# Northern Sotho translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Zuza Software Foundation , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-27 17:02+0200\n" "Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" "Language-Team: Northern Sotho \n" "Language: nso\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 #, fuzzy msgid "Alert Type" msgstr "Oketša Mohuta wa Faele" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 #, fuzzy msgid "The type of alert" msgstr "Mohuta wa seakgofiši." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 #, fuzzy msgid "Alert Buttons" msgstr "Dikonope" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 #, fuzzy msgid "Show more _details" msgstr "Dintlha tša _Sehlogo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 #, fuzzy msgid "About Me" msgstr "_Ka ga" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your personal information" msgstr "Tshedimošo ya mohuta wa MIME" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 #, fuzzy msgid "Select Image" msgstr "_Kgetha" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 #, fuzzy msgid "No Image" msgstr "Diswantšho" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 msgid "Unable to open address book" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "_Ka ga" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 msgid "System error has occurred" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 msgid "Unable to launch backend" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 msgid "Unexpected error has occurred" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 msgid "Password is too short" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 msgid "Password is too simple" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 msgid "Old and new passwords are too similar" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 msgid "Old and new password are the same" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 #, fuzzy msgid "Please type the passwords." msgstr "_Lentšuphetišo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 msgid "Please type the password again, it is wrong." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 msgid "Click on Change Password to change the password." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nyenyane" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Lebelo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Go Fana ka Fonto" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Thekgo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Please type the passwords." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Dinotlelo tša go Thumaša le go Tima" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Lebelo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Thekgo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 #, fuzzy msgid "A_ddress:" msgstr "_Oketša:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_gateletšwe" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 #, fuzzy msgid "C_ity:" msgstr "_Setaele:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 #, fuzzy msgid "C_ompany:" msgstr "Ta_elo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Cale_ndar:" msgstr "Lego_ro:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Fetola peakanyo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Fetola peakanyo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "_Setaele:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Co_untry:" msgstr "Taolo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "_Dikagare" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Cou_ntry:" msgstr "Taolo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Hom_e:" msgstr "_Leina:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Old pa_ssword:" msgstr "_Lentšuphetišo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P.O. _box:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P._O. box:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Personal Info" msgstr "_Fonto ya kgokagano ya dithapo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "L_eina la modiriši:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Web _log:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "Wor_k:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "Work _fax:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "_Oketša:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "_Department:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "_Groupwise:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Home page:" msgstr "_Leina la sehlogo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Home:" msgstr "_Leina:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Jabber:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Manager:" msgstr "_Segodiši" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Mobile:" msgstr "_Faele" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_New password:" msgstr "_Lentšuphetišo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "Kgatišo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Retype new password:" msgstr "_Lentšuphetišo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_State/Province:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_Setaele:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Work:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Yahoo:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "Ditirišo" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "Thekgo" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" "Ela hloko: Diphetogo tšeo di dirwago peakanyong ye di ka se " "šome go fihlela ge o tsena gape nakong e latelago." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Tše Ratwago tša Thekinolotši tše Thušago" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Tswalela gomme o _Tšwe" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "Thoma dithekinolotši tše tše thušago nako le nako ge o tsena:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Kgontšha dithekinolotši tše thušago" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "_Segodiši" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "_Boroto ya dinotlelo e lego Sekirining" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "_Sebadi sa sekirini" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Thekgo ya Thekinolotši e Thušago" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "" "Kgontšha thekgo bakeng sa dithekinolotši tše thušago tša GNOME go tseneng" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" "Ga go na Thekinolotši e Thušago yeo e lego tshepedišong ya gago. Ngatana ya " "'gok' e swanetše go tsenywa gore go hwetšwe thekgo ya boroto ya dinotlelo ya " "sekirining, le ngatana ya 'gnopernicus' e swanetše go tsenywa bakegn sa go " "bala ga sekirini le bokgoni bja go godiša." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" "Ga se thekinolotši ka moka tše thušago tšeo di tsentšhitšwego tshepedišong " "ya gago. Ngatana ya 'gok' e swanetše go tsenywa gore go hwetšwe thekgo ya " "boroto ya dinotlelo ya sekirining." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" "Ga se dithekinolotši ka moka tše thušago tšeo di tsentšhitšwego tshepedišong " "ya gago. Ngatana ya 'gnopernicus' e swanetše go tsentšhwa bakeng sa bokgoni " "bja go bala sekirini le go godiša." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "" "Go bile le phošo ya go tsebagatša poledišano ya tše ratwago tša legotlwana: %" "s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" "Ga e kgone go amogela dipeakanyo tša go Tsena tša X go tšwa faeleng ya '%s'" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Amogela Faele ya Dipeakanyo tša Sebopego" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 msgid "_Import" msgstr "_Amogela" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Boroto ya dinotlelo" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Beakanya tše di ratwago tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" "Tshepedišo ye ga e bonagale e na le koketšo ya XKB. Dibopego tša go tsenega " "ga boroto ya dinotlelo di ka se šome ka ntle le yona." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Kgontšha Dino_tlelo tša go Tlola" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Kgontšha Dino_tlelo tše Nanyago" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Kgontšha _Dinotlelo tša Legotlwana" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Kgontšha _Dinotlelo tša go Bušeletša" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Kgontšha _Dinotlelo tše Kgomarelago" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "Dibopego" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "Dinotlelo tša go Thumaša le go Tima" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "Motheo" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Dira modumo ge senotlelo se ga_nwa" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" "Dira modumo _ge dibopego di thumašwa goba di tingwa borotong ya dinotlelo" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Dira modumo _ge sempshafatši se gateletšwe" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Dira modumo ge LED e thumašitšwe le medumo e mebedi ge e timilwe." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "Dira modumo ge senotlelo se:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "Die_giša:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "" "Diegiša magareng ga go gatelelwa ga senotlelo le go šu_tha ga selaetši:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "Pale_diša ge dinotlelo tše pedi di gateletšwe mmogo" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "K_gontšha Dinotlelo tša go Thumaša le go Tima" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "Dikgethi" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "H_lokomologa go gatelelwa ga senotlelo mo go lego gabedi ka gare ga:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" "Hlokomologa go gatelela ka moka mo go hlatlamanago ga senotlelo se SWANAGO " "ge eba go direga nakong e kgethilwego ya modiriši." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Tše Ratwago tša go Tsenega ga Boroto ya Dinotlelo (Go Tsena ga X)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Le_belo le legolo la selaetši:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "Dinotlelo tša Legotlwana" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Tše Ratwago _tša Legotlwana..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" "Amogela dinotlelo feela ka morago ga ge di gateletšwe le go swara tekanyo ya " "nako e ka lokišwago ya modiriši." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" "Dira mediro ya go gatelela senotlelo e mentši ya samma-le-tee ka go kgotla " "dinotlelo tša mpshafatšo ka tatelano." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "L_ebelo:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Nako ya go akgo_fiša go fihla go lebelo le legolo:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" "Fetola mosemo wa dinotlelo wa dinomoro gore e ba moseme wa taolo ya " "legotlwana." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Palediša ge eba e sa dirišwe bakeng sa:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Kgontšha dibopego tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Amogela Peakanyo ya Sebopego..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Amogela feela dinotlelo tše swaretšwego:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tlanya go leka dipeakanyo:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "_amogetšwe" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "_gateletšwe" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "_gannwe" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "ditlhaka/motsotswana" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "seripa sa metsotswana" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "dikarolwana tše bopago seswantšho/motsotswana" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "metsotswana" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Fetola Dipeakanyo tša Bokamorago bja Teseke ya Gago" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "Bokamorago bja Teseke" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr "Pampiri ya leboteng ya _Teseke" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr "_Mebala ya Teseke" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Tše Ratwago tša Bokamorago bja Teseke" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "_Oketša Pampiri ya leboteng" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" msgstr "_Setaele:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo: %s" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 msgid "Centered" msgstr "E beilwe magareng" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 msgid "Fill Screen" msgstr "Tlatša Sekirini" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 msgid "Scaled" msgstr "Lekanyeditšwe" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 msgid "Tiled" msgstr "E dirilwe thaele" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 msgid "Solid Color" msgstr "Mmala o Tiilego" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Go Sekama go Rapamego" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Go Sekama go Tsepamego" #. Create the file chooser dialog stuff here #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Oketša Pampiri ya leboteng" #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "Ga go na Pampiri ya leboteng" #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "Ga e kgone go thoma molaodi wa dipeakanyo 'daemon ya dipeakanyo tša gnome'.\n" "Ka ntle le go šoma ga molaodi wa dipeakanyo tša GNOME, tše dingwe tše " "ratwago di ka no se šome. Se se ka laetša bothata le Bonobo, goba molaodi wa " "dipeakanyo yo e sego wa GNOME (ka mohlala, KDE) a ka ba a šetše a šoma e " "bile a lwantšhana le molaodi wa peakanyo wa GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "Ga e kgone go laiša leswao la setoko la khapolete ya '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Diriša feela dipeakanyo gomme o tlogele" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Buša morago gomme go boloka dipeakanyo tše molaong" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %i of %i" msgstr "" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" msgstr "Go tšwa go URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI gona bjale e fetišetša go tšwa go" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" msgstr "Go ya go URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI yeo gona bjale e fetišetšago go" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" msgstr "Seabelo se feditšwego" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Seabelo sa phetišetšo yeo gona bjale e feditšwego" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" msgstr "Tlhatlamano ya gona bjale ya URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Tlhatlamano ya gona bjale ya URI - e thoma go 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Total URIs" msgstr "Palomoka ya di-URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "Palo moka ya di-URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 msgid "Copying files" msgstr "" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Go tšwa go: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Go ya go: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." msgstr "Go kgokaganya..." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Senotlelo" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Senotlelo sa GConf seo morulaganyi wa thoto a kgokagantšwego" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "Letša gape" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Ntšha go letša gape ge boleng bjo tswalanego le senotlelo bo fetolwa" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Fetola peakanyo" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf e fetola peakanyo yeo e nago le tsebišo yeo e swanetšego go fetišetšwa " "go modirelwa wa gconf tirišong" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Go fetolwa ga go letša gape ga sedirišwa" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Go letša gape mo go swanetšego go ntšhwa ge tsebišo e fetoletšwe go tloga go " "GConf go ya go sedirišwa" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Go fetolelwa go tšwa go go letša gape ga sedirišwa" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Go letša gape mo go swanetšego go ntšhwa ge tsebišo e swanetše go fetolelwa " "go GConf go tšwa go sedirišwa" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "Taolo ya UI" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Sedirišwa seo se laolago thoto (ka mo go tlwaelegilego sedirišwa)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "Tsebišo ya sedirišwa ya morulaganyi wa thoto" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Tsebišo ya tlwaelo e nyakwago ke morulaganyi yo a itšego wa thoto" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Tsebišo ya morulaganyi wa thoto yeo e lokollago go letša gape" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Go letša gape mo go swanetšego go ntšhwa ge tsebišo ya sedirišwa sa " "morulaganyi wa thoto e swanetše go lokollwa" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "Ga e kgone go hwetša faele '%s'.\n" "\n" "Hle kgonthišetša gore e gona gomme o leke gape, goba o kgethe seswantšho se " "bonagalago ka morago se fapanego." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Ga ke tsebe kamoo nka bulago faele ya '%s'.\n" "Mohlomongwe ke mohuta wa seswantšho seo sešogo sa thekgwa.\n" "\n" "Hle kgetha seswantšho se fapanego legatong la se." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." msgstr "Hle kgetha seswantšho." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 msgid "_Select" msgstr "_Kgetha" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Ditirišo tše Ratwago" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Kgetha ditirišo tša gago tša tlhaelelo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 #, fuzzy msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Sefetleki sa Wepe sa Tlhaelelo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Encompass" msgstr "Fihlelela" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #, fuzzy msgid "Firebird" msgstr "Firebird/FireFox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 #, fuzzy msgid "Mozilla" msgstr "Poso ya Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Seboledi sa Netscape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "W3M Text Browser" msgstr "Sefetleki sa Sengwalwa sa W3M" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Sefetleki sa Sengwalwa sa Lynx" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "Links Text Browser" msgstr "E Kgokaganya Sefetleki sa Sengwalwa" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Sebadi sa Poso sa Phutollo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "KMail" msgstr "Poso ya K" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Poso ya Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 #, fuzzy msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya Tlhaelelo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 #, fuzzy msgid "GNOME Terminal" msgstr "Kgokagano ya dithapo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya X ya Motheo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Hle laetša leina le taelo ya morulaganyi yo." #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "Oketša..." #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom" msgstr "_Tlwaelo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom:" msgstr "_Tlwaelo:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Can open multiple _files" msgstr "Tirišo ye e ka bula difaele _tše dintši" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ta_elo:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Dipharologantšho tša Morulaganyi wa Tlwaelo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" msgstr "Mmadi wa Poso wa Tlhaelelo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya Tlhaelelo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "Morulaganyi wa Sengwalwa wa Tlhaelelo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "Sefetleki sa Wepe sa Tlhaelelo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "Molaodi wa Lefesetere wa Tlhaelelo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "Phumola" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "P_hethagatša Folaga:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "Lokiša..." #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" msgstr "Sebadi sa Poso" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Run in a _terminal" msgstr "Diriša ka _Kgokagano ya Dithapo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Run in a t_erminal" msgstr "Diriša ka _Kgokagano ya Dithapo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" "Kgetha molaodi wa lefesetere yo o mo nyakago. Go tla nyakega gore o kgotle " "diriša, o phagamiše seatla, gomme o bine motantsho wa mohlolo gore e šome." #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Kgokagano ya dithapo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Morulaganyi wa Sengwalwa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "E Kwešiša _Taolo ya Kgole ya Netscape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "Diriša morulaganyi _yo go bula difaele tša sengwala molaoding wa faele" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "Sefetleki sa Wepe" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "Molaodi wa Lefesetere" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Command:" msgstr "Ta_elo:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" msgstr "_Leina:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Dipharologantšho..." #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Select:" msgstr "_Kgetha:" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Fetola setlamo sa sekirini" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Setlamo sa Sekirini" #: ../capplets/display/main.c:345 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/main.c:448 msgid "_Resolution:" msgstr "_Setlamo:" #: ../capplets/display/main.c:467 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Di_ra tekanyo gape:" #: ../capplets/display/main.c:488 msgid "Default Settings" msgstr "Dipeakanyo tša Tlhaelelo" #: ../capplets/display/main.c:490 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Dipeakanyo tša Sekirini sa %d\n" #: ../capplets/display/main.c:516 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Tše Ratwago tša Setlamo sa Sekirini" #: ../capplets/display/main.c:553 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_Dira tlhaelelo bakeng sa khomphuthara ye ya (%s) feela" #: ../capplets/display/main.c:571 msgid "Options" msgstr "Dikgetho" #: ../capplets/display/main.c:592 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" "Go leka dipeakanyo tše mpsha. Ge o sa arabele ka metsotswana e %d go tla " "bolokwa peakanyo ya nakong e fetilego." msgstr[1] "" "Go leka dipeakanyo tše mpsha. Ge eba o sa arabele ka metsotswana e %d go tla " "bolokwa peakanyo ya nakong e fetilego." #: ../capplets/display/main.c:638 msgid "Keep Resolution" msgstr "Boloka Setlamo" #: ../capplets/display/main.c:642 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Na o nyaka go boloka setlamo se?" #: ../capplets/display/main.c:667 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Diriša _setlamo sa nakong e fetilego" #: ../capplets/display/main.c:667 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Boloka setlamo" #: ../capplets/display/main.c:818 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "Seabi sa X ga se thekge koketšo ya XRandR. Setlamo sa nako ya go šoma se " "fetogelago go bogolo bja go bontšha ga di gona." #: ../capplets/display/main.c:826 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "Kgatišo ya koketšo ya XRandR yeo e sa kwanego le lenaneo le. Diphetogo tša " "go šoma go bogolo bja go bontšha ga di gona." #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Fonto" #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Kgetha difonto tša teseke" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Rendering" msgstr "Go Fana ka Fonto" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Hinting:" msgstr "Go Eletša:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Smoothing:" msgstr "Go Dira Boreledi:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Subpixel order:" msgstr "Tatelano ya dika-dikarolwana tše bopago seswantšho:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "Dibopego _tše di phalago ka moka" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Go fapana go e ph_alago ka moka" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "D_etails..." msgstr "D_intlha..." #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Tše Ratwago tša Fonto" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Dintlha tša go Fana ka Fonto" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "Eya _sephutheding sa fonto" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "Teka_nyo e tshetla" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "G_a e gona" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "S_etlamo:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Dikarolwana_tše nyenyane tše bopago diswantšho (di-LCD)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "" "Go dira gore dikarolwana_tše nyenyane tše bopago seswantšho di be boreledi " "(di-LCD)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "_Application font:" msgstr "_Fonto ya tirišo:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Fonto ya teseke:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Full" msgstr "_Tletšego" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "_Magareng" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Monochrome" msgstr "_Mmala o tee wa boso le bošweu" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_None" msgstr "_Ga e gona" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Slight" msgstr "_Ganyenyane" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Fonto ya kgokagano ya dithapo:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Window title font:" msgstr "_Fonto ya sehlogo sa lefesetere:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" msgstr "dintlha go ya ka noko" #: ../capplets/font/main.c:488 msgid "Font may be too large" msgstr "Fonto e ka ba e le e kgolo kudu" #: ../capplets/font/main.c:492 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "Fonto e kgethilwego e bogolo bja ntlha bja %d , e bile e ka dira gore go be " "thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe " "bogolo bjo bo lego bjo bonyenyane go %d." msgstr[1] "" "Fonto e kgethilwego e bogolo bja dintlha bja %d , e bile e ka dira gore go " "be thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe " "bogolo bjo bo lego bjo bonyenyane go %d." #: ../capplets/font/main.c:505 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "Fonto e kgethilwego e bogolo bja ntlha bja %d, e bile e ka dira gore go be " "thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe fonto " "ya bogolo bjo bonyenyane." msgstr[1] "" "Fonto e kgethilwego e bogolo bja dintlha bja %d, e bile e ka dira gore go be " "thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe fonto " "ya bogolo bjo bonyenyane." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "Seakgofiši se seswa..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Senotlelo sa seakgofiši" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Dimpshafatši tša seakgofiši" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Khoutu ya senotlelo ya seakgofiši" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "Mokgwa wa Seakgofiši" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Mohuta wa seakgofiši." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 msgid "Disabled" msgstr "Paledišitšwe" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 msgid "Desktop" msgstr "Teseke" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Modumo" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 msgid "Window Management" msgstr "Taolo ya Lefesetere" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "Kgaoletšo ya \"%s\" e šetše e dirišeditšwe:\n" " \"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Phošo ya go beakanya seakgofiši se seswa datapeising ya go fetola sebopego: %" "s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Phošo ya go beakanyolla seakgofiši datapeising ya go fetola sebopego: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 msgid "Action" msgstr "Mogato" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 msgid "Shortcut" msgstr "Kgaoletšo" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dikgaoletšo tša Boroto ya Dinotlelo" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Go lokiša senotlelo sa kgaoletšo, kgotla mothalong o sepelelanago gomme o " "tlanye seakgofiši se seswa, goba o gatelele backspace gore o phumole." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Abela dinotlelo tša kgaoletšo go ditaelo" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 msgid "Unknown" msgstr "Tše sa Tsebjwego" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 msgid "Layout" msgstr "Bea" #. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego la Tlhaelelo" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" msgstr "Mehlala" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "" "Go bile le phošo ya go tsebagatša khapolete ya boroto ya dinotlelo : %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Go tsenega" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Diriša feela dipeakanyo gomme o tlogele (go sepelelana feela; mo gona bjale " "go swarwago ke daemon)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Thoma letlakala dipeakanyo tša go khutša ga go tlanya di bonagala" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Go Ponya ga Leswao le Bontšhago mo o lego" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Dinotlelo tša go Bušeletša" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Notlela sekirini go gapeletša go khutša ga go tlanya" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "Lebelo" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "Telele" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "Kopana" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Nanyago" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "G_o bea mo go lego gona:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Dume_elela go šuthišwa ga go khutša" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Lekola ge eba go khutša go dumeletšwe gore go šuthišwe" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Choose A Keyboard Model" msgstr "Kgetha mohlala wa boroto ya dinotlelo" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose A Layout" msgstr "Tswalela gomme o _Tšwe" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "" "Leswao le bontšhago mo o lego _le ponya-ponya mapokising a sengwalwa le " "mapatlelong" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Botelele bja go khutša ge o tlanya ga bo a dumelelwa" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Botelele bja mošomo pele ga go gapeletša go khutša" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Senotlelo se gatelela _bušeletša ge senotlelo se gateletšwe fase" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Tše Ratwago tša Boroto ya Dinotlelo" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Mohlala wa _boroto ya dinotlelo:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "Dikgetho tša go Bea" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" msgstr "Go bea" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "Notlela sekirini ka morago ga botelele bjo itšego go thibela dikgobalo tša " "go diriša boroto ya dinotlelo ka mo go bušeleditšwego" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Boroto ya Dinotlelo ya Tlhago ya Microsoft" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "_Ponelopele" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Reset To De_faults" msgstr "Beakanya di_tlhaelelo ka leswa" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Go Khutša ga go Tlanya" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Go tsenega..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Oketša..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Sekgoba sa go khutša se tšea:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "_Diegiša:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Models:" msgstr "_Mehlala" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Go bea mo go kgethilwego:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_Lebelo:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Sekgoba sa go šoma se tšea:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "metsotso" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Beakanya tše ratwago tša gago tša boroto ya dinotlelo" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le sa Tsebjwego" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 msgid "Default Cursor" msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego la Tlhaelelo" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego la Tlhaelelo - Gona bjale" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Leswao le bontšhago mo o lego la tlhaelelo le le sesago le X" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 msgid "White Cursor" msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Lešweu" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Lešweu - Gona bjale" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Leswao le bontšhago mo o lego la tlhaelelo le hlanotšwego" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 msgid "Large Cursor" msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo - Gona bjale" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Kgatišo e kgolo ya leswao le bontšhago mo o lego le tlwaelegilego" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo le Lešweu - Gona bjale" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Large White Cursor" msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo le Lešweu" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Kgatišo e kgolo ya leswao le bontšhago mo o lego le lešweu" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 msgid "Cursor Theme" msgstr "Sehlogo sa Leswao le Bontšhago mo o lego" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Kgotla go Fela ga Nako Gabedi " #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "Goga o Lahlele" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "Hwetša Selaetši" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Thulaganyo ya Legotlwana " #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "Lebelo" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "Lebelo" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "Godimo" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "Kgolo" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "Tlase" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "Nanya" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "Nyenyane" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "Dikonope" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Cursor Size:" msgstr "Bogolo bja Leswao le Bontšhago mo o lego" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Maswao a Bontšhago mo o lego" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Bonagatša selaetši _ge o gatelela Ctrl" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "_Kgolo" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "_Magareng" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" msgstr "Tšhišinyo" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Tše Ratwago tša Legotlwana" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "_Nyenyane" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Go Akgofiša:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Legotlwana la seatla sa lanngele" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Go nyaka go swarwa ka bohlale:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_Mojako:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_Nako e fedile:" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Legotlwana" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Beakanya tše ratwago tša legotlwana" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Kemedi ya Neteweke" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Tše ratwago tša kemedi ya neteweke" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "D_irect internet connection" msgstr "_Kgokagano ya inthanete e lebanyago" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr "" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Go fetola sebopego ga kemedi mo go itiragalelago" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Go fetola sebopego ga kemedi ya maitirelo" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "_Diriša tiišetšo" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration" msgstr "Go fetola sebopego mo go itiragalelago ga _STS:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Go fetola sebopego mo go itiragalelago ga _STS:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Dintlha tša Kemedi tša PFSK" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "K_emedi ya PFSK:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Tše ratwago tša kemedi ya neteweke" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "Lefelo:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "Go Fetola Sebopego ga Kemedi ya Neteweke" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "M_oswari wa disokisi:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "L_eina la modiriši:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "_Dintlha" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_Kemedi ya PFF:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Lentšuphetišo:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Š_ireletša kemedi ya PFSK:" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Kgontšha modumo e bile o tswalanye medimo le ditiragalo" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "Tše Ratwago tša Modumo" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "K_gontšha go thoma ga seabi sa modumo" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" msgstr "Phadimiša _sekirini ka moka" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Phadimiša _bara ya sehlogo ya lefesetere" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Kakaretšo" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Ditiragalo tša Modumo" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "Tšhipi ya Tshepedišo" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "_Letša tšhipi e dumago" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Medumo ya ditiragalo" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Karabelo ya pono:" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "Ga go na dihlogo tšeo di hweditšwego tshepedišong ya gago. Se mohlomongwe " "se ra gore poledišano ya gago ya \"Tše Ratwago tša Sehlogo\" ga se tša " "tsenywa ka tshwanelo, goba ga se wa tsenya ngatana ya \"dihlogo tša gnome\"." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 #, fuzzy msgid "Installation Failed" msgstr "Go Tsenywa ga Sehlogo" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 #, fuzzy msgid "The file format is invalid" msgstr "Faele ya %s ga se faele ya kgonthe ya wav" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Ga go na lefelo la faele ya sehlogo le laeditšwego go tsenywa" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Lefelo la faele la sehlogo le laetšwego go tsenywa ga se la kgonthe" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 #, fuzzy msgid "The file format is invalid." msgstr "Faele ya %s ga se faele ya kgonthe ya wav" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" "%s ke tsejana yeo go yona difaele tša sehlogo di tla tsenywago. Se se ka se " "kgethwe bjalo ka lefelo la mothopo" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "Custom theme" msgstr "Sehlogo sa tlwaelo" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "O ka boloka sehlogo se ka go kgotla konope ya Boloka Sehlogo." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" "Sekema sa sehlogo sa tlhaelelo ga se sa hwetšwa tshepedišong ya gago. Se se " "bolela gore mohlomongwe o tsentšitše metacity, goba gore gconf ya gago e " "fetotšwe sebopego ka mo go fošagetšego." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "Leina la sehlogo le swanetše go ba gona" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Sehlogo se šetše se le gona. Na o nyaka se tšeelwe legato?" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Kgetha dihlogo bakeng sa dikarolo tše fapa-fapanego tša teseke" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Sehlogo" #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr "Tsenya sehlogo" #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "Go Tsenywa ga Sehlogo" #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Tsenya" #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Lefelo:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Boloka Sehlogo Tisiking" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "Diriša _Bokamorago" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "Diriša _Fonto" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "Ditaolo" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Maswao" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Dihlogo tše diswa di ka tsenywa gape ka go di gogela lefesetereng." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "Boloka Sehlogo" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Kgetha sehlogo sa teseke" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" msgstr "Tlhaloso e _kopana:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" msgstr "Dintlha tša Sehlogo" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" msgstr "Tše Ratwago tša Sehlogo" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" msgstr "Dintlha tša _Sehlogo" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Sehlogo se ga se šišinye fonto e itšego le ge ele efe goba bokamorago." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Sehlogo se se šišinya bokamorago:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Sehlogo se se šišinya fonto le bokamorago:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Sehlogo se se šišinya fonto:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" msgstr "Mollwane wa Lefesetere" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "_Eya Sephutheding sa Sehlogo" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Tsenya Sehlogo..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" msgstr "_Boela" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Boloka Sehlogo..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" msgstr "_Leina la sehlogo:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "mohlare wa kgetho ya sehlogo" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" "Tlwaelanya ponagalo ya bara ya didirišwa le bara ya lelokelelo la dikagare " "ditirišong" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Malokelelo a Dikagare & Bara ya Didirišwa" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "Boitshwaro le Ponagalo" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Ponelopele" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "R_ipa" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "Maswao feela" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Lelokelelo la dikagare le Tše Ratwago tša Bara ya Sedirišwa" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Faele e Mpsha" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Bula Faele" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "Boloka Faele" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Bontšha _maswao malokelelong a dikagare" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "Sengwalwa ka tlase ga maswao" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "Sengwalwa se bapelanego le maswao" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "Sengwalwa feela" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Maswao _a konope ya bara ya sedirišwa: " #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiša" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "_Dibara tša sedirišwa tšeo di ka kgokaganyollwago" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Lokiša" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu accelerators" msgstr "" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_Faele" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "_Mpsha" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_Bula" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_Kgomaretša" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "_Gatiša" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Tlogela" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "_Boloka" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" "E ka se thome tirišo ya tše ratwago bakeng sa molaodi wa gago wa " "lefesetere\n" "\n" "%s" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "Control" msgstr "Taolo" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Alt" msgstr "Tšh" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 msgid "Hyper" msgstr "Kgahlišago" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Godimo (goba \"Leswao la Windows\")" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "Senotlelo sa go šutha" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "Mogato wa Bara ya Sehlogo" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "Kgetho ya Lefesetere" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Go šu_thiša lefesetere, gatelela o sware senotlelo se ke moka o sware " "lefesetere:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "Tše Ratwago tša Lefesetere" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Kgotla bara ya sehlogo gabedi go tšea mogato wo:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Sebaka pele ga go godiša:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Godiša mafesetere a kgethilwego ka morago ga sebakal" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Kgetha mafesetere ge legotlwana le sepela ka godimo ga wona" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Set your window properties" msgstr "Dipharologantšho tša Lefesetere" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Mafesetere" #: ../control-center/control-center-categories.c:257 msgid "Others" msgstr "Tše dingwe" #: ../control-center/control-center.c:42 #, fuzzy msgid "Desktop Preferences" msgstr "Tše Ratwago tša Bokamorago bja Teseke" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Lefelo la Taolo ya GNOME" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Sedirišwa sa go fetola sebopego sa GNOME" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Bolumo" #: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "E ka se kgone go thomološa Bonobo" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Temošo ya Dinotlelo tše Nanyago" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "O sa tšwa go gatelela senotlelo sa Shift metsotswana e 8. Ye ke kgaoletšo " "ya sebopego sa Dinotlelo tše Nanyago, yeo e amago tsela yeo boroto ya gago " "ya dinotlelo e šomago ka yona." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Na o nyaka go diragatša Dinotlelo tše Nanyago?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Na o nyaka go diragatšolla Dinotlelo tše Nanyago?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Temošo ya Dinotlelo tše Kgomarelago" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "O sa tšwa go kgotla senotlelo sa Shift makga a 5 ka tatelano. Ye ke " "kgaoletšo ya sebopego sa Dinotlelo tše Kgomarelago, yeo e amago tsela yeo ka " "yona boroto ya gago ya dinotlelo e šomago ka yona." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "O sa tšwa go gatelela dinotlelo tše pedi ka nako e tee, goba o gateletše " "senotlelo sa Shift makga a 5 ka tatelano. Se se tima sebopego sa Dinotlelo " "tše Kgomarelago, seo se amago tsela yeo ka yona boroto ya gago ya dinotlelo " "e šomago ka yona." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Na o nyaka go diragatša Dinotlelo tše Kgomarelago?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Na o nyaka go diragatšolla Dinotlelo tše Kgomarelago?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "E ka se kgone go hlama tšhupetšo ya \"%s\".\n" "Se se a nyakega go dumelela go fetola leswao le bontšhago mo o lego." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) go na le mogato o hlaloswago e le makga a " "mantši\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) go na le go kopanya mo go hlaloswago e le " "makga a mantši\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) ga go a felela\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) ga se ga kgonthe\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "" "Go bonagala gore tirišo e nngwe e šetše e kgona go tsena senotlelong sa '%d'." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) go šetše go dirišwa\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Phošo ya ge go lekwa go dirišwa (%s)\n" "yeo e kgokagantšwego le senotlelo sa (%s)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of %s\n" "- The result of %s" msgstr "" "Phošo ya go diragatša go fetola sebopego ga XKB.\n" "Mohlomongwe ke bothata bja ka gare bja seabi sa X.\n" "\n" "Tsebišo ya kgatišo ya seabi sa X:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "Ge eba o bega boemo bjo bjalo ka twatši, hle akaretša:\n" "- Dipoelo tša xprop -root | grep XKB\n" "- Dipoelo tša gconftool-2 -R i/desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 #, fuzzy msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "O diriša XFree 4.3.0.\n" "Go na le mathata a tsebjwago ka go fetola sebopego mo go raraganego ga XKB.\n" "Leka go diriša go fetola sebopego go bonolo goba go tšea kgatišo e foreshe " "ya software ya XFree." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 #, fuzzy msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_O seke wa bontšha molaetša wo gape" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "" "Dipeakanyo tša boroto ya dinotlelo tša tshepedišo ya X di fapana le " "dipeakanyo tša gago tša gona bjale tša boroto ya dinotlelo tša GNOME. Ke " "peakanyo efe yeo o ka ratago go e diriša?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 msgid "Use X settings" msgstr "Diriša dipeakanyo tša X" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Diriša dipeakanyo tša GNOME" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" "E ka se kgone go phethagatša taelo: %s\n" "Tiišetša gore taelo ye e gona." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "E ka se kgone go robatša motšhene.\n" "Tiišetša gore motšhene o fetotšwe sebopego ka mo go nepagetšego." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "Ditumelelo tša faele ya %s di senyegile\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" "E ka se kgone go laiša faele ya Sekgoba.\n" "Kgonthišetša gore daemon ye e tsentšhitšwe ka tshwanelo." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "Go bile le phošo ya go thoma seboloki sa sekirini:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Go šoma ga seboloki sa sekirini go ka se šome lenaneong le." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_O seke wa bontšha molaetša wo gape" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "E ka se kgone go laiša faele ya modumo ya %s bjalo ka mohlala %s" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "E ka se lemoge tšhupetšo ya gae ya modiriši" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" "Senotlelo sa GConf sa %s se beakantšwe go mohuta wa %s eupša mohuta wa sona " "o letetšwego e be e le %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_vailable files:" msgstr "G_o bea mo go lego gona:" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Do _not show this warning again." msgstr "_O seke wa bontšha molaetša wo gape" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Loaded files:" msgstr "_Mehlala" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Phošo ya go hlama phaephe ya leswao." #: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "Mohuta" #: ../libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "Mohuta wa bg_applier: BG_APPLIER_ROOT bakeng sa lefesete la modu goba " "BG_APPLIER_PREVIEW bakeng sa ponelopele" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "Bophara bja Ponelopele" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Bophara ge eba sediriši e le ponelopele: Ditlhaelelo go ya go 64." #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "Bophagamo bja Ponelopele" #: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Bophagamo ge eba sediriši e le ponelopele: Ditlhaelelo go ya go 48." #: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "Sekirini" #: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Sekirini seo go sona BGApplier e swanetšego go thala go sona" #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo: %s" #: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Faele ya modumo ya tiragalo ye ga e gona." #: ../libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Faele ya modumo ya tiragalo ye ga e gona.\n" "O ka nyaka go tsenya sephuthelwana sa gnome-audio\n" "bakeng sa peakanyo ya medumo ya tlhaelelo." #: ../libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Faele ya %s ga se faele ya kgonthe ya wav" #: ../libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Tiragalo" #: ../libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "Faele ya Modumo" #: ../libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "_Medumo:" #: ../libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "Faele ya _modumo:" #: ../libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "Kgetha Faele ya Modumo" #: ../libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "_Bapala" #: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "_Remove" msgstr "_Tloša" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Molaodi wa lefesetere wa \"%s\" ga se a ngwadiša sedirišwa sa go fetola " "sebopego\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "Godiša" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "Phutha" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Ge eba e le therešo, baswari ba mime bakeng sa text/plain (sengwalwa/se se " "nago selo) le text/* (sengwalwa) di tla bolokwa di rulagantšwe" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "" "text/plain (sengwalwa/se se nago selo) e rulagantšwego le baswari ba text/* " "(sengwalwa)" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" msgstr "Go taga go tlase" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." msgstr "Kgaoletšo ya go taga go tlase." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" msgstr "Go taga go godimo" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." msgstr "Kgaoletšo ya go taga go godimo." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "Poso ya elektronike" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "Kgaoletšo ya poso ya elektronike." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" msgstr "Ntšha" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." msgstr "Kgaoletšo ya go tšwa." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home folder" msgstr "Sephuthedi sa gae" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Kgaoletšo ya sephuthedi sa gae." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Tsebagatša sefetleki sa thušo" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Tsebagatša kgaoletšo ya sefetleki sa thušo." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch web browser" msgstr "Tsebagatša sefetleki sa wepe" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Tsebagatša kgaoletšo ya sefetleki sa wepe." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock screen" msgstr "Notlela sekirini" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Notlela kgaoletšo ya sekirini." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log out" msgstr "E-tšwa" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Kgaoletšo ya go tšwa." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Kgaoletšo ya senotlelo ya koša e latelago." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" msgstr "Emiša nakwana" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Emiša kgaoletšo ya senotlelo nakwana." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Bapala (goba bapala/emiša nakwana)" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Bapala (goba bapala/emiša nakwana) kgaoletšo ya senotlelo." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Kgaoletšo ya senotlelo ya kotša e fetilego." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Nyakišiša" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "Nyakišiša kgaoletšo." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" msgstr "Tabogela go koša e latelago" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" msgstr "Tabogela go koša e fetilego" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "Robala" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Kgaoletšo ya go robala." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" msgstr "Emiša senotlelo sa bapala o boele morago" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Emiša kgaoletšo ya senotlelo sa balapa o boele morago." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Bolumo e tlase" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Kgaoletšo ya bolumo e tlase." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Go nolofatšwa ga bolumo" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Kgaoletšo ya go nolofatšwa ga bolumo" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" msgstr "Peakanyo ya bolumo" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Peakanyo ya bolumo go ya ka phesente ya bolumo." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Bolumo e godimo" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Kgaoletšo ya bolumo e godimo." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "" "Bontšha poledišano ge go na le diphošo tša go diriša Seboloki sa Sekirini sa " "X" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Run screensaver at login" msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "Bontšha Diphošo tša go Thoma" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Start screensaver" msgstr "Thoma Seboloki sa Sekirini sa X" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Mohlala wa _boroto ya dinotlelo:" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Keyboard layout" msgstr "Go bea ga boroto ya dinotlelo ya XKB" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Keyboard model" msgstr "Mohlala wa _boroto ya dinotlelo:" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Keyboard options" msgstr "Dikgaoletšo tša Boroto ya Dinotlelo" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "" "Dipeakanyo tša XKB go gconf di tla beelwa ka thoko tshepedišong ya ASAP" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "keyboard layout" msgstr "Go bea ga boroto ya dinotlelo ya XKB" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "keyboard model" msgstr "Mohlala wa boroto ya dinotlelo ya XKB" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "modmap file list" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:212 msgid "_Postpone break" msgstr "Šu_thiša go khutša" #: ../typing-break/drw-break-window.c:259 msgid "Take a break!" msgstr "Ikhutše!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../typing-break/drwright.c:141 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Tše ratwago" #: ../typing-break/drwright.c:142 msgid "/_About" msgstr "/_Ka ga" #: ../typing-break/drwright.c:144 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Ikhutše" #: ../typing-break/drwright.c:495 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "metsotso e %d pele ga go khutša mo go latelago" msgstr[1] "metsotso e %d go fihlela go khutšeng mo go latelago" #: ../typing-break/drwright.c:499 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Ka tlase ga motsotso o tee go fihlela go khutšeng mo go latelago" #: ../typing-break/drwright.c:587 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Ga e kgone go tswalanya poledišano ya dipharologantšho tša go khutša le " "phošo e latelago: %s" #: ../typing-break/drwright.c:635 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Ka ga Lepokisana la Sekirini la go Tlanya la GNOME" #: ../typing-break/drwright.c:659 msgid "A computer break reminder." msgstr "Kgopotšo ya go khutša ga khomphuthara." #: ../typing-break/drwright.c:660 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "E ngwadilwe ke Richard Hult <richard@imendio.com>" #: ../typing-break/drwright.c:661 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Lelekere la leihlo le okeditšwe ke Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:837 msgid "Break reminder" msgstr "Kgopotšo ya go khutša" #: ../typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Lepokisana la sekirini la go tlanya le šetše le šoma." #: ../typing-break/main.c:106 #, fuzzy msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Lepokisana la sekirini la go tlanya le diriša lefelo la go lemoša bakeng sa " "go bonagatša tshedimošo. O bonagala o se na lefelo la temošo paneleng ya " "gago. O ka le oketša ka go kgotla go lagoja paneleng ya gago gomme o kgethe " "'Oketša paneleng -> Dithušo -> lefelo la Temošo'." #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "Phukubjwe e tsotho ya lebelo e fofela mpsha e tšwafago. 0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "Leina:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "Setaele:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "Mohuta:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "Boglo:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "Kgatišo:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "Tokelo ya ngwalollo:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "Tlhaloso:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "tirišo: %s faele ya fonto\n" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Beakanya Bjalo ka Fonto ya Tirišo" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 #, fuzzy msgid "Sets the default application font" msgstr "Kgetha ditirišo tša gago tša tlhaelelo" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "" "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona difonto tša Mohuta o Bulegilego " "di tla khutsofatšwa." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "" "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona difonto tša PCF di tla khutsofatšwa." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "" "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona difonto tša Mohuta wa Therešo di " "tla khutsofatšwa." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona difonto tša Mohuta wa 1 di tla " "khutsofatšwa." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo tša " "difonto tša Mohuta o Bulegilego." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo tša " "difonto tša PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo tša " "difonto tša Mohuta wa Therešo." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo tša " "difonto tša Mohuta wa 1." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša Mohuta o Bulegilego" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša PCF" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša Mohuta wa Therešo" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša Mohuta wa 1" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša Mohuta o Bulegilego" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša PCF" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša Mohuta wa Therešo" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša Mohuta wa 1" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Lefelo la Taolo ya GNOME" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "Diriša fonto e mpsha?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "O se _ke wa diriša fonto" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" "Sehlogo seo o se kgethilego se šišinya fonto e mpsha. Ponelopele ya fonto e " "bontšhitšwe ka mo tlase." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_Diriša fonto" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" msgstr "Dihlogo" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "Tlhaloso" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Laola sehlogo" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Sehlogo sa mollwane wa lefesetere" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Sehlogo sa leswao" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply theme" msgstr "_Diriša fonto" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sets the default theme" msgstr "Beakanya di_tlhaelelo ka leswa" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona dihlogo tše tsentšhitšwego e tla " "khutsofatšwa." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "" "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona dihlogo di tla khutsofatšwa." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo " "bakeng sa dihlogo tše tsentšhitšwego." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" "Beakanya senotlelo go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo bakeng " "sa dihlogo." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa dihlogo tše tsentšhitšwego" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa dihlogo" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "Ge eba khutsofatšo e tsentšhitše dihlogo" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe dihlogo"