summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:47:04 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:47:04 +0000
commite05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde (patch)
tree7a27d70e96502edf2b5576d3ca403f1b8512f55b /po/pt.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.tar.xz
gnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.zip
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/pt.po1096
1 files changed, 1096 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..a36a4b0
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,1096 @@
+# gnome-initial-setup's Portuguese translation.
+# Copyright © 2012, 2013, 2014 gnome-initial-setup
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Fernando Carvalho <phaetonkde@gmail.com>, 2013.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2017.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
+# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
+# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-28 14:26+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configuração inicial"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Forçar modo de utilizador já existente"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Configuração inicial do GNOME"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Tirar uma fotografia…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Falha ao registar a conta"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar neste domínio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Falha ao juntar-se ao domínio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Falha ao iniciar sessão no domínio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Autenticação empresarial"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"A autenticação empresarial permite que uma conta de utilizador gerida "
+"centralmente seja utilizada neste dispositivo. Também pode usar esta conta "
+"para aceder a recursos empresariais na Internet."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domínio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
+msgid "_Username"
+msgstr "_Nome de utilizador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
+msgid "_Password"
+msgstr "_Palavra-passe"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Domínio empresarial ou nome do domínio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Início de sessão de administrador de domínio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Para utilizar autenticação empresarial, este computador tem de estar "
+"registado no domínio. Peça ao administrador da sua rede para inserir aqui a "
+"palavra-passe de domínio e escolher um nome único para o seu computador."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Computador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Nome do administrador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Palavra-passe do administrador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Verifique o nome e o nome de utilizador. Também pode escolher uma imagem."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "São necessários alguns detalhes para terminar a instalação."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "Falha em criar utilizador '%s': "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Imagem de avatar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
+msgid "About You"
+msgstr "Acerca de si"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Introduza o nome e o nome de utilizador. Também pode escolher uma imagem."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
+msgid "_Full Name"
+msgstr "Nome _completo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "Definir controlo _parental a este utilizador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr ""
+"Para utilização por pais ou supervisores, que devem definir suas próprias "
+"palavras-passe."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "Autenticação _empresarial"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Ligar-se à Internet para configurar a Autenticação empresarial."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Não pode entrar neste tipo de domínio automaticamente"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum domínio ou contexto"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Impossível iniciar sessão como %s no domínio %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Palavra-passe inválida. Tente novamente"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Impossível ligar-se ao domínio %s: %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr ""
+"Desculpe, esse nome de utilizador não está disponível. Por favor, tente "
+"outro."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "O nome de utilizador é demasiado comprido."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
+msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
+msgstr "O nome de utilizador deve começar com uma letra minúscula de a-z."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "Desculpe, este nome de utilizador não está disponível. Tente outro."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
+msgid ""
+"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
+"the following characters: - _"
+msgstr ""
+"O nome de utilizador deve consistir apenas de letras minúsculas de a-z, "
+"dígitos, e os seguintes caracteres: - _"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Isto será utilizado para designar a sua pasta pessoal e não poderá ser "
+"alterado."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas online"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Ligar-se às suas contas online"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Ligar-se às suas contas irá permitir-lhe aceder facilmente ao seu email, "
+"agenda online, contactos, documentos e fotografias."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Controlos de privacidade podem ser alterados em qualquer altura nas "
+"definições."
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Conta %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Remover conta"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+msgid "More…"
+msgstr "Mais…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "Nenhum método de entrada encontrado"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "A escrever"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Selecione a sua disposição de teclado ou um método de entrada."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
+msgid "No languages found"
+msgstr "Nenhum idioma encontrado"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem-vindo"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Bem-vindo!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Outro…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "A rede sem fios está desativada"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "A procurar por redes sem fios disponíveis"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"Ligar-se à Internet ajuda-lhe a obter novas aplicações, informações e outra "
+"atualizações. Ajudar-lhe-á também a definir hora e localização "
+"automaticamente."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
+msgid "No wireless available"
+msgstr "Nenhuma rede sem fios disponível"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
+msgid "Turn On"
+msgstr "Ligar"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "Controlo parental para %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr "Definir restrições a que este utilizador pode executar ou instalar."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Controlo parental"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Defina uma palavra-passe"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Tenha cuidado para não perder a sua palavra-passe."
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "Defina uma palavra-passe para %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "Defina uma palavra-passe parental"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr "Esta palavra-passe controlará o acesso ao controlo parental para %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "As palavras-passe não coincidem."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra-passe"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Confirmar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "A nova palavra-passe tem de ser diferente da anterior."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Esta palavra-passe é muito semelhante à sua última. Tente mudar algumas "
+"letras e números."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Esta palavra-passe é muito semelhante à sua última. Tente alterar a palavra-"
+"passe um pouco mais."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Uma palavra-passe sem o seu nome de "
+"utilizador será mais forte."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr ""
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Evite usar o seu nome na palavra-passe."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente evitar algumas das palavras incluídas "
+"na palavra-passe."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Tente evitar palavras comuns."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Evite reordenar palavras existentes."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar mais números."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar mais maiúsculas."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar mais minúsculas."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar mais caracteres especiais, como "
+"sinais de pontuação."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar uma mistura de letras, números e "
+"pontuação."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Evite repetir o mesmo carácter."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente evitar repetir o mesmo tipo de "
+"carácter: precisa de misturar letras, números e pontuação."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr ""
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente evitar sequências como 1234 ou abcd."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente adicionar mais letras, números e "
+"pontuação."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Misture maiúsculas e minúsculas e tente utilizar um ou dois dígitos."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Adicionar mais letras, números e pontuação tornará a palavra-passe mais "
+"forte."
+
+#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Envia relatórios técnicos que têm informações pessoais automaticamente "
+"removidas. Os dados são recolhidos por %1$s (<a href='%2$s'>política de "
+"privacidade</a>)."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %s."
+msgstr ""
+"Envia relatórios técnicos que têm informações pessoais automaticamente "
+"removidas. Os dados são recolhidos por %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Política de privacidade"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
+msgid "Location Services"
+msgstr "Serviços de localização"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
+"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Permite às aplicações determinarem a sua localização geográfica. Utiliza o "
+"Serviço de Localização Mozilla (<a href='https://location.services.mozilla."
+"com/privacy'>política de privacidade</a>)."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Comunicação automática de problemas"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Controlos de privacidade podem ser alterados em qualquer altura nas "
+"definições."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
+msgid "Third-Party Repositories"
+msgstr "Repositórios de terceiros"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
+msgid ""
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
+"some devices. Some proprietary software is included."
+msgstr ""
+"Os repositórios de terceiros permitem o acesso a software adicional de "
+"fontes externas selecionadas, incluindo aplicações e controladores populares "
+"que são importantes para alguns dispositivos. Alguns softwares proprietários "
+"estão incluídos."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Desativar repositórios de terceiros"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Ativar repositórios de terceiros"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "_Comece a utilizar o %s"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "O %s está pronto a ser utilizado. Esperamos que goste!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Configuração concluída"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
+msgid "All done!"
+msgstr "Tudo pronto!"
+
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fuso Horário"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"O fuso horário é definido automaticamente, se for possível encontrar a "
+"localização. Pode também escolher o fuso horário selecionando uma cidade."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Procure uma cidade na proximidade"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "Bem-vindo ao %s !"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"A configuração guiar-lhe-á pela criação de uma conta e ativação de algumas "
+"funcionalidades. Deixaremos tudo pronto e a funcionar rapidamente."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "_Iniciar configuração"
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar relatórios de problemas técnicos ajuda-nos a melhorar o %s. Os "
+#~ "relatórios são enviados anonimamente e despojados de toda a informação "
+#~ "pessoal."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
+#~ msgstr "Dados do problema serão recolhidos por %s:"
+
+#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+#~ msgstr "Utiliza os serviços de localização da Mozilla:"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "A carregar…"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Desativar a imagem"
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Licença de utilização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr "_Concordo com os termos e condições da licença de utilização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligar-se à Internet permite-lhe definir a data e hora, adicionar os seus "
+#~ "detalhes e dá-lhe acesso ao seu email, calendário e contactos. Também é "
+#~ "necessário para contas de autenticação empresarial."
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Nenhuma região encontrada"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Região"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Escolha o seu país ou região."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Preparado para avançar"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "Está pronto!"
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "Repositórios de software"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr "Acessar software adicional de fontes de terceiros selecionadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parte deste software é proprietária, portanto, tem restrições sobre o seu "
+#~ "uso, a sua partilha e o acesso ao código-fonte."
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "Repositórios de software adicionais"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">Saber mais…</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software proprietário normalmente tem restrições sobre como pode ser "
+#~ "utilizado e sobre o acesso ao código-fonte. Isso impede que qualquer "
+#~ "pessoa, excepto o proprietário do software, de inspecionar, melhorar ou "
+#~ "aprender a partir do seu código."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em comparação, Software Livre pode ser livremente executado, copiado, "
+#~ "distribuído, estudado e modificado."
+
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "Já existe um utilizador com o nome ‘%s’."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Verificar"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma senha fraca. Tente adicionar mais letras, números e símbolos."
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Robustez: fraca"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Robustez: baixa"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Robustez: média"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Robustez: boa"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Robustez: forte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fontes de software proprietário fornecem acesso a software adicional, "
+#~ "incluindo navegadores da web e jogos. Este software normalmente tem "
+#~ "restrições de utilização e acesso ao código fonte, e não é fornecida por "
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Fontes de Software Proprietário"
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "Estes detalhes estão corretos? Pode alterá-los, se desejar."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode rever as suas contas online (e adicionar outras) depois da "
+#~ "configuração."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pensamos que o seu fuso horário é %s. Clique em Seguinte para continuar "
+#~ "ou procure manualmente uma cidade para definir outro."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr "O seu nome de utilizador não pode ser alterado após a configuração."
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Nenhuma senha"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Muito curta"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "Robustez insuficiente"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Fraca"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Aceitável"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Boa"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Forte"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar Sessão"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "Criar uma Conta Local"
+
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "página 1"
+
+#~ msgid "Create an Enterprise Account"
+#~ msgstr "Criar uma Conta Empresarial"
+
+#~ msgctxt "Online Account"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outro…"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Diálogo"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Recursos"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "Erro ao criar conta"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "Erro ao remover conta"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "Isto não irá remover a conta no servidor."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
+
+#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
+#~ msgstr "Ligar-se aos seus dados residentes na nuvem"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Adicionar Conta"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outro"
+
+#~ msgid "Add an Input Source"
+#~ msgstr "Adicionar Origens de Introdução"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "Procurar uma localização"
+
+#~ msgid "_Determine your location automatically"
+#~ msgstr "_Determinar automaticamente a sua localização"
+
+#~ msgid "No network devices found."
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo de rede encontrado."
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "Obrigado"
+
+#~ msgid "Your computer is ready to use."
+#~ msgstr "O seu computador está pronto a utilizar."
+
+#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode alterar estas opções a qualquer momento nas Definições de Sistema."
+
+#~ msgid "_Start using GNOME 3"
+#~ msgstr "_Começar a utilizar o GNOME 3"
+
+#~ msgid "Select input sources"
+#~ msgstr "Selecione as origens de entrada"
+
+#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurações de login são usadas ​​por todos os utilizadores ao fazer "
+#~ "login no sistema"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Retroceder"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Disposição do Teclado"
+
+#~ msgid "Remove Input Source"
+#~ msgstr "Remover Origens de Entrada"
+
+#~ msgid "Move Input Source Up"
+#~ msgstr "Mover Acima Origem de Entrada"
+
+#~ msgid "Input Source Settings"
+#~ msgstr "Definições da Origem de Entrada"
+
+#~ msgid "Select an input source"
+#~ msgstr "Selecione uma origem de entrada"
+
+#~ msgid "Use %s"
+#~ msgstr "Utilizar %s"
+
+#~ msgid "Create Local Account"
+#~ msgstr "Criar Conta Local"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Terminado"
+
+#~ msgid "_Require a password to use this account"
+#~ msgstr "_Requerer uma senha para utilizar esta conta"
+
+#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
+#~ msgstr "_Agir como administrador deste computador"
+
+#~ msgid "Choose How to Login"
+#~ msgstr "Selecionar Como Iniciar Sessão"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglês"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglês Britânico"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemão"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francês"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Espanhol"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "Chinês (simplificado)"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Não Especificado"
+
+#~ msgid "Show _all"
+#~ msgstr "Apresentar _tudo"
+
+#~ msgid "Enjoy GNOME!"
+#~ msgstr "Divirta-se com o GNOME!"
+
+#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
+#~ msgstr "Novo a utilizar o GNOME 3 e precisa de apoio à utilização?"
+
+#~ msgid "_Take a Tour"
+#~ msgstr "_Conhecer o GNOME 3"