From e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:47:04 +0200 Subject: Adding upstream version 43.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/is.po | 917 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 917 insertions(+) create mode 100644 po/is.po (limited to 'po/is.po') diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..afad24a --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,917 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issue" +"s\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-25 16:24+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic\n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Upphafsstillingar" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "_Næsta" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "S_amþykkja" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "_Sleppa" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "_Fyrra" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Þvinga núverandi notandaham" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— GNOME upphafsstillingar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Taka mynd…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Mistókst að skrá aðgang" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Engin aðferð er studd til auðkenningar á þessu léni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Mistókst að fá aðgang að léni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Mistókst að skrá inn á lén" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Innskráning í fyrirtæki" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Innskráning í fyrirtæki þýðir að hægt er að nota miðlægt skráðan " +"notandaaðgang á þessu tæki. Þú getur líka notað þennan notandaaðgang til að " +"tengjast netlægum tilföngum viðkomandi fyrirtækis." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 +msgid "_Domain" +msgstr "_Lén" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "Notan_danafn" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "_Lykilorð" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Fyrirtækislén eða heiti svæðis" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Innskráning lénstjóra" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Til þess að geta notað fyrirtækjainnskráningu verður þessi\n" +"tölva að vera skráð á lénið. Láttu stjórnanda netkerfisins\n" +"setja inn viðeigandi lykilorð hérna og velja einstakt heiti fyrir t-lvuna." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 +msgid "_Computer" +msgstr "_Tölva" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nafn kerfisstjóra" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Lykilorð kerfisstjóra" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Halda áfram" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Athugaðu notandanafnið og lykilorðið. Þú getur einnig valið mynd." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Okkur vantar nokkur atriði áður en hægt er að ljúka uppsetningu." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "Kerfisstjóri" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "Mistókst að búa til notandann '%s': " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "Auðkennismynd" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "Um þig" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Settu inn notandanafn og lykilorð. Þú getur einnig valið mynd." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Fullt nafn" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Setja upp aðgangsstýringar foreldra fyrir þennan notanda" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "" +"Ætlað til notkunar fyrir foreldra eða umsjónarmenn, sem verða að setja upp " +"sitt eigið lykilorð." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "Innskráning í _fyrirtæki" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Farðu á netið til að setja upp fyrirtækjainnskráningu." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Get ekki tengst sjálfvirkt á þessa tegund léns" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Ekkert slíkt lén eða svæði fannst" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Get ekki skráðst inn sem %s á %s lénið" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Gat ekki tengst %s léninu: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "" +"Því miður, þetta notandanafn er ekki tiltækt. Veldu eitthvað annað nafn." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Notandanafnið er of langt." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +#| msgid "The username cannot start with a “-”." +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "Notandanafn verður að byrja á litlum staf frá a-z" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "Þetta notandanafn er ekki tiltækt. Prófaðu eitthvað annað." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +#| msgid "" +#| "The username should only consist of upper and lower case letters from a-" +#| "z, digits and the following characters: . - _" +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " +"the following characters: - _" +msgstr "" +"Notandanafn ætti einungis að innihalda lág/hástafi frá a-z, tölustafi eða" +" einhvern af eftirfarandi stöfum: - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Þetta verður notað til að nefna heimamöppuna þína og er ekki hægt að breyta " +"síðar." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Aðgangar á neti" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Tengstu notandaaðgöngum þínum á netinu" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Tengdu aðgangana þína svo þú getir komist í tölvupóstinn þinn, nettengt " +"dagatal, tengiliðalista, skjöl og myndir." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Hægt er að bæta við og fjarlægja aðganga hvenær sem er með því að fara í " +"stillingaforritið." + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +#| msgid "Add Account" +msgid "%s Account" +msgstr "Aðgangur %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +#| msgid "Add Account" +msgid "Remove Account" +msgstr "Fjarlægja notandaaðgang" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "Forskoðun" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "Meira…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Engin inntök fundust" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Innsláttur" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Veldu lyklaborðsuppsetningu eða inntaksaðferð." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "Engin tungumál fundust" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkomin" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "Velkomin!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Annað…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Þráðlausar nettengingar eru óvirkar" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Athuga með þráðlaus net" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "Netkerfi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Þráðlaust net" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"Með því að tengjast við internetið geturðu sótt ný forrit, náð í upplýsingar " +"og sett inn aðrar uppfærslur. Það býður líka upp á að klukka og staðsetning " +"stillist sjálfvirkt." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "Engin þráðlaus net tiltæk" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "Kveikja á" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Aðgangsstýringar foreldra fyrir %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "" +"Settu aðgangstakmarkanir á það sem þessi notandi getur keyrt eða sett upp." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Aðgangsstýringar foreldra" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "Settu lykilorð" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Passaðu upp á að týna ekki lykilorðinu þínu." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Settu lykilorð fyrir %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Settu yfirlykilorð" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "" +"Þetta lykilorð mun stýra aðgangi að aðgangsstýringum foreldra fyrir %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Lykilorðin stemma ekki." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "Lykilorð" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "Stað_festa" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Nýja lykilorðið verður að vera ólíkt því gamla." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Þetta lykilorð er mjög líkt því sem þú notaðir síðast. Reyndu að breyta " +"einhverjum stöfum og tölum." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Þetta lykilorð er mjög líkt því sem þú notaðir síðast. Reyndu að breyta " +"lykilorðinu örlítið meira." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Þetta er veikt lykilorð. Lykilorð sem ekki inniheldur notandanafnið þitt " +"væri sterkara." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota nafnið þitt í lykilorðinu." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota einhver orðanna sem eru í " +"lykilorðinu." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota algeng orð." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að endurraða algengum orðum." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri tölustafi." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri hástafi." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri lágstafi." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri sértákn, eins og greinamerki." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að blanda saman bókstöfum, tölustöfum og " +"greinamerkjum." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að endurtaka sama stafinn oft." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að endurtaka sömu tegund stafa: best er að " +"blanda saman bókstöfum, tölustöfum og greinamerkjum." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota runur eins og 1234 eða abcd." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að bæta við fleiri bókstöfum, tölustöfum og " +"táknum." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "" +"Blandaðu saman hástöfum, lágstöfum og notaðu einn eða fleiri tölustafi." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Gott lykilorð! Ef þú bætir við fleiri bókstöfum, tölustöfum og greinamerkjum " +"verður það ennþá sterkara." + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." +msgstr "" +"Sendir tæknilegar skýrslur þar sem persónugreinanlegar upplýsingar hafa verið" +" fjarlægðar. Gögnum er safnað af %1$s (persónuverndarstefna)." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %s." +msgstr "" +"Sendir tæknilegar skýrslur þar sem persónugreinanlegar upplýsingar hafa verið" +" fjarlægðar Gögnum er safnað af %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Stefna vegna gagnaleyndar og friðhelgi" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "Gagnaleynd" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "Staðsetningarþjónustur" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +#| msgid "" +#| "Allows applications to determine your geographical location. An " +#| "indication is shown when location services are in use." +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the " +"Mozilla Location Service (privacy policy)." +msgstr "" +"Leyfir forritum að finna út landfræðilega staðsetningu þína. Notar Mozilla" +" staðsetningarþjónustuna (persónuverndarstefna)." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Tilkynna sjálfkrafa um vandamál" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Hægt er að breyta stýringum fyrir gagnaleynd hvenær sem er með því að fara í " +"stillingaforritið." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "Hugbúnaðarsöfn annarra aðila" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." +msgstr "" +"Hugbúnaðarsöfn annarra aðila gefa kost á uppsetningu hugbúnaðar frá " +"sérvöldum utanaðkomandi söfnum, meðal annars ýmissa vinsælla forrita og " +"rekla sem nauðsynlegir eru fyrir sum tæki. Þarna má einnig telja ýmsan " +"séreignahugbúnað." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "_Gera hugbúnaðarsöfn annarra aðila óvirk" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "Virkja _hugbúnaðarsöfn annarra aðila" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Byrjaðu að nota %s" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "Nú er hægt að byrja að nota %s. Við vonum að þér líki það vel." + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Uppsetningu lokið" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "Allt klárt!" + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. with no parent +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "Tímabelti" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"Tímabeltið verður stillt sjálfvirkt ef staðsetningin þín finnst. Þú getur " +"líka leitað að borg til að stilla það sjálf(ur)." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Leitaðu að næstu borg" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Velkomin í %s !" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "Uppsetning" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"Uppsetningin mun leiðbeina þér við að útbúa notandaaðgang og að virkja ýmsa " +"eiginleika. Þú verður komin/n í gang eftir mjög stutta stund." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "_Byrja uppsetningu" + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Þetta er veikt lykilorð." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú sendir okkur upplýsingar um tæknileg vandamál hjálpar okkur að bæta " +#~ "%s hugbúnaðinn. Skýrslur eru sendar nafnlaust og eru hreinsaðar af " +#~ "persónugreinanlegum gögnum." + +#, c-format +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "%s mun safna gögnum varðandi vandamál:" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "Nota Mozilla staðsetningarþjónustu:" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Hleð inn..." + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "preferences-system" + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Notkunarskilmálar" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "Ég hef s_amþykkt skilmálana í þessum samningi um notkunarleyfi." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú tengist internetinu geturðu stillt klukkuna, bætt við " +#~ "persónuupplýsingum og tengst tölvupósti, dagatali og tengiliðalistum. " +#~ "Nettenging er einnig nauðsynleg fyrir fyrirtækjainnskráningu." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Engin svæði fundust" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Hérað" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Veldu þér land eða hérað." + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Hugbúnaðarsöfn" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "Settu upp hugbúnað frá utanaðkomandi aðilum/upptökum." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Sumt af þessu hugbúnaði er séreignarhugbúnaður og er þar af leiðandi með " +#~ "hömlur á notkun, deilingu og aðgangi að grunnkóða." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Aukahugbúnaðarsöfn" + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Frekari upplýsingar…" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "Séreignarhugbúnaður er venjulega með takmarkanir varðandi notkun og " +#~ "aðgang að grunnkóða. Þetta kemur í veg fyrir að nokkur annar en eigandi " +#~ "hugbúnaðarins geti rannsakað hann, bætt hann eða lært af kóðanum." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Aftur á móti má hver sem er keyra frjálsan hugbúnað, lært af honum eða " +#~ "breytt eftir sínu höfði." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Klár í slaginn" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "Þú ert klár í slaginn!" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Gera mynd óvirka" + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Forðastu að nota algeng orð." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Reyndu að nota fleiri tölustafi." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "" +#~| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +#~| "punctuation." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Lykilorðið þarf að vera lengra. Reyndu að blanda saman bókstöfum, " +#~ "tölustöfum og greinamerkjum." + +#~| msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "Notandi með notandanafnið '%s' er þegar til." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Sannreyna" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Styrkur: Veikt" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Styrkur: Lítill" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Styrkur: Miðlungs" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Styrkur: Góður" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Styrkur: Mikill" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Veitur með séreignarhugbúnaði gefa aðgang að viðbótarhugbúnaði, eins og " +#~ "vöfrum og leikjum. Slíkur hugbúnaður er með takmarkanir varðandi notkun " +#~ "og aðgang að grunnkóða og er því ekki innifalinn í %s." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Upptök séreignarhugbúnaðar" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "Eru þessi atriði rétt? Þú getur breytt þeim ef þú vilt." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Þú getur endurskoðað aðganga þína á netinu (og bætt við fleiri) eftir " +#~ "uppsetningu." -- cgit v1.2.3