diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:47:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:47:04 +0000 |
commit | e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde (patch) | |
tree | 7a27d70e96502edf2b5576d3ca403f1b8512f55b /po/eu.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.tar.xz gnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.zip |
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1026 |
1 files changed, 1026 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..82157b3 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,1026 @@ +# Basque translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2013 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2013, 2019, 2020, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-31 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" +"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Hasierako konfigurazioa" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "_Hurrengoa" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "_Onartu" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "_Saltatu" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "_Aurrekoa" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Utzi" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Behartu dagoen erabiltzaile-modura" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— GNOMEren hasierako konfigurazioa" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Atera argazki bat…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Huts egin du kontua erregistratzean" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Ez dago modurik onartuta domeinu honekin autentifikatzeko" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Huts egin du domeinuarekin elkartzean" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Huts egin du domeinuan saioa hastean" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Enpresako saio-hasiera" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "Enpresako saio-hasieran baimenduta dago erabiltzaileen kontu zentralizatua erabiltzea gailu honetan. Kontu hau enpresaren interneteko baliabideak atzitzeko ere erabil dezakezu." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domeinua" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "_Erabiltzaile-izena:" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "_Pasahitza" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Enpresaren domeinuaren izena" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Domeinuaren administratzailearen saio-hasiera" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "Enpresako saio-hasierak erabili ahal izateko, ordenagailu hau domeinuari elkartu behar zaio. Sareko administratzaileak idatz dezala domeinuaren pasahitza hemen, eta aukeratu ordenagailu bakar baten izena ordenagailu honentzako." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 +msgid "_Computer" +msgstr "_Ordenagailua" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "Administratzailearen _izena" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Administratzailearen pasahitza" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Jarraitu" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Egiaztatu izena eta erabiltzaile-izena. Argazki bat ere aukera dezakezu." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Xehetasun gutxi batzuk behar dira konfigurazioa amaitzeko." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "Administratzailea" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "Huts egin du '%s' erabiltzailea sortzeak: " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "Avatar irudia" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "Zuri buruz" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Eman izena eta erabiltzaile-izena. Argazki bat ere aukera dezakezu." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Izen osoa" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Konfiguratu _gurasoen kontrola erabiltzaile honentzat" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "Guraso edo gainbegirale batek erabiltzeko, bere pasahitz propioa izan behar du." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Enpresako saio-hasiera" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Konektatu enpresaren saio-hasiera konfiguratzeko." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Ezin da automatikoki honelako domeinu motarekin elkartu" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Ez da halako domeinurik aurkitu" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Ezin da %s gisa saioa-hasi %s domeinuan" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Baliogabeko pasahitza, saiatu berriro" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Ezin izan da %s domeinuarekin konektatu: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "Erabiltzaile-izenak a-z arteko minuskula batekin hasi behar du." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " +"the following characters: - _" +msgstr "Erabiltzaile-izenak honako karaktereak soilik eduki ditzake: alfabetoko a-z arteko hizki minuskulak, digituak eta '.', '-' eta '_' karaktereak." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "Zure karpeta nagusia izendatzeko erabiliko da, eta ezin da aldatu." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Lineako kontuak" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Konektatu zure lineako kontuak" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "Konektatu zure kontuak posta elektroniko, lineako egutegia, kontaktuak, dokumentuak eta argazkiak modu errazean atzitzeko." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "Kontuak edozer unetan gehi eta ken daitezke Ezarpenenetatik." + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s kontua" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +msgid "Remove Account" +msgstr "Kendu kontua" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "Aurrebista" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "Gehiago…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Idazketa" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua edo sarrerako metodoa." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "Ez da hizkuntzarik aurkitu" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Ongi etorri" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "Ongi etorri!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Bestelakoa…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Haririk gabeko sarea desgaituta dago" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Haririk gabeko sarerik erabilgarri dagoen begiratzen" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "Sarea" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wifia" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "Internetera konektatuz gero, app berriak, informazioa eta beste eguneratze batzuk jasoko dituzu. Zure kokapena eta ordu-zona automatikoki ezartzen ere laguntzen du." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "Ez dago haririk gabekorik eskuragarri" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "Piztu" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Gurasoen kontrola %s erabiltzailearentzat" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "Ezarri mugak erabiltzaile horrek exekutatu edo instalatu dezakeen inguruan." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Gurasoen kontrola" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "Ezarri pasahitza" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Kontuz ibili zure pasahitza ez galtzeko." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Ezarri pasahitz bat %s erabiltzailearentzat" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Ezarri gurasoen pasahitz bat" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "Pasahitz honek gurasoen kontrolaren atzipena kontrolatuko du %s erabiltzailearentzat" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "Pasahitza" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Berretsi" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Pasahitz berriak zaharrarengandik desberdina izan behar du." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "Pasahitz hau erabilitako azkenengoaren oso antzekoa da. Saiatu hizki eta zenbaki batzuk aldatuz." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "Pasahitz hau erabilitako azkenengoaren oso antzekoa da. Alda ezazu pasahitza pixka bat gehiago." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabiltzaile-izenik gabeko pasahitzak sendoagoa izan beharko luke." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Pasahitza ahula da. Ez ezazu zure izena pasahitzean erabili." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu pasahitzean dauden hitz batzuk erabiltzea." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki, zenbaki eta ikur gehiago." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu dauden hitzak ordenaz aldatzea." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili zenbaki gehiago." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki maiuskula gehiago." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki minuskula gehiago." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili karaktere berezi gehiago, adibidez puntuazio ikurrak." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Pasahitza ahula da. Saiatu karaktere berdina ez errepikatzea." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "Pasahitza ahula da. Saiatu karaktere mota berdina ez errepikatzea: erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu 1234 edo abcd bezalako sekuentziak erabiltzea." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "Pasahitza ahula da. Gehitu hizki, zenbaki eta ikur gehiago." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Nahastu hizki maiuskulak eta minuskulak eta erabili zenbaki bat edo bi." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "Hizki, zenbaki eta ikur gehiago gehitzeak sendoagoa egingo du." + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)." +msgstr "Informazio pertsonala automatikoki kentzen zaien txosten teknikoak bidaltzen ditu. Datuak honek biltzen ditu: %1$s (<a href='%2$s'>pribatutasun-politika</a>)." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %s." +msgstr "Informazio pertsonala automatikoki kentzen zaien txosten teknikoak bidaltzen ditu. Datuak honek biltzen ditu: %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Pribatutasunaren araua" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "Pribatutasuna" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "Kokalekuaren zerbitzuak" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the " +"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/" +"privacy'>privacy policy</a>)." +msgstr "APlikazioek zure kokaleku geografikoa ezagutu dezaten ahalbidetzen du. Mozilla Location Service erabiltzen du (<a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>pribatutasun-politika</a>)." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Eman erroreen berri automatikoki" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "Pribatutasunaren kontrolak edozer unetan alda daitezke Ezarpenenetatik." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "Hirugarrenen biltegiak" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." +msgstr "Hirugarrenen biltegiek kanpoko iturburu hautatuetako software gehigarria atzitzeko aukera ematen dute. Aplikazio ezagunak daude horietan, eta baita zenbait gailuetarako garrantzitsua diren kontrolagailuak ere. Jabedun zenbait software ere badago hor." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "_Desgaitu hirugarrenen biltegiak" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "_Gaitu hirugarrenen biltegiak" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Hasi %s erabiltzen" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "%s erabiltzeko prest dago. Espero duzu gustuko izango duzula!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Konfigurazioa osatu da" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "Eginda." + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. <location> with no parent <city> +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "Ordu-zona" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "Ordu-zona automatikoki konfiguratuko da zure kokalekua aurkitzen bada. Herri bat ere bila dezakezu zuk zeuk konfiguratzeko." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Bilatu hurbileko herri bat" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Ongi etorri %s sistemara!" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "Konfigurazioa" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "Konfigurazio-urratsak jarraituta, kontu bat sortu ahal izango duzu eta zenbait eginbide gaituko dituzu. Berehalako batean egongo zara lanean." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "_Hasi konfigurazioa" + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Pasahitza ahula da." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean '%s' hobetzen laguntzen " +#~ "gaituzu. Txostenak anonimo gisa bidaltzen dira eta datu pertsonaletatik " +#~ "garbi daude." + +#, c-format +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "datuen arazoa %s(e)k bil ditzake:" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "Mozilla-ren kokalekua zerbitzua erabiltzen du:" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Kargatzen…" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Internetera konektatzeak ordua ezartzea eta zure xehetasunak gehitzea " +#~ "baimentzen dizu. Gainera, zure posta elektronikoa, egutegia eta " +#~ "kontaktuak atzitzea gaitzen du. Beharrezkoa da baita ere enpresako saio-" +#~ "hasierako kontuentzako." + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Lizentzia-kontratua" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "" +#~ "Azken erabiltzailearentzako lizentzia-kontratu honen baldintzak _onartzen " +#~ "ditut." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Ez da eskualderik aurkitu" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Eskualdea" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo eskualdea." + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Software-biltegiak" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "Atzitu software gehigarria hautatutako hirugarrenen iturburuetatik." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Software horietako batzuk jabedunak dira, eta ondorioz, murriztapenak " +#~ "dituzte erabiltzean, partekatzean eta kodearen iturburua atzitzean." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Software gehigarrien biltegiak" + +#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>" +#~ msgstr "<a href=\"more\">Bilatu gehiago…</a>" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "Jabedun softwareak murriztapenak eduki ohi ditu bai bere erabilpenean bai " +#~ "bere iturburuko kodea atzitzean. Honek bere jabea ez den beste edonori " +#~ "kodea aztertzea, hobetzea edo ikastea debekatzen dio." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Alderantziz, Softwarea Librea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu " +#~ "eta eralda daiteke." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Hasteko prest" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "Dena konfiguratu duzu." + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "preferences-system" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Desgaitu irudia" + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Saihestu hitz arruntak erabiltzea." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Erabili zenbaki gehiago." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "" +#~| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +#~| "punctuation." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "Erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat." + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Jabedun softwarearen iturburuak software gehigarria eskuratzea eskaintzen " +#~ "du, web arakatzaileak eta jokoak barne. Software mota honek murriztapenak " +#~ "eduki ohi ditu bai bere erabilpenean bai bere iturburuko kodea atzitzean, " +#~ "eta '%s'(e)k ez du hornitzen." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Jabedun softwareen iturburuak" + +#~| msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "“%s“ erabiltzaile-izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Egiaztatu" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Sendotasuna: ahula" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Sendotasuna: baxua" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Sendotasuna: ertaina" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Sendotasuna: ona" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Sendotasuna: altua" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "Xehetasun egokiak dira? Nahi duzunean alda ditzakezu." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Zure lineako kontuak (eta beste batzuk gehitu) gainbegira ditzakezu " +#~ "konfigurazioaren ondoren." + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Ordu-zona '%s' dela dirudi. Sakatu Hurrengoa jarraitzeko edo bilatu herri " +#~ "bat ordu-zona eskuz ezartzeko." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Utzi" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "Zure erabiltzaile-izena ezingo da aldatu konfigurazioaren ondoren." + +#~ msgid "" +#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in " +#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain " +#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Enpresako saio-hasierak erabili ahal izateko, ordenagailu hau domeinuari " +#~ "elkartu behar zaio. Sareko administratzaileak idatz dezala domeinuaren " +#~ "pasahitza hemen, eta aukeratu ordenagailu bakar baten izena ordenagailu " +#~ "honentzako." + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Pasahitzik ez" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Laburregia" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Ez da onegia" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Ahula" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Erdipurdikoa" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Ona" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Indartsua" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Saio-hasiera" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Sortu lokaleko kontu bat" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "1. orrialdea" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "Sortu enpresako kontu bat" + +#~ msgctxt "Online Account" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Bestelakoa" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Posta elektronikoa" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kontaktuak" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Berriketa" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Baliabideak" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "Errorea kontua sortzean" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "Errorea kontua kentzean" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "Ziur zaude kontua kendu nahi duzula?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "Honek ez du kontua zerbitzaritik kenduko." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Kendu" + +#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" +#~ msgstr "Konektatu hodeian dituzun datuekin" + +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "_Gehitu kontua" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Bestelakoa" + +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "Gehitu sarrerako iturburu bat" + +#~ msgid "Search for a location" +#~ msgstr "Bilatu kokaleku bat" + +#~ msgid "_Determine your location automatically" +#~ msgstr "_Zehaztu zure kokalekua automatikoki" + +#~ msgid "No network devices found." +#~ msgstr "Ez da sareko interfazerik aurkitu." + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "Eskerrik asko" + +#~ msgid "Your computer is ready to use." +#~ msgstr "Ordenagailua erabiltzeko prest dago." + +#~ msgid "You may change these options at any time in Settings." +#~ msgstr "Aukera hauek edozein momentutan alda ditzakezu Ezarpenak atalean." + +#~ msgid "_Start using GNOME 3" +#~ msgstr "_Hasi GNOME 3 erabiltzen" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Zehaztu gabea" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Atzera" + +#~ msgid "_Use Local Login" +#~ msgstr "Erabili _lokaleko saio-hasiera" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Teklatuaren diseinua" + +#~ msgid "Select input sources" +#~ msgstr "Hautatu sarrerako iturburuak" + +#~ msgid "Remove Input Source" +#~ msgstr "Kendu sarrerako iturburua" + +#~ msgid "Move Input Source Up" +#~ msgstr "Eraman sarrerako iturburua gora" + +#~ msgid "Input Source Settings" +#~ msgstr "Sarrerako iturburuaren ezarpenak" + +#~ msgid "Select an input source" +#~ msgstr "Hautatu sarrerako iturburua" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Ingelesa" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemana" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Frantsesa" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Espainiera" + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "Txinera (soildua)" + +#~ msgid "Use %s" +#~ msgstr "Erabili %s" |