diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:47:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:47:04 +0000 |
commit | e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde (patch) | |
tree | 7a27d70e96502edf2b5576d3ca403f1b8512f55b /po/de.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-initial-setup-59539b8c5e30eec79ac497e77d7d76ba2be8365f.tar.xz gnome-initial-setup-59539b8c5e30eec79ac497e77d7d76ba2be8365f.zip |
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/de.po | 881 |
1 files changed, 881 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..ffb6aa6 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,881 @@ +# German translation of gnome-initial-setup. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# +# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. +# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013. +# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013. +# Bernd Homuth <dev@hmt>, 2019. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2016-2018, 2020. +# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2016, 2018, 2020. +# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. +# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2022. +# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-04 19:46+0200\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Ersteinrichtung" + +# Das ist bei assistentbasierten Dialogen besser als irgendeine Form von »nächstes« +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "_Weiter" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "_Akzeptieren" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "_Überspringen" + +# Im Assistenten +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "_Zurück" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Existierenden Benutzermodus erzwingen" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— GNOME-Ersteinrichtung" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Ein Foto aufnehmen …" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Kontoerstellung fehlgeschlagen" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "" +"Es gibt keine unterstützte Möglichkeit für eine Legitimierung mit dieser " +"Domäne" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Beitreten zur Domäne fehlgeschlagen" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Anmeldung in der Domäne fehlgeschlagen" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Unternehmenszugang" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Unternehmensanmeldung erlaubt es, einen existierenden, zentral verwalteten " +"Benutzer auf diesem Gerät zu verwenden. Sie können dieses Konto auch dazu " +"verwenden, um auf Ressourcen eines Unternehmens im Internet zuzugreifen." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domäne" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "_Benutzername" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "_Passwort" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Unternehmensdomäne oder Bereichsname" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Anmeldung Domänenverwalter" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Um Unternehmensanmeldungen zu verwenden, muss dieser Rechner in einer Domäne " +"registriert werden. Bitten Sie den Netzwerkadministrator, das Domänen-" +"Passwort hier einzugeben und wählen Sie einen eindeutigen Namen für Ihren " +"Rechner." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 +msgid "_Computer" +msgstr "_Rechner" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Name des Systemverwalters" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Systemverwalter-Passwort" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Fortsetzen" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Bitte überprüfen Sie den Namen und den Benutzernamen. Sie können auch ein " +"Bild wählen." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Wir benötigen ein paar Details, um das Einrichten abzuschließen." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "Systemverwalter" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht angelegt werden: " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "Benutzerbild" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "Über Sie" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Namen und den Benutzernamen an. Sie können auch ein Bild " +"wählen." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Vollständiger Name" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "_Kindersicherung für diesen Benutzer einrichten" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "" +"Zur Verwendung durch einen Elternteil oder Betreuer, der sein eigenes " +"Passwort festlegen muss." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Unternehmenszugang" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Online gehen, um den Unternehmenszugang einzurichten." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Diesem Typ von Domäne kann nicht automatisch beigetreten werden" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Domäne oder Bereich nicht gefunden" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Anmeldung als %s in der Domäne %s nicht möglich" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Ungültiges Passwort, bitte versuchen Sie es erneut" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Es konnte nicht mit der Domäne »%s« verbunden werden: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "" +"Dieser Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie einen anderen." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Der Benutzername ist zu lang." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "" +"Der Benutzername muss mit einem Kleinbuchstaben (kein Umlaut) beginnen." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "" +"Dieser Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie einen anderen." + +# "kann" drückt mMn eher aus, dass die Gruppen [a-z] [0-9] und [._-] möglich sind, aber nicht aus allen Gruppen Zeichen verwendet werden müssen ([a-z] alleine geht ja auch) +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " +"the following characters: - _" +msgstr "" +"Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben ohne Umlaute, Ziffern und den " +"Zeichen »-« und »_« bestehen" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Dies wird genutzt, um den Namen des Persönlichen Ordners festzulegen, und " +"kann nicht geändert werden." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online-Konten" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Verbinden Sie Ihre Online-Konten" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Durch Verbinden Ihrer Konten können Sie einfach auf E-Mails, Online-" +"Kalender, Kontakte, Dokumente und Fotos zugreifen." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Benutzerkonten können jederzeit in den Einstellungen hinzugefügt und " +"entfernt werden." + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s-Konto" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +msgid "Remove Account" +msgstr "Konto entfernen" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +# weitere Sprachen +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "Weitere …" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Es wurden keine Eingabemethoden gefunden" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Texteingabe" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Wählen Sie Ihre Tastaturbelegung oder eine Eingabemethode." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "Es wurden keine Sprachen gefunden" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Willkommen" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "Willkommen!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Andere …" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Funknetzwerke sind deaktiviert" + +# Funknetzwerk heißt es im Netzwerkmanager. +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Auf verfügbare Funknetzwerke prüfen" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Funknetzwerk" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"Eine Verbindung zum Internet hilft Ihnen beim Holen neuer Anwendungen, " +"Informationen und anderer Ergänzungen und Aktualisierungen. Sie sorgt auch " +"dafür, dass die Zeit und Ihr Standort automatisch gesetzt werden." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "Kein Funknetzwerk verfügbar" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "Einschalten" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Kindersicherung für %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "" +"Einschränkungen festlegen, was dieser Benutzer ausführen oder installieren " +"darf." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Kindersicherung" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "Ein Passwort festlegen" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Seien Sie vorsichtig und verlieren Sie nicht Ihr Passwort." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Ein Passwort für %s festlegen" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Ein Eltern-Passwort festlegen" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "Dieses Passwort ermöglicht den Zugriff auf die Kindersicherung für %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Bestätigen" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Das neue Passwort muss sich vom alten Passwort unterscheiden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Dieses Passwort ist Ihrem bisherigen sehr ähnlich. Ändern Sie einige " +"Buchstaben und Zahlen." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Dieses Passwort ist Ihrem bisherigen sehr ähnlich. Versuchen Sie, das " +"Passwort ein bisschen mehr zu ändern." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Ein Passwort ohne Ihren Benutzernamen wäre " +"sicherer." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Ihren Namen im Passwort zu " +"vermeiden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, einige der Wörter zu " +"vermeiden, die im Passwort vorkommen." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, geläufige Wörter zu " +"vermeiden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, das Neuanordnen bestehender " +"Wörter zu vermeiden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, mehr Ziffern zu verwenden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, mehr Großbuchstaben zu " +"verwenden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, mehr Kleinbuchstaben zu " +"verwenden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, andere Zeichen zu verwenden, " +"zum Beispiel Satzzeichen." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Buchstaben, Ziffern und " +"Satzzeichen zu mischen." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Wiederholungen eines " +"Zeichens zu vermeiden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Wiederholungen eines " +"Zeichens zu vermeiden: Mischen Sie Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Zeichenfolgen wie »1234« " +"oder »abcd« zu vermeiden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Dies ist ein schwaches Passwort. Das Passwort muss länger sein. Versuchen " +"Sie, Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen zu mischen." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "" +"Wechseln Sie zwischen Groß- und Kleinbuchstaben und verwenden Sie ein oder " +"zwei verschiedene Ziffern." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Weitere Buchstaben, Zahlen und Satzzeichen werden es noch sicherer machen." + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)." +msgstr "" +"Sendet technische Berichte, deren persönliche Informationen automatisch " +"entfernt werden. Daten werden von %1$s (<a " +"href='%2$s'>Datenschutzrichtlinie</a>) gesammelt." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %s." +msgstr "" +"Sendet technische Berichte, deren persönliche Informationen automatisch " +"entfernt werden. Daten werden von %s gesammelt." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Datenschutzrichtlinie" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "Datenschutz" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "Ortungsdienste" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the " +"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/" +"privacy'>privacy policy</a>)." +msgstr "" +"Legen Sie fest, ob Anwendungen Ihren geographischen Ort bestimmen dürfen. " +"Verwendet den Mozilla-Ortungsdienst (<a href='https://location.services." +"mozilla.com/privacy'>Datenschutzrichtlinie</a>)." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Automatische Problemberichterstattung" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Die Datenschutzeinstellungen können jederzeit in den Einstellungen geändert " +"werden." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "Drittanbieter-Softwarequellen" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." +msgstr "" +"Softwarequellen von Drittanbietern bieten Zugriff auf zusätzliche Software " +"von ausgewählten, externen Quellen. Sie beinhalten beliebte Anwendungen " +"sowie Treiber, die für manche Geräte wichtig ist. Einige proprietäre " +"Software ist enthalten." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "Drittanbieter-Softwarequellen _deaktivieren" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "Drittanbieter-Softwarequellen _aktivieren" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "%s _starten" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "%s kann jetzt verwendet werden. Wir hoffen, dass es Ihnen gefällt!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Einrichtung abgeschlossen" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "Alles erledigt!" + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. <location> with no parent <city> +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "Zeitzone" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"Die Zeitzone wird automatisch gesetzt, wenn Ihr Ort gefunden wurde. Sie " +"können auch selbst nach einem Ort suchen." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Bitte suchen Sie nach einer nahegelegenen Stadt" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Willkommen bei %s!" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "Einrichtung" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"Die Einrichtung unterstützt Sie beim Anlegen eines Benutzerkontos und beim " +"Aktivieren einiger Funktionen. Dies ist im Handumdrehen erledigt." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "Ersteinrichtung _starten" + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Dies ist ein schwaches Passwort." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Das Senden von Berichten über technische Probleme hilft uns, %s zu " +#~ "verbessern. Berichte werden anonym gesendet und persönliche Daten daraus " +#~ "entfernt." + +#, c-format +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "Die Daten zum Problem werden von %s gesammelt:" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "Verwendet den Mozilla Ortungsdienst:" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Wird geladen …" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie sich mit dem Internet verbinden, können Sie die Zeit einstellen, " +#~ "persönliche Informationen angeben und auf Ihre E-Mails, Kalender und " +#~ "Kontakte zugreifen. Die Verbindung zum Internet wird auch für " +#~ "Unternehmensanmeldungen benötigt." + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "preferences-system" + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Lizenzvereinbarung" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "" +#~ "Ich bin mit den Bestimmungen und Bedingungen dieser Endbenutzer-" +#~ "Lizenzvereinbarung _einverstanden." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Keine Regionen gefunden" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Region" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region." + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Softwarequellen" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "" +#~ "Zugriff auf zusätzliche Software von ausgewählten Drittanbieter-Quellen." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Teil dieser Software ist proprietär und unterliegt deshalb " +#~ "Einschränkungen bezüglich Verwendung, Weitergabe und Zugriff auf den " +#~ "Quellcode." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Zusätzliche Softwarequellen" + +#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>" +#~ msgstr "<a href=\"more\">Mehr herausfinden …</a>" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "Proprietäre Software unterliegt üblicherweise Einschränkungen bezüglich " +#~ "Verwendung und Zugriff auf den Quellcode. Dies verhindert, dass niemand " +#~ "außer dem Eigentümer der Software den Code überprüfen, verbessern oder " +#~ "davon lernen kann." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Im Gegensatz dazu kann freie Software frei ausgeführt, kopiert, verteilt, " +#~ "studiert und verändert werden." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Bereit zum Starten" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "Alles eingerichtet!" |