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "ნოუთბუქის ეკრანი" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "ჩაშენებული ვებკამერა" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s ეკრანი" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s სკანერი" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s კამერა" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s პრინტერი" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s ვებკამერა" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "%s-სთვის ფერების მართვის ჩართვა" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "%s-თვის ფერის პროფილების ნახვა" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "კალიბრირებული არაა" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "ნაგულისხმები: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "ფერების სივრცე: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "სატესტო პროფილი: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "აირჩიეთ ICC პროფილის ფაილი" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "_შემოტანა" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "მხარდაჭერილი ICC profilebi" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357 msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "პროფილის შენახვა" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "შ_ენახვა" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "მონიშნული მოწყობილობისთვის ფერის პროფილის შექმნა" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "გამზომი ინსტრუმენტი ვერ ვიპოვე. დარწმუნდით, რომ ის ჩართული და სწორად " "მიერთებულია." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "მზომავ მოწყობილობას პრინტერის პროფილირების მხარდაჭერა არ გააჩნია." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "მოწყობილობის ტიპი ამჟამად მხარდაჭერილი არაა." #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "ეკრანის კალიბრაცია" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "კალიბრაციის ხარისხი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "ხარისხი" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "დაახლოებითი დრო" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "მოწყობილობის კალიბრაცია" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "ეკრანის ტიპი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "პროფილის თეთრი წერტილი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "ეკრანს სიკაშკაშე" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "პროფილის სახელი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "პროფილის სახელი:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "შეჯამება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "პროფილი წარმატებით შეიქმნა!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "პროფილის კოპირება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "ესაჭიროება ჩაწერადი მედია" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "პროფილის დამატება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_ფაილის შემოტანა…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "დ_ამატება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "მეტის გაგება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 msgid "Learn more about color management" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 msgid "_Set for all users" msgstr "_ყველა მომხმარებლისთვის დაყენება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:481 msgid "_Enable" msgstr "_ჩართვა" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_Add profile" msgstr "_პროფილის დამატება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:503 msgid "_Calibrate…" msgstr "_კალიბრაცია…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:505 msgid "Calibrate the device" msgstr "ამ მოწყობილობის კალიბრაცია" #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 msgid "_Remove profile" msgstr "_პროფილის წაშლა" #: panels/color/cc-color-panel.ui:517 msgid "_View details" msgstr "_დეტალური ხედი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "Projector" msgstr "პროექტორი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:603 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:608 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:613 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:630 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "მაღალი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgid "40 minutes" msgstr "40 წუთი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:635 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgid "30 minutes" msgstr "30 წუთი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:640 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "დაბალი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgid "15 minutes" msgstr "15 წუთი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "Native to display" msgstr "ადგილობრივი ეკრანი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:675 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:679 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "სტანდარტული სივრცე" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "პროფილის შემოწმება" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "დაბალ ხარისხი" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "საშუალო ხარისხი" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "მაღალი ხარისხი" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "ნაგულისხმები RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "ნაგულისხმები CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "ნაგულისხმები ნაცრისფერი" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "ფერი" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "სხვა…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "აირჩიეთ ენა" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_არჩევა" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "ენები ნაპოვნი არაა" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173 msgid "More…" msgstr "მეტი…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59 msgid "Unlock…" msgstr "განბლოკვა…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "საათის გაზრდა" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "წუთის გაზრდა" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "დრო" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "საათის შემცირება" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "წუთის შემცირება" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:168 msgid "Today" msgstr "დღეს" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:170 msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d საათი" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:849 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d წუთი" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d წამი" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 წამი" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "ჰოტსპოტი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175 msgid "24-hour" msgstr "24-სთ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "თარიღი & დრო" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "Year" msgstr "წელი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66 msgid "Month" msgstr "თვე" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71 msgid "January" msgstr "იანვარი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72 msgid "February" msgstr "თებერვალი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73 msgid "March" msgstr "მარტი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74 msgid "April" msgstr "აპრილი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75 msgid "May" msgstr "მაისი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76 msgid "June" msgstr "ივნისი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77 msgid "July" msgstr "ივლისი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "August" msgstr "აგვისტო" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79 msgid "September" msgstr "სექტემბერი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80 msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81 msgid "November" msgstr "ნოემბერი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82 msgid "December" msgstr "დეკემბერი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92 msgid "Day" msgstr "დღე" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 msgid "Time Zone" msgstr "დროის სარტყელი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 msgid "Search for a city" msgstr "ქალაქის მოძებნა" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165 msgid "Requires internet access" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:180 msgid "Date & _Time" msgstr "თარიღი და დრო" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:204 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "დროის სარტყელის ავტომატურად დაყენება" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:205 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:212 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:247 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:802 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:904 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476 msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 msgid "Time Z_one" msgstr "დროის სარტყელი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245 msgid "Time _Format" msgstr "დროის ფორმატი" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "დროისა და თარიღის ცვლილება, დროის სარტყელის ჩატვლით" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "საათი;დროის სარტყელი;მდებარეობა;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "სისტემის დროისა და თარიღის პარამეტრების მორგება" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "_ვები" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "_ფოსტა" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "კალე_ნდარი" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "_მუსიკა" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "_ვიდეო" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_ფოტოები" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციები" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციების მორგება" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "default;application;preferred;media;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "პრობლემის გადაგზავნა" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "პრობლემის ავტომატური _ანგარიში" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "დიაგნოსტიკა" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "პრობლემის შესახებ შეტყობინება" #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 msgid "diagnostics;crash;" msgstr "დიაგნოსტიკა;ავარია;" #: panels/display/cc-display-panel.c:492 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "On" msgstr "ჩართული" #: panels/display/cc-display-panel.c:494 panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:731 panels/power/cc-power-panel.c:742 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "Off" msgstr "გამორთული" #: panels/display/cc-display-panel.c:930 msgid "Apply Changes?" msgstr "გადავატარო ცვლილებები?" #: panels/display/cc-display-panel.c:935 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "ცვლილებების გადატარება შეუძლებელია" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:43 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_გადატარება" #: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:221 #: panels/display/cc-display-panel.ui:260 panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "უკან" #: panels/display/cc-display-panel.ui:100 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "ეკრანის მორგება გათიშულია" #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 msgid "Multiple Displays" msgstr "ბევრი ეკრანი" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:120 msgid "Join" msgstr "შეერთება" #: panels/display/cc-display-panel.ui:127 msgid "Mirror" msgstr "სარკე" #: panels/display/cc-display-panel.ui:155 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:156 msgid "Primary Display" msgstr "ძირითად ეკრანი" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:177 #: panels/display/cc-display-panel.ui:228 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:115 msgid "Night Light" msgstr "ღამის სინათლე" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "პორტრეტი მარჯვნივ" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "პორტრეტი მარცხნივ" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "ლანდშაფტი (გადაბრუნებული)" #: panels/display/cc-display-settings.c:177 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf ჰც" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "ორიენტაცია" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "გარჩევადობა" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "განახლების სიხშირე" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "TV-სთვის მორგება" #: panels/display/cc-display-settings.ui:78 #: panels/display/cc-display-settings.ui:93 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "გადიდება" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:22 msgid "Night Light unavailable" msgstr "ღამის სინათლე მიუწვდომელია" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:58 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:72 msgid "Restart Filter" msgstr "ფილტრის გადატვირთვა" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:95 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:132 msgid "Schedule" msgstr "განრიგი" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:140 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "დაისიდან აისამდე" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:141 msgid "Manual Schedule" msgstr "ხელით მითითება" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:154 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "-ჯერ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:167 msgid "From" msgstr "URI-დან" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:192 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:279 msgid "Hour" msgstr "საათი" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:198 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:285 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:215 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:302 msgid "Minute" msgstr "წუთი" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:225 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:312 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:237 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:324 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:254 msgid "To" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:360 msgid "Color Temperature" msgstr "ფერის ტერმპერატურა" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "ეკრანები" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:112 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "დაცული ჩატვირთვა ჩართულია" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "დაცული ჩარტვირთვის პრობლემები" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100 msgid "Passed" msgstr "გაიარა" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100 msgid "Failed" msgstr "ჩაიშალა" #. TRANSLATORS: HSI stands for Host Security ID and device refers to the computer as a whole #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137 #, c-format msgid "Device conforms to HSI level %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:149 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:485 msgid "Security Level 0" msgstr "უსაფრთხოების დონე 0" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:150 msgid "" "This device has no protection against hardware security issues. This could " "be because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended " "to contact your IT support provider." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:158 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:357 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:492 msgid "Security Level 1" msgstr "უსაფრთხოების დონე 1" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:159 msgid "" "This device has minimal protection against hardware security issues. This is " "the lowest device security level and only provides protection against simple " "security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:362 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:499 msgid "Security Level 2" msgstr "უსაფრთხოების დონე 2" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:168 msgid "" "This device has basic protection against hardware security issues. This " "provides protection against some common security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 3/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:176 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:506 msgid "Security Level 3" msgstr "უსაფრთხოების დონე 3" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:177 msgid "" "This device has extended protection against hardware security issues. This " "is the highest device security level and provides protection against " "advanced security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:185 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:521 msgid "Security Level" msgstr "უსაფრთხოების დონე" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:186 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:522 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "" #. TRANSLATORS: hardware manufacturer as in OEM #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:201 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:211 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:218 msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." msgstr "" #. TRANSLATORS: support technician as in someone with root #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:203 msgid "" "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " "settings, or by a support technician." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:212 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:223 msgid "" "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " "settings." msgstr "" #. TRANSLATORS: support technician as in someone with root #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:229 msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:88 msgid "Level 1" msgstr "დონე 1" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:124 msgid "Level 2" msgstr "დონე 2" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:160 msgid "Level 3" msgstr "დონე 3" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:113 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "დაცული ჩარტვირთვის პრობლემები" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:125 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 msgid "No protection when the device is started." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:145 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:153 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:486 msgid "Exposed to serious security threats." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:493 msgid "Limited protection against simple security threats." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:500 msgid "Protected against common security threats." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:507 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:515 msgid "Protected against a wide range of security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 4/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:514 msgid "Comprehensive Protection" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:150 msgid "No Events" msgstr "ღონისძიებების გარეშე" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:37 msgid "Firmware Write Protection" msgstr "მიკროკოდის ჩაწერის დაცვა" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:42 msgid "Firmware Write Protection Lock" msgstr "მიკროკოდის ჩაწერის დაცვის დაბლოკვა" #. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:47 msgid "Firmware BIOS Region" msgstr "მიკროკოდის BIOS-ის რეგიონი" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:52 msgid "Firmware BIOS Descriptor" msgstr "მიკროკოდის BIOS-ის დესკრიპტორი" #. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:57 msgid "Pre-boot DMA Protection" msgstr "ჩატვირთვამდელი DMA-ის დაცვა" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:62 msgid "Intel BootGuard" msgstr "Intel BootGuard" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * verified boot refers to the way the boot process is verified #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:68 msgid "Intel BootGuard Verified Boot" msgstr "Intel BootGuard-ით შემოწმებული ჩატვირთვა" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:74 msgid "Intel BootGuard ACM Protected" msgstr "Intel BootGuard ACM-ით დაცული" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * error policy is what to do on failure #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Intel BootGuard Error Policy" msgstr "Intel BootGuard-ის შეცდომების პოლიტიკა" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Intel BootGuard Fuse" msgstr "Intel BootGuard-ის პატრუქი" #. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology, #. * enabled means supported by the processor #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:91 msgid "Intel CET Enabled" msgstr "Intel CET ჩართულია" #. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology, #. * active means being used by the OS #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:97 msgid "Intel CET Active" msgstr "Intel CET ჩართულია" #. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:102 msgid "Intel SMAP" msgstr "Intel SMAP" #. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:107 msgid "Encrypted RAM" msgstr "დაშიფრული RAM" #. TRANSLATORS: Title: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:113 msgid "IOMMU Protection" msgstr "IOMMU უსაფრთხოება" #. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:118 msgid "Linux Kernel Lockdown" msgstr "Linux-ის ბირთვის დაბლოკვა" #. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:123 msgid "Linux Kernel Verification" msgstr "Linux-ის ბირთვის შემოწმება" #. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:128 msgid "Linux Swap" msgstr "Linux Swap" #. TRANSLATORS: Title: sleep state #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:133 msgid "Suspend To RAM" msgstr "RAM-ში შეჩერება" #. TRANSLATORS: Title: a better sleep state #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:138 msgid "Suspend To Idle" msgstr "უქმობამდე შეჩერება" #. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:143 msgid "UEFI Platform Key" msgstr "UEFI პლატფორმის გასაღები" #. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:148 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "UEFI უსაფრთხო ჩატვირთვა" #. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:153 msgid "TPM Platform Configuration" msgstr "TPM პლატფორმის მორგება" #. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:158 msgid "TPM Reconstruction" msgstr "TPM -ის რემონტი" #. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:163 msgid "TPM v2.0" msgstr "TPM v2.0" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:168 msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" msgstr "Intel Management Engine -ისმწარმოებლის რეჟიმი" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled #. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer #. * boards #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:175 msgid "Intel Management Engine Override" msgstr "Intel Management Engine -ის გადაფარვა" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:180 msgid "Intel Management Engine Version" msgstr "Intel Management Engine -ის ვერსია" #. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:185 msgid "Firmware Updates" msgstr "მიკროკოდის განახლებები" #. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:190 msgid "Firmware Attestation" msgstr "მიკროკოდის ატესტაცია" #. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:195 msgid "Firmware Updater Verification" msgstr "მიკროკოდის გამნახლებლის შემოწმება" #. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:201 msgid "Platform Debugging" msgstr "პლატფორმის გამართვა" #. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:206 msgid "Processor Security Checks" msgstr "პროცესორის უსაფრთხოების შემოწმება" #. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:211 msgid "AMD Rollback Protection" msgstr "AMD-ის მიკროკოდის ვერსიის ჩამოწევისგან დაცვა" #. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:216 msgid "AMD Firmware Replay Protection" msgstr "AMD-ის მიკროკოდის თავიდან ჩაწერისგან დაცვა" #. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:221 msgid "AMD Firmware Write Protection" msgstr "AMD-ის მიკროკოდში ჩაწერისგან დაცვა" #. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:226 msgid "Fused Platform" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:237 msgid "Valid" msgstr "სწორი" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:242 msgid "Not Valid" msgstr "არასწორია" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:252 msgid "Not Enabled" msgstr "არ არის ჩართული" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:257 msgid "Locked" msgstr "დაბლოკილი" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:262 msgid "Not Locked" msgstr "დაბლოკილი არაა" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:267 msgid "Encrypted" msgstr "დაშიფრული" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:272 msgid "Not Encrypted" msgstr "არ არის დაშიფრული" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:277 msgid "Tainted" msgstr "" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:282 msgid "Not Tainted" msgstr "ყველა მოდული ლიცენზირებულია" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:287 msgid "Found" msgstr "ნაპოვნი" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:292 msgid "Not Found" msgstr "ნაპოვნი არაა" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:297 msgid "Supported" msgstr "მხარდაჭერილი" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:302 msgid "Not Supported" msgstr "მხარდაუჭერელია" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:3 msgid "Device Security" msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოება" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:4 msgid "Host firmware security status" msgstr "ჰოსტის მიკროკოდის უსაფრთხოების მდგომარეობა" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-ბიტიანი" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-ბიტიანი" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:597 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:601 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:603 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "უცნობია" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681 msgid "Not Available" msgstr "მიუწვდომელია" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17 msgid "System Logo" msgstr "სისტემის ლოგო" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:304 msgid "Device Name" msgstr "მოწყობილობის სახელი" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50 msgid "Hardware Model" msgstr "აპარატურის მოდელი" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58 msgid "Memory" msgstr "მეხსიერება" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66 msgid "Processor" msgstr "პროცესორი" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Graphics" msgstr "გრაფიკა" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82 msgid "Disk Capacity" msgstr "დისკის მოცულობა" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Calculating…" msgstr "გამოთვლა…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98 msgid "OS Name" msgstr "ოს-ის სახელი" #. translators: this field contains the distro build ID #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:107 msgid "OS Build ID" msgstr "ოს-ის აგების ID" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:115 msgid "OS Type" msgstr "ოს-ის ტიპი" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME-ის ვერსია" #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:125 msgid "Loading…" msgstr "ჩატვირთვა…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "Windowing System" msgstr "ფანჯრული სისტემა" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141 msgid "Virtualization" msgstr "ვირტუალიზაცია" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150 msgid "Software Updates" msgstr "პროგრამული განახლებები" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174 msgid "Rename Device" msgstr "მოწყობილობის სახელის გადარქმევა" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:196 msgid "Device name" msgstr "მოწყობილობის სახელი" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210 msgid "_Rename" msgstr "_გადარქმევა" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "შესახებ" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "ინფორმაცია ამ სისტემის შესახებ" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "ხმა და მედია" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "ხმის დადუმება/ხმის აწევა" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "ხმის ჩაწევა" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "ხმის აწევა" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "მიკროფონის დადუმება/დადუმების მოხსნა" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "მედია დამკვრელი" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "დაკვრის შეჩერება" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "დაკვრის გაჩერება" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "წინა აუდიობილიკი" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "შემდეგი აუდიობილიკი" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "მოხსნა" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163 msgid "Typing" msgstr "აკრეფა" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "შემოტანის შემდეგ წყაროზე გადართვა" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "შემოტანის წინა წყაროზე გადართვა" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "გამშვებები" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "დახმარების ბრაუზერის გაშვება" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "კალკულატორის გაშვება" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "ელფოსტის კლიენტის გაშვება" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "ბრაუზერის გაშვება" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "საწყისი საქაღალდე" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "სისტემა" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "გასვლა" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "_დამხმარე საშუალებები" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "გადიდების ჩართვა/გამორთვა" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "&გადიდება" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "დაპატარავება" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "ეკრანის წამკითხველის ჩართვა/გამორთვა" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "ეკრანზე ნაჩვენებ კლავიატურის ჩართვა/გამორთვა" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "ტექსტის ზომის გადიდება" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "ტექსტის ზომის შემცირება" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "მაღალი კონტრასტის ჩართვა და გამორთვა" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186 msgid "No input sources found" msgstr "შეყვანის წყაროების გარეშე" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "სხვა" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "შეყვანის წყაროს დამატება" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "გამართვა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "კლავიატურის განლაგების გადახედვა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:646 msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "საკუთარი მალსახმობი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "მარცხენა Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "მარჯვენა Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "მარცხენა Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "მარჯვენა Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "მენიუს ღილაკი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "მარჯვენა Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:80 msgid "Compose Key" msgstr "თაგუნას ღილაკები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "ეკრანის დაბეჭდვა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "შემოტანის წყაროები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "შემოტანის წყაროს გადართვა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოყენება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "სპეციალური სიმბოლოს ჩანაწერი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:98 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:101 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "მალსახმობების ნახვა და მორცება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d შეცვლილია" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "დავაბრუნო ყველა მალსახმობი საწყის მნიშვნელობაზე?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:466 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:470 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:471 msgid "Reset All" msgstr "ყველა საწყისი მნიშვნელობის დაბრუნება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35 msgid "Reset All…" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 msgid "Section" msgstr "სექცია" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:111 msgid "Shortcuts" msgstr "მალსახმობები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120 msgid "Add a shortcut" msgstr "მალსახმობის დამატება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "საკუთარი მალსახმობების დამატება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:169 msgid "Add Shortcut" msgstr "მალსახმობის დამატება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:201 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები ნაპოვნი არაა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "საკუთარი მალსახმობის დაყენება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Shortcut" msgstr "მალსახმობის დაყენება" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "%s-ის შესაცვლელად შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "საკუთარი მალსახმობის დამატება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 msgid "_Remove" msgstr "_წაშლა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "_ჩანაცვლება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "_დაყენება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "ბრძანება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "მალსახმობი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 msgid "Set Shortcut…" msgstr "მალსახმობის დაყენება…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 msgid "None" msgstr "არა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:23 msgid "Location Services Turned Off" msgstr "მდებარეობის სერვისები გამორთულია" #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy.\n" "\n" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" "\n" "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:56 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "თქვენი მდებარეობის ინფორმაციის დაცვა" #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 msgid "location;gps;private;privacy;" msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 msgid "Microphone Turned Off" msgstr "მიკროფონი გამორთულია" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24 msgid "No applications can record sound." msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:54 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Microphone panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "microphone;recording;application;privacy;" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test Your _Settings" msgstr "პარამეტრების _შემოწმება" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "საერთო" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26 msgid "Primary Button" msgstr "ძირითადი ღილაკი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:16 msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:18 msgid "Right" msgstr "მარჯვნივ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62 msgid "Mouse" msgstr "თაგუნა" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65 msgid "Mouse Speed" msgstr "თაგუნას სიჩქარე" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:114 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 msgid "Natural Scrolling" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:106 msgid "Touchpad" msgstr "თაჩპედი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 msgid "Touchpad Speed" msgstr "თაჩპედის სიჩქარე" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:145 msgid "Tap to Click" msgstr "დასაწკაპუნებლად დაატყაპუნეთ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:150 msgid "Tap to click" msgstr "დასაწკაპუნებლად შეეხეთ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "ორი თითით აწევ-ჩამოწევა" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 msgid "Edge Scrolling" msgstr "კიდით აწევ-ჩამოწევა" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "ორმაგი წკაპი, ძირითადი ღილაკი" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "ერთი წკაპი, ძირითადი ღილაკი" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "ორმაგი წკაპი, შუა ღილაკი" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "ერთი წკაპი, შუა ღილაკი" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "ორი წკაპი, მეორე ღილაკი" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "ერთი წკაპი, მეორე ღილაკი" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "თაგუნა & თაჩპედი" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "_ცხელი კუთხე" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Workspaces" msgstr "სამუშაო სივრცეები" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124 msgid "Multi-Monitor" msgstr "მრავალი ეკრანი" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184 msgid "Application Switching" msgstr "აპლიკაციების გადართვა" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "მრავალამოცანიანობა" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.c:669 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26 msgid "Other Devices" msgstr "სხვა მოწყობილობები" #: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:71 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:42 msgid "Add connection" msgstr "შეერთების დამატება" #: panels/network/cc-network-panel.ui:62 msgid "Not set up" msgstr "მორგებული არაა" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:216 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "დაუცველი ქსელი (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "დაცული ქსელი (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "დაცული ქსელი (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "დაცული ქსელი (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network" msgstr "დაცული ქსელი" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "დაკავშირებულია" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-proxy.ui:62 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "პარამეტრები…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "ქსელის სახელი" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:338 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:384 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:364 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88 msgid "Generate Random Password" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89 msgid "Autogenerate Password" msgstr "პაროლის ავტომატური გენერაცია" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131 msgid "_Turn On" msgstr "_ჩართვა" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:549 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:884 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:887 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75 msgid "Airplane Mode" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:113 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:123 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:155 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:165 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:202 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:212 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:220 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:240 msgid "Visible Networks" msgstr "ხილული ქსელები" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:297 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _უსაფრთხოება" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "უსაფრთხოება" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "შენარჩუნება" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "სამუდამო" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "სტაბილური" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "პროფილი %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:98 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:113 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274 msgid "Enhanced Open" msgstr "დამატებითი გახსნა" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:131 msgid "Enterprise" msgstr "კომპანიის" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:136 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:157 msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:172 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i დღის წინ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d მბ/წმ (%1.1f გჰც)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:299 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d მბ/წმ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 გჰც / 5 გჰც" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 გჰც" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:318 msgid "5 GHz" msgstr "5 გჰც" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "სუსტი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "დიახ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "კარგი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "გადასარევი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:425 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Forget Connection" msgstr "შეერთების დავიწყება" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:481 msgid "Remove VPN" msgstr "VPN-ის წაშლა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:499 msgid "Details" msgstr "დეტალები" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "ავტომატური" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "იდენტიფიკაცია" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:261 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:242 msgid "Delete Address" msgstr "მისამართის წაშლა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:420 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:389 msgid "Delete Route" msgstr "რაუტის წაშლა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:770 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:740 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit Passphrase" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "დინამიკური WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 პერსონალური" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 საწარმოო" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 პერსონალური" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "სიგნალის სიძლიერე" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "შეერთების სიჩქარე" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "აპარატურული მისამართი" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "მხარდაჭერილი სიხშირეები" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "ნაგულისხმები რაუტი" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "ბოლოს გამოყენებული" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "_ავტომატურად დაკავშირება" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:414 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:423 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_სახელი" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_კლონირებული მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 msgid "bytes" msgstr "ბაიტები" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "_IPv4-ის მეთოდი" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "Link-Local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:100 msgid "Manual" msgstr "ხელით" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "გამორთვა" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "გაზიარებული სხვა კომპიუტერებთან" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "მისამართები" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262 msgid "Netmask" msgstr "ქსელური ნიღაბი" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284 msgid "Gateway" msgstr "ნაგულისხმები რაუტერი" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:93 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656 msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "ავტომატური DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202 msgid "DNS server address(es)" msgstr "DNS სერვერის მისამართები" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227 msgid "Routes" msgstr "რაუტები" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Automatic Routes" msgstr "ავტომატური რაუტები" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295 msgid "Metric" msgstr "მეტრული სისტემა" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "_IPv6-ის მეთოდი" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Prefix" msgstr "პრეფიქსი" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "შეერთების ჩამსწორებლის გახსნის შეცდომა" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293 msgid "New Profile" msgstr "ახალი პროფილი" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:360 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "არასწორი პარამეტრი %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:363 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "არასწორი პარამეტრი: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:721 msgid "Import from file…" msgstr "ფაილიდან შემოტანა…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747 msgid "Add VPN" msgstr "_VPN-ის დამატება" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "_უსაფრთხოება" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN შეერთების შემოტანის შეცდომა" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218 msgid "Select file to import" msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი ფაილი" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "ფაილი სახელით %s უკვე არსებობს." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273 msgid "_Replace" msgstr "_შეცვლა" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN შეერთების გატანის შეცდომა" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338 msgid "Export VPN connection" msgstr "VPN შეერთების გატანა" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "არასოდეს" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "დღეს" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "გუშინ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "ბოლოს გამოყენებული" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "მავთულით" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "ახალი შეერთების დამატება" #: panels/network/net-device-wifi.c:863 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" #: panels/network/net-device-wifi.c:867 msgid "_Forget" msgstr "_დავიწყება" #: panels/network/net-device-wifi.c:1048 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "ნაცნობი Wi-Fi ქსელები" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_დავიწყება" #: panels/network/net-device-wifi.c:1221 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "" #: panels/network/net-device-wifi.c:1224 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 msgid "Turn device off" msgstr "მოწყობილობის გამორთვა" #: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310 #: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "აქტიური" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "სერვისის მომწოდებელი" #: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:82 msgid "Network Proxy" msgstr "ქსელის პროქსი" #: panels/network/network-proxy.ui:141 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP პროქსი" #: panels/network/network-proxy.ui:158 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTP პროქსი" #: panels/network/network-proxy.ui:175 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP პროქსი" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "_Socks Host" msgstr "Socks _ჰოსტი" #: panels/network/network-proxy.ui:209 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_იგნორირებული ჰოსტები" #: panels/network/network-proxy.ui:246 msgid "HTTP proxy port" msgstr "H_TTP პროქსის პორტი" #: panels/network/network-proxy.ui:309 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "H_TTPS პროქსის პორტი" #: panels/network/network-proxy.ui:324 msgid "FTP proxy port" msgstr "_FTP პროქსის პორტი" #: panels/network/network-proxy.ui:339 msgid "Socks proxy port" msgstr "SOCKS პროქსის პორტი" #: panels/network/network-proxy.ui:359 msgid "_Configuration URL" msgstr "_კონფიგურაციის URL" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN შეერთებების გამორთვა" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "ქსელის სახელი" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "დაცვის ტიპი" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Wi-Fi-ის გამორთვა" #: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "მეტი პარამეტრი…" #: panels/network/network-wifi.ui:119 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_დამალულ ქსელთან მიერთება…" #: panels/network/network-wifi.ui:131 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "" #: panels/network/network-wifi.ui:143 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "სტატუსი უცნობია" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "უმართავი" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "მიუწვდომელია" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "დაკავშირება" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "გათიშვა" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "შეერთების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "სტატუსი უცნობია (აკლია)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP კონფიგურაციის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP კონფიგურაციის ვადა გასულია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP სერვისი გაითიშა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP-ის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-ის კლიენტის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-ის კლიენტის ავარია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "ხაზი დაკავებულია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "ზუმერის გარეშე" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "ქსელში რეგისტრაცია უარყოფილია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-ის შემოწმების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "მოდემის პოვნა შეუძლებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "BT შეერთების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM ბარათი არ დევს" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM Pin აუცილებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk აუცილებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM არასწორია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "მიკროკოდის გარეშე" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "კაბელი გამოერთებულია" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "უცნობი შეცდომა 802.1X უსაფრთხოებაში (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196 msgid "no file selected" msgstr "ფაილი არჩეული არაა" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:394 msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER or PEM certificates" msgstr "DER ან PEM სერტიფიკატები" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "ცარიელი EAP-FAST PAC ფაილი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC ფაილები (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "ანონიმურად" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "ავთენტიფიცირებული" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "ორივე" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48 msgid "Anony_mous identity" msgstr "ანონიმური იდენტიფიკატორი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67 msgid "PAC _file" msgstr "_PAC ფაილი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79 msgid "Choose a PAC file" msgstr "აირჩიეთ PAC ფაილი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122 msgid "_Inner authentication" msgstr "_შიდა ავთენტიკაცია" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "PAC-ით ავტომატური მორგების ჩართვა" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "აკლია EAP-LEAP მომხმარებლის სახელი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "აკლია EAP-LEAP პაროლი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11 msgid "_Username" msgstr "_მომხმარებელი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 msgid "_Password" msgstr "_პაროლი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53 msgid "Sho_w password" msgstr "პაროლის _ჩვენება" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "ვერსია 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "ვერსია 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "C_A certificate" msgstr "_CA სერტიფიკატი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "CA სერტიფიკატი _საჭირო არაა" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP-ის ვერსია" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "აკლია EAP მომხმარებლის სახელი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "აკლია EAP-ის პაროლი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "აკლია EAP-TLS იდენტიფიკატორი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "აირჩიეთ პირადი სერტიფიკატი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531 msgid "Choose your private key" msgstr "აირჩეთ თქვენი პირადი გასაღები" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11 msgid "I_dentity" msgstr "_იდენტიფიკატორი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32 msgid "_User certificate" msgstr "მომხმარებლის _სერტიფიკატი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87 msgid "Private _key" msgstr "პირადი _გასაღები" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "_Private key password" msgstr "_პირადი გასაღების პაროლი" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (არა- EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_დომენი" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "უცნობი შეცდომა 802.1X უსაფრთხოების დადასტურებისას" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS გვირაბი (TTLS)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "დაცული EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57 msgid "Au_thentication" msgstr "_ავთენტიკაცია" #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49 msgid "Select a file" msgstr "აირჩიეთ ფაილი" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "აკლია leap-ის მომხმარებლის სახელი" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "აკლია LEAP-ის პაროლი" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "აკლია Wi-Fi-ის პაროლი." #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33 msgid "_Type" msgstr "_ტიპი" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "აკლია wep-key" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "არასწორი wep-key: გასაღები სიგრძით %zu მხოლოდ თექვსმეტობით ციფრებს უნდა " "შეიცავდეს" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "არასწორი wep-key: გასაღების სიგრძით %zu მხოლოდ ASCII სიმბოლოებს უნდა " "შეიცავდეს" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "არასწორი wep-key: გასაღების არასწორი სიგრძე %zu. გასაღები ან სიგრძის 5/13 " "(ascii) უნდა იყოს, ან 10/26 (თექვსმეტობითი)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "არასწორი wep-key: საიდუმლო ფრაზა ცარიელი ვერ იქნება" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "არასწორი wep-key: საიდუმლო ფრაზა 64 სიმბოლოზე მოკლე უნდა იყოს" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (ნაგულისხმები)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "ღია სისტემა" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "გაზიარებული გასაღები" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44 msgid "_Key" msgstr "_გასაღები" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75 msgid "Sho_w key" msgstr "გასაღების _ჩვენება" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP-ის ინდექსი" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "არასწორი wpa-psk: გასაღების არასწორი სიგრძე %zu. უნდა იყოს [8,63] ბაიტი, ან " "64 თექვსმეტობითი ციფრი" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "არასწორი wpa-psk: 64 ბაიტიანი გასაღების, როგორც ტექვსმეტობითის აღქმა " "შეუძლებელია" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "შეტყობინებები" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "ხმოვანი _გაფრთხილებები" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_ეკრანის ბლოკირების გაფრთხილებები" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_არ შემაწუხო" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_ეკრანის ბლოკირების გაფრთხილებები" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "სხვა" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "\"%s\" წაშლილია" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695 msgid "Error removing account" msgstr "" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:47 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 msgid "Close the notification" msgstr "შეტყობინების დახურვა" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 msgid "Add an account" msgstr "ახალი ანგარიშის დამატება" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s ანგარიში" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "ანგარიშის წაშლა" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "ონლაინ ანგარიშები" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "უცნობი დრო" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i წუთი" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i საათი" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "საათი" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "წუთი" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "გაფრთხილება: დარჩენილია %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "დარჩენილია %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "სრულად დატენილი" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "არ იტენება" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "იტენება" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "იცლება" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "უსადენო თაგუნა" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "უსადენო კლავიატურა" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "შეუფერხებელი კვების წყარო" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "პირადი ციფრული დამხმარე" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "მობილური ტელეფონი" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "მედია დამკვრელი" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "ტაბლეტი" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "კომპიუტერი" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "სათამაშო შემყვანი მოწყობილობა" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "ელემენტი" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "მთავარი" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "დამატებით" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "ელემენტები" #: panels/power/cc-power-panel.c:514 msgid "When _idle" msgstr "უქმობისას" #: panels/power/cc-power-panel.c:674 msgid "Suspend" msgstr "ძილი" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "Power Off" msgstr "გამორთვა" #: panels/power/cc-power-panel.c:676 msgid "Hibernate" msgstr "პროგრამული ძილი" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "Nothing" msgstr "არაფერი" #: panels/power/cc-power-panel.c:733 msgid "When on battery power" msgstr "ელემენტიდან კვებისას" #: panels/power/cc-power-panel.c:735 msgid "When plugged in" msgstr "შეერთებული" #: panels/power/cc-power-panel.c:856 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: panels/power/cc-power-panel.c:940 msgid "Automatic suspend" msgstr "ავტომატურად შეჩერება" #: panels/power/cc-power-panel.c:1036 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1038 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1040 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1082 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1090 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1094 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 საათი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 საათი" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "კვების რეჟიმი" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "ენერგიის დაზოგვის მორგება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "ეკრანის ავტომატური სიკაშკაშე" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "ეკრანის ჩაქრობა" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "ეკრანის _გასუფთავება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "_ჩართვის ღილაკის ქცევა" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:244 msgid "Automatic Suspend" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:267 msgid "_Plugged In" msgstr "_შეერთებული" #: panels/power/cc-power-panel.ui:279 msgid "On _Battery Power" msgstr "იკვებება _ელემენტიდან" #: panels/power/cc-power-panel.ui:312 panels/power/cc-power-panel.ui:348 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:65 msgid "Delay" msgstr "დაყოვნება" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "წარმადობა" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "ბალანსირებული" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "ელემენტის შენახვის რეჟიმი" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "კვება" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:685 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:942 msgid "Failed to add new printer." msgstr "ახალი პრინტერის დამატების შეცდომა" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1247 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "UI-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1315 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "პრინტერები" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "პრინტერის დამატება" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_განბლოკვა" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:197 msgid "No Printers Found" msgstr "პრინტერები ნაპოვნი არაა" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:292 msgid "Authentication Required" msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:308 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:317 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:343 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:372 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s-ის დეტალები" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 msgid "Select PPD File" msgstr "აირჩიეთ PPD ფაილი" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript პრინტერის აღწერის ფაილები (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "დრაივერი" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "სასურველი დრაივერების ძებნა…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "დრაივერების ძებნა" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "აირჩიეთ ბაზიდან…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "PPD ფაილის დაყენება…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "აირჩიეთ პრინტერის დრაივერი" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "დრაივერების ბაზის ჩატვირთვა" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "_არჩევა" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect ტიპის პრინტერი" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD პრინტერი" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "ერთმხრიანი" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "პორტრეტი" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "პორტრეტის შებრუნება" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "გაგრძელება" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "დარჩენილი" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "შეჩერებულია" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "დამუშავება" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "გაჩერებულია" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "გაუქმებულია" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "შეწყვეტილია" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "დასრულებულია" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — აქტიური დავალებები" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300 msgid "Domain" msgstr "დომენი" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "ავ_თენტიკაცია" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "ყველას გასუფთავება" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_ავთენტიკაცია" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "ბეჭდვის სერვერის განბლოკვა" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "%s-ის განბლოკვა." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "პრინტერების ძებნა" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "სერიული პორტი" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "პარალელური პორტი" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "მდებარეობა: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "მისამართი: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "სერვერი ითხოვს ავთენტიკაციას" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "ორმხრივი" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "ფურცლის ტიპი" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "ქაღალდის წყარო" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "გამოტანის თარო" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "გარჩევადობა" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript-ის პრეფილტრი" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:517 msgid "Pages per side" msgstr "" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:529 msgid "Two-sided" msgstr "ორმხრივი" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:541 msgid "Orientation" msgstr "ორიენტაცია" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:638 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:641 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "გვერდის მორგება" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:644 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "დაყენების ვარიანტები" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:647 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "დავალება" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:650 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "გამოსახულების ხარისხი" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:653 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "ფერი" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "სრულდება" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:659 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "დამატებით" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:844 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "სატესტო გვერდი" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 msgid "Test page" msgstr "სატესტო გვერდი" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "ავტომატური არჩევა" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "პრინტერის ნაგულისხმები" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "მხოლოდ GhostScript-ის ფონტების ჩაშენება" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "პირველი დონის PS-ზე გადაყვანა" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "მეორე დონის PS-ზე გადაყვანა" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "პრეფილტრის გარეშე" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "მწარმოებელი" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u დავალება" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "პრინტერში ტონერი ცოტაღაა" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "ტონერი გათავდა" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "თავსახური ღიაა" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "კარის გაღება" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "ფურცლები ცოტაა" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "ქაღალდი გათავდა" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "გათიშული" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "გაჩერებულია" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "მზადაა" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "დავალებებს არ იღებს" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "დამუშავება" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "ბეჭდვის მორგება" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "პრინტერის დეტალები" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "პრინტერის ნაგულისხმებად გამოყენება" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "თავაკების გაწმენდა" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "პრინტერის წაშლა" #: panels/printers/printer-entry.ui:183 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "მოდელი" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "მელნის დონე" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "გადატვირთეთ, როცა პრობლემა მოგვარდება." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "გადატვრთვა" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:171 msgid "Add Printer…" msgstr "პრინტერის დამატება…" #: panels/printers/printers.ui:160 msgid "No printers" msgstr "პრინტერები ნაპოვნი არაა" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:196 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" " doesn’t seem to be available." msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "ფორმატები" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales…" msgstr "ენების ძებნა…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "საერთო ფორმატები" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "ყველა ფორმატი" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "ძებნის შედეგების გარეშე" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "იმპერიული" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "მეტრული სისტემა" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "თარიღები" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "დროები და თარიღები" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "რიცხვები" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "საზომი ერთეული" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "ქაღალდი" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:29 msgid "Logout…" msgstr "გამოსვლა…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 msgid "Your Account" msgstr "თქვენი ანგარიში" #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:306 msgid "_Language" msgstr "ე_ნა" #: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111 msgid "_Formats" msgstr "_ფორმატები" #: panels/region/cc-region-panel.ui:90 msgid "Login Screen" msgstr "შესვლის ეკრანი" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "რეგიონი და ენა" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "აირჩიეთ ინტერფეისის სასურველი ენა და ფორმატები" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "გვკითხეთ რჩევა" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "არაფრის გაკეთება" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "საქაღალდის გახსნა" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "სხვა მედია" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "პროგრამის ამორჩევა აუდიო CD-ებისთვის" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "პროგრამის ამორჩევა ვიდეო DVD-ებისთვის" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "პროგრამის ამორჩევა პროგრამული CD-ებისთვის" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "აუდიო DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ცარიელი Blu-ray დისკი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "ცარიელი CD დისკი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "ცარიელი DVD დისკი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ცარიელი HD DVD დისკი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray ვიდეო დისკი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "ელწიგნების წამკითხავი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD ვიდეო დისკი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "ფოტო სურათებიანი CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "ვიდეო CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Windows-ის პროგრამა" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "CD _აუდიო" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD ვიდეო" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "_მედია დამკვრელი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_პროგრამები" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "_სხვა მედია…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "_ქმედება:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "_ტიპი:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "გამოერთებადი მედია" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "ეკრანი გაითიშება" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 წამი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 საათი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 msgid "Screen Lock" msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:9 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:15 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "_გაფრთხილებების დაბლოკილ ეკრანზე ჩვენება" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108 msgid "Screen Privacy" msgstr "ეკრანის კონფიდენციალობა" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:4 msgid "Screen Settings" msgstr "ეკრანის მორგება" #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:20 msgid "screen;lock;private;privacy;" msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 msgid "Select Location" msgstr "მდებარეობის არჩევა" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "_დიახ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 msgid "Places" msgstr "ადგილები" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35 msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნები" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Others" msgstr "სხვები" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59 msgid "Add Location" msgstr "მდებარეობის დამატება" #: panels/search/cc-search-panel.c:165 msgid "No applications found" msgstr "აპლიკაციები ნაპოვნი არაა" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 msgid "Application Search" msgstr "აპლიკაციის მოძებნა" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include application-provided search results." msgstr "" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system applications." msgstr "" #: panels/search/cc-search-panel.ui:37 msgid "Search Results" msgstr "ძებნის შედეგები" #: panels/search/cc-search-panel.ui:38 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "ქსელები" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:366 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "ჩართული" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "გამორთული" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:401 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "აქტიური" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:519 msgid "Choose a Folder" msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:672 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "დამატება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:736 msgid "Enable media sharing" msgstr "მედიის გაზიარების ჩართვა" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:762 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:942 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1308 msgid "Device name copied" msgstr "მოწყობილობის სახელი კოპირებული" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1319 msgid "Device address copied" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1330 msgid "Username copied" msgstr "მომხმარებლის სახელი კოპირებულია" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1341 msgid "Password copied" msgstr "პაროლი დაკოპირდა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31 msgid "_Computer Name" msgstr "_კომპიუტერის სახელი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58 msgid "_File Sharing" msgstr "_ფაილების გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 msgid "Remote _Desktop" msgstr "დაშორებული _სამუშაო მაგიდა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 msgid "_Media Sharing" msgstr "_მედიის გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_Remote Login" msgstr "_დაშორებული ჰოსტი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92 msgid "File Sharing" msgstr "ფაილების გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138 msgid "_Require Password" msgstr "_პაროლის აუცილებლად მოთხოვნა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231 msgid "Remote Login" msgstr "დაშორებული ჰოსტი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:270 msgid "Remote Desktop" msgstr "დაშორებული სამუშაო მაგიდა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:284 msgid "Remote Control" msgstr "დაშორებული მართვა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:285 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299 msgid "How to Connect" msgstr "როგორ დავუკავშირდე" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:300 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:318 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:390 msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:361 msgid "Authentication" msgstr "ავთენტიკაცია" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:362 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366 msgid "User Name" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:405 msgid "Verify Encryption" msgstr "შიფრაციის შემოწმება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "შიფრაციის ანაბეჭდი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467 msgid "Media Sharing" msgstr "მედიის გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502 msgid "Folders" msgstr "საქაღალდეები" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:153 msgid "Custom" msgstr "სხვა" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Click" msgstr "დააწკაპუნეთ" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20 msgid "String" msgstr "სტრიქონი" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28 msgid "Swing" msgstr "სვინგი" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36 msgid "Hum" msgstr "" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 msgid "Balance" msgstr "ბალანსი" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:170 msgid "Fade" msgstr "მინავლება" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:16 msgid "Rear" msgstr "უკანა" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:18 msgid "Front" msgstr "წინა" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "%s_ის ტესტირება" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131 msgid "Click a speaker to test" msgstr "დააწკაპუნეთ დასატესტ დინამიკზე" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 msgid "System Volume" msgstr "სისტემური საცავი" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:12 msgid "Master volume" msgstr "ძირითადი ტომი" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:28 msgid "Volume Levels" msgstr "ხმის დონეები" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:38 msgid "Output" msgstr "გამოტანა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "Output Device" msgstr "გამოტანის მოწყობილობები" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:81 msgid "Test" msgstr "შემოწმება" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 panels/sound/cc-sound-panel.ui:275 msgid "Configuration" msgstr "გამართვა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:13 msgid "Subwoofer" msgstr "საბვუფერი" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:214 msgid "Input" msgstr "შეყვანა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235 msgid "Input Device" msgstr "შეყვანის მოწყობილობა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:309 panels/sound/cc-volume-slider.ui:13 msgid "Volume" msgstr "ხმის სიმაღლე" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327 msgid "Alert Sound" msgstr "განგაშის ხმა" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:116 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:22 msgid "Mute" msgstr "დადუმება" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "ხმა" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "გათიშულია" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "დაკავშირება" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "დაკავშირებულია" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "ავტორიზაციის შეცდომა" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "ავტრიზაცია" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "შეზღუდული ფუნქციონალი" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "მიერთებული და ავტორიზებული" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "უცნობია" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "ავტორიზებული:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "დაკავშირებულია:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "მიერთებულია:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 msgid "Close notification" msgstr "შეტყობინების დახურვა" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 msgid "Status:" msgstr "მდგომარეობა:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 msgid "Authorize and Connect" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266 msgid "Forget Device" msgstr "მოწყობილობის დავიწყება" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "ავტორიზებული" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "შეცდომა მიმართვის რეჟიმის შეცვლისას: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152 msgid "Direct Access" msgstr "პირდაპირი წვდომა" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224 msgid "Pending Devices" msgstr "დარჩენილი მოწყობილობები" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318 msgid "No devices attached" msgstr "მოწყობილობები მიერთებული არაა" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Thunderbolt მოწყობილობის მართვა" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privacy;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5 msgid "Cursor Blinking" msgstr "კურსორის ციმციმი" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:32 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "ტექსტის ველებში კურსორის _ციმციმი." #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:65 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:120 msgid "Speed" msgstr "სიჩქარე" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:87 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "კურსორის ციმციმცის სიჩქარე" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "კურსორის ზომა" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5 msgid "Click Assist" msgstr "წკაპების დამხმარე" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_მეორადი წკაპის სიმულირება" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "_მეორე წკაპის ინიცირება პირველის შემდეგ ღილაკის გრძელი დაჭერით" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "მოკლე" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90 msgid "Secondary click delay" msgstr "_მეორადი წკაპის დაყოვნება" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "გრძელი" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126 msgid "_Hover Click" msgstr "_გადატარება წკაპი" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "თაგუნას მაჩვენებლის გადატარება ნიშნავს _წკაპს" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154 msgid "D_elay:" msgstr "დ_აყოვნება:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "მოკლე" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "გრძელი" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201 msgid "Motion _threshold:" msgstr "მოძ_რაობის ზღვარი:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "პატარა" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "დიდი" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "ღილაკების გამეორება" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:32 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "" "კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა ღილაკი დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული." #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:88 msgid "Repeat keys delay" msgstr "ღილაკების გამეორების სიჩქარე" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:144 msgid "Repeat keys speed" msgstr "ღილაკების გამეორების სიჩქარე" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4 msgid "Typing Assist" msgstr "კრეფის დამხმარე" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_წებოვანი ღილაკები" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_გათიშვა ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "პიპინი, თუ მა_რთვის ღილაკი დაჭერილია" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96 msgid "S_low Keys" msgstr "ნელი _კლავიშები" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "მოკლე" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "გრძელი" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "პიპინი, თუ ღილაკი დაჭერილია" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "პიპინი,როდესაც ღილაკი _მიღებულია" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "პიპინი ღილაკის _უარყოფის შემთხვევაში" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203 msgid "_Bounce Keys" msgstr "მხტუნავი ღილაკები" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "ღილაკების სწრაფი ორმაგი დაჭერის იგნორი" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "მოკლე" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "გრძელი" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:335 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_კლავიატურით ჩართვა" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:345 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "_წვდომადობის თვისებების ჩართვა და გამორთვა კლავიატურის მალსახმობებითაცაა " "შესაძლებელი" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმები" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "დიდი" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "უფრო დიდი" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "უდიდესი" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d პიქსელი" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_წვდომადობის მენიუ ყოველთვის იქნება ნაჩვენები" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31 msgid "Seeing" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34 msgid "_High Contrast" msgstr "_მაღალი კონტრასტი" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Large Text" msgstr "_დიდი ტექსტი" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58 msgid "Enable A_nimations" msgstr "_ანიმაციების ჩართვა" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "ეკრანის _მკითხველი" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 msgid "_Sound Keys" msgstr "_ხმის ღილაკები" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "პიპინი NumLock ან CapsLock-ის ჩართვის ან გამორთვის დროს." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96 msgid "C_ursor Size" msgstr "_კურსორის ზომა" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82 msgid "_Zoom" msgstr "_გადიდება" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138 msgid "Hearing" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_ვიზუალური გართხილებები" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "კლავიატურა ეკრანზე" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178 msgid "R_epeat Keys" msgstr "_ღილაკების გამეორება" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "_კურსორის ციმციმი" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_კრეფის დამხმარე (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_თაგუნას ღილაკები" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_მაჩვენებლის მოძებნა" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267 msgid "_Click Assist" msgstr "_წკაპების დამხმარე" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297 msgid "Double-Click Delay" msgstr "_ორმაგი წკაპის დაყოვნება" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5 msgid "Visual Alerts" msgstr "ვიზუალური გართხილებები" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14 msgid "_Test flash" msgstr "განათების _გამოცდა" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "მთლიანი _ეკრანის ციმციმი" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86 msgid "Flash the entire _window" msgstr "მთლიანი _ფანჯრის ციმციმი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "მოკლე" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ ეკრანი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ ეკრანი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ ეკრანი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "გრძელი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "ზედა ნახევარი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "ქვედა ნახევარი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "მარცხენა ნახევარი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "მარჯვენა ნახევარი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68 msgid "Zoom Options" msgstr "გადიდების მორგება" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119 msgid "_Magnification:" msgstr "_გადიდება:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146 msgid "Magnifier Position:" msgstr "გამადიდებლის მდებარეობა" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "თაგუნას კურსორზე _მიყოლა" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174 msgid "_Screen part:" msgstr "_ეკრანის ნაწილი:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247 msgid "Magnifier" msgstr "გამადიდებელი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267 msgid "_Crosshairs:" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306 msgid "_Thickness:" msgstr "_სისქე:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "თხელი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "სქელი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361 msgid "_Length:" msgstr "სიგრძე:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395 msgid "Co_lor:" msgstr "_ფერი:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427 msgid "Crosshairs" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444 msgid "Color Effects:" msgstr "ფერის ეფექტები:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466 msgid "_White on black:" msgstr "_თეთრი შავ ფონზე:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482 msgid "_Brightness:" msgstr "სიკა_შკაშე:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499 msgid "_Contrast:" msgstr "_კონტრასტი:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "_ფერი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "სრული" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "დაბალი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "მაღალი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "დაბალი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "მაღალი" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664 msgid "Color Effects" msgstr "ფერის ეფექტები" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 საათი" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 დღე" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "გნებავთ სანაგვე ყუთიდან ყველა ელემენტის წაშლა?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" "მისამართების სიის გასუფთავების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ წაშლით." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "ნაგვის _ყუთის დაცარიელება" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 დღე" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 დღე" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 დღე" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "სამუდამოდ" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 msgid "File History" msgstr "ფაილის ისტორია" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "_ფაილის ისტორია" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "ფაილის _ისტორიის ხანგრძლივობა" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "ისტორიის _გასუფთავება…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_ნაგვის ყუთის დაცარიელება…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_დროებითი ფაილების წაშლა…" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "ფაილის ისტორია & ნაგავი" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "კვალის არ დატოვება" #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216 msgid "Failed to add account" msgstr "ანგარიშის დამატების შეცდომა" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:114 msgid "The passwords do not match." msgstr "პაროლები არ ემთხვევა." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940 msgid "Failed to register account" msgstr "ანგარიშის რეგისტრაციის შეცდომა" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "ამ დომენში ავთენტიკაციის არცერთი ხერხი მხარდაჭერილი არაა" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119 msgid "Failed to join domain" msgstr "დომენზე დაერთების შეცდომა" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189 msgid "Failed to log into domain" msgstr "დომენში შესვლის შეცდომა" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "მომხმარებლის დამატება" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "ადმინისტრატორი" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users. Parental controls cannot be applied to administrators." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 msgid "User sets password on first login" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161 msgid "Set password now" msgstr "_პაროლის დაყენება" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224 msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278 msgid "Enterprise Login" msgstr "კომპანიის საიტზე შესვლა" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388 msgid "You are Offline" msgstr "ხაზზე არ ბრძანდებით" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:389 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "კომპანიის საიტზე შესვლა საშუალებას გაძლევთ ამ მოწყობილობაზე გამოიყენოთ " "ცენტრალურად მართული მომხმარებლის ანგარიშები. ასევე შეგიძლიათ წვდომა იქონიოთ " "კომპანიის რესურსებთანაც." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 msgid "Browse for more pictures" msgstr "მეტი სურათი" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "აირჩიეთ ფაილი…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "ანაბეჭდების მმართველი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "თითის ანაბეჭდი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_არა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "დიახ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა ნაპოვნი არაა" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა ნაპოვნი არაა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "ანაბეჭდით შესვლა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ანაბეჭდების _წაშლა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "ამ ქმედების შესასრულებლად საჭიროა მოწყობილობის გამოთხოვა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:513 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "ანაბეჭდების ჩამოთვლის შეცდომა: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:580 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:611 msgid "Left thumb" msgstr "მარცხენა ცერა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:613 msgid "Left middle finger" msgstr "მარცხენა შუა თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:615 msgid "_Left index finger" msgstr "_მარცხენა საჩვენებელი თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:617 msgid "Left ring finger" msgstr "მარცხენა ბეჭედი თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:619 msgid "Left little finger" msgstr "მარცხენა პატარა თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:621 msgid "Right thumb" msgstr "მარჯვენა ცერა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:623 msgid "Right middle finger" msgstr "მარჯვენა შუა თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:625 msgid "_Right index finger" msgstr "_მარჯვენა საჩვენებელი თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:627 msgid "Right ring finger" msgstr "მარჯვენა ბეჭედი თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:629 msgid "Right little finger" msgstr "მარჯვენა პატარა თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:631 msgid "Unknown Finger" msgstr "უცნობი თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:765 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:782 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:786 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:817 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:825 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:856 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:902 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1021 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1036 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "ახალი ანაბეჭდის სკანირება" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1074 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1146 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "მოწყობილობის წაკითხვის შეცდოა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1181 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1332 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 msgid "This Week" msgstr "ამ კვირაში" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 msgid "Last Week" msgstr "ბოლო კვირა" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:731 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 msgid "Session Ended" msgstr "სესია დასრულდა" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 msgid "Session Started" msgstr "სესია დაიწყო" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — ანგარშის აქტივობა" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30 msgid "Previous" msgstr "წინა" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "აირჩიეთ სხვა პაროლი." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "მეორედ შეიყვანეთ თქვენი მიმდინარე პაროლი." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "პაროლის შეცვლა შეუძლებელია" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "_შეცვლა" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "მიმდინარე პაროლი" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:68 msgid "New Password" msgstr "_ახალი პაროლი" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:99 msgid "Confirm Password" msgstr "პაროლის დადასტურება" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:165 msgid "Set a password now" msgstr "დააყენეთ პაროლი ახლა" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "ამ ტიპის დომენზე ავტომატური დაერთება შეუძლებელია" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "დომენი ან რეალმის სახელი ნაპოვნი არაა" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%s-ში %s დომენით შესვლა შეუძლებელია" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "არასწორი პაროლი. თავიდან სცადეთ" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "დომენთან დაკავშირების პრობლემა (%s): %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:356 msgid "Failed to delete user" msgstr "მომხმარებლის წაშლის შეცდომა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:413 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:468 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:514 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:563 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "საკუთარ ანგარიშს ვერ წაშლით." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s ჯერ კიდევ შესულია" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:576 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:585 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "გნებავთ %s-ის ფაილების შენარჩუნება?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592 msgid "_Delete Files" msgstr "_ფაილების წაშლა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593 msgid "_Keep Files" msgstr "_ფაილების შენარჩუნება" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:661 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "ანგარიში გათიშულია" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "დაყენებული იქნება შემდეგი შემოსვლისას" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:672 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715 msgid "Logged in" msgstr "შესული" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1202 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "ანგარიშების სერვისთან კავშირის შეცდომა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ AccountService სწორადაა დაყენებული და ჩართულია." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1226 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293 msgid "Delete the selected user account" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1297 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1409 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1455 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "მომხმარებლები" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Restart Now" msgstr "ახლა გადატვირთვა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120 msgid "Edit avatar" msgstr "ავატარის ჩასწორება" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 msgid "Full name" msgstr "სრული სახელი" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:295 msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_ანაბეჭდით შესვლა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:225 msgid "A_utomatic Login" msgstr "ავტომატური შესვლა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 msgid "Account Activity" msgstr "ანგარიშის აქტიურობა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266 msgid "_Administrator" msgstr "ადმინისტრატორი" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:283 msgid "_Parental Controls" msgstr "მშობლის კონტროლი" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "მშობლის კონტროლის აპლიკაციის გახსნა." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:335 msgid "Remove User…" msgstr "მომხმარებლის წაშლა…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 msgid "Other Users" msgstr "სხვა მომხმარებლები" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:360 msgid "Add User…" msgstr "მომხმარებლის დამატება…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388 msgid "No Users Found" msgstr "მომხმარებლები ნაპოვნი არაა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:397 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "დომენის ადმინისტრატორის მომხმარებელი" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "ადმინისტრატორის _სახელი" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "ადმინისტრატორის -პაროლი" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "მომხმარებლის ანაგარიშების მართვა" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "მომხმარებლის ანგარიშების სამართავად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "საჭიროა, რომ პაროლი განსხვავდებოდეს იმისგან, რაც ეყენა." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "სცადეთ კიდევ ოდნავ შეცვალოთ პაროლი." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "შეურიეთ დიდი და პატარა ასოები და სცადეთ გამოიყენოთ რამდენიმე ციფრი." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "მეტი ციფრები, ასოები და პუნქტუაციის ნიშნები პაროლს უფრო გააძლიერებს." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "ახალი პაროლი ძალიან მოკლეა" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "ახალი პაროლი ძალიან მარტივია" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "ახალი და ძველი პაროლები ერთმანეთს ჰგვანან" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "ეს პაროლი ახლახანს გამოიყენეთ." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "უკანასკნელი ავტორიზაციის შემდეგ თქვენი პაროლი შეიცვალა!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "ახალი პაროლი საკმარისად განსხვავებულ სიბოლოებს არ შეიცავს" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #: panels/user-accounts/user-utils.c:144 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" #: panels/user-accounts/user-utils.c:148 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "მომხმარებლის სახელი მიუწვდომელია. სხვა სცადეთ." #: panels/user-accounts/user-utils.c:190 msgid "The username is too long." msgstr "მომხმარებლის სახელი ძალიან გრძელია." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "ღილაკების მიმაგრება" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "ახალი მალსახლობების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და აკრიფეთ " "ახალი კომბინაცია. გასასუფთაებლად დააჭირეთ Backspace-ს." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "ღილაკი %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "აპლიკაციის განსაზღვრულია" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "ეკრანის გადარტვა" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "ეკრანზე დახმარების ჩვენება" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643 msgid "All Displays" msgstr "ყველა ეკრანი" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "ტაბლეტის რეჟიმი" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "მარცხენა ხელის ორიენტაცია" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "ეკრანზე მიბმა" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "საწყისი ფარდობის შენარჩუნება" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:65 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:76 msgid "Calibrate" msgstr "კალიბრაცია" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "ტაბლეტის ვერ ვიპოვე" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "შეაერთეთ ან ჩართეთ თქვენი Wacom-ის ტაბლეტი." #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "რბილი" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "ღილაკი 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "ღილაკი 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "ღილაკი 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "თაგუნას შუა წკაპი" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "თაგუნას მარჯვენა წკაპი" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "წინ" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom -ის ტაბლეტი" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "ახალი მალსახმობი…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "წვდომის წერტილები" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542 msgid "Operation Cancelled" msgstr "ოპერაცია გაუქმდა" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "არაა რეგისტრირებული" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "რეგისტრირებულია" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "როუმინგი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "ძებნა" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Უარყოფილი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "მოდემის დეტალები" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "მოდემის სტატუსი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "გადამზიდი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "ქსელის ტიპი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "ქსელის მდგომარეობა" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "საკუთარი ნომერი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "მოწყობილობის დეტალები" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "მიკროკოდის ვერსია" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "მხოლოდ 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "მხოლოდ 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "მხოლოდ 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "მხოლოდ 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (პრივილეგირებული), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (პრივილეგირებული), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "უცნობია" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 msgid "Unlock SIM card" msgstr "SIM-ის განბლოკვა" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236 msgid "Unlock" msgstr "განბლოკვა" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "დაგრჩათ %u ცდა" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225 msgid "Wrong password entered." msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294 msgid "Enter New PIN" msgstr "შეიყვანეთ ახალი PIN კოდი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316 msgid "Unlocking…" msgstr "განბლოკვა…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "SIM ბარათის გარეშე" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM-ი დაბლოკილია" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "_Mobile Data" msgstr "_მობილური ინტერნეტი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "_ინტერნეტის როუმინგი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "როუმინგისას მობილური ინტერნეტის გამოყენება" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 msgid "_Network Mode" msgstr "_ქსელის რეჟიმი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 msgid "N_etwork" msgstr "_ქსელი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "დამატებით" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 msgid "_Access Point Names" msgstr "_წვდომის წერტილის სახელები" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM-ის ბლოკირება" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 msgid "M_odem Details" msgstr "მ_ოდემის დეტალები" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "ტელეფონის შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "ტელეფონთან კავშირი არ არსებობს" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "ოპერაცია დაუშვებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "ოპერაცია მხარდაუჭერელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM ბარათი არ დევს" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM Pin აუცილებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM Puk აუცილებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM ბარათის შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM დაკავებულია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "არასწორი პაროლი" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM PIN2 აუცილებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM PUK2 აუცილებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "ნაპოვნი არაა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "ქსელის სერვისის გარეშე" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "ქსელის მოლოდინის ვადა გავიდა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS სერვისი დაუშვებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "შეცდომის გარეშე" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "ქმედება გაუქმდა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "წვდომა აკრძალულია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "ქსელის რეჟიმი" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38 msgid "_Automatic" msgstr "ავთ_ენტიკაცია" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53 msgid "Choose Network" msgstr "აირჩიეთ ქსელი" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "ქსელის მომწოდებლების განახლება" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "მობილური ქსელის ჩართვა" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "მონაცემების შეერთება" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 msgid "SIM card used for internet" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-ის ბლოკირება" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_შემდეგი" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107 msgid "Change PIN" msgstr "PIN კოდის შეცვლა" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "მობილური ქსელის" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "პროექტი \"GNOME\"" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "დამატებითი შეტყობინებების ჩართვა" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "საძებნი სტრიქონი" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "შესაძლო პანელების სიის გამოტანა და გასვლა" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "საჩვენებელი პანელი" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[პანელი] [არგუმენტი…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "პარამეტრების კატეგორიები" #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "პირადი ინფორმაცია" #: shell/cc-panel-loader.c:304 msgid "Available panels:" msgstr "ხელმისაწვდომი პანელები:" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "ყველა პარამეტრი" #: shell/cc-window.ui:54 msgid "Primary Menu" msgstr "ძირითადი მენიუს" #: shell/cc-window.ui:152 msgid "Warning: Development Version" msgstr "გაფრთხილება: სატესტო ვერსია" #: shell/cc-window.ui:153 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" #: shell/cc-window.ui:164 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "პანელები" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "წინა პანელზე დაბრუნება" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "ძებნის გაუქმება" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "მორგება;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "ფანჯრის საწყისი მდგომარეობა" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the " "application window." msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u გამოტანა" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u შეტანა" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "სისტემური ხმები" #~ msgid "Secure Boot is Inactive" #~ msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია" #~ msgid "Basic Protection" #~ msgstr "ბაზისური უსაფრთხოება" #~ msgid "Extended Protection" #~ msgstr "გაფართებული დაცვა" #~ msgid "SPI write" #~ msgstr "SPI ჩაწერა" #~ msgid "SPI lock" #~ msgstr "SPI ბლოკი" #~ msgid "SPI BIOS region" #~ msgstr "SPI BIOS-ის რეგიონი" #~ msgid "Suspend-to-ram" #~ msgstr "RAM-ში შეჩერება" #~ msgid "MEI manufacturing mode" #~ msgstr "MEI მწარმოებლის რეჟიმი" #~ msgid "MEI version" #~ msgstr "MEI-ის ვერსია" #~ msgid "fwupd plugins" #~ msgstr "fwupd დამატებები" #~ msgid "IOMMU device protection enabled" #~ msgstr "IOMMU მოწყობილობის უსაფრთხოება ჩართულია" #~ msgid "IOMMU device protection disabled" #~ msgstr "IOMMU მოწყობილობის უსაფრთხოება გამორთულია" #~ msgid "Secure Boot disabled" #~ msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "პრინტერის დამატება…" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "წვეთი" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "მინა" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "სონარი" #~ msgid "Light" #~ msgstr "მსუბუქი" #~ msgid "Set" #~ msgstr "დაყენება" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "გაფრთხილების ტიპი" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "გაფრთხილების ღილაკები" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაზე გამოსახული ღილაკები" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "_დამატებითი ცნობები" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "არავითარი სურათი" #~ msgid "Images" #~ msgstr "სურათები" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n" #~ "Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია" #, c-format #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s-ის შესახებ" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "ჩემს შესახებ" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ბინა" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "მყისიერი მიმოწერა" #~ msgid "Job" #~ msgstr "თანამდებობა" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "ტელეფონი" #~ msgid "Web" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "Work" #~ msgstr "სამსახური" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "პაროლის შეცვლა" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "მის_ამართი:" #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "ა_სისტენტი:" #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "ქალაქ_ი:" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "კ_ომპანია:" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "_პაროლის შეცვლა..." #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "პაროლის შ_ეცვლა" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "ქა_ლაქი:" #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "ქვ_ეყანა:" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "ქვეყა_ნა:" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "_სახლი:" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "_საფოსტო ყუთი:" #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში ხელახალი აკრეფა." #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "მხარე/პროვინცია:" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე " #~ "პაროლი და დააჭირეთ ავტორიზაცია-ს.\n" #~ "აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ " #~ "აკრიფეთ და დააწკაპეთ პაროლის შეცვლა-ს." #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "_სამსახური:" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "სამსახურის _ფაქსი:" #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:" #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "_დაჯგუფება:" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "სახ_ლი:" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_Jabber:" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "მ_მართველი:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_სათაური:" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "_სამსახური:" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "_Yahoo:" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "საფოსტო _ინდექსი:" #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა" #, c-format #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s" #, c-format #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s" #, c-format #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "სისტემური შეცდომა: %s." #, c-format #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა" #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "პაროლის შემოწმება..." #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ პაროლის შეცვლა-ს." #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "პარამეტრები" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე." #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "დახურვა და გასვლა" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების ფანჯარაზე გადასვლა" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "თაგუნაზე წვდომის საშუალებების ფანჯარაზე გადასვლა" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "_თაგუნას დამხმარე საშუალებები" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "სასურველი _პროგრამები" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიები" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "აირჩიეთ, შესვლისას წვდომადობის რომელი თვისებები ჩაირთოს" #~ msgid "Add Wallpaper" #~ msgstr "ფონური სურათის დამატება" #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "შესაძლოა ფონტი საკმარისზე დიდი იყოს" #, c-format #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "არჩეული ფონტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური " #~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა." #, c-format #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "არჩეული ფონტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური " #~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის ფონტი." #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "წინა ფონტის გამოყენება" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "" #~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[WALLPAPER...]" #, c-format #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის " #~ "თემის ძრავი '%s' დაყენებული არაა." #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "ფონტის გადატარება" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "ფონტის დაბრუნება" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება " #~ "დააბრუნოთ ფონტის ბოლო შემოთავაზება." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება " #~ "დააბრუნოთ ფონტის ბოლო შემოთავაზება." #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "" #~ "მიმდინარე გაფორმებისათვის სასურველი ფონტი. ასევე შეიძლება დააბრუნოთ " #~ "ფონტის ბოლო შემოთავაზება." #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი." #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "ბოლოს გადატარებული ფონტის დაბრუნება შესაძლებელია." #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონტი." #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "ფერ_ი" #~ msgid "Hinting" #~ msgstr "ჰინტირება" #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "პულტები და მენიუები" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ნიმუში" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "რენდერინგი" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "დაგლუვება" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "ქვეპიქსელების მიმდევრობა" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "ფონური _სურათი" #~ msgid "Appearance Preferences" #~ msgstr "იერსახის პარამეტრები" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "გა_მართვა..." #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "ამ_ოჭრა" #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "" #~ "კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით " #~ "მტკიცდება." #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "გაფორმების დამუშავება" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "_დეტალები..." #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "შრიფტები" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "სე_რის ტონები" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ხატულები" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "ინტერფეისი" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "არა_ფერი" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "გარჩ_ევადობა:" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..." #~ msgid "Save _background image" #~ msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება" #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" #~ "Vertical gradient" #~ msgstr "" #~ "მყარი ფერი\n" #~ "ჰორიზონტალური გრადაცია\n" #~ "ვერტიკალური გრადაცია" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ტექსტი" #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" #~ "Icons only\n" #~ "Text only" #~ msgstr "" #~ "ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n" #~ "ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n" #~ "მხოლოდ ხატულები\n" #~ "მხოლოდ ტექსტი" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "გაფორმების თემა" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled\n" #~ "Fill screen" #~ msgstr "" #~ "მინიატურული\n" #~ "გადიდებული\n" #~ "ცენტრში\n" #~ "გაჭიმული\n" #~ "ეკრანის შევსება" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "_აღწერილობა:" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "_დოკუმენტის ფონტი:" #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_ფაილი" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "_ფიქსირებული სიგანის ფონტი:" #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "_დაყენება..." #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_მონოქრომატული" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_ახალი" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_ჩასმა" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_ბეჭდვა" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "_მონიშნული ელემენტი:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_ზომა:" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "მსუ_ბუქი" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_სტილი:" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "_კარნახები:" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "_ფანჯრის სათაურის ფონტი:" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "ფა_ნჯრები:" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "წერტილი დუიმში" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "გაფორმების დამყენებელი" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "სლაიდების ჩვენება" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %d %s by %d %s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s, %d %s მიერ %d %s\n" #~ "დასტა: %s" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "თემის დაყენება შეუძლებელია" #, c-format #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "%s უტილიტა დაყენებული არაა." #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "თემის გაშლის შეცდომა." #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "არჩეული ფაილის დაყენების შეცდომა" #, c-format #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას." #, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას. ის შეიძლება წარმოადგენდეს თემის ძრავს, " #~ "რომელსაც კომპილაცია სჭირდება." #, c-format #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "GNOME-ის თემა %s მართებულად დაყენდა" #, c-format #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "თემა %s-ის დაყენების შეცდომა." #, c-format #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა." #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება" #~ msgid "Failed to create temporary directory" #~ msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "თემები წარმატებულად დადგა." #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა" #, c-format #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "გაფორმების ამორჩევა" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "გაფორმების პაკეტები" #, c-format #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "თემა უნდა არსებობდეს" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_ზედგადაწერა" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "თემის ძრავის დაყენების შეცდომა" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება " #~ "ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), " #~ "ან უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და " #~ "ის კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან." #, c-format #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n" #, c-format #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s" #, c-format #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u" #, c-format #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "ვაკოპირებ '%s'" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "დედობილი ფანჯარა" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "URI-ზე" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "ნაწილი დასრულებულია" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "ჯამში URI" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა" #, c-format #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს. გნებავთ გადააწეროთ?" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_გამოტოვება" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "ყველ_ას ზედგადაწერა" #~ msgid "Key" #~ msgstr "გასაღები" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "უკუგამოძახება" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "" #~ "გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა " #~ "შეიცვლება" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "GConf-ის ცვლილებების კრებული, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომელიც " #~ "გადატარებისას გაეგზავნება gconf-ის კლიენტს" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან " #~ "ელემენტში" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან " #~ "GConf-ში" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "თვისებების მაკონტროლებელი ობიექტი (ხშირად წარმოადგენს ვიჯეთს)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "" #~ "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "" #~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის " #~ "ობიექტების მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს" #, c-format #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n" #~ "\n" #~ "დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური " #~ "სურათი." #, c-format #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n" #~ "შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n" #~ "\n" #~ "გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი." #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "თეთრი კურსორი" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე" #, c-format #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის თემა " #~ "'%s' დაყენებული არაა." #, c-format #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ფანჯრების " #~ "მმართველის თემა '%s' დაყენებული არაა." #, c-format #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ხატულების " #~ "თემა '%s' დაყენებული არაა." #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "აირჩიეთ თქვენი ვიზუალური დახმარების ტექნოლოგია" #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "ვიზუალური დახმარება" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "" #~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "სურათების მნახველი" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "მყისიერი შეტყობინება" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr " ფოსტის წამკითხავი" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "მობილითი" #~ msgid "Multimedia Player" #~ msgstr "მულტიმედიის დამკვრელი" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ტერმინალის ემულატორი" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "ტექსტური რედაქტორი" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "ვიდეო დამკვრელი" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "ვიზუალი" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "ვებ ბროუზერი" #, no-c-format #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "ბრძა_ნება:" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "გაშვების ალამი:" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "ინტერნეტი" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "მულტიმედია" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "დაწყებისას გ_აშვება" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "Banshee მუსიკის დამკვრელი" #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "Claws Mail" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "Dasher" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "Debian Sensible Browser" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "Encompass" #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "ფაირფოქსი" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "Gnopernicus" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ" #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "Iceape Mail" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "Iceweasel" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით" #~ msgid "Midori" #~ msgstr "Midori" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "მოზილა" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "Mozilla 1.6" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "Mozilla Mail" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "Mozilla Thunderbird" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "Muine Music Player" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Netscape Communicator" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "Orca" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "SeaMonkey" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "SeaMonkey Mail" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem ფილმების დამკვრელი" #~ msgid "aterm" #~ msgstr "aterm" #~ msgid "Include _Panel" #~ msgstr "_პანელის ჩართვა" #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "მონიტორის გარჩევადობის პარამეტრები" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Upside-down\n" #~ msgstr "" #~ "ნორმალური\n" #~ "მარცხნივ\n" #~ "მარჯვნივ\n" #~ "ზემოდან-ქვემოთ\n" #~ msgid "_Show Displays in Panel" #~ msgstr "_პანელზე მონიტორების ჩვენება" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "ქვემოდან ზემოთ" #, c-format #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d ჰერცი" #, c-format #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "" #~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ " #~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება." #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "ამაჩქარებლის keycode" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი." #, c-format #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების " #~ "შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n" #~ "გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები." #, c-format #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "მალსახმობი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n" #~ " \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "თუ თქვენ თავიდან მიანიჭებთ მალსახმობს '%s'-ს \"%s\" მალსახმობი გაითიშება." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_გადაბარება" #, c-format #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "გამოყენება და გასვლა" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "გვერდის დაწყება აკრეფის დასრულების ფანჯრის ჩვენებით" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "გვერდის დაწყება წვდომადობის პარამეტრების ჩვენებით" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები" #~ msgid "General" #~ msgstr "საერთო" #~ msgid "Slow Keys" #~ msgstr "ნელი კლავიშები" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "წ_ებოვანი კლავიშები" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "სწრაფი" #~ msgid "Long" #~ msgstr "გრძლად" #~ msgid "Short" #~ msgstr "მოკლედ" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ნელა" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "_აჩქარება:" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება" #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "უკუ ხ_მოვანი სიგნალი..." #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "პიპინი, თუ გადართ_ვის კლავიში დაჭერილია" #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში" #~ msgid "By _country" #~ msgstr "ქ_ვეყნის მიხედვით" #~ msgid "By _language" #~ msgstr "_ენის მიხედვით" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე" #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "კლავიატურის წვდომადობის აუდიო გამოხმაურება" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრები" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "კლავიატურის _მოდელი:" #~ msgid "Layout _Options..." #~ msgstr "განლაგების _პარამეტრები..." #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "განლაგებები" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის " #~ "მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "_სიჩქარე:" #~ msgid "Separate _layout for each window" #~ msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "ქვ_ეყანა:" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "კრეფის დასასრულებლად _ეკრანის ჩაკეტვა" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "_მოდელები:" #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "მხოლოდ ხანგრძლივი დაჭერის მიღება" #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "_მაცვენებლის მართვა შესაძლებელია ასევე პატარა კლავიატურიდან" #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "_არჩეული განლაგებები:" #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "ღილაკების დაჭერის სიმულაცი_ა" #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "პარამე_ტრების შესამოწმებელი ველი:" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "_ვარიანტი:" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "_მწარმოებლები:" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "განლაგება" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "მწარმოებელი" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "თაგუნა მარცხნივ" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "თაგუნა მარჯვნივ" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "თაგუნა ზემოთ" #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "" #~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- გნომის თაგუნას პარამეტრები" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "გადათრევა და გაშვება" #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "დაყოვნებული წკაი" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "მაჩვენებლის მოძებნა" #~ msgid "Pointer Speed" #~ msgstr "მაჩვენებლის სიჩქარე" #~ msgid "" #~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light " #~ "bulb." #~ msgstr "ორმაგი წკაპის მორგების დასატესტად ორჯერ დააწკაპეთ ნათურას." #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ "" #~ msgstr "" #~ "ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ დაგვიანებული წკაპის პანელი და აირჩიოთ წკაპის " #~ "სტილი. " #~ msgid "High" #~ msgstr "მაღალ" #~ msgid "Large" #~ msgstr "დიდი" #~ msgid "Low" #~ msgstr "დაბალი" #~ msgid "Small" #~ msgstr "პატარა" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "წინასწარ აირჩიეთ წკაპის ტიპი" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "აირჩიეთ თაგუნის ჟესტების ტი_პი" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "წკაპი გადათ_რევით:" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "თაგვის პარამეტრები" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "_Control ღილაკის დაჭერისას თაგუნას მაჩვენებლის მდებარეობის ჩვენება" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "აირჩიეთ წკაპის ტიპის ფანჯარა" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "_ზღვარი:" #~ msgid "_Acceleration:" #~ msgstr "_აჩქარება:" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "_ცაცია თაგვი" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "მა_რჯვენა ხელზე" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "_მგრძნობელობა:" #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "_ერთმაგი წკაპი:" #~ msgid "Set your mouse preferences" #~ msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "ჰოსტების ნუსხის იგნორირება" #~ msgid "_Automatic proxy configuration" #~ msgstr "პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "პროქსის _ხელით კონფიგურირება" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "HTTP პროქსის დეტალები" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:" #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია" #, c-format #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d" #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - Open Sound System" #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "PulseAudio Sound Server" #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "ტესტ ხმა" #~ msgid "Silence" #~ msgstr "სიჩუმე" #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები" #~ msgid "Alerts and Sound Effects" #~ msgstr "განგაში და ხმოვანი ეფექტები" #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "აუდიო კონფერენცია" #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "მიქშერის ნაგულისხმევი არხები" #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "მუსიკა და ფილმი" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "ხმოვანი მოვლენები" #~ msgid "Sound Theme" #~ msgstr "ხმოვანი მოვლენები" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "შემოწმება..." #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის." #~ msgid "Play _alert sound" #~ msgstr "სისტემური ხმის _დაკვრა" #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "ხმის დაკვრა ღილაკებზე დაწკაპუნებისას" #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. " #~ "გამოიყენეთ Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად." #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "ხ_მის დაკვრა:" #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "ხმის ჩაწე_რა:" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "ხმის პარამეტრები" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_მოწყობილობა:" #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "_გაფრთხილებებისა და ხმოვანი ეფექტების დაკვრა" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "ხმი_ს დაკვრა:" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "ფანჯრები და ღილაკები" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "დაჭერილი ღილაკის გადართვა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "გადიდებული ფანჯარა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "ფანჯარა განდიდებულია" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "სამუშაო მაგიდა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Login" #~ msgstr "შესვლა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "გამოსვლა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "New e-mail" #~ msgstr "ახალი იმეილი" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "დასრულდა ხანგრძლივი ოპერაცია (გადმოწერა, დისკის ჩაწერა და ა.შ.)" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "გაფრთხილება" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "ინფორმაცია ან კითხვა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "შეტყობინება" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "გა_მართვა..." #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება" #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "_Ctrl" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "_ტირე" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "_მეტა" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "მოძრაობის ღილაკი" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "თავსართს მოქმედება" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "მონიშვნა ფანჯარაში" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "" #~ "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "ფანჯარის პარამეტრები" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე:" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "ფანჯრები" #, c-format #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "გაშვება %s" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "განახლება" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "ამოშლა" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "რჩეულებში დამატება" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება" #, c-format #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა. \n" #~ "\n" #~ " არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"%s\"" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "გამორთვა" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "ახალი ელცხრილი" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "ახალი დოკუმენტი" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "დოკუმენტები" #, c-format #~ msgid "Open" #~ msgstr "გახსნა" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "გაგზავნა..." #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუდამოდ დაიკარგება." #, c-format #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "გახსნა მეშვეობით \"%s\"" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "დღეს %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "მყისვე პოვნა" #, c-format #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "გახსნა %s" #, c-format #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება" #, c-format #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "" #~ "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "გაშლა" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "ვერტიკალურად გადიდება" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "ჰორიზონტალურად გადიდება" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "ჩაკეცვა" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "ზემოთ აკეცვა" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "ჯგუფები" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "მართვის ცენტრი" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "დამატების ან წაშლის ყოველი ოპერაციის შემდეგ საჭიროა გარსის დატოვება" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "დახმარების ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "გაშვების ოპერაცის შემდეგ გარსის დატოვება" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "განახლების ან წაშლის ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დახმარების მოქმედების შესრულებისას." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება გაშვების მოქმედების შესრულებისას." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "" #~ "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დამატების ან წაშლის მოქმედების " #~ "შესრულებისას." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "" #~ "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება განახლების ან წაშლის მოქმედების " #~ "შესრულებისას." #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "ამოცანების სახელები და მათთან ასოცირებული .desktop ფაილები" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "ამოცანის სახელი გამოჩნდება control-center-ში, მოგყვება \";\" და სამუშაო " #~ "მაგიდის სახელი ამ ამოცანის გასაშვებად." #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-" #~ "selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications." #~ "desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას." #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "/_დასვენების გადადება" #~ msgid "Take a break!" #~ msgstr "ცოტა დაისვენეთ!" #~ msgid "/_Take a Break" #~ msgstr "/და_სვენება" #, c-format #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე" #, c-format #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია აკრეფის შესვენების თვისებების ფანჯრის გამოტანა შემდეგი " #~ "შეცდომით: %s" #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "ავტორი Richard Hult " #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "დიზაინი Anders Carlsson" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "ვლადიმერ სიჭინავა Vladimer Sichinava " #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "არ შეამოწმო, არსებობს თუა რა გაფრთხილებების პანელი" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "აკრეფის მონიტორი ინფორმაციის საჩვენებლად შეტყობინებების ზონას იყენებს. " #~ "როგორც ჩანს, თქვენ არ გაქვთ შეტყობინებების ზონა თქვენს პანელზე. თქვენ " #~ "შეგიძლიათ დაამატოთ ის თქვენს პანელზე მაუსის მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ " #~ "„პანელზე დამატება“, აირჩიეთ „შეტყობინებების ზონა“ და დააწკაპუნეთ " #~ "„დამატებაზე“." #~ msgid " " #~ msgstr "." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "" #~ "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის " #~ "ჩართვა" #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის " #~ "სპეც შესაძლებლობების ამუშავება." #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა" #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა" #~ msgid "Features" #~ msgstr "ფუნქციები" #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "გადამრთველი კლავიშები" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "ძირითადი" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება." #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "დაყოვნება ღილაკზე დაჭერასა და კურსორის მ_ოძრაობას შორის:" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "ფილტრები" #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის " #~ "მიერ მითითებული დროის პერიოდში." #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)" #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "თაგვის _პარამეტრები..." #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ " #~ "განსაზღვრული დროის მერე." #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების " #~ "მიმდევრობითი დაჭერისას" #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:" #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგვის მმართველად ჩართვა." #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:" #~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება" #~ msgid "_Import Feature Settings..." #~ msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..." #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "მ_იღებული" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "_დაჭერილი" #~ msgid "_rejected" #~ msgstr "_უარყოფილი" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "ასო-ნიშანი წამში" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "მილიწამები" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "პიქსელი/წამში" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Tiled" #~ msgstr "" #~ "ცენტრში\n" #~ "ეკრანის შევსება\n" #~ "მაშტაბირებული\n" #~ "გადიდებული\n" #~ "მოზაიკისებრი" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა" #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება." #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება " #~ "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი." #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა" #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Links ტექსტ ბროუზერი" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Lynx ტექსტ ბროუზერი" #~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" #~ msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "ტექსტური ბროუზერი W3M" #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "ინვერტირებული" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, " #~ "აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები." #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "გარჩევადობის დატოვება" #~ msgid "Use _previous resolution" #~ msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყ_ენება" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_გარჩევადობის დატოვება" #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ " #~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება." #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..." #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "ამორჩევა..." #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები." #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_განლაგებები:" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "სწრაფი" #~ msgid "High" #~ msgstr "მაღალი" #~ msgid "Large" #~ msgstr "დიდი" #~ msgid "Low" #~ msgstr "დაბალი" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ნელა" #~ msgid "Small" #~ msgstr "პატარა" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "მოძრაობა" #~ msgid " " #~ msgstr "......" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)" #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "სისტემური პიპინი" #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების " #~ "შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს " #~ "გავლენას." #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_გამორთვა" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "ა_რ ჩართო" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი " #~ "კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე " #~ "ახდენს გავლენას." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift " #~ "კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი " #~ "კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას." #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n" #~ "საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად." #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n" #~ "საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის." #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს." #~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n" #~ "რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება" #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.\n" #~ "\n" #~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" #~ "\n" #~ "Which set would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს GNOME კლავიატურის " #~ "განლაგებასთან.\n" #~ "\n" #~ "მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n" #~ "\n" #~ "რომლის გამოყენება გსურთ?" #~ msgid "Use X settings" #~ msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება" #~ msgid "Keep GNOME settings" #~ msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი " #~ "ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია." #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n" #~ "შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში." #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n" #~ "დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული." #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს." #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება" #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" #~ "GConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-" #~ "ია\n" #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება." #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა" #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_ჩატვირთვა" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "შეცდომა სიგნალური არხის შექმნისას." #~ msgid "Preview Width" #~ msgstr "ესკიზის სიგანე" #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "ესკიზის სიმაღლე" #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'" #~ msgid "Boing" #~ msgstr "ბოინგი" #~ msgid "Siren" #~ msgstr "სირენა" #~ msgid "Clink" #~ msgstr "წკაპუნი" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "პიპინი" #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n" #~ "საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის." #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის." #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია" #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..." #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "ელფოსტა" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი." #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი." #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი." #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება." #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი." #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი" #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი." #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "პაუზის მალსახმობი." #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი." #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი." #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "მძინარე რეჟიმი" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი" #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "შეჩერების მალსახმობი." #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი." #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი." #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით." #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი." #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "" #~ "დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი " #~ "შეცდომების შემთხვევაში" #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება" #~ msgid "Show Startup Errors" #~ msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება" #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ზომა:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "საავტორო უფლება:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "აღწერა:" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n" #~ msgid "GNOME Font Viewer" #~ msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "ტექსტი" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "SIZE" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "" #~ "გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "შრიფტის უა_რყოფა" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი " #~ "იხილეთ ქვემოთ." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "გაფორმება" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "ხატულას გაფორმება" #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ" #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[FILE]" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"