summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/an.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/an.po721
1 files changed, 721 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
new file mode 100644
index 0000000..3214146
--- /dev/null
+++ b/po/an.po
@@ -0,0 +1,721 @@
+# Aragonese translation for gnome-initial-setup.
+# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+# FIRST AUTHOR <jorgtum@gmail.com>, 2012.
+# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-17 07:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-17 19:54+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
+"Language: an\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configuración inicial"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384
+msgid "_Next"
+msgstr "Siguie_nt"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:385
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:386
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Blincar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:387
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:388
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:196
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Aforzar un modo d'usuario existent"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202
+msgid "- GNOME initial setup"
+msgstr "- Configuración inicial d'o GNOME "
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
+msgid "About You"
+msgstr "Arredol de tú"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:180
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Error en rechistrar a cuenta"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:374
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Traza no suportada ta authenticar-te con iste dominio"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:414
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Error en unir-se t'o dominio"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:482
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Error en encetar sesión en o dominio"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "encieto de sesión interpresarial"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"L'encieto de sesión interpresarial permite que s'use una cuenta d'usuario "
+"chestionada de traza centralizada en iste dispositivo."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Dominio"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
+msgid "_Username"
+msgstr "Nombre de _usuario"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
+msgid "_Password"
+msgstr "_Clau"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Dominio d'a interpresa u nombre d'o reino"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Encieto de sesión d'administrador de dominio"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Ta usar os inicios de sesión corporativos, este equipo debe estar incluiu en "
+"o dominio. Pida a l'administrador d'o suyo ret que escriba aquí a clau d'o "
+"dominio y trigue un nombre d'equipo unico ta o suyo equipo."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Ordinador"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Nombre d'o administrador"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Clau d'administrador"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
+msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+msgstr "Son correctos istos detalles? Puetz cambiar-los mas tardi si quiers."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "Calen qualques detalles ta completar a configuración."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Imachen d'avatar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Nombre completo"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
+msgid "Set Up _Enterprise Login"
+msgstr "Configurar o _inicio de sesión corporativo"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
+msgid "Disable image"
+msgstr "Desactivar imachen"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Fer una foto?"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "No puet chuntar-se automaticament a ista mena de dominio"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "No existe o dominio u no se troba o reino"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "No se pudo encetar sesión como %s en o dominio %s"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "A clau ye invalida. Preba unatra vez"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgstr "No se puet connectar a lo dominio %s: %s"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists."
+msgstr "Ya existe un nombre d'usuario con o nombre '%s'."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "O nombre d'usuario ye masiau largo."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
+msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgstr "O nombre d'usuario no puede prencipiar por '-'."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
+msgid ""
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+msgstr ""
+"O nombre d'usuario debe consistir en mayusclas y minusclas, dichitos y "
+"qualsiquiera d'os caracters '.', '-' y '_'."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+"Isto s'emplegará ta nombrar o tuyo directorio presonal y no puet estar "
+"modificau."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
+msgid "License Agreements"
+msgstr "Alcuerdo de licencia"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
+msgid ""
+"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+"agreement."
+msgstr ""
+"He leyiu y _accepto os termins y as condicions d'iste contracto de licencia "
+"de l'usuario final."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
+msgid "Add Account"
+msgstr "Adhibir cuenta"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Cuentas en linia"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Connectar as tuyas Cuentas en linia"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
+msgid ""
+"Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
+"calendar, contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Connectar-te a las tuyas cuentas te permitirá accedir facilment a o tuyo "
+"correu electronico, calandario, contactos, documentos y fotos."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
+msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+msgstr ""
+"Puetz revisar as tuyas cuentas en linia (y n'i adhibir atras) dimpués d'a "
+"configuración."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
+msgid "Preview"
+msgstr "Anvista previa"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
+msgid "More…"
+msgstr "Mas…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
+msgid "No inputs found"
+msgstr "No s'han trobau dentradas"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Selecciona la tuya distribución de teclau u un metodo de dentrada."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228
+msgid "No languages found"
+msgstr "No s'han trobau idiomas"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:282
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienveniu"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Bienveniu!"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:307
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Unatro…"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:358
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Comprebando si bi ha retz sin filos disponibles"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:614
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
+msgid ""
+"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
+"also necessary for enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Connectar-te a Internet te permitirá establir a hora, adhibir detalles y "
+"activar o tuyo acceso a o tuyo correu, o tuyo calandario y os tuyos "
+"contactos. Tamién en cal ta las cuentas con encieto de sesión interpresarial."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
+msgid "No wireless available"
+msgstr "O ret inalámbrico no ye disponible."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:138
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "As claus no coinciden."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:260
+msgid "Password"
+msgstr "Clau"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Establir una clau"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Tien cudiau de no perder a tuya clau."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verificar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "A clau nueva debe estar diferent de l'antiga."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Prebe a cambiar qualques letras y numeros."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Prebe a cambiar a clau un poquet mas."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Una clau sin o suyo nombre d'usuario será mas robusta."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Prive usar o suyo nombre en a clau"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Prive qualques d'as parolas incluidas en a clau."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Tracte de privar parolas comunas."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Prive reordenar as parolas existents."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Prebe a usar mas numeros."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Prebe a usar mas letras en mayuscla."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Prebe a usar mas letras en minuscla."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Prebe a usar mas caracters especials, como signos de puntuación."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Prebe a usar un mezclallo de letras, numeros y signos de puntuación."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Prive repetir o mesmo caracter."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Prive repetir o mesmo tipo de caracter: debe mezclar letras, numeros y "
+"signos de puntuación."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Prive seqüencias como 1234 u abcd."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Prebe a adhibir mas letras, numeros y signos de puntuación."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Mezcle letras mayusclas y minusclas y use un u dos numeros."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Buena clau!. Prebe a adhibir mas letras, numeros y signos de puntuación ta "
+"fer-la mas robusta."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr "Fortaleza: feble"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Fortaleza: baixa"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr "Fortaleza: meya"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr "Fortaleza: buena"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: High"
+msgstr "Fortaleza: alta"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Ninviar informes de problemas tecnicos nos aduya a amillorar %s. Los "
+"informes se ninvian de traza anonima y no contienen datos personals."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Politica de privacidat"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidat"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
+msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
+msgstr ""
+"Os controls de privacidat se pueden cambiar en qualsiquier momento dende a "
+"Configuración."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
+#| msgid "Location"
+msgid "Location Services"
+msgstr "Servicios d'ubicación"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
+msgstr ""
+"Permite a las aplicacions determinar a suya ubicación cheografica. "
+"S'amuestra una indicación quan se son usando os servicios d'ubicación."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Informar de problemas automaticament"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
+msgid "No regions found"
+msgstr "No s'han trobau rechions"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
+msgid "Region"
+msgstr "Rechión"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
+msgid "Choose your country or region."
+msgstr "Esleir o tuyo país u a tuya rechión."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328
+#, c-format
+msgid "_Start using %s"
+msgstr "_Encetar fendo servir %s"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"Thank you for choosing %s.\n"
+"We hope that you love it."
+msgstr ""
+"Gracias por trigar %s.\n"
+"Asperamos que te faiga goyo."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361
+msgid "Ready to Go"
+msgstr "Presto ta marchar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
+msgid "You're all set!"
+msgstr "Ya ye tot presto!"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
+"city to manually set the time zone."
+msgstr ""
+"Pareixe estar que a suya zona horaria ye %s. Prete Siguient ta continar u "
+"busque una ciudat ta establir a zona horaria manualment."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Mira una ciudat amanada"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr "O tuyo nombre d'usuario no se puet cambiar dipués de configurar-lo."
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Sin clau"
+
+#~ msgid "_Confirm password"
+#~ msgstr "_Confirmar contrasenya"
+
+#~ msgid "Choose a _password"
+#~ msgstr "Esleir una _clau"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Masiau curta"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "Encara no ye suficientment buena"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Feble"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Buena"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Fuerte"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "En_ta zaga"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Encetar sesión"
+
+#~ msgid "Choose How to Login"
+#~ msgstr "Esleir cómo encetar sesión"
+
+#~ msgid "_Local Account"
+#~ msgstr "Cuenta _local"
+
+#~ msgid "_Login Name"
+#~ msgstr "_Nombre d'encieto de sesión"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en creyar a cuenta"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "S'ha produciu una error en borrar a cuenta"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "Yes seguro que quiers borrar a cuenta?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "Isto no borrará la cuenta en o servidor."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Borra_r"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Borrar"
+
+#~ msgid "Link other accounts"
+#~ msgstr "Vinclar atras cuentas"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Anglés"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Anglés britanico"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francés"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Espanyol"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "Chino (simplificau)"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "No especificau"
+
+#~ msgid "Use %s"
+#~ msgstr "Emplegar %s"
+
+#~ msgid "Show _all"
+#~ msgstr "_Amostrar totz"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "Mirar una ubicación"
+
+#~ msgid "_Determine your location automatically"
+#~ msgstr "_Determinar a suya ubicación automaticament"
+
+#~ msgid "Wireless Networks"
+#~ msgstr "Retz sin filos"
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "Gracias"
+
+#~ msgid "Enjoy GNOME!"
+#~ msgstr "Desfruta de GNOME"
+
+#~ msgid "Your new account is ready to use."
+#~ msgstr "a tuya cuenta nueva ye lista ta emplegar-ne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may change any of these options at any time in the System Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puetz cambiar qualsiquier d'istos achustes en qualsiquier inte en a "
+#~ "configuración d'o sistema."
+
+#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
+#~ msgstr "Yes nuevo en GNOME 3 y amenestes mirar aduya ta empecipiar?"
+
+#~ msgid "_Take a Tour"
+#~ msgstr "_Fer un goltet"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Feito"
+
+#~ msgid "_Require a password to use this account"
+#~ msgstr "_Requerir una contrasenya ta usar ista cuenta"
+
+#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
+#~ msgstr "_Actuar como administrador d'iste equipo"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "Creyar una cuenta local"