From e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:47:04 +0200 Subject: Adding upstream version 43.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pt_BR.po | 1134 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1134 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..707328c --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1134 @@ +# Brazilian Portuguese translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2022 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# Felipe Borges , 2012. +# Georges Basile Stavracas Neto , 2013. +# Fábio Nogueira , 2016. +# Enrico Nicoletto , 2013-2015, 2018, 2022. +# Bruno Lopes da Silva , 2018. +# Rafael Fontenelle , 2013-2022. +# Leônidas Araújo , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-31 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-31 08:50-0300\n" +"Last-Translator: Leônidas Araújo \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-DL-Team: pt_BR\n" +"X-DL-Module: gnome-initial-setup\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Definições iniciais" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "_Próximo" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "_Ignorar" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Forçar modo de usuário existente" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— definições iniciais do GNOME" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Capturar foto…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Falha ao registrar a conta" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Nenhuma forma de suporte para autenticar neste domínio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Falha ao ingressar no domínio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Falha ao iniciar sessão no domínio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Sessão corporativa" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"A sessão corporativa permite que uma conta existente de usuário gerenciada " +"centralmente seja usada neste dispositivo. Você também pode usar essa conta " +"para acessar recursos da empresa na internet." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domínio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "Nome de _usuário" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "_Senha" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Domínio da empresa ou nome de realm" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Início de sessão de administrador de domínio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Para usar sessões corporativas, este computador precisa estar registrado em " +"um domínio. Por favor, solicite que seu administrador de rede digite a senha " +"de domínio aqui e escolha um nome único para o seu computador." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 +msgid "_Computer" +msgstr "_Computador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nome do administrador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Senha do servidor" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinuar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Por favor, verifique o nome e o nome de usuário. Você pode escolher uma " +"fotografia também." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "São necessários alguns poucos detalhes para concluir a definição." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "Falha ao criar o usuário “%s”: " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "Imagem de avatar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "Sobre você" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Por favor, forneça um nome e nome de usuário. Você pode escolher uma " +"fotografia também." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "Nome _completo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Definir controle _parental para este usuário" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "" +"Para uso por pai/mãe ou supervisor, que deve configurar sua própria senha." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "S_essão corporativa" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Fique on-line para definir sessão corporativa." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Não foi possível ingressar neste tipo de domínio" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum domínio ou realm" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Não foi possível iniciar sessão como %s no domínio %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Senha inválida; por favor, tente novamente" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Não foi possível conectar-se a %s domínio: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "" +"Desculpe, esse nome de usuário não está disponível. Por favor, tente outro." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "O nome de usuário é muito longo." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "O nome de usuário deve começar com uma letra minúscula de a-z." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "Esse nome de usuário não está disponível. Por favor, tente outro." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " +"the following characters: - _" +msgstr "" +"O nome de usuário deve consistir apenas em letras minúsculas de a-z, dígitos " +"e os seguintes caracteres: - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Isto será usado para nomear seu diretório pessoal e não poderá ser alterado." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Contas on-line" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Conecte suas contas on-line" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Ao conectar suas contas, será concedido a você acesso fácil a seus e-mails, " +"agenda on-line, contatos, documentos e fotos." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"As contas podem ser adicionadas e removidas a qualquer momento nas " +"Configurações." + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s Conta" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +msgid "Remove Account" +msgstr "Remover conta" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "Mais…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Nenhuma entrada encontrada" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Digitação" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Selecione o layout de seu teclado ou um método de entrada." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "Nenhum idioma encontrado" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "Bem-vindo!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Outro…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Rede sem fio desabilitada" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Verificando por redes sem fio disponíveis" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"Conectar-se à Internet ajuda você a obter novos aplicativos, informações e " +"outras atualizações. Também ajuda a definir a hora e a sua localização " +"automaticamente." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "Nenhuma rede sem fio disponível" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "Ligar" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Controle parental para %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "Defina restrições sobre o que esse usuário pode executar ou instalar." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Controle parental" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "Defina uma senha" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Tome cuidado para não perder sua senha." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Defina uma senha para %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Defina uma senha parental" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "Essa senha vai controlar o acesso ao controle parental para %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "As senhas não coincidem." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Confirmar" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "A nova senha precisa ser diferente da antiga." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Esta senha é muito parecida com sua última senha. Tente alterar algumas " +"letras e números." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Esta senha é muito parecida com sua última senha. Tente alterar a senha um " +"pouquinho mais." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Esta senha é fraca. Uma senha sem o seu nome de usuário seria mais forte." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Esta senha é fraca. Procure evitar o uso do seu nome na senha." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Esta senha é fraca. Procure evitar o uso de algumas palavras incluídas nesta " +"senha." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Esta senha é fraca. Tente evitar palavras comuns." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" +"Esta senha é fraca. Procure evitar a reordenação de palavras existentes." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Esta senha é fraca. Tente adicionar mais números." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Esta senha é fraca. Tente usar mais letras maiúsculas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Esta senha é fraca. Tente usar mais letras minúsculas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Esta senha é fraca. Procure usar mais caracteres especiais, como pontuação." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Esta senha é fraca. Tente usar uma mistura de letras, números e pontuação." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Esta senha é fraca. Procure evitar a repetição do mesmo caractere." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Esta senha é fraca. Procure evitar a repetição do mesmo tipo de caractere: " +"você precisa misturar letras, números e pontuação." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Esta senha é fraca. Tente evitar sequências como 1234 ou abcd." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "Esta senha é fraca. Tente adicionar mais letras, números e pontuação." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "" +"Misture letras maiúsculas e minúsculas e tente usar um ou dois números." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Ao adicionar mais letras, números e pontuação você tornará a senha mais " +"forte." + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." +msgstr "" +"Envia relatórios técnicos que têm informações pessoais removidas " +"automaticamente. Os dados são coletados por %1$s (política de " +"privacidade)." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %s." +msgstr "" +"Envia relatórios técnicos que têm informações pessoais removidas " +"automaticamente. Os dados são coletados por %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Política de privacidade" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "Serviços de localização" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the " +"Mozilla Location Service (privacy policy)." +msgstr "" +"Permite que os aplicativos determinem sua localização geográfica. Usa o " +"Serviço de localização da Mozilla (política de privacidade)." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Relatório automático de problemas" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Controles de privacidade podem ser alterados a qualquer momento nas " +"Configurações." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "Repositórios de terceiros" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." +msgstr "" +"Repositórios de terceiros fornecem acesso a software adicional de fontes " +"externas selecionadas, incluindo aplicativos e drivers populares que são " +"importantes para alguns dispositivos. Alguns softwares privativos estão " +"incluídos." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "_Desabilitar repositórios de terceiros" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "_Habilitar repositórios de terceiros" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Começar a usar %s" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "%s está pronto para ser usado. Esperamos que você adore!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Definições concluídas" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "Tudo pronto!" + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. with no parent +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuso horário" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"O fuso horário será automaticamente ajustado caso sua localização possa ser " +"encontrada. Você pode também pesquisar pela cidade e defini-la." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Bem-vindo ao %s !" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "Definições" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"Definições vai lhe guiar pelo processo de criação de uma conta e ativação de " +"alguns recursos. Seu sistema estará pronto logo logo." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "Iniciar as definições" + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Esta é uma senha fraca." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "O envio de relatórios de problemas técnicos nos ajuda a melhorar %s. " +#~ "Relatórios são enviados anonimamente e são removidos os dados pessoais." + +#, c-format +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "Dados do problema serão coletados por %s:" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "Usa serviço de localização da Mozilla:" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Carregando…" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Quando conectado à Internet, você estará apto a definir o horário, " +#~ "acrescentar detalhes pessoais e acessar seus e-mails, agenda e contatos. " +#~ "Isto também é necessário para contas de sessão corporativa." + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "preferences-system" + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Acordo de licença" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "Eu concordo com os termos e condições dest_a licença de usuário." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Nenhuma região localizada" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Região" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Escolha seu país ou região." + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Repositórios de programas" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "" +#~ "Acesse programas adicionais a partir de fontes de terceiros selecionadas." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns destes programas são proprietários e, portanto, possuem restrições " +#~ "de uso, compartilhamento e acesso ao código fonte." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Repositórios de programas adicionais" + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Saiba mais…" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "Programas proprietários geralmente possuem restrições de uso e acesso ao " +#~ "código fonte. Com isso, evita que qualquer pessoa, além do dono do " +#~ "programa, possa inspecionar, melhorar ou aprender com seu código." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Por outro lado, programas livres podem ser livremente executados, " +#~ "copiados, distribuídos, estuados e modificados." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Pronto" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "Você está pronto para ir!" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Desabilitar imagem" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Procure evitar o uso de palavras comuns." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Tente usar mais números." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "A senha precisa ser maior. Tente usar uma mistura de letras, números e " +#~ "pontuação." + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Fontes de programas proprietários fornecem acesso a programas adicionais, " +#~ "incluindo navegadores web e jogos. Esse programa geralmente possui " +#~ "restrições de uso e acesso ao código fonte, e não é fornecido por %s." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Fontes de programas proprietários" + +#~| msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "Já existe um usuário com o nome de usuário “%s”." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verifique" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Força: Fraca" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Força: Baixa" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Força: Média" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Força: Boa" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Força: Alta" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "Estes são os detalhes corretos? Se quiser, você pode alterá-los." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode revisar suas contas on-line (e adicionar outras) após a " +#~ "definição." + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Acreditamos que seu fuso-horário é %s. Pressione próximo para continuar " +#~ "ou pesquise por uma cidade para definir manualmente o fuso-horário." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "Seu nome de usuário não poderá ser alterado após esta definição." + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Sem senha" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Muito curta" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Não é boa o suficiente" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Fraca" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Razoável" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Boa" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Forte" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Iniciar sessão" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Criar uma conta local" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "página 1" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "Criar uma conta da empresa" + +#~ msgctxt "Online Account" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outra" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Contatos" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Bate-papo" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Recursos" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "Ocorreu erro ao criar a conta" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "Ocorreu erro ao remover a conta" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "Você tem certeza que quer remover a conta?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "Isto não vai remover a conta no servidor." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" + +#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" +#~ msgstr "Conectar-se aos seus dados existentes na nuvem" + +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "_Adicionar conta" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro" + +#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +#~ msgstr "" +#~ "As configurações de início de sessão são usadas por todos os usuários ao " +#~ "iniciarem sessão no sistema" + +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "Adicionar uma fonte de entrada" + +#~ msgid "Search for a location" +#~ msgstr "Pesquisar por local" + +#~ msgid "_Determine your location automatically" +#~ msgstr "_Determinar seu local automaticamente" + +#~ msgid "No network devices found." +#~ msgstr "Nenhum dispositivo de rede localizado." + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "Obrigado" + +#~ msgid "Your computer is ready to use." +#~ msgstr "Seu computador está pronto para ser usado." + +#~ msgid "You may change these options at any time in Settings." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode alterar quaisquer destas opções a qualquer momento em " +#~ "Configurações." + +#~ msgid "_Start using GNOME 3" +#~ msgstr "Começar a usar o _GNOME 3" + +#~ msgid "Select input sources" +#~ msgstr "Selecionar fontes de entrada" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "Sorry" +#~ msgstr "Desculpe" + +#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen" +#~ msgstr "Métodos de entrada não podem ser usados na tela de início de sessão" + +#~ msgid "No input source selected" +#~ msgstr "Nenhuma fonte de entrada selecionada" + +#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito" + +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Reiniciar agora" + +#~ msgctxt "Language" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" + +#~ msgid "Select an input source" +#~ msgstr "Selecione uma fonte de entrada" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Disposição do teclado" + +#~ msgid "Remove Input Source" +#~ msgstr "Remover fonte de entrada" + +#~ msgid "Move Input Source Up" +#~ msgstr "Mover fonte de entrada para cima" + +#~ msgid "Use %s" +#~ msgstr "Usar %s" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Não especificado" + +#~ msgid "_Login Name" +#~ msgstr "No_me de usuário" + +#~ msgid "Use _Local Login" +#~ msgstr "Utilizar usuário _local" + +#~ msgid "Link other accounts" +#~ msgstr "Vincular outras contas" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Inglês" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Inglês Britânico" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemão" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francês" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Espanhol" + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "Chinês (simplificado)" + +#~ msgid "Create Local Account" +#~ msgstr "Criar conta local" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "Feito" + +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "Exigi_r uma senha para usar esta conta" + +#~ msgid "_Act as administrator of this computer" +#~ msgstr "Ser _administrador deste computador" + +#~ msgid "Choose How to Login" +#~ msgstr "Escolher como logar" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remover" + +#~ msgid "Show _all" +#~ msgstr "Mostrar todas" + +#~ msgid "Enjoy GNOME!" +#~ msgstr "Aproveite o GNOME!" + +#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?" +#~ msgstr "Novo no GNOME 3 e precisa de ajuda?" + +#~ msgid "_Take a Tour" +#~ msgstr "Faça um _Tour" -- cgit v1.2.3