diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:47:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:47:04 +0000 |
commit | e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde (patch) | |
tree | 7a27d70e96502edf2b5576d3ca403f1b8512f55b /po/pt.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.tar.xz gnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.zip |
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1096 |
1 files changed, 1096 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..a36a4b0 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,1096 @@ +# gnome-initial-setup's Portuguese translation. +# Copyright © 2012, 2013, 2014 gnome-initial-setup +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012, 2013, 2014. +# Fernando Carvalho <phaetonkde@gmail.com>, 2013. +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2017. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. +# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016. +# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020. +# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-28 14:26+0100\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Configuração inicial" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "_Ignorar" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Forçar modo de utilizador já existente" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— Configuração inicial do GNOME" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Tirar uma fotografia…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Falha ao registar a conta" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar neste domínio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Falha ao juntar-se ao domínio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Falha ao iniciar sessão no domínio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Autenticação empresarial" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"A autenticação empresarial permite que uma conta de utilizador gerida " +"centralmente seja utilizada neste dispositivo. Também pode usar esta conta " +"para aceder a recursos empresariais na Internet." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domínio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "_Nome de utilizador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "_Palavra-passe" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Domínio empresarial ou nome do domínio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Início de sessão de administrador de domínio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Para utilizar autenticação empresarial, este computador tem de estar " +"registado no domínio. Peça ao administrador da sua rede para inserir aqui a " +"palavra-passe de domínio e escolher um nome único para o seu computador." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 +msgid "_Computer" +msgstr "_Computador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nome do administrador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Palavra-passe do administrador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinuar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Verifique o nome e o nome de utilizador. Também pode escolher uma imagem." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "São necessários alguns detalhes para terminar a instalação." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "Falha em criar utilizador '%s': " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "Imagem de avatar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "Acerca de si" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Introduza o nome e o nome de utilizador. Também pode escolher uma imagem." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "Nome _completo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Definir controlo _parental a este utilizador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "" +"Para utilização por pais ou supervisores, que devem definir suas próprias " +"palavras-passe." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "Autenticação _empresarial" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Ligar-se à Internet para configurar a Autenticação empresarial." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Não pode entrar neste tipo de domínio automaticamente" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum domínio ou contexto" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Impossível iniciar sessão como %s no domínio %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Palavra-passe inválida. Tente novamente" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Impossível ligar-se ao domínio %s: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "" +"Desculpe, esse nome de utilizador não está disponível. Por favor, tente " +"outro." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "O nome de utilizador é demasiado comprido." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "O nome de utilizador deve começar com uma letra minúscula de a-z." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "Desculpe, este nome de utilizador não está disponível. Tente outro." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " +"the following characters: - _" +msgstr "" +"O nome de utilizador deve consistir apenas de letras minúsculas de a-z, " +"dígitos, e os seguintes caracteres: - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Isto será utilizado para designar a sua pasta pessoal e não poderá ser " +"alterado." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Contas online" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Ligar-se às suas contas online" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Ligar-se às suas contas irá permitir-lhe aceder facilmente ao seu email, " +"agenda online, contactos, documentos e fotografias." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Controlos de privacidade podem ser alterados em qualquer altura nas " +"definições." + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Conta %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +msgid "Remove Account" +msgstr "Remover conta" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "Mais…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Nenhum método de entrada encontrado" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "A escrever" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Selecione a sua disposição de teclado ou um método de entrada." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "Nenhum idioma encontrado" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "Bem-vindo!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Outro…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "A rede sem fios está desativada" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "A procurar por redes sem fios disponíveis" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"Ligar-se à Internet ajuda-lhe a obter novas aplicações, informações e outra " +"atualizações. Ajudar-lhe-á também a definir hora e localização " +"automaticamente." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "Nenhuma rede sem fios disponível" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "Ligar" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Controlo parental para %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "Definir restrições a que este utilizador pode executar ou instalar." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Controlo parental" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "Defina uma palavra-passe" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Tenha cuidado para não perder a sua palavra-passe." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Defina uma palavra-passe para %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Defina uma palavra-passe parental" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "Esta palavra-passe controlará o acesso ao controlo parental para %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "As palavras-passe não coincidem." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Confirmar" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "A nova palavra-passe tem de ser diferente da anterior." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Esta palavra-passe é muito semelhante à sua última. Tente mudar algumas " +"letras e números." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Esta palavra-passe é muito semelhante à sua última. Tente alterar a palavra-" +"passe um pouco mais." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Esta é uma palavra-passe fraca. Uma palavra-passe sem o seu nome de " +"utilizador será mais forte." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "" +"Esta é uma palavra-passe fraca. Evite usar o seu nome na palavra-passe." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente evitar algumas das palavras incluídas " +"na palavra-passe." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Tente evitar palavras comuns." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Evite reordenar palavras existentes." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar mais números." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar mais maiúsculas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar mais minúsculas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar mais caracteres especiais, como " +"sinais de pontuação." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar uma mistura de letras, números e " +"pontuação." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Evite repetir o mesmo carácter." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente evitar repetir o mesmo tipo de " +"carácter: precisa de misturar letras, números e pontuação." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "" +"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente evitar sequências como 1234 ou abcd." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente adicionar mais letras, números e " +"pontuação." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Misture maiúsculas e minúsculas e tente utilizar um ou dois dígitos." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Adicionar mais letras, números e pontuação tornará a palavra-passe mais " +"forte." + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)." +msgstr "" +"Envia relatórios técnicos que têm informações pessoais automaticamente " +"removidas. Os dados são recolhidos por %1$s (<a href='%2$s'>política de " +"privacidade</a>)." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %s." +msgstr "" +"Envia relatórios técnicos que têm informações pessoais automaticamente " +"removidas. Os dados são recolhidos por %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Política de privacidade" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "Serviços de localização" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the " +"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/" +"privacy'>privacy policy</a>)." +msgstr "" +"Permite às aplicações determinarem a sua localização geográfica. Utiliza o " +"Serviço de Localização Mozilla (<a href='https://location.services.mozilla." +"com/privacy'>política de privacidade</a>)." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Comunicação automática de problemas" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Controlos de privacidade podem ser alterados em qualquer altura nas " +"definições." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "Repositórios de terceiros" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." +msgstr "" +"Os repositórios de terceiros permitem o acesso a software adicional de " +"fontes externas selecionadas, incluindo aplicações e controladores populares " +"que são importantes para alguns dispositivos. Alguns softwares proprietários " +"estão incluídos." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "_Desativar repositórios de terceiros" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "_Ativar repositórios de terceiros" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Comece a utilizar o %s" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "O %s está pronto a ser utilizado. Esperamos que goste!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Configuração concluída" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "Tudo pronto!" + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. <location> with no parent <city> +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuso Horário" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"O fuso horário é definido automaticamente, se for possível encontrar a " +"localização. Pode também escolher o fuso horário selecionando uma cidade." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Procure uma cidade na proximidade" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Bem-vindo ao %s !" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "Configurar" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"A configuração guiar-lhe-á pela criação de uma conta e ativação de algumas " +"funcionalidades. Deixaremos tudo pronto e a funcionar rapidamente." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "_Iniciar configuração" + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Enviar relatórios de problemas técnicos ajuda-nos a melhorar o %s. Os " +#~ "relatórios são enviados anonimamente e despojados de toda a informação " +#~ "pessoal." + +#, c-format +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "Dados do problema serão recolhidos por %s:" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "Utiliza os serviços de localização da Mozilla:" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "A carregar…" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Desativar a imagem" + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Licença de utilização" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "_Concordo com os termos e condições da licença de utilização." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Ligar-se à Internet permite-lhe definir a data e hora, adicionar os seus " +#~ "detalhes e dá-lhe acesso ao seu email, calendário e contactos. Também é " +#~ "necessário para contas de autenticação empresarial." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Nenhuma região encontrada" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Região" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Escolha o seu país ou região." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Preparado para avançar" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "Está pronto!" + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Repositórios de software" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "Acessar software adicional de fontes de terceiros selecionadas." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Parte deste software é proprietária, portanto, tem restrições sobre o seu " +#~ "uso, a sua partilha e o acesso ao código-fonte." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Repositórios de software adicionais" + +#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>" +#~ msgstr "<a href=\"more\">Saber mais…</a>" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "Software proprietário normalmente tem restrições sobre como pode ser " +#~ "utilizado e sobre o acesso ao código-fonte. Isso impede que qualquer " +#~ "pessoa, excepto o proprietário do software, de inspecionar, melhorar ou " +#~ "aprender a partir do seu código." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Em comparação, Software Livre pode ser livremente executado, copiado, " +#~ "distribuído, estudado e modificado." + +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "Já existe um utilizador com o nome ‘%s’." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verificar" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +#~ msgstr "" +#~ "Esta é uma senha fraca. Tente adicionar mais letras, números e símbolos." + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Robustez: fraca" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Robustez: baixa" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Robustez: média" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Robustez: boa" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Robustez: forte" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Fontes de software proprietário fornecem acesso a software adicional, " +#~ "incluindo navegadores da web e jogos. Este software normalmente tem " +#~ "restrições de utilização e acesso ao código fonte, e não é fornecida por " +#~ "%s." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Fontes de Software Proprietário" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "Estes detalhes estão corretos? Pode alterá-los, se desejar." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Pode rever as suas contas online (e adicionar outras) depois da " +#~ "configuração." + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Pensamos que o seu fuso horário é %s. Clique em Seguinte para continuar " +#~ "ou procure manualmente uma cidade para definir outro." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "O seu nome de utilizador não pode ser alterado após a configuração." + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Nenhuma senha" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Muito curta" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Robustez insuficiente" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Fraca" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Aceitável" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Boa" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Forte" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Iniciar Sessão" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Criar uma Conta Local" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "página 1" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "Criar uma Conta Empresarial" + +#~ msgctxt "Online Account" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro…" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Contactos" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Diálogo" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Recursos" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "Erro ao criar conta" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "Erro ao remover conta" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "Isto não irá remover a conta no servidor." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" + +#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" +#~ msgstr "Ligar-se aos seus dados residentes na nuvem" + +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "_Adicionar Conta" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro" + +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "Adicionar Origens de Introdução" + +#~ msgid "Search for a location" +#~ msgstr "Procurar uma localização" + +#~ msgid "_Determine your location automatically" +#~ msgstr "_Determinar automaticamente a sua localização" + +#~ msgid "No network devices found." +#~ msgstr "Nenhum dispositivo de rede encontrado." + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "Obrigado" + +#~ msgid "Your computer is ready to use." +#~ msgstr "O seu computador está pronto a utilizar." + +#~ msgid "You may change these options at any time in Settings." +#~ msgstr "" +#~ "Pode alterar estas opções a qualquer momento nas Definições de Sistema." + +#~ msgid "_Start using GNOME 3" +#~ msgstr "_Começar a utilizar o GNOME 3" + +#~ msgid "Select input sources" +#~ msgstr "Selecione as origens de entrada" + +#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +#~ msgstr "" +#~ "Configurações de login são usadas por todos os utilizadores ao fazer " +#~ "login no sistema" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Retroceder" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Disposição do Teclado" + +#~ msgid "Remove Input Source" +#~ msgstr "Remover Origens de Entrada" + +#~ msgid "Move Input Source Up" +#~ msgstr "Mover Acima Origem de Entrada" + +#~ msgid "Input Source Settings" +#~ msgstr "Definições da Origem de Entrada" + +#~ msgid "Select an input source" +#~ msgstr "Selecione uma origem de entrada" + +#~ msgid "Use %s" +#~ msgstr "Utilizar %s" + +#~ msgid "Create Local Account" +#~ msgstr "Criar Conta Local" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Terminado" + +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Requerer uma senha para utilizar esta conta" + +#~ msgid "_Act as administrator of this computer" +#~ msgstr "_Agir como administrador deste computador" + +#~ msgid "Choose How to Login" +#~ msgstr "Selecionar Como Iniciar Sessão" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remover" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Inglês" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Inglês Britânico" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemão" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francês" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Espanhol" + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "Chinês (simplificado)" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Não Especificado" + +#~ msgid "Show _all" +#~ msgstr "Apresentar _tudo" + +#~ msgid "Enjoy GNOME!" +#~ msgstr "Divirta-se com o GNOME!" + +#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?" +#~ msgstr "Novo a utilizar o GNOME 3 e precisa de apoio à utilização?" + +#~ msgid "_Take a Tour" +#~ msgstr "_Conhecer o GNOME 3" |