From e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:47:04 +0200 Subject: Adding upstream version 43.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/sl.po | 1187 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1187 insertions(+) create mode 100644 po/sl.po (limited to 'po/sl.po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..d813b0f --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,1187 @@ +# Slovenian translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2009 accerciser COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# +# Matej Urbančič , 2012–2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-09 22:04+0200\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: sl_SI\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Začetna nastavitev" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "_Naprej" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "_Sprejmi" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "Pre_skoči" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "_Predhodni" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Vsili obstoječi uporabniški način" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "– začetne nastavitve GNOME" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Zajem slike …" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Vpisovanje računa je spodletelo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Ni podprtega načina za overitev s to domeno" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Pridruževanje domeni je spodletelo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Prijava v domeno je spodletela" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Poslovna prijava" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Poslovna prijava omogoča prijavo na to napravo z obstoječim poslovnim " +"uporabniškim računom. Ta račun je mogoče uporabiti tudi za dostop do " +"poslovnih virov na internetu." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domena" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "_Uporabniško ime" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "_Geslo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Poslovna domena ali ime območja" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Prijava domenskega skrbnika" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Za uporabo poslovnega računa mora biti računalnik prijavljen v domeno. " +"Skrbnik omrežja mora vpisati domensko geslo in določiti enoznačno ime " +"računalnika." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179 +msgid "_Computer" +msgstr "_Računalnik" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "Ime _skrbnika" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Skrbniško geslo" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Nadaljuj" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Preverite ime in uporabniško ime. Izberete lahko tudi sličico profila." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Za končanje namestitve so zahtevani še nekateri pomembni podatki." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "Skrbnik" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "Ustvarjanje uporabniškega računa »%s« je spodletelo: " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "Slika podobe" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "O vas" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Navesti je treba ime in uporabniško ime. Izberete lahko tudi sličico profila." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "Polno _ime" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Nastavitve _starševskega nadzora za uporabnika" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "Za starše ali nadzornike, ki imajo nastavljen svoje geslo." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Poslovna prijava" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Vzpostavi povezavo za nastavitev poslovnega računa." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Ni se mogoče samodejno pridružiti tej vrsti domene" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Ni mogoče najti take domene ali takega področja" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Ni se mogoče prijaviti kot %s v domeno %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Geslo je neveljavno, poskusite znova." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Ni se mogoče povezati z domeno %s: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "Uporabniško ime ni na voljo! Izberite drugo ime." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Uporabniško ime je predolgo." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "Uporabniško ime se mora začeti z malimi črkami od a do z." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "Uporabniško ime ni na voljo! Izberite drugo ime." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " +"the following characters: - _" +msgstr "" +"Uporabniško ime je lahko sestavljeno le iz malih črk od a do z, številk in " +"znakov » - « in » _ «." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"S tem imenom bo poimenovana osebna mapa. Izbire kasneje ni mogoče " +"spreminjati." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Spletni računi" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Povezava z spletnih računov" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Poveži račune za enostaven dostop do elektronske pošte, koledarjev, stikov, " +"dokumentov in fotografij." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Račune je mogoče dodati oziroma odstraniti kadarkoli med nastavitvami " +"programa." + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Račun %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +msgid "Remove Account" +msgstr "Odstrani račun" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "Predogled" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "Več …" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Ni najdenih vhodnih naprav" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Tipkanje" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Izbor razporeditve tipkovnice ali načina vnosa." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "Ni najdenih jezikov" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Dobrodošli" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "Dobrodošli!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Drugo …" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Brezžično omrežje je onemogočeno." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Preveri za dostopne brezžične omrežne povezave" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"Povezovanje v internetno omrežje omogoča dostop do novih programov, " +"podrobnosti in posodobitev. Samodejno se nastavi tudi krajevni čas in " +"geolokacijski podatki." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "Ni razpoložljivega brezžičnega omrežja" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "Omogoči" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Starševski nadzor za račun %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "Nastavitev omejitev zagona in nameščanja programske opreme." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Starševski nadzor" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "Nastavi geslo" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Pazite, da ne izgubite gesla." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Nastavi geslo za račun %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Nastavi geslo za starševski nadzor" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "Geslo nadzoruje dostop do starševskega nadzora za račun %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Gesli se ne skladata." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "Geslo" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Potrdi" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Novo geslo mora biti različno od starega." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Vpisano geslo je zelo podobno prejšnjemu geslu. Poskusite dodatki kakšno " +"številko ali dodatno črko." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Vpisano geslo je zelo podobno prejšnjemu geslu. Poskusite ga še malo " +"spremeniti." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Vpisano geslo je šibko. Geslo brez uporabniškega imena bi bilo močnejše." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Vpisano geslo je šibko. Ne uporabljajte imen in datumov v geslih." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "Vpisano geslo je šibko. Izognite se nekaterim znanim besedam v geslu." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se splošnim besedam." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" +"Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se zgolj premetavanju obstoječih besed." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Vpisano geslo je šibko. Dodajte več številk." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Vpisano geslo je šibko. Dodajte več velikih črk." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Vpisano geslo je šibko. Dodajte več malih črk." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Vpisano geslo je šibko. Poskusite dodati več posebnih znakov, kot so na " +"primer ločila." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "Vpisano geslo je šibko. Poskusite uporabiti črke, številke in ločila." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se ponavljanju istega znaka." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se ponavljanju istih znakov; črke in " +"številke morajo biti čim bolj premešane." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "" +"Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se logičnih zaporedjem, kot sta 1234 ali " +"abcd." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Vpisano geslo je šibko. Poskusite dodati več črk, številke in druge znake." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Priporočljivo je uporabiti velike in male črke ter kakšno številko." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "Dodajanje črk, številk in ločil poveča moč gesla." + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." +msgstr "" +"Pošlje tehnična poročila brez zasebnih podatkov. Podatke zbira skupnost " +"%1$s (pravila zasebnosti)." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %s." +msgstr "" +"Pošlje tehnična poročila brez zasebnih podatkov. Podatke zbira skupnost %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Pravila zasebnosti" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "Zasebnost" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "Storitve določanja položaja" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the " +"Mozilla Location Service (privacy policy)." +msgstr "" +"Omogoča programom uporabiti podatke geolokacije. Za ta namen jso v uporabi " +"storitve Mozilla (pravila zasebnosti)." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Samodejna poročila o težavah" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "Določila zasebnosti je mogoče prilagajati med nastavitvami." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "Skladišča tretjih virov" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." +msgstr "" +"Skladišča tretjih ponudnikov omogočajo dostop do dodatne programske opreme " +"izbranih zunanjih virov. Med njimi so priljubljeni programi, strojna " +"programska oprema, ki je pomembna za delovanje sistema, vključena je tudi " +"lastniška programska oprema." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "Onemogoči skladišča _tretjih virov" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "Omogoči skladišča _tretjih virov" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Začni uporabljati %s" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "" +"Račun %s je pripravljen za uporabo. Upamo, da vam bo delo z njim v veselje." + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Nastavitev je končana." + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "Končano!" + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. with no parent +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "Časovni pas" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"Časovno območje je nastavljeno samodejno, če je vaše trenutno mesto mogoče " +"določiti. Mesto je mogoče izbrati tudi ročno." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Poiščite bližnje mesto" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Dobrodošli v namestitvi %s!" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "Nastavitev" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"Čarovnik omogoča vodenje prek postopka ustvarjanja računa in omogočanja " +"zmožnosti. Postopek je kratek in enostaven." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "_Začni z nastavitvijo" + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Vpisano geslo je šibko." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Pošiljanje poročil o tehničnih težavah lahko pripomore k izboljšanju " +#~ "delovanja %s. Poročila so poslana brezimno in brez zasebnih podatkov." + +#, c-format +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "Problematične podatke bo zbiral %s:" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "Uporablja storitev določanja mesta Mozilla:" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Poteka nalaganje …" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "S povezovanjem v omrežje lahko nastavite čas in druge podrobnosti, " +#~ "omogočite dostop do elektronske pošte, koledarja in stikov. Povezava je " +#~ "ključna tudi za prijavo s poslovnim računom." + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "preferences-system" + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Dovoljenja uporabe" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "_Strinjam se s pogoji in določili dovoljenja uporabe." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Ni najdenih območij" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Območje" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Izberite državo ali področje." + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Viri programske opreme" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "" +#~ "Dostop do dodatne programske opreme prek izbranih virov tretjih oseb." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Nekateri izmed programskih virov so lastniški in imajo zato omejitve na " +#~ "uporabo, izmenjavo in dostop do izvorne kode." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Dodatni programski viri" + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Več o tem …" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "Lastniška programska oprema je običajno vezana na omejitve uporabe in " +#~ "dostopa do podrobnosti delovanja in izvorne kode. To preprečuje " +#~ "uporabnikom pregledovanje, izboljšanje in učenje iz programske kode." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Nasprotno pa je prosta programska oprema (free software) brez tovrstnih " +#~ "omejitev." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Pripravljeno" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "Pripravljeni ste za delo!" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Onemogoči sliko" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try changing some letters and numbers." +#~ msgstr "Poskusite zamenjati kakšno črko ali številko." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try changing the password a bit more." +#~ msgstr "Priporočljivo je ša malo bolj spremeniti geslo." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "A password without your user name would be stronger." +#~ msgstr "Geslo brez uporabniškega imena bi bilo močnejše." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid using your name in the password." +#~ msgstr "Izogibajte se uporabi imena v geslu." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +#~ msgstr "Izogibajte se uporabi besed v geslu." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Izogibajte se splošnim besedam." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid reordering existing words." +#~ msgstr "Izogibajte se zgolj preobračanju obstoječih besed." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Poskusite dodati več številk." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more uppercase letters." +#~ msgstr "Poskusite dodati več velikih črk." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more lowercase letters." +#~ msgstr "Poskusite dodati več malih črk." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +#~ msgstr "Poskusite dodati več posebnih znakov, kot so ločila." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid repeating the same character." +#~ msgstr "Ni priporočljivo ponavljati enakih znakov." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +#~ "letters, numbers and punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Izogibati se je treba enakim znakom. Priporočljivo je uporabiti črke, " +#~ "številke in ločila." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +#~ msgstr "Izogibajte se zaporedjem, kot sta 1234 ali abcd." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Geslo mora biti daljše. Poskusite dodati črke, številke in druge znake." + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Lastniška programska oprema lahko ponuja dostop do dodatnih programskih " +#~ "paketov, tudi brskalnikov in iger. Taka programska oprema ima običajno " +#~ "posebna pravila uporabe in omejitve dostopa do programske kode. Tovrstni " +#~ "programi niso v sklopu programov %s." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Lastniški programski viri" + +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom »%s« že obstaja." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Preveri" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Moč gesla: šibka" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Moč gesla: nizka" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Moč gesla: srednja" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Moč gesla: dobra" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Moč gesla: visoka" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "" +#~ "Ali so podrobnosti zapisane pravilno? po potrebi jih lahko jih uredite." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, " +#~ "online calendar, contacts, documents and photos." +#~ msgstr "" +#~ "Z dodajanjem računov je omogočen enostaven in hiter dostop do dokumentov, " +#~ "pošte, stikov, koledarjev, klepeta, fotografij in drugega." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "Po namestitvi lahko pregledate spletne račune." + +#~ msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings." +#~ msgstr "" +#~ "Določila zasebnosti je mogoče spremeniti kadarkoli v meniju nastavitev." + +#~ msgid "You're all set!" +#~ msgstr "Vse je pripravljeno!" + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Videti je, da je pravi časovni pas %s. Pritisnite tipko naprej ali pa " +#~ "izberite mesto po meri." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +#~ msgstr "Poskusite dodati več črk, številk in drugih znakov." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Prekliči" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "Po namestitvi uporabniškega imena ni mogoče spreminjati." + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Ni podanega gesla" + +#~ msgid "Choose a _password" +#~ msgstr "Izbor _gesla" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Prekratko" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Ni dovolj dobro" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Šibko" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Zadovoljivo" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Dobro" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Močno" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Prijava" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Ustvari nov krajevni račun" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "stran 1" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "Ustvari nov poslovni račun" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Ostalo" + +#~ msgid "No input source selected" +#~ msgstr "Ni zaznanega vhodnega vira" + +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "Dodaj vhodni vir" + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "Hvala!" + +#~ msgid "That's it!" +#~ msgstr "To je to!" + +#~ msgid "_Start using GNOME 3" +#~ msgstr "_Želim začeti uporabljati GNOME 3" + +#~ msgctxt "Online Account" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Ostalo" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Pošta" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Stiki" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Klepet" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Viri" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem računa" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem računa" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "S tem dejanjem račun s strežnika ne bo odstranjen." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Odstrani" + +#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" +#~ msgstr "Poveži z obstoječim podatkovnim oblakom" + +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "_Dodaj račun" + +#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +#~ msgstr "Nastavitve prijave so skupne vsem uporabnikom sistema" + +#~ msgid "Search for a location" +#~ msgstr "Iskanje mesta" + +#~ msgid "_Determine your location automatically" +#~ msgstr "_Mesto določi samodejno" + +#~ msgid "No network devices found." +#~ msgstr "Ni mogoče najti nobene omrežne naprave." + +#~ msgid "Wireless Networks" +#~ msgstr "Brezžična omrežja" + +#~ msgid "Your computer is ready to use." +#~ msgstr "Računalnik je pripravljen za uporabo!" + +#~ msgid "You may change these options at any time in Settings." +#~ msgstr "" +#~ "Katerokoli izmed teh možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje med " +#~ "nastavitvami." + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "Na_zaj" + +#~ msgid "Select input sources" +#~ msgstr "Izbor vhodnih virov" + +#~ msgid "Sorry" +#~ msgstr "Nedovoljeno dejanje" + +#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen" +#~ msgstr "Vhodnih načinov ni mogoče uporabiti na prijavnem oknu" + +#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +#~ msgstr "Za uveljavitev sprememb je treba sejo ponovno zagnati." + +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Ponovno zaženi" + +#~ msgctxt "Language" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brez" + +#~ msgid "Select an input source" +#~ msgstr "Izbor vhodnih virov" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Nedoločeno" + +#~ msgid "_Use Local Login" +#~ msgstr "_Uporabi krajevno prijavo" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Razpored tipkovnice" + +#~ msgid "Remove Input Source" +#~ msgstr "Odstrani vhodni vir" + +#~ msgid "Move Input Source Up" +#~ msgstr "Premakni vhodni vir navzgor" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "angleščina" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "britanska angleščina" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "nemščina" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "francoščina" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "španščina" + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "kitajščina poenostavljena" + +#~ msgid "Use %s" +#~ msgstr "Uporabi %s" + +#~ msgid "_Login Name" +#~ msgstr "_Prijavno ime" + +#~ msgid "Link other accounts" +#~ msgstr "Poveži z drugimi računi" + +#~ msgid "Choose How to Login" +#~ msgstr "Izbor načina prijave" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Odstrani" + +#~ msgid "Show _all" +#~ msgstr "Pokaži _vse" + +#~ msgid "Enjoy GNOME!" +#~ msgstr "Želimo vam prijetno uporabo namizja GNOME!" + +#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?" +#~ msgstr "Ste prvič pred namizjem GNOME 3 in bi si želeli malo pomoči?" + +#~ msgid "_Take a Tour" +#~ msgstr "_Voden ogled" + +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "Od uporabnika _zahtevaj geslo" + +#~ msgid "_Act as administrator of this computer" +#~ msgstr "_Upravljaj računalnik s skrbniškimi dovoljenji" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Končano" -- cgit v1.2.3