diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 844 |
1 files changed, 844 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..c27f69a --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,844 @@ +# Galician translations for gnome-initial-setup package. +# Copyright (C) 2012 Fran Diéguez +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. +# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2022. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-06 09:29+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-DL-Team: gl\n" +"X-DL-Module: gnome-initial-setup\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Configuración inicial" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "Segui_nte" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceptar" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "_Omitir" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Forzar o modo de usuario existente" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— Configuración inicial de GNOME" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Sacar unha foto…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Produciuse un erro ao rexistrar a conta" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Non hai unha maneira admitida de autenticar con este dominio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao dominio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesión no dominio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Inicio de sesión corporativo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"O inicio de sesión corporativo permítelle xestionar unha conta de usuario " +"xestionada de forma centralizada para usala neste dispositivo. Tamén pode " +"usar esta conta para acceder aos recursos da empresa en internet." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 +msgid "_Domain" +msgstr "_Dominio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "_Nome de usuario" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "_Contrasinal" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Dominio da empresa ou nome do reino" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Inicio de sesión do administrador do dominio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Para usar inicio de sesión corporativo, este equipo precisa formar parte dun " +"dominio. Pida ao administrador do seu sistema que escriba aquí o contrasinal " +"do dominio, e seleccione un nome para o seu computador." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 +msgid "_Computer" +msgstr "_Computador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nome do administrador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Contrasinal do administrador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinuar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Comprobe o nome e nome de usuario. Tamén pode escoller unha imaxe." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Precisamos algunha información para completar a configuración." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "Produciuse un fallo ao crear o usuario «%s»: " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "Imaxe do avatar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "Sobre vostede" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Forneza o nome e nome de usuario. Tamén pode escoller unha imaxe." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Nome completo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Configurar o control _parental para este usuario" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "" +"Para usar un pai ou supervisor, quen ten que configurar o seu contrasinal " +"persoal." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "Inicio de sesión _corporativo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Conectarse para configurar o Inicio de sesión corporativo." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Non é posíbel unirse automaticamente a este tipo de dominio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Non existe o dominio ou non se atopou o reino" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Non foi posíbel iniciar sesión como %s no dominio %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Non foi posíbel conectarse ao dominio %s: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "O nome de usuario non está dispoñíbel. Probe outro." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "O nome de usuario é demasiado longo." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +#| msgid "The username cannot start with a “-”." +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "O nome de usuario debe comezar con unha letra minúscula da «a» ao «z»." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "O nome de usuario non está dispoñíbel. Probe outro." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +#| msgid "" +#| "The username should only consist of upper and lower case letters from a-" +#| "z, digits and the following characters: . - _" +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " +"the following characters: - _" +msgstr "" +"O nome de usuario debe estar formado só por letras minúsculas do «a» ao «z», " +"díxitos e os seguintes caracteres: - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "Usarase como nome para o seu cartafol persoal e non pode cambiarse." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Contas en liña" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Conecte as súas contas en liña" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Conecte as súas contas para acceder de forma doada ao seu correo, calendario " +"en liña, contactos, documentos e fotos." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Pode engadir e quitar contas en calquera momento desde a aplicación " +"Preferencias." + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Conta de %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +msgid "Remove Account" +msgstr "Retirar conta" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "Máis…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Non se atopou ningunha orixe de entrada" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Escribindo" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Seleccione a súa disposición de teclado ou un método de entrada." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "Non se atoparon idiomas" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvido/a" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "Benvida!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Outro…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "A rede sen fíos está desactivada" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Buscando redes sen fíos dispoñíbeis" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wifi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"Se se conecta a internet pode obter novas aplicacións, información e outras " +"actualizacións. Tamén poderá estabelecer a hora e a súa localización " +"automaticamente." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "Rede sen fíos non dispoñíbel" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "Activar" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Os controis parentais para %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "" +"Estabelecer as restricións sobre o que este usuario pode executar ou " +"instalar." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Controis parentais" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "Establecer un contrasinal" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Teña coidado e non perda o seu contrasinal." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Establecer un contrasinal para %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Establecer un contrasinal pai" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "Este contrasinal controla o acceso aos controis parentais para %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Os contrasinais non coinciden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Confirmar" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "O novo contrasinal debe ser distinto ao antigo." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Este contrasinal é moi similar ao seu último contrasinal. Tente cambiar " +"algunhas letras e números." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Este contrasinal é moi similar ao seu último contrasinal. Tente cambialo " +"algo máis." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Este é un contrasinal débil. Un contrasinal sen o seu nome de usuario será " +"máis forte." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente evitar o uso do seu nome nel." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Este é un contrasinal débil. Tente evitar algunhas palabras incluídas no " +"contrasinal." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente evitar palabras comúns." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" +"Este é un contrasinal débil. Tente evitar reordenar palabras existentes." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente usar máis números." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente usar máis letras en maiúsculas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente máis letras en minúsculas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Este é un contrasinal débil. Tente usar máis caracteres especiais, como " +"puntuación." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Este é un contrasinal débil. Tente usar unha mestura de letras, números e " +"puntuación." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente evitar repetir o mesmo carácter." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Este é un contrasinal débil. Tente evitar repetir o mesmo tipo de carácter: " +"debe mesturar letras, números e puntuación." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente evitar secuencias como 1234 e abcd." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Este é un contrasinal débil. Tente engadir máis letras, números e símbolos." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Mesture letras en maiúsculas e minúsculas e use un número ou dous." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Ao engadir máis letras, números e signos de puntuación será máis forte." + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)." +msgstr "" +"Envía os informes técnicos nos que se elimina automaticamente a información " +"persoal. Os datos son recollidos por %1$s (<a href='%2$s'>política de " +"privacidade</a>)." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %s." +msgstr "" +"Envía os informes técnicos nos que se elimina automaticamente a información " +"persoal. Os datos son recollidos por %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Política de privacidade" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "Servizos de localización" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the " +"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/" +"privacy'>privacy policy</a>)." +msgstr "" +"Permítelle ás aplicacións determinar a súa localización xeográfica. Usa o " +"Servizo de localización de Mozilla (<a href='https://location.services." +"mozilla.com/privacy'>política de privacidade</a>)." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Informe de problemas automático" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Os controis de Privacidade poden cambiarse en calquera momento desde a " +"aplicación de Preferencias." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "Repositorios de terceiros" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." +msgstr "" +"Os repositorios de terceiros fornecen acceso a software adicional desde " +"orixes externas seleccionadas. Inclúen aplicacións populares e controladores " +"que son importantes para algúns dispositivos. Inclúe algún software " +"privativo." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "_Desactivar os repositorios de terceiros" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "_Activar os repositorios de terceiros" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Comezar a usar %s" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "%s está listo para usarse. Agardamos que lle guste!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Configuración completa" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "Todo feito!" + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. <location> with no parent <city> +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuso horario" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"O fuso horario configurarase automaticamente se se puido atopar a súa " +"localización. Tamén pode buscar unha cidade vostede mesmo." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Busque pola cidade máis próxima" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Benvida a %s !" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "Configuración" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"A configuración guiaralle na creación dunha conta e activar algunhas " +"características. Terá todo configurado e funcionando en moi pouco tempo." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "_Comezar configuración" + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Este é un contrasinal débil." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Enviando informes de problemas técnicos axúdanos a mellorar %s. Os " +#~ "informes envíanse de forma anónima e son limpados de datos persoais." + +#, c-format +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "Os datos do problema serán recollidos por %s:" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "Usar o servizo de localización de Mozilla:" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Cargando…" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Ao conectarse a Internet poderá estabelecer a súa hora, engadir a súa " +#~ "información e permítelle acceder ao seu correo, calendario e contactos. " +#~ "Tamén é necesario para iniciar sesión en contas corporativas." + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Acordos de licenza" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "_Acepto os termos e condicións deste acordo de licenza de usuario." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Non se atoparon rexións" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Rexión" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Seleccione o seu país ou rexión." + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Repositorios de software" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "" +#~ "Acceder a software adicional desde as orixes de terceiros seleccionadas." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Algún deste software é propietario e polo tanto ten restricións de uso, " +#~ "compartición e acceso ao código fonte." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Orixes de software adicional" + +#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>" +#~ msgstr "<a href=\"more\">Saber máis…</a>" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "O software privativo normalmente ten restricións sobre como pode ser " +#~ "usado e no acceso ao código fonte. Isto evita que calquera salvo o " +#~ "propietario do software poida inspeccionar, mellorar ou aprender do seu " +#~ "código." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Pola contra, o software libre pode executarse, copiarse, distribuírse, " +#~ "estudarse e modificarse libremente." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Listos para comezar" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "Todo está listo para comezar" |