diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:47:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:47:04 +0000 |
commit | e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde (patch) | |
tree | 7a27d70e96502edf2b5576d3ca403f1b8512f55b /po/fa.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.tar.xz gnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.zip |
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 1059 |
1 files changed, 1059 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 0000000..2b2ad23 --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,1059 @@ +# Persian translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2012-2017. +# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-27 10:05+0430\n" +"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Persian\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "برپایی نخستین" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "_بعدی" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "_پذیرش" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "_پرش" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "_پیشین" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "_لغو" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "اجبار به حالت کاربر موجود" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— راهاندازی نخستین گنوم" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "عکسی بگیرید…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "شکست در ثبت حساب" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "هیچ روش پشتیبانی شدهای برای تصدیق هویت با این دامنه وجود ندارد" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "پیوستن به دامنه شکست خورد" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "ورود به دامنه شکست خورد" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "ورود تجاری" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on " +"this device. You can also use this account to access company resources on the " +"internet." +msgstr "" +"ورود تجاری اجازه میدهد از یک حساب کاربری مدیریتشدهٔ مرکزی موجود برای این دستگاه " +"استفاده شود. شما همچنین از این حساب میتوانید برای دسترسی به منابع شرکت در " +"اینترنت استفاده کنید." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 +msgid "_Domain" +msgstr "_دامنه" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "_نامکاربری" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "_گذرواژه" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "نام دامنه یا ناحیه تجاری" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "ورود مدیر دامنه" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password here, " +"and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"جهت استفاده از ورودهای تجاری، لازم است این رایانه در دامنهای ثبت شود. لطفاًً از " +"مدیر شبکهٔ خود بخواهید که گذرواژهٔ دامنه را اینجا وارد کرده و یک نام رایانهٔ " +"اختصاصی برای این سیستم انتخاب کند." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 +msgid "_Computer" +msgstr "_رایانه" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_نام مدیر" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 +msgid "Administrator Password" +msgstr "گذرواژهٔ مدیر" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 +msgid "C_ontinue" +msgstr "ا_دامه" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "لطفاً نام و نامکاربری را بررسی کنید. میتوانید تصویری هم برگزینید." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "برای کامل کردن راهاندازی نیاز به کمی جزئیات داریم." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "مدیر" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "شکست در ایجاد کاربر «%s»: " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "عکس آواتار" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "دربارهٔ شما" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "لطفاً یک نام و نامکاربری وارد کنید. میتوانید تصویری هم برگزینید." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "_نام کامل" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "برپایی واپایشهای _والدین برای این کاربر" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "برای استفاده به دست یک والد یا سرپرست که باید گذرواژهٔ خودش را برپا کند." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "ورود _تجاری" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "برای برپاسازی ورود تجاری، برخط شوید." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "نمیتوان بهطور خودکار وارد این گونه از دامنهها شد" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "چنین دامنه یا ناحیهای پیدا نشد" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "نمیتوان بهعنوان %s وارد دامنهٔ %s شد" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "گذرواژهٔ نامعتبر، لطفاً دوباره تلاش کنید" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "نمیتوان به دامنهٔ %s متصل شد: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "متأسّفانه این نام کاربری موجود نیست. لطفاًً موردی دیگر را بیازمایید." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "نامکاربری خیلی طولانی است." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "نام کاربری باید با حرفی کوچک از a تا z آغاز شود." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "این نام کاربری موجود نیست. لطفاًً موردی دیگر را بیازمایید." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and the " +"following characters: - _" +msgstr "" +"نام کاربری باید فقط حاوی حروف کوچک از a تا z، رقمها و نویسههای مقابل باشد: - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "این نام برای شاخهٔ خانگیتان استفاده شده و قابل تغییر نخواهد بود." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "حسابهای برخط" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "حسابهای برخطتان را وصل کنید" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, contacts, " +"documents and photos." +msgstr "" +"برای دسترسی راحت به رایانهنامه، تقویم برخط، آشنایان، سندها و عکسهایتان، " +"حسابهایتان را وصل کنید." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "حسابها میتوانند در هر زمانی از طریق برنامهٔ تنظیمات حذف یا اضافه شوند." + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "حساب %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +msgid "Remove Account" +msgstr "برداشتن حساب" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "پیشنمایش" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "بیشتر…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "ورودیای پیدا نشد" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "تایپ" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "چیدمان صفحهکلیدتان یا روشی ورودی را برگزینید." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "هیچ زبانی پیدا نشد" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "خوشآمدید" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "خوشآمدید!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "دیگر…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "شبکههای بیسیم از کار افتادهاند" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "درحال بررسی برای شبکههای بیسیم موجود" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "شبکه" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "وایفای" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"وصل شدن به اینترنت کمک میکند تا اطّلاعات و کارههای جدید و دیگر ارتقاها را بگیرید. " +"همچنین به تنظیم خودکار زمان و موقعیتتان کمک میکند." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "هیچ شبکهٔ بیسیمی در دسترس نیست" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "روشن کردن" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "واپایشهای والدین برای %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "تنظیم محدودیت روی آنچه این کاربر میتواند اجرا یا نصب کند." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "واپایشهای والدین" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "تنظیم یک گذرواژه" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "مراقب باشید گذرواژهتان را گم نکنید." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "برپایی یک گذرواژه برای %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "برپایی یک گذرواژهٔ والد" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "این گذرواژه، دسترسی به واپایشهای والدین را برای %s وامیپاید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "گذرواژه" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "_تأیید" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "گذرواژهٔ جدید باید با گذرواژهٔ پیشین متفاوت باشد." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters and " +"numbers." +msgstr "" +"این گذواژه بسیار شبیه قبلی است. سعی کنید تعدادی از حروف و اعداد را تغییر دهید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a bit " +"more." +msgstr "این گذواژه بسیار شبیه پیشین است. سعی کنید گذرواژه را کمی بیشتر تغییر دهید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "این گذرواژه ضعیف است. گذرواژهای بدون نامکاربریتان قویتر است." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از استفاده از نامتان در گذرواژه بپرهیزید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "" +"این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از تعدادی از واژگان استفاده شده در گذرواژه " +"بپرهیزید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از واژگان معمول بپرهیزید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از چایگشت واژگان موجود بپرهیزید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید اعداد بیشتری به کار ببرید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از حروف بزرگ بیشتری استفاده کنید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از حروف کوچک بیشتری استفاده کنید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "" +"این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از نویسههای خاص بیشتری، مثل نقطه استفاده کنید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید تلفیقی از حروف، اعداد و نشانهها را استفاده کنید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از تکرار یک نویسه بپرهیزید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: you " +"need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از تکرار یک گونه نویسه بپرهیزید: لازم است حروف، " +"اعداد و نشانهها را با هم تلفیق کنید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از دنبالههایی چون ۱۲۳۴ و abcd اجتناب کنید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید حروف، اعداد و نشانههای بیشتری به کار ببرید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "حروف بزرگ و کوچک، همراه با یکی دو عدد را با هم تلفیق کنید." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "افزودن حروف، اعداد و نشانههای بیشتر، گذرواژه را قویتر میکند." + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically removed. " +"Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)." +msgstr "" +"گزارشهای فنیای که اطّلاعات شخصیشان به طور خودکار برداشته شده را میفرستد. دادهها " +"به دست %1$s جمع میشوند (<a href='%2$s'>سیاست محرمانگی</a>)." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically removed. " +"Data is collected by %s." +msgstr "" +"گزارشهای فنیای که اطّلاعات شخصیشان به طور خودکار برداشته شده را میفرستد. دادهها " +"به دست %s جمع میشوند." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "سیاست محرمانگی" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "محرمانگی" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "خدمات مکانی" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the Mozilla " +"Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/" +"privacy'>privacy policy</a>)." +msgstr "" +"میگذارد برنامهها از مکان جغرافیاییتان آگاه شوند. از خدمت مکانی موزیلا استفاده " +"میکند (<a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>سیاست محرمانگی</" +"a>)." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "گزارش خودکار اشکالات" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "واپایشهای محرمانگی میتوانند در هر زمانی از برنامهٔ تنظیمات تغییر یابند." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "مخزنهای سومشخص" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for some " +"devices. Some proprietary software is included." +msgstr "" +"مخزنهای سومشخص دسترسی به نرمافزارهای اضافی از منبعهای خارجی گزیده را شامل " +"کارههای محبوب و راهاندازهایی که برای برخی افزارهها مهمند، فراهم میکنند.شامل چند " +"نرمافزار مالکیتی." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "_از کار انداختن مخزنهای سومشخص" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "_به کار انداختن مخزنهای سومشخص" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_استفاده از %s را شروع کنید" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "%s آمادهٔ استفاده است. امیدواریم دوستش داشته باشید!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "برپا سازی کامل شد" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "انجام شد!" + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. <location> with no parent <city> +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s، %s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s، %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%Ol:%OM %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%OH:%OM" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "منظقهٔ زمانی" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You can " +"also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"منطقه زمانی چنانچه امکان پیدا کردن مکان شما باشد، بطور خودکار تنظیم میشود. شما " +"همچنین میتوانید یک شهر را برای تنظیم دستی جستوجو کنید." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "لطفاًً برای شهری نزدیک جستوجو کنید" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "به %s خوشآمدید!" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "برپاسازی" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. We’ll " +"have you up and running in no time." +msgstr "" +"برپاسازی، در طول ایجاد حساب و به کار انداختن ویژگیها راهنماییتان میکند. بدون هیچ " +"تأخیری، به راهتان میاندازیم." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "_آغاز برپاسازی" + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "این گذرواژه ضعیف است." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "ارسال گزارشات از مشکلات تکنیکی به ما برای گسترش %s کمک میکند. گزارشها بصورت " +#~ "ناشناس ارسال میشوند و عاری از اطلاعات شخصی هستند." + +#, c-format +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "اطلاعات مربوط به اشکالات توسط %s جمعآوری میشود:" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "استفاده از سرویس مکانی موزیلا:" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "بار کردن…" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your details, " +#~ "and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is also " +#~ "necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "اتّصال به اینترنت شما را قادر میسازد که زمان را تنظیم کنید، جزئیاتتان را " +#~ "بیفزایید، و به پستالکترونیکی، تقویم و آشناهای خود دسترسی پیدا کنید. همچنین " +#~ "این کار برای حسابهای ورود تجاری ضروری است." + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "قراردادهای پروانه" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement." +#~ msgstr "من با شرایط و ضوابطِ این قرارداد کاربر نهایی _موافقت کردهام." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "هیچ ناحیهای پیدا نشد" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "ناحیه" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "کشور یا ناحیهٔ خود را برگزینید." + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "مخازن نرمافزاری" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "دسترسی به برنامههای اضافی از منابع خارجی گزیده." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " +#~ "sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "برخی از این نرمافزارها انحصاری بوده و بنابراین در استفاده، همرسانی و دسترسی " +#~ "به کد مبدأ، محدودند." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "مخازن نرمافزاری اضافی" + +#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>" +#~ msgstr "<a href=\"more\">اطلاعات بیشتر…</a>" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on " +#~ "access to source code. This prevents anyone but the software owner from " +#~ "inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "نرمافزارهای تجاری معمولا در نحوهٔ استفاده و دسترسی به کد مبدأ محدودند. این " +#~ "مورد هر کسی را جز مالک نرمافزار برای بازرسی، بهبود یا یادگیری از کدهای آن " +#~ "محدود میکند." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied " +#~ "and modified." +#~ msgstr "" +#~ "در مقابل، نرمافزارهای آزاد میتوانند آزادانه اجرا، رونوشت، توزیع، مطالعه و " +#~ "تغییر پیدا کنند." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "آماده برای حرکت" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "شما آمادهاید!" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "غیرفعالکردن عکس" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "سعی کنید از کلمات معمول استفاده نکنید." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "سعی کنید از اعداد بیشتری استفاده کنید." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation." +#~ msgstr "سعی کنید از تلفیقی از حروف، اعداد و نشانهها استفاده کنید." + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, including " +#~ "web browsers and games. This software typically has restrictions on use and " +#~ "access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "منابع نرمافزاری تجاری امکان دسترسی به نرمافزارهای اضافی، شامل مرورگرهی وب و " +#~ "بازیها رو به شما میدهند. این نرمافزارها معمولا برای استفاده و دسترسی کدمنبع " +#~ "شامل محدودیتهایی میشوند، و توسط %s فراهم نشدهاند." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "منابع نرمافزاری تجاری" + +#~ msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgstr "یک کاربر به نامکاربری «%s» از قبل وجود دارد." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_تایید" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "قدرت: ضعیف" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "قدرت: کم" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "قدرت: معمولی" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "قدرت: خوب" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "قدرت: بالا" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "آیا اینها جزئیات صحیحی هستند؟ اگر بخواهید میتوانید آنها را تغییر دهید." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "شما میتوانید پس از راهاندازی، حسابهای برخط خود را مرور کرده و حسابهای جدیدی " +#~ "بیفزایید." + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a " +#~ "city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "ما فکر میکنیم منطقه زمانی شما %s باشد. برای ادامه «بعدی» را انتخاب کنید یا یک " +#~ "شهر جستوجو کنید تا منطقه زمانی را بهطور خودکار تغییر دهید." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "لغو" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "نام کاربری شما نمیتواند پس از راهاندازی عوض شود." + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "بدون گذرواژه" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "خیلی کوتاه" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "به اندازه کافی مناسب نیست" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "ضعیف" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "نسبتاً خوب" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "خوب" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "قوی" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "ورود به سیستم" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "ساخت یک حساب محلی" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "صفحه ۱" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "ساخت یک حساب تجاری" + +#~| msgctxt "Wireless access point" +#~| msgid "Other…" +#~ msgctxt "Online Account" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "موارد دیگر" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "پستالکترونیکی" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "آشناها" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "گپ" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "منابع" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "خطا در ساخت حساب" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "خطا در حذف حساب" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این حساب را حذف کنید؟" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "این کار حساب شما را بر روی کارگزار حذف نمیکند." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_حذف" + +#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" +#~ msgstr "به اطلاعات موجود خود در ابرها متصل شوید" + +#~| msgid "Add Account" +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "اضافه کردن _حساب" + +#~| msgctxt "Wireless access point" +#~| msgid "Other…" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "موارد دیگر" + +#~| msgid "Add Input Source" +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "اضافه کردن یک منبع ورودی" + +#~ msgid "Search for a location" +#~ msgstr "جستجو برای یک مکان" + +#~ msgid "_Determine your location automatically" +#~ msgstr "مکان خود را خودکار _تشخیص دهید" + +#~ msgid "No network devices found." +#~ msgstr "هیچ دستگاه شبکهای یافت نشد." + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "متشکریم" + +#~ msgid "Your computer is ready to use." +#~ msgstr "رایانه شما آماده استفاده است." + +#~ msgid "You may change these options at any time in Settings." +#~ msgstr "شما میتوانید این گزینهها را در هر زمانی در تنظیمات سیستم تغییر دهید." + +#~ msgid "_Start using GNOME 3" +#~ msgstr "_شروع به استفاده از گنوم ۳" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_قبلی" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "چیدمان صفحهکلید" + +#~ msgid "Select input sources" +#~ msgstr "انتخاب منابع ورودی" + +#~ msgid "Remove Input Source" +#~ msgstr "حذف منبع ورودی" + +#~ msgid "Move Input Source Up" +#~ msgstr "بالابردن منبع ورودی" + +#~ msgid "Input Source Settings" +#~ msgstr "تنظیمات منبع ورودی" + +#~ msgid "Select an input source" +#~ msgstr "انتخاب یک منبع ورودی" + +#~ msgid "Create Local Account" +#~ msgstr "ایجاد حساب محلی" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_پایان" + +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_برای استفاده از این حساب به یک گذرواژه نیاز است" + +#~ msgid "_Act as administrator of this computer" +#~ msgstr "_بهعنوان مدیر این رایانه" + +#~ msgid "Choose How to Login" +#~ msgstr "چگونگی ورود به سیستم را انتخاب کنید" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "حذف" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "انگلیسی" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "انگلیسی بریتانیایی" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "آلمانی" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "فرانسه" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "اسپانیایی" + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "چینی (ساده شده)" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "مشخص نشده" + +#~ msgid "Use %s" +#~ msgstr "استفاده از %s" + +#~ msgid "Show _all" +#~ msgstr "نمایش _همه" + +#~ msgid "Enjoy GNOME!" +#~ msgstr "از گنوم لذت ببرید!" + +#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?" +#~ msgstr "در گنوم ۳ تازهکارید و به کمی کمک برای پیدا کردن راه نیاز دارید؟" + +#~ msgid "_Take a Tour" +#~ msgstr "_راهنمایی بگیرید" |