From e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:47:04 +0200 Subject: Adding upstream version 43.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/nl.po | 991 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 991 insertions(+) create mode 100644 po/nl.po (limited to 'po/nl.po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..02a3711 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,991 @@ +# Dutch translation for gnome-initial-setup. +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# enterprise login - Hannie: enterprise-aanmelding vervangen door bedrijfsaanmelding +# brentx , 2013. +# Reinout van Schouwen , 2013, 2014. +# Wouter Bolsterlee , 2013. +# Erwin Poeze , 2013. +# Nathan Follens , 2015-2022. +# Hannie Dumoleyn , 2014, 2015, 2018. +# Justin van Steijn , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:54+0100\n" +"Last-Translator: Nathan Follens \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Instellingen voor eerste gebruik" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "Volge_nde" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepteren" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "Over_slaan" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "_Vorige" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Bestaande gebruikersmodus forceren" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— Instellingen voor eerste gebruik van Gnome" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Een foto maken…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Registreren van account is mislukt" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Authenticatie met dit domein is niet ondersteund" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Lid worden van domein is mislukt" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Aanmelden bij domein is mislukt" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Bedrijfsaanmelding" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Met Bedrijfsaanmelding kunt u een bestaande, centraal beheerde " +"gebruikersaccount gebruiken op dit apparaat. U kan deze account ook " +"gebruiken om toegang te krijgen tot middelen van het bedrijf op het internet." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domein" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "Gebr_uikersnaam" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "_Wachtwoord" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Bedrijfsdomein– of realmnaam" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Aanmelden domeinbeheerder" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Om bedrijfsaanmeldingen te gebruiken moet deze computer ingeschreven zijn " +"bij een domein. Laat uw netwerkbeheerder het domeinwachtwoord invoeren en " +"kies een unieke naam voor uw computer." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 +msgid "_Computer" +msgstr "_Computer" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Naam beheerder" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 +msgid "Administrator Password" +msgstr "_Wachtwoord beheerder" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Verder" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Controleer de naam en gebruikersnaam. U kan ook een afbeelding kiezen." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "We hebben wat gegevens nodig om het instellen te voltooien." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "Beheerder" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "Aanmaken van gebruiker ‘%s’ mislukt: " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "Gebruikersafbeelding" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "Over u" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Voer een naam en gebruikersnaam in. U kan ook een afbeelding kiezen." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Volledige naam" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Stel ouderlijk toezicht in voor deze gebruiker" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "" +"Te gebruiken door een ouder of toezichthouder, die zelf een wachtwoord moet " +"instellen." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "B_edrijfsaanmelding" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Ga online om bedrijfsaanmelding in te stellen." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Automatisch aanmelden bij dit type domein is niet mogelijk" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Dergelijk domein of realm niet gevonden" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Aanmelden als %s bij domein %s is mislukt" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Ongeldig wachtwoord, probeer het opnieuw" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Verbinding maken met het domein %s is mislukt: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "Sorry, die gebruikersnaam is niet beschikbaar. Probeer een andere." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "De gebruikersnaam is te lang." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "De gebruikersnaam moet beginnen met een kleine letter van a t/m z." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "Die gebruikersnaam is niet beschikbaar. Probeer een andere." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " +"the following characters: - _" +msgstr "" +"De gebruikersnaam mag alleen maar bestaan uit kleine letters van a t/m z, " +"cijfers, en volgende tekens: - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Dit zal worden gebruikt als naam van uw thuismap en kan niet worden " +"gewijzigd." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online-accounts" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Uw online-accounts koppelen" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Door accounts te koppelen kun u eenvoudig verbinding maken met uw e-mail, " +"online agenda, contactpersonen en fotoboeken." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Accounts kunnen altijd toegevoegd en verwijderd worden via Instellingen." + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s-account" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +msgid "Remove Account" +msgstr "Account verwijderen" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "Meer…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Geen invoer gevonden" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Typen" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Selecteer uw toetsenbordindeling of een invoermethode." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "Geen talen gevonden" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "Welkom!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Overige…" + +# Dit komt beter over dan 'Draadloos +# netwerken is uitgeschakeld', +# waarbij het niet meteen duidelijk is +# dat het om het werkwoord +# 'netwerken' gaat, en niet het +# zelfstandige naamwoord - Nathan +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Draadloze netwerken zijn uitgeschakeld" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Zoeken naar beschikbare draadloze netwerken" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wifi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"Door met het internet te verbinden kunt u nieuwe toepassingen, informatie en " +"andere updates verkrijgen. Het helpt u ook de tijd en uw locatie automatisch " +"in te stellen." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "Geen draadloos netwerk beschikbaar" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "Inschakelen" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Ouderlijk toezicht voor %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "Beperk wat deze gebruiker kan uitvoeren of installeren." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Ouderlijk toezicht" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "Wachtwoord instellen" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Zorg ervoor dat u uw wachtwoord niet verliest." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Stel een wachtwoord in voor %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Stel een ouderwachtwoord in" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "" +"Dit wachtwoord zal de toegang tot de instellingen voor ouderlijk toezicht " +"voor %s beschermen." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Bevestigen" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Het nieuwe wachtwoord mag niet hetzelfde zijn als het oude." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Dit wachtwoord lijkt erg op uw laatste wachtwoord. Probeer een paar letters " +"en cijfers te wijzigen." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Dit wachtwoord lijkt erg op uw laatste wachtwoord. Probeer het wachtwoord " +"iets meer te wijzigen." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Dit is een zwak wachtwoord. Een wachtwoord zonder uw gebruikersnaam zou " +"sterker zijn." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "" +"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer het gebruik van uw naam in het " +"wachtwoord te vermijden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer enkele van de woorden die in het " +"wachtwoord voorkomen te vermijden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Dit is een zwak wachtwoord. Probeer algemene woorden te vermijden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" +"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer het herschikken van bestaande woorden te " +"vermijden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer cijfers te gebruiken." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer hoofdletters te gebruiken." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer kleine letters te gebruiken." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer speciale tekens, zoals leestekens, " +"te gebruiken." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer een combinatie van letters, cijfers en " +"leestekens te gebruiken." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "" +"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer herhaling van hetzelfde teken te " +"vermijden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer herhaling van hetzelfde soort teken te " +"vermijden: u dient letters, cijfers en leestekens met elkaar te combineren." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "" +"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer reeksen zoals 1234 of abcd te vermijden." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer letters, cijfers en leestekens toe " +"te voegen." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Meng hoofdletters en kleine letters en gebruik een paar cijfers." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Het toevoegen van meer letters, cijfers en leestekens zal het wachtwoord nog " +"sterker maken." + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." +msgstr "" +"Verzendt technische rapporten waaruit de persoonlijke informatie automatisch " +"verwijderd is. De gegevens worden verzameld door %1$s (privacybeleid)." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %s." +msgstr "" +"Verzendt technische rapporten waaruit de persoonlijke informatie automatisch " +"verwijderd is. De gegevens worden verzameld door %1$s." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Privacybeleid" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "Locatiediensten" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the " +"Mozilla Location Service (privacy policy)." +msgstr "" +"Laat toepassingen toe uw geografische locatie te bepalen. Maakt gebruik van " +"de Mozilla-locatiedienst (privacybeleid)." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Automatische probleemrapportage" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "Privacyvoorkeuren kunnen altijd gewijzigd worden via Instellingen." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "Softwarebronnen van derden" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." +msgstr "" +"Softwarebronnen van derden bieden toegang tot extra software van bepaalde " +"externe bronnen. Ze bevatten populaire toepassingen alsook stuurprogramma’s " +"die voor bepaalde apparaten belangrijk zijn. Ze bevatten ook sommige " +"propriëtaire software." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "Softwarebronnen van derden _uitschakelen" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "Softwarebronnen van derden _inschakelen" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Beginnen met %s" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "%s is klaar om te gebruiken. We hopen dat het u bevalt!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Installatie voltooid" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "Klaar!" + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. with no parent +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "Tijdzone" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"Indien uw locatie niet gevonden kan worden, wordt de tijdzone automatisch " +"ingesteld. U kan ook zelf een stad zoeken en deze instellen." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Zoek de dichtstbijgelegen stad" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Welkom bij %s!" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "Configuratie" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"Configuratie zal u door het proces leiden van het aanmaken van een account " +"en het inschakelen van enkele functies. Op deze manier bent u zo snel " +"mogelijk klaar." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "Configuratie _starten" + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Dit is een zwak wachtwoord." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Het melden van technische problemen helpt ons %s te verbeteren. Meldingen " +#~ "worden anoniem verzonden en persoonlijke gegevens worden eruit gewist." + +#, c-format +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "Probleemgegevens zullen worden verzameld door %s:" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "Gebruikt Mozilla-locatiediensten:" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Laden…" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Als er verbinding met het internet is, kunt u de tijd instellen, uw " +#~ "gegevens toevoegen, en toegang krijgen tot uw e-mail, agenda en " +#~ "contactpersonen. Verbinding is ook noodzakelijk voor bedrijfsaanmeldingen." + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "voorkeuren-systeem" + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Licentieovereenkomsten" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "" +#~ "Ik ga akkoord met de voorwaarden en bepalingen in deze " +#~ "licentieovereenkomst voor eindgebruikers." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Geen regio’s gevonden" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Regio" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Kies uw land of regio." + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Softwarebronnen" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "" +#~ "Toegang krijgen tot aanvullende software van geselecteerde derde partijen." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Deze software is niet-vrij en er heeft daarom beperkingen met betrekking " +#~ "tot het gebruik, verspreiding, en toegang tot de broncode." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Aanvullende softwarebronnen" + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Lees meer…" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "Niet-vrije software heeft doorgaans beperkingen op het gebruik van en de " +#~ "toegang tot broncode. Dit verhindert iedereen behalve de eigenaar van de " +#~ "software deze code te kunnen controleren, verbeteren of er van te leren." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Vrije software daarentegen kan vrij uitgevoerd, verspreid, bestudeerd en " +#~ "aangepast worden." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Klaar om verder te gaan" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "U bent klaar om te beginnen!" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Afbeelding uitschakelen" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Probeer algemene woorden te vermijden." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Probeer meer cijfers te gebruiken." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Probeer een combinatie van letters, cijfers en leestekens te gebruiken." + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Propriëtaire softwarebronnen bieden toegang tot extra software, inclusief " +#~ "webbrowsers en games. Deze software heeft doorgaans beperkingen op het " +#~ "gebruik van en de toegang tot broncode, en wordt niet aangeboden door %s." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Propriëtaire softwarebronnen" + +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "Een gebruiker met de gebruikersnaam ‘%s’ bestaat al." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verifiëren" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Sterkte: Zwak" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Sterkte: Laag" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Sterkte: Middelsterk" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Sterkte: Goed" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Sterkte: Hoog" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "Zijn dit de juiste gegevens? U kunt ze desgewenst wijzigen." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt uw online-accounts bekijken (en andere toevoegen) na het instellen." + +#~ msgid "You're all set!" +#~ msgstr "U bent helemaal klaar!" + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Wij denken dat uw tijdzone %s is. Druk op Volgende om verder te gaan of " +#~ "zoek naar een stad om de tijdzone handmatig in te stellen." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuleren" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Uw gebruikersnaam kan niet worden gewijzigd nadat de instellingen zijn " +#~ "voltooid." + +#~ msgid "" +#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in " +#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain " +#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Om bedrijfsaanmeldingen te gebruiken moet deze computer ingeschreven zijn " +#~ "bij het domein. Laat uw netwerkbeheerder hier het domeinwachtwoord " +#~ "invoeren en kies een unieke naam voor uw computer." + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Geen wachtwoord" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Te kort" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Niet goed genoeg" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Zwak" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Redelijk" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Goed" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Sterk" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Aanmelden" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Een lokaal account aanmaken" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "pagina 1" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "Een bedrijfsaccount aanmaken" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Overige" + +#~ msgid "No input source selected" +#~ msgstr "Er zijn geen invoerbronnen geselecteerd" + +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "Een invoerapparaat toevoegen" -- cgit v1.2.3