From e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:47:04 +0200 Subject: Adding upstream version 43.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/oc.po | 1028 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1028 insertions(+) create mode 100644 po/oc.po (limited to 'po/oc.po') diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..d63a7b9 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,1028 @@ +# Occitan translation for the GNOME initial setup +# Copyright (C) 2012 listed translatiors +# Cédric Valmary (Tot en Òc) , 2015. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-16 21:35+0200\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Configuracion iniciala" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguent" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptar" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "Pa_ssar" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "_Precedent" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Forçar lo mòde utilizaire existent" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— Configuracion iniciala de GNOME" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Prendre un imatge…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Fracàs al moment de l'enregistrament del compte" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Cap de metòde pas pres en carga per autentificar amb aqueste domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Fracàs al moment de la presa de contacte amb lo domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Fracàs al moment de la connexion al domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Connexion d'entrepresa" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Una connexion d'entrepresa autoriza l'utilizacion sus aqueste periferic d'un " +"compte utilizaire global centralizat. Podètz tanben utilizar aqueste compte " +"per accedir a de ressorsas d'entrepresa sus Internet." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_utilizaire" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "_Senhal" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Domeni d'entrepresa o nom del domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Connexion d'administrator de domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Per fin d'utilizar de connexions d'entrepresa, aqueste ordenador deu èsser " +"enregistrat dins un domeni. Demandatz a vòstre administrator ret de picar " +"aicí lo senhal del domeni e causissètz un nom unic per vòstre ordenador." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 +msgid "_Computer" +msgstr "_Ordenador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nom de l'administrator" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Senhal de l'administrator" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontunhar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Mercé de verificar vòstre nom e vòstre nom de compte. Podètz tanben causir " +"un avatar." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Nos cal qualques detalhs per acabar la configuracion." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "Impossible de crear l'utilizaire « %s » : " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "Imatge d'avatar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "A prepaus de vos" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Mercé d'indicar vòstre nom e vòstre nom de compte. Podètz tanben causir un " +"avatar." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Nom complet" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Configurar lo contraròtle parental per aqueste utilizaire" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "" +"A destinacion d'un parent o supervisor, qu'an mestièr de definir lor pròpri " +"senhal." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "Identificant d'e_ntrepresa" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Anatz en linha per configurar la Connexion d'_Entrepresa." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Impossible de rejónher automaticament aqueste tipe de domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Cap de domeni correspondent pas trobat" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Impossible de se connectar en tant que %s al domeni %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornamai" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "" +"O planhèm, aqueste nom d'utilizaire es pas disponible. Ensajatz-en un autre." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "" +"Lo nom d'utilizaire deu començar per una minuscula compresa entre a e z." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "Aqueste nom d'utilizaire es pas disponible. Ensajatz-en un autre." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " +"the following characters: - _" +msgstr "" +"Lo nom d'utilizaire deu èsser unicament compausat de letras minisculas de a " +"a z, de nombres e dels caractèrs seguents : - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Serà utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e poirà pas èsser cambiat." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Comptes en linha" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Connectar vòstres comptes en linha" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"La connexion de vòstres comptes vos permet d'accedir aisidament a vòstres " +"corrièrs electronics, vòstre agenda en linha, vòstres contactes, documents e " +"fòtos." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Los paramètres de confidencialitat son modificables a tot moment dins " +"Paramètres." + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Compte %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +msgid "Remove Account" +msgstr "Suprimir lo compte" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "Apercebut" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "Mai…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Cap de metòde de picada pas trobat" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Picada" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Causissètz la disposicion del clavièr o un metòde de picada." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "Cap de lenga pas trobada" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvenguda" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "Benvenguda !" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Autre…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "La ret sens fial es desactivada" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Recèrca de rets sens fial en cors" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"Se connectar a l'internet vos permet d'obténer d'aplicacions novèlas, " +"d'informacions e d'autras mesas a nivèl. Vos ajuda tanben a reglar l'ora e " +"vòstra posicion geografica automaticament." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "Cap de ret sens fial pas disponibla" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "Activar" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Contraròtle parental per %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "" +"Definir las restriccions tocant çò que l'utilizaire pòt executar o installar." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Contraròtle parental" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "Definir un senhal" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Atencion de pèrdre pas vòstre senhal." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Definir un senhal per %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Definir un senhal pel contraròtle parent" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "Aqueste senhal contrarotlarà l'accès al contraròtle parent per %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Los senhals correspondon pas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "Senhal" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Confirmar" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Lo novèl senhal deu èsser diferent de l'ancian." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Aqueste senhal es fòrça semblant a l’ancian. Ensajatz de cambiar de letras e " +"de chifras." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Aqueste senhal es fòrça semblant a l’ancian. Ensajatz de lo modificar un " +"pauc mai." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Un senhal sens vòstre nom d’utilizaire seriá mai " +"robust." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz d’utilizar vòstre nom dins lo senhal." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Evitatz certans mots contenguts dins lo senhal." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz d’utilizar de mots usuals." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de rearrengar de mots existents." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de chifras." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de letras majusculas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de letras minusculas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de caractèrs especials, coma de " +"pontuacion." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Utilizatz una mescla de letras, de chifras e de " +"pontuacion." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir lo meteis caractèr." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir los meteisses tipes de " +"caractèrs : mesclatz de letras, de chifras e de la pontuacion." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de seguidas coma 1234 o abcd." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Lo senhal deu èsser mai long. Apondètz mai de " +"letras, de chifras o de pontuacion." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Mesclatz majusculas e minusculas e apondètz-i una chifra o doas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"L'apondon de mai de letras, de chifras o de pontuacion rendrà lo senhal " +"encara mai fòrt." + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." +msgstr "" +"Envia de rapòrts tecnics amb las informacions personalas automaticament " +"tiradas. Las donadas son reculhidas per %1$s (politica de " +"confidencialitat)." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %s." +msgstr "" +"Envia de rapòrts tecnics amb las informacions personalas automaticament " +"tiradas. Las donadas son reculhidas per %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Politica de confidencialitat" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "Confidencialitat" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "Servicis de geolocalizacion" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the " +"Mozilla Location Service (privacy policy)." +msgstr "" +"Autoriza las aplicacions a geolocalizar vòstra posicion actuala. Utiliza lo " +"servici de localizacion de Mozilla (politica de confidencialitat)." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Mandadís automatic de rapòrts de problèmas" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Los paramètres de confidencialitat son modificables a tot moment dins " +"Paramètres." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "Depauses tèrces" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." +msgstr "" +"Los depauses tèrces fornisson un accès a de logicials addicionals a partir " +"de fonts extèrnas selecionadas, aquò inclutz d’aplicacions popularas e " +"tanben de micrologicials que son importants per d’unes periferics. Qualques " +"logicials proprietaris son incluses." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "_Desactivar los depauses tèrces" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "_Activar los depauses tèrces" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Començar d'utilizar %s" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "%s es prèst a èsser utilizat. Esperam que vos agradarà !" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Configuracion acabada" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "Tot es prest !" + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. with no parent +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fus orari" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"Lo fus orari serà automaticament parametrat se vòstra posicion es detectada. " +"Podètz tanben recercar una vila per lo parametrar vos-meteis." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Recercar una vila vesina" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Benvenguda a %s !" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "Configuracion" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"L'assistent de configuracion vos guidarà per la creacion d'un compte e " +"l'activacion d'unas foncionalitats. Vos prepararem abans que lo diable ne " +"fume." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "_Començar la configuracion" + +#~ msgid "The username cannot start with a “-”." +#~ msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »." + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Aqueste senhal es feble." + +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Mandar de rapòrts sus de problèmas arribats nos ajuda a melhorar %s. " +#~ "Aqueles rapòrts nos arriban anonimament e son epurats de tota donada " +#~ "personala que vos concernisson." + +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "Las donadas dels problèmas seràn collectadas per %s :" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Cargament…" + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "preferences-system" + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Contracte de licéncia" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "" +#~ "_Accèpti los tèrmes e las condicions d'aqueste contracte de licéncia " +#~ "d'utilizaire final." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "En vos connectant a Internet, poiretz metre lo relòtge a l'ora, apondre " +#~ "vòstres detalhs, e accedir a vòstres corrièrs electronics, vòstre agenda " +#~ "e vòstres contactes. Aquò es tanben indispensable pels comptes " +#~ "d'entrepresa." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Cap de region pas trobada" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Region" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Causir un emplaçament o una region." + +#~| msgid "Software Sources" +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Depauses de logicials" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "Accedir a mai de logicials a partir de fonts tèrças." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "D'unes d'aqueles logicials son proprietaris e compòrtan de restriccions a " +#~ "prepaus de l’utilizacion, lo partiment e l’accès al còdi font." + +#~| msgid "Additional Software Sources" +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Depauses de logicials suplementaris" + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Ne saber mai…" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "Los logicials proprietaris compòrtan generalament de restriccions quant a " +#~ "lor utilizacion e a l'accès a lor còdi font. Aquò empacha tota persona " +#~ "autra que son proprietari d'inspectar, de melhorar o d'aprene a partir de " +#~ "son còdi." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Al contrari, los logicials liures pòdon èsser executats, copiats, " +#~ "distribuits, estudiats e modificats d'un biais totalament liure." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Prèst" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "Vòstre perfil es ara configurat !" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Desactivar l'imatge" + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Evitatz d'utilizar de mots usuals." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Utilizatz mai de chifras." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "" +#~| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +#~| "punctuation." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Lo senhal deu èsser mai long. Apondètz mai de letras, de chifras o de " +#~ "pontuacion." + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Las fonts logicialas proprietàrias donan accès a de logicials " +#~ "suplementaris, incluses de navigateurs Web e de jòcs. Aqueles logicials " +#~ "compòrtan generalament de restriccions d'utilizacion e d'accès al còdi " +#~ "font, e son pas provesits per %s." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Fonts de logicials proprietaris" + +#~ msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgstr "I a ja un utilizaire « %s »." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verificar" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Fòrça : insufisent" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Fòrça : feble" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Fòrça : mejan" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Fòrça : bon" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Fòrça : fòrt" + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Pas de senhal" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Los senhals correspondon pas" + +#~ msgid "Strength: %s" +#~ msgstr "Fòrça : %s" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Connexion" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Crear un compte local" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "pagina 1" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "Crear un compte d'entrepresa" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Tròp cort" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Pas pro long" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Feble" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Passable" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Bon" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Fòrt" + +#~ msgid "A user with the username '%s' already exists" +#~ msgstr "I a ja un utilizaire nomenat « %s »." + +#~ msgid "The username is too long" +#~ msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long." + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "Error al moment de la creacion del compte" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "Error al moment de la supression del compte" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo compte ?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Suprimir" + +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "_Apondre un compte" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Autre" + +#~ msgid "Select input sources" +#~ msgstr "Seleccionatz una font d'entrada" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Emplaçament" + +#~ msgid "Choose Your Location" +#~ msgstr "Causissètz vòstre emplaçament" + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "Mercé" + +#~ msgid "Your computer is ready to use." +#~ msgstr "Vòstre ordenador es prèst a l'emplec." + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "Aquestes detalhs son exactes ? Los podètz modificar se volètz." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Es possible de modificar vòstres comptes en linha (o de n'apondre de " +#~ "novèls) aprèp la configuracion." + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to contunha or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Pensam que vòstre fus orari es %s. Quichatz sus Seguent per contunhar o " +#~ "cercatz una vila per definir manualament vòstre fus orari." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Anullar" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Vòstre nom d'utilizaire pòt pas èsser modificat aprèp la configuracion." + +#~ msgid "" +#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in " +#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain " +#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Per fin d'utilizar des connexions d'entrepresa, aqueste ordenador deu " +#~ "èsser enregistrat dins lo domeni. Demandatz a vòstre administrator ret de " +#~ "picar aicí lo senhal del domeni e causissètz un nom unic per vòstre " +#~ "ordenador." -- cgit v1.2.3