From e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:47:04 +0200 Subject: Adding upstream version 43.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/el.po | 1011 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1011 insertions(+) create mode 100644 po/el.po (limited to 'po/el.po') diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..cdeb65f --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,1011 @@ +# Greek translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# Tom Tryfonidis , 2012. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2015. +# Efstathios Iosifidis , 2013, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-29 13:10+0300\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" +"Language-Team: Ελληνικά <>\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Αρχική ρύθμιση" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "Επόμε_νο" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "_Αποδοχή" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "Παράλει_ψη" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "_Προηγούμενο" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "Ακύ_ρωση" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Εξαναγκασμός υπάρχουσας λειτουργίας χρήστη" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— Αρχική ρύθμιση GNOME" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Λήψη μιας φωτογραφίας…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής του λογαριασμού" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Κανένας υποστηριζόμενος τρόπος πιστοποίησης με αυτόν τον τομέα" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Αποτυχία ένταξης στον τομέα" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον τομέα" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Εταιρική σύνδεση" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Η εταιρική σύνδεση επιτρέπει σε έναν υπάρχοντα κεντρικά διαχειριζόμενο " +"λογαριασμό χρήστη να χρησιμοποιηθεί σε αυτήν τη συσκευή. Μπορείτε επίσης να " +"χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό για να αποκτήσετε πρόσβαση σε " +"εταιρικούς πόρους στο διαδίκτυο." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 +msgid "_Domain" +msgstr "_Τομέας" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "Όν_ομα χρήστη" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "_Συνθηματικό" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Εταιρικός τομέας ή όνομα realm" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Σύνδεση διαχειριστή τομέα" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε τις εταιρικές συνδέσεις, αυτός ο υπολογιστής πρέπει " +"να είναι εγγεγραμμένος σε έναν τομέα. Πείτε στον διαχειριστή του δικτύου σας " +"να πληκτρολογήσει τον κωδικό πρόσβασης του τομέα και επιλέξτε ένα μοναδικό " +"όνομα για τον υπολογιστή σας." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 +msgid "_Computer" +msgstr "_Υπολογιστής" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "Ό_νομα διαχειριστή" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαχειριστή" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Συνέχεια" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Παρακαλούμε, ελέγξτε το όνομα σας και το όνομα χρήστη. Μπορείτε επίσης να " +"επιλέξετε μια εικόνα." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "" +"Χρειαζόμαστε περισσότερες λεπτομέρειες για να ολοκληρώσουμε τη ρύθμιση." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "Διαχειριστής" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας χρήστη «%s»: " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "Προσωπική εικόνα" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "Σχετικά με εσάς" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Παρακαλούμε, δώστε ένα όνομα και ένα όνομα χρήστη. Μπορείτε επίσης να " +"επιλέξετε μια εικόνα." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "Ονομα_τεπώνυμο" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Ρύθμιση _γονικού ελέγχου για αυτόν τον χρήστη" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "" +"Για χρήση από γονέα ή επιβλέποντα, ο οποίος πρέπει να δημιουργήσει το δικό " +"του συνθηματικό." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Εταιρική σύνδεση" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Συνδεθείτε για την ρύθμιση τον εταιρικό λογαριασμό." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Αδυναμία αυτόματης σύνδεσης αυτού του τύπου τομέα" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Δε βρέθηκε τέτοιος τομέας ή realm" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης ως %s στον τομέα %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό, παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον τομέα %s: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "Λυπούμαστε, το όνομα χρήστη δεν είναι διαθέσιμο. Δοκιμάστε άλλο." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "Το όνομα χρήστη πρέπει να ξεκινά με πεζό γράμμα από a-z." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι διαθέσιμο. Δοκιμάστε άλλο." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " +"the following characters: - _" +msgstr "" +"Το όνομα χρήστη πρέπει να αποτελείται μόνο από πεζά γράμματα από a-z, " +"αριθμούς και τους ακόλουθους χαρακτήρες: . - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σαν όνομα για τον προσωπικό σας φάκελο και δεν μπορεί " +"να αλλαχθεί." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Σύνδεση σε δικτυακούς λογαριασμούς" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Η σύνδεση των λογαριασμών σας θα σας επιτρέψει εύκολη πρόσβαση στην " +"αλληλογραφία σας, στο διαδικτυακό ημερολόγιο, στις επαφές, στα έγγραφα και " +"τις φωτογραφίες σας." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Λογαριασμοί μπορούν να προστεθούν και να διαγραφούν οποιαδήποτε στιγμή από " +"τις Ρυθμίσεις." + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s λογαριασμός" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +msgid "Remove Account" +msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "Περισσότερα…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Δε βρέθηκαν είσοδοι" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Πληκτρολόγηση" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Επιλέξτε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας ή μια άλλη μέθοδο εισόδου." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "Δε βρέθηκαν γλώσσες" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Καλώς ήλθατε" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "Καλώς ήλθατε!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Άλλο…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Γίνετε έλεγχος για διαθέσιμα ασύρματα δίκτυα" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"Η σύνδεση στο Διαδίκτυο σάς βοηθά να λάβετε νέες εφαρμογές, πληροφορίες και " +"άλλες αναβαθμίσεις. Βοηθά επίσης να ρυθμίσετε αυτόματα την ώρα και την " +"τοποθεσία σας." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο ασύρματο δίκτυο" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "Ενεργοποίηση" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Γονικός έλεγχος για %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "" +"Ορίστε περιορισμούς για το τι μπορεί να εκτελέσει ή να εγκαταστήσει αυτός ο " +"χρήστης." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Γονικός έλεγχος" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "Ορισμός κωδικού πρόσβασης" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Προσέξτε να μην χάσετε το κωδικό πρόσβασής σας." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Ορισμός συνθηματικού για %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Ορισμός συνθηματικού γονέα" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό θα ελέγχει την πρόσβαση στους γονικούς ελέγχους για το " +"%s." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Δεν ταιριάζουν τα συνθηματικά." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "Συνθηματικό" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Επιβεβαίωση" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Το νέο συνθηματικό πρέπει να είναι διαφορετικός από το παλιό." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι παρόμοιο με το προηγούμενό σας. Προσπαθήστε να " +"αλλάξετε μερικά γράμματα και αριθμούς." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι παρόμοιο με το προηγούμενό σας. Προσπαθήστε να " +"αλλάξετε το συνθηματικό λίγο περισσότερο." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Ένα συνθηματικό χωρίς το όνομα χρήστη σας " +"θα ήταν ισχυρότερο." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να αποφύγετε τη χρήση του " +"ονόματός σας στο συνθηματικό." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να αποφύγετε μερικές από τις " +"λέξεις που συμπεριλαμβάνονται στο συνθηματικό." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να αποφύγετε κοινότυπες " +"λέξεις." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να αποφύγετε αναδιάταξη " +"υφιστάμενων λέξεων." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να προσθέσετε περισσότερους " +"αριθμούς." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε " +"περισσότερα κεφαλαία γράμματα." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε " +"περισσότερα πεζά γράμματα." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε " +"περισσότερους ειδικούς χαρακτήρες, όπως σημεία στίξης." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε έναν " +"συνδυασμό γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη " +"του ίδιου χαρακτήρα." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη " +"του ίδιου τύπου χαρακτήρα: χρειάζεστε ανάμειξη γραμμάτων, αριθμών και " +"σημείων στίξης." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να αποφύγετε ακολουθίες όπως " +"1234 ή abcd." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Αυτό το συνθηματικό είναι ασθενές. Προσπαθήστε να προσθέσετε περισσότερα " +"γράμματα, αριθμούς και σύμβολα." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "" +"Αναμείξτε κεφαλαία και πεζά γράμματα και χρησιμοποιήστε έναν ή δύο αριθμούς." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Η προσθήκη περισσότερων γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης θα κάνει το " +"συνθηματικό ισχυρότερο." + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." +msgstr "" +"Στέλνει τεχνικές αναφορές στις οποίες αφαιρούνται αυτόματα τα προσωπικά " +"στοιχεία. Τα δεδομένα συλλέγονται από την %1$s (πολιτική " +"απορρήτου)." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %s." +msgstr "" +"Στέλνει τεχνικές αναφορές στις οποίες αφαιρούνται αυτόματα τα προσωπικά " +"στοιχεία. Τα δεδομένα συλλέγονται από την %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Πολιτική ιδιωτικότητας" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "Ιδιωτικότητα" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the " +"Mozilla Location Service (privacy policy)." +msgstr "" +"Επιτρέπει τις εφαρμογές να καθορίσουν την τοποθεσία σας. Χρησιμοποιεί την " +"Υπηρεσία τοποθεσίας Mozilla (πολιτική απορρήτου)." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Αυτόματη αναφορά προβλήματος" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Οι ρυθμίσεις ιδιωτικότητας μπορούν να αλλαχθούν οποιαδήποτε στιγμή από τις " +"Ρυθμίσεις." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "Αποθετήρια τρίτων" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." +msgstr "" +"Τα αποθετήρια τρίτων παρέχουν πρόσβαση σε πρόσθετο λογισμικό από επιλεγμένες " +"εξωτερικές πηγές, συμπεριλαμβανομένων δημοφιλών εφαρμογών καθώς και " +"υλικολογισμικό που είναι σημαντικό για ορισμένες συσκευές. Περιλαμβάνεται " +"κάποιο ιδιοταγές λογισμικό." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "_Απενεργοποίηση αποθετηρίων τρίτων" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "_Ενεργοποίηση αποθετηρίων τρίτων" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "Ξε_κινήστε τη χρήση του %s" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "Το %s είναι έτοιμο προς χρήση. Ελπίζουμε ότι θα το αγαπήσετε!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "Έτοιμο!" + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. with no parent +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "Ζώνη ώρας" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"Η ζώνη ώρας θα οριστεί αυτόματα αν μπορεί να βρεθεί η τοποθεσία σας. " +"Μπορείτε επίσης να αναζητήσετε για μια πόλη και να την ορίσετε εσείς." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Παρακαλούμε, αναζητήστε μια κοντινή πόλη" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s !" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "Ρύθμιση" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"Η ρύθμιση θα σας καθοδηγήσει στη δημιουργία λογαριασμού και την ενεργοποίηση " +"ορισμένων λειτουργιών. Θα χρησιμοποιείτε το σύστημα σε χρόνο μηδέν." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "Έ_ναρξη ρύθμισης" + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Αυτός είναι ένα ασθενές συνθηματικό." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Η αποστολή αναφορών σχετικά με τεχνικά προβλήματα μας βοηθούν να " +#~ "βελτιώσουμε το %s. Οι αναφορές στέλνονται ανώνυμα και χωρίς προσωπικά " +#~ "δεδομένα." + +#, c-format +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "Τα δεδομένα του προβλήματος θα συλλεχθούν από το %s:" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "Χρήση υπηρεσίας τοποθεσίας του Mozilla:" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Γίνεται φόρτωση..." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Συνδεόμενοι στο διαδίκτυο θα μπορέσετε να ορίσετε την ώρα, να προσθέσετε " +#~ "τα προσωπικά σας στοιχεία, και να ενεργοποιήσετε την πρόσβαση στην " +#~ "αλληλογραφία σας, στο ημερολόγιο και τις επαφές σας. Είναι επίσης " +#~ "απαραίτητο για εταιρικούς λογαριασμούς σύνδεσης." + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "preferences-system" + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Άδεια χρήσης" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "" +#~ "_Συμφώνησα με τους όρους και τις προϋποθέσεις της άδειας χρήσης του " +#~ "τελικού χρήστη." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Δε βρέθηκαν περιοχές" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Περιοχή" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Επιλέξτε την χώρα σας ή περιοχή." + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Αποθετήρια λογισμικού" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "Πρόσβαση σε πρόσθετο λογισμικό από επιλεγμένες πηγές τρίτων." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Ορισμένα από αυτά τα λογισμικά είναι ιδιόκτητα και επομένως έχει " +#~ "περιορισμούς στη χρήση, τον διαμοιρασμό και την πρόσβαση στον πηγαίο " +#~ "κώδικα." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Επιπρόσθετα αποθετήρια λογισμικού" + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Βρείτε περισσότερα…" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "Το ιδιοταγές λογισμικό συνήθως έχει περιορισμούς ως προς τη χρήση του και " +#~ "την πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα. Αυτό εμποδίζει οποιονδήποτε εκτός του " +#~ "ιδιοκτήτη του λογισμικού να ελέγξει, αναπτύξει ή να μάθει από τον κώδικα." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Σε αντίθεση,το Ελεύθερο λογισμικό μπορεί ελεύθερα να εκτελεστεί, " +#~ "αντιγραφτεί, διανεμηθεί, μελετηθεί και τροποποιηθεί." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Έτοιμοι να ξεκινήσετε" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "Είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε!" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Απενεργοποίηση εικόνας" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε συνηθισμένες λέξεις." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους αριθμούς." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Τα συνθηματικά πρέπει να είναι μεγαλύτερα. Προσπαθήστε να προσθέσετε " +#~ "περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σημεία στίξης." + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Οι ιδιοταγείς πηγές λογισμικού παρέχουν πρόσβαση σε επιπρόσθετο " +#~ "λογισμικό, όπως περιηγητές Ιστού και παιχνίδια. Συνήθως αυτό το λογισμικό " +#~ "έχει περιορισμούς ως προς τη χρήση του και την πρόσβαση στον πηγαίο " +#~ "κώδικα, και δεν παρέχεται από το %s." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Ιδιοταγείς πηγές λογισμικού" + +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με όνομα «%s»" + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Επαλήθευση" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Ισχύς: Ασθενής" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Ισχύς: Χαμηλή" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Ισχύς: Μέτρια" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Ισχύς: Καλή" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Ισχύς: Υψηλή" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "" +#~ "Είναι σωστές αυτές οι λεπτομέρειες; Μπορείτε να τις αλλάξετε αν θέλετε." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να επιθεωρήσετε τους διαδικτυακούς σας λογαριασμούς (και να " +#~ "προσθέσετε άλλους) μετά την εγκατάσταση." + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Πιστεύουμε πως η ζώνη ώρας σας είναι η %s. Πατήστε επόμενο για να " +#~ "συνεχίσετε ή αναζητήστε μια πόλη για να ρυθμίσετε χειροκίνητα την ζώνη " +#~ "ώρας." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Ακύρωση" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "Το όνομα χρήστη σας δεν μπορεί να αλλαχθεί μετά τη ρύθμιση." + +#~ msgid "" +#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in " +#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain " +#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τις εταιρικές συνδέσεις, αυτός ο υπολογιστής " +#~ "πρέπει να είναι\n" +#~ "εγγεγραμμένος στον τομέα. Πείτε στον διαχειριστή του δικτύου σας " +#~ "παρακαλώ\n" +#~ "να πληκτρολογήσει εδώ τον κωδικό πρόσβασης του τομέα και επιλέξτε έναν " +#~ "μοναδικό όνομα\n" +#~ "υπολογιστή για τον υπολογιστή σας." + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Χωρίς κωδικό πρόσβασης" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Πολύ μικρό" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Δεν είναι αρκετά καλό" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Αδύναμο" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Μέτριο" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Καλό" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Δυνατό" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Σύνδεση" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Δημιουργία τοπικού λογαριασμού" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "σελίδα 1" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "Δημιουργία εταιρικού λογαριασμού" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Άλλο" + +#~ msgid "No input source selected" +#~ msgstr "Δεν επιλέχτηκε πηγή εισόδου" + +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου" -- cgit v1.2.3