From e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:47:04 +0200 Subject: Adding upstream version 43.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/es.po | 1143 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1143 insertions(+) create mode 100644 po/es.po (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..a5a554c --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1143 @@ +# Spanish translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# Daniel Mustieles , 2012-2022. +# Daniel Mustieles García , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-26 11:20+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles García \n" +"Language-Team: Spanish - Spain \n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Configuración inicial" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "Siguie_nte" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceptar" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "_Omitir" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Forzar el modo del nuevo existente" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— Configuración inicial de GNOME" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Hacer una foto…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Falló al registrar la cuenta" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Falló al unirse al dominio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Inicio de sesión corporativo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"El inicio de sesión corporativo permite que se use una cuenta de usuario " +"gestionada de manera centralizada en este dispositivo. También puede usar " +"esta cuenta para acceder a recursos de la compañía en Internet." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 +msgid "_Domain" +msgstr "_Dominio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "Nombre de _usuario" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "_Contraseña" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Dominio de la empresa o nombre del reino" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Inicio de sesión del administrador del dominio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Para usar los inicios de sesión empresariales, este equipo debe estar " +"incluido en el dominio. Pida al administrador de su red que escriba aquí la " +"contraseña del dominio y elija un nombre de equipo único para su equipo." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 +msgid "_Computer" +msgstr "_Equipo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nombre del administrador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Contraseña del administrador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinuar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Verifique el nombre y el nombre de usuario. También puede elegir una foto." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Hacen falta algunos detalles para completar la configuración." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "Falló al crear el usuario «%s»: " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "Imagen de avatar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "Acerca de usted" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Proporcione un nombre y un nombre de usuario. También puede elegir una foto." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Nombre completo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Establecer el control parental para este usuario" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "" +"Para usar por un adulto o supervisor, quien debe establecer su propia " +"contraseña." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "Inicio de s_esión corporativo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Conéctese para configurar el inicio de sesión corporativo." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "No se puede unir automáticamente a este tipo de dominio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "El nombre de usuario no está disponible. Inténtelo con otro." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "El nombre de usuario debe comenzar por una letra minúscula de la a-z." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "El nombre de usuario no está disponible. Inténtelo con otro." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " +"the following characters: - _" +msgstr "" +"El nombre de usuario debe constar de letras minúsculas de la a-z, dígitos y " +"cualquiera de los caracteres: «-» o «_»." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "Esto se usará para nombrar su carpeta personal y no se puede cambiar." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Cuentas en línea" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Conectar a sus cuentas en línea" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Conectarse a sus cuentas le permitirá acceder fácilmente a su correo-e, " +"calendario en línea, contactos, documentos y fotos." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Se pueden añadir o quitar cuentas en cualquier momento desde la aplicación " +"de Configuración." + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Cuenta de %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +msgid "Remove Account" +msgstr "Quitar cuenta" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "Más…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "No se han encontrado fuentes de entrada" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Escritura" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Seleccione la distribución de su teclado o un método de entrada." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "No se han encontrado idiomas" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "Bienvenido." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Otro…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "La rede inalámbrica está desactivada" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Comprobando si hay redes inalámbricas disponibles" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"Conectarse a Internet le ayuda a obtener nuevas aplicaciones, información y " +"otras actualizaciones. También le ayuda a establecer la hora y su ubicación " +"automáticamente." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "La red inalámbrica no está disponible." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "Activar" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Control parental para %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "" +"Establecer restricciones sobre qué puede ejecutar o instalar este usuario." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Controles parentales" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "Establecer una contraseña" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Tenga cuidado de no perder su contraseña." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Establecer una contraseña para %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Establecer una contraseña de adulto" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "" +"Esta contraseña controlará el acceso a los controles parentales para %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Las contraseñas no coinciden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Confirmar" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "La contraseña nueva debe ser diferente de la antigua." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Esta contraseña es muy parecida a la última. Pruebe a cambiar algunas letras " +"y números." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Esta contraseña es muy parecida a la última. Pruebe a cambiar la contraseña " +"un poco más." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Esta es una contraseña débil. Una contraseña sin su nombre de usuario será " +"más robusta." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite usar su nombre en la contraseña." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Esta es una contraseña débil. Evite algunas de las palabras incluidas en la " +"contraseña." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Esta es una contraseña débil. Trate de evitar palabras comunes." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite reordenar las palabras existentes." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más números." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más letras en mayúscula." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más letras en minúscula." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más caracteres especiales, como " +"signos de puntuación." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar una mezcla de letras, números y " +"signos de puntuación." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite repetir el mismo carácter." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Esta es una contraseña débil. Evite repetir el mismo tipo de carácter: debe " +"mezclar letras, números y signos de puntuación." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite secuencias como 1234 o abcd." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Esta es una contraseña débil. Pruebe a añadir más letras, números y signos " +"de puntuación." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Mezcle letras mayúsculas y minúsculas y use uno o dos números." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Añadir más letras, números y signos de puntuación hará que la contraseña sea " +"más robusta." + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." +msgstr "" +"Envía informes técnicos cuya información personal se ha eliminado " +"automáticamente. Los datos los recopila la %1$s (política de " +"privacidad)." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %s." +msgstr "" +"Envía informes técnicos cuya información personal se ha eliminado " +"automáticamente. Los datos los recopila %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Política de privacidad" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "Servicios de ubicación" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the " +"Mozilla Location Service (privacy policy)." +msgstr "" +"Permite a las aplicaciones determinar su ubicación geográfica. Usa el " +"servicio de ubicación de Mozilla Uses the Mozilla Location Service (política de privacidad)." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Informar de problemas automáticamente" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Los controles de privacidad se pueden cambiar en cualquier momento desde la " +"aplicación de Configuración." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "Repositorios de terceros" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." +msgstr "" +"Los repositorios de terceros proporcionan acceso a software adicional de " +"fuentes externas seleccionadas. Incluyen aplicaciones populares y " +"controladores importantes para algunos dispositivos. También incluyen " +"software propietario." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "_Desactivar repositorios de terceros" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "_Activar repositorios de terceros" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Empezar a usar %s" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "%s está lista para usarse. Esperamos que lo disfrute." + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Configuración completada" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "Terminado" + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. with no parent +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "Zona horaria" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"La zona horaria se establecerá automáticamente si se puede encontrar su " +"ubicación. También establecer una ciudad manualmente." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Busque una ciudad cercana" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Bienvenido/a a %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "Configuración" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"La configuración le guiará para crear una cuenta y activar algunas " +"características. Estará todo listo y funcionando en poco tiempo." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "_Iniciar configuración" + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Esta es una contraseña débil." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Enviar informes de problemas técnicos nos ayuda a mejorar %s. Los " +#~ "informes se envían de manera anónima y no contienen datos personales." + +#, c-format +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "%s recopilará datos del problema:" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "Usa el servicio de ubicación de Mozilla:" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Cargando…" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Conectarse a Internet le permitirá establecer la hora, añadir detalles y " +#~ "activar su acceso a su correo, su calendario y sus contactos. También es " +#~ "necesario para las cuentas con inicio de sesión empresarial." + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "preferences-system" + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Acuerdo de licencia" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "" +#~ "He leído y _acepto los términos y las condiciones de este contrato de " +#~ "licencia del usuario final." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "No se han encontrado regiones" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Región" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Elija su país o región." + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Repositorios de software" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "" +#~ "Acceso a software adicional de los repositorios de terceros seleccionados." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Parte de este software es propietario y por lo tanto tiene restricciones " +#~ "de uso, compartición y acceso al código fuente." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Repositorios de software adicional" + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Saber más…" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "Normalmente, el software propietario tiene restricciones sobre cómo se " +#~ "puede usar y sobre el acceso al código fuente. Esto evita que cualquiera " +#~ "que no sea el propietario del software pueda inspeccionarlo, mejorar o " +#~ "aprender de él." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "En contraste, el software libre se puede ejecutar, copiar, distribuir, " +#~ "estudiar y modificar libremente." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Listo para empezar" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "Ya está todo listo." + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Desactivar imagen" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Trate de evitar palabras comunes." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Pruebe a usar más números." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "Pruebe a usar una mezcla de letras, números y signos de puntuación." + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Las fuentes de software propietario proporcionan acceso a software " +#~ "adicional, incluyendo navegadores web y juegos. Normalmente, este " +#~ "software tiene restricciones de uso y de acceso al código fuente, y no lo " +#~ "proporciona %s." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Fuentes de software propietario" + +#~| msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "Ya existe un usuario con nombre de usuario «%s»." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verificar" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Fortaleza: débil" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Fortaleza: baja" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Fortaleza: media" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Fortaleza: buena" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Fortaleza: alta" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "" +#~ "¿Son correctos estos detalles? Puede cambiarlos más tarde si quiere." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Puede revisar sus cuentas en línea (y añadir otras) después de la " +#~ "configuración." + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Parece ser que su zona horaria es %s. Pulse Siguiente para continuar o " +#~ "busque una ciudad para establecer la zona horaria manualmente." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez terminada la configuración no se puede cambiar el nombre de " +#~ "usuario." + +#~ msgid "" +#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in " +#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain " +#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar los inicios de sesión empresariales, este equipo debe estar " +#~ "incluido en el dominio. Pida al administrador de su red que escriba aquí " +#~ "la contraseña del dominio y elija un nombre de equipo único para su " +#~ "equipo." + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Sin contraseña" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Demasiado corta" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Todavía no es suficientemente buena" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Débil" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Buena" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Fuerte" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Iniciar sesión" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "Crear una cuenta corporativa" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Crear una cuenta local" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "página 1" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Otra" + +#~ msgid "No input source selected" +#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada" + +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "Añadir fuente de entrada" + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "Gracias" + +#~ msgid "That's it!" +#~ msgstr "Esto es todo." + +#~ msgid "_Start using GNOME 3" +#~ msgstr "_Empezar a usar GNOME 3" + +#~ msgctxt "Online Account" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Otra" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Correo" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Contactos" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Chat" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Recursos" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "Error al crear la cuenta" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "Error al quitar la cuenta" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar la cuenta?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "Esto no quitará la cuenta en el servidor." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Quita_r" + +#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" +#~ msgstr "Conectarse a sus datos en la nube" + +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "_Añadir cuenta" + +#~ msgid "Select keyboard layouts" +#~ msgstr "Seleccionar las distribuciones del teclado" + +#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración de inicio de sesión la usan todos los usuarios cuando " +#~ "inician sesión en el sistema" + +#~ msgid "Search for a location" +#~ msgstr "Buscar una ubicación" + +#~ msgid "_Determine your location automatically" +#~ msgstr "_Determinar su ubicación automáticamente" + +#~ msgid "No network devices found." +#~ msgstr "No se han encontrado dispositivos de red." + +#~ msgid "Your computer is ready to use." +#~ msgstr "Su equipo está listo para usarse." + +#~ msgid "You may change these options at any time in Settings." +#~ msgstr "Puede cambiar estas opciones en cualquier momento en Configuración." + +#~ msgid "Select input sources" +#~ msgstr "Seleccionar las fuentes de entrada" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "A_trás" + +#~ msgid "Sorry" +#~ msgstr "Disculpe" + +#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen" +#~ msgstr "" +#~ "Los métodos de entrada no se pueden usar en la pantalla de inicio de " +#~ "sesión" + +#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +#~ msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios" + +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Reiniciar ahora" + +#~ msgctxt "Language" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguno" + +#~ msgid "Select an input source" +#~ msgstr "Seleccionar una fuente de entrada" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "No especificado" + +#~ msgid "_Use Local Login" +#~ msgstr "_Usar inicio de sesión local" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución de teclado" + +#~ msgid "Remove Input Source" +#~ msgstr "Quitar fuente de entrada" + +#~ msgid "Move Input Source Up" +#~ msgstr "Subir fuente de entrada" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Inglés" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Inglés británico" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francés" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Español" + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "Chino (simplificado)" + +#~ msgid "Use %s" +#~ msgstr "Usar %s" + +#~ msgid "_Login Name" +#~ msgstr "Nombre de _inicio de sesión" + +#~ msgid "Link other accounts" +#~ msgstr "Enlazar otras cuentas" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Quitar" + +#~ msgid "Enjoy GNOME!" +#~ msgstr "Disfrute de GNOME" + +#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?" +#~ msgstr "¿Es nuevo en GNOME 3 y necesita buscar ayuda para empezar?" + +#~ msgid "_Take a Tour" +#~ msgstr "_Hacer un tour" + +#~ msgid "Choose How to Login" +#~ msgstr "Elegir cómo iniciar sesión" + +#~ msgid "Show _all" +#~ msgstr "Mostrar _todos" + +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Requerir una contraseña para usar esta cuenta" + +#~ msgid "_Act as administrator of this computer" +#~ msgstr "_Actuar como administrador de este equipo" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Hecho" -- cgit v1.2.3