diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/an.po | 721 |
1 files changed, 721 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/an.po b/po/an.po new file mode 100644 index 0000000..3214146 --- /dev/null +++ b/po/an.po @@ -0,0 +1,721 @@ +# Aragonese translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# FIRST AUTHOR <jorgtum@gmail.com>, 2012. +# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-17 07:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-17 19:54+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n" +"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n" +"Language: an\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Configuración inicial" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384 +msgid "_Next" +msgstr "Siguie_nt" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:385 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptar" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:386 +msgid "_Skip" +msgstr "_Blincar" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:387 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:388 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:196 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Aforzar un modo d'usuario existent" + +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202 +msgid "- GNOME initial setup" +msgstr "- Configuración inicial d'o GNOME " + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2 +msgid "About You" +msgstr "Arredol de tú" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:180 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Error en rechistrar a cuenta" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:374 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Traza no suportada ta authenticar-te con iste dominio" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:414 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Error en unir-se t'o dominio" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:482 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Error en encetar sesión en o dominio" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "encieto de sesión interpresarial" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device." +msgstr "" +"L'encieto de sesión interpresarial permite que s'use una cuenta d'usuario " +"chestionada de traza centralizada en iste dispositivo." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3 +msgid "_Domain" +msgstr "_Dominio" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5 +msgid "_Username" +msgstr "Nombre de _usuario" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5 +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3 +msgid "_Password" +msgstr "_Clau" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Dominio d'a interpresa u nombre d'o reino" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinar" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Encieto de sesión d'administrador de dominio" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Ta usar os inicios de sesión corporativos, este equipo debe estar incluiu en " +"o dominio. Pida a l'administrador d'o suyo ret que escriba aquí a clau d'o " +"dominio y trigue un nombre d'equipo unico ta o suyo equipo." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10 +msgid "_Computer" +msgstr "_Ordinador" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nombre d'o administrador" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Clau d'administrador" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203 +msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +msgstr "Son correctos istos detalles? Puetz cambiar-los mas tardi si quiers." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Calen qualques detalles ta completar a configuración." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1 +msgid "Avatar image" +msgstr "Imachen d'avatar" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Nombre completo" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1 +msgid "Set Up _Enterprise Login" +msgstr "Configurar o _inicio de sesión corporativo" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246 +msgid "Disable image" +msgstr "Desactivar imachen" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264 +msgid "Take a photo..." +msgstr "Fer una foto?" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "No puet chuntar-se automaticament a ista mena de dominio" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "No existe o dominio u no se troba o reino" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "No se pudo encetar sesión como %s en o dominio %s" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "A clau ye invalida. Preba unatra vez" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "No se puet connectar a lo dominio %s: %s" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists." +msgstr "Ya existe un nombre d'usuario con o nombre '%s'." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "O nombre d'usuario ye masiau largo." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252 +msgid "The username cannot start with a '-'." +msgstr "O nombre d'usuario no puede prencipiar por '-'." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255 +msgid "" +"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +"digits and any of characters '.', '-' and '_'." +msgstr "" +"O nombre d'usuario debe consistir en mayusclas y minusclas, dichitos y " +"qualsiquiera d'os caracters '.', '-' y '_'." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259 +msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +msgstr "" +"Isto s'emplegará ta nombrar o tuyo directorio presonal y no puet estar " +"modificau." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301 +#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1 +msgid "License Agreements" +msgstr "Alcuerdo de licencia" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2 +msgid "" +"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +"agreement." +msgstr "" +"He leyiu y _accepto os termins y as condicions d'iste contracto de licencia " +"de l'usuario final." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87 +msgid "Add Account" +msgstr "Adhibir cuenta" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Cuentas en linia" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Connectar as tuyas Cuentas en linia" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2 +msgid "" +"Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online " +"calendar, contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Connectar-te a las tuyas cuentas te permitirá accedir facilment a o tuyo " +"correu electronico, calandario, contactos, documentos y fotos." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3 +msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +msgstr "" +"Puetz revisar as tuyas cuentas en linia (y n'i adhibir atras) dimpués d'a " +"configuración." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241 +msgid "Preview" +msgstr "Anvista previa" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300 +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212 +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210 +msgid "More…" +msgstr "Mas…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322 +msgid "No inputs found" +msgstr "No s'han trobau dentradas" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363 +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1 +msgid "Typing" +msgstr "Escritura" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Selecciona la tuya distribución de teclau u un metodo de dentrada." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228 +msgid "No languages found" +msgstr "No s'han trobau idiomas" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:282 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienveniu" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119 +msgid "Welcome!" +msgstr "Bienveniu!" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:307 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Unatro…" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:358 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Comprebando si bi ha retz sin filos disponibles" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:614 +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2 +msgid "" +"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " +"also necessary for enterprise login accounts." +msgstr "" +"Connectar-te a Internet te permitirá establir a hora, adhibir detalles y " +"activar o tuyo acceso a o tuyo correu, o tuyo calandario y os tuyos " +"contactos. Tamién en cal ta las cuentas con encieto de sesión interpresarial." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3 +msgid "No wireless available" +msgstr "O ret inalámbrico no ye disponible." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:138 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "As claus no coinciden." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:260 +msgid "Password" +msgstr "Clau" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1 +msgid "Set a Password" +msgstr "Establir una clau" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Tien cudiau de no perder a tuya clau." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4 +msgid "_Verify" +msgstr "_Verificar" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "A clau nueva debe estar diferent de l'antiga." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "Prebe a cambiar qualques letras y numeros." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "Prebe a cambiar a clau un poquet mas." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "Una clau sin o suyo nombre d'usuario será mas robusta." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Prive usar o suyo nombre en a clau" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "Prive qualques d'as parolas incluidas en a clau." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "Tracte de privar parolas comunas." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Prive reordenar as parolas existents." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "Prebe a usar mas numeros." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "Prebe a usar mas letras en mayuscla." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "Prebe a usar mas letras en minuscla." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "Prebe a usar mas caracters especials, como signos de puntuación." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "Prebe a usar un mezclallo de letras, numeros y signos de puntuación." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Prive repetir o mesmo caracter." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Prive repetir o mesmo tipo de caracter: debe mezclar letras, numeros y " +"signos de puntuación." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Prive seqüencias como 1234 u abcd." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +msgstr "Prebe a adhibir mas letras, numeros y signos de puntuación." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." +msgstr "Mezcle letras mayusclas y minusclas y use un u dos numeros." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +"stronger." +msgstr "" +"Buena clau!. Prebe a adhibir mas letras, numeros y signos de puntuación ta " +"fer-la mas robusta." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Weak" +msgstr "Fortaleza: feble" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Low" +msgstr "Fortaleza: baixa" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Medium" +msgstr "Fortaleza: meya" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Good" +msgstr "Fortaleza: buena" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: High" +msgstr "Fortaleza: alta" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +"sent anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"Ninviar informes de problemas tecnicos nos aduya a amillorar %s. Los " +"informes se ninvian de traza anonima y no contienen datos personals." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116 +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Politica de privacidat" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidat" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2 +msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings." +msgstr "" +"Os controls de privacidat se pueden cambiar en qualsiquier momento dende a " +"Configuración." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3 +#| msgid "Location" +msgid "Location Services" +msgstr "Servicios d'ubicación" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. An indication " +"is shown when location services are in use." +msgstr "" +"Permite a las aplicacions determinar a suya ubicación cheografica. " +"S'amuestra una indicación quan se son usando os servicios d'ubicación." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Informar de problemas automaticament" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228 +msgid "No regions found" +msgstr "No s'han trobau rechions" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226 +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1 +msgid "Region" +msgstr "Rechión" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2 +msgid "Choose your country or region." +msgstr "Esleir o tuyo país u a tuya rechión." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328 +#, c-format +msgid "_Start using %s" +msgstr "_Encetar fendo servir %s" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335 +#, c-format +msgid "" +"Thank you for choosing %s.\n" +"We hope that you love it." +msgstr "" +"Gracias por trigar %s.\n" +"Asperamos que te faiga goyo." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361 +msgid "Ready to Go" +msgstr "Presto ta marchar" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1 +msgid "You're all set!" +msgstr "Ya ye tot presto!" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183 +#, c-format +msgid "" +"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a " +"city to manually set the time zone." +msgstr "" +"Pareixe estar que a suya zona horaria ye %s. Prete Siguient ta continar u " +"busque una ciudat ta establir a zona horaria manualment." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489 +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1 +msgid "Time Zone" +msgstr "Zona horaria" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Mira una ciudat amanada" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "O tuyo nombre d'usuario no se puet cambiar dipués de configurar-lo." + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Sin clau" + +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Confirmar contrasenya" + +#~ msgid "Choose a _password" +#~ msgstr "Esleir una _clau" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Masiau curta" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Encara no ye suficientment buena" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Feble" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Buena" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Fuerte" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "En_ta zaga" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Encetar sesión" + +#~ msgid "Choose How to Login" +#~ msgstr "Esleir cómo encetar sesión" + +#~ msgid "_Local Account" +#~ msgstr "Cuenta _local" + +#~ msgid "_Login Name" +#~ msgstr "_Nombre d'encieto de sesión" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "S'ha produciu una error en creyar a cuenta" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "S'ha produciu una error en borrar a cuenta" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "Yes seguro que quiers borrar a cuenta?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "Isto no borrará la cuenta en o servidor." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Borra_r" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Borrar" + +#~ msgid "Link other accounts" +#~ msgstr "Vinclar atras cuentas" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Anglés" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Anglés britanico" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francés" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Espanyol" + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "Chino (simplificau)" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "No especificau" + +#~ msgid "Use %s" +#~ msgstr "Emplegar %s" + +#~ msgid "Show _all" +#~ msgstr "_Amostrar totz" + +#~ msgid "Search for a location" +#~ msgstr "Mirar una ubicación" + +#~ msgid "_Determine your location automatically" +#~ msgstr "_Determinar a suya ubicación automaticament" + +#~ msgid "Wireless Networks" +#~ msgstr "Retz sin filos" + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "Gracias" + +#~ msgid "Enjoy GNOME!" +#~ msgstr "Desfruta de GNOME" + +#~ msgid "Your new account is ready to use." +#~ msgstr "a tuya cuenta nueva ye lista ta emplegar-ne." + +#~ msgid "" +#~ "You may change any of these options at any time in the System Settings." +#~ msgstr "" +#~ "Puetz cambiar qualsiquier d'istos achustes en qualsiquier inte en a " +#~ "configuración d'o sistema." + +#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?" +#~ msgstr "Yes nuevo en GNOME 3 y amenestes mirar aduya ta empecipiar?" + +#~ msgid "_Take a Tour" +#~ msgstr "_Fer un goltet" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Feito" + +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Requerir una contrasenya ta usar ista cuenta" + +#~ msgid "_Act as administrator of this computer" +#~ msgstr "_Actuar como administrador d'iste equipo" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Creyar una cuenta local" |