# Afrikaans translation for gnome-initial-setup. # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # Copyright (C) # F Wolff , 2013. # Pieter Schoeman , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-27 08:25+0200\n" "Last-Translator: Pieter Schoeman \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1 msgid "Initial Setup" msgstr "Aanvanklike opstelling" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396 msgid "_Next" msgstr "Volge_nde" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397 msgid "_Accept" msgstr "_Aanvaar" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398 msgid "_Skip" msgstr "_Slaan oor" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399 msgid "_Previous" msgstr "_Vorige" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400 msgid "_Cancel" msgstr "_Kanselleer" #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217 msgid "Force existing user mode" msgstr "Dwing enkel gebruiker modus" #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223 #| msgid "- GNOME initial setup" msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— Aanvanklike opstelling vir GNOME" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2 msgid "About You" msgstr "Oor U" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 msgid "Failed to register account" msgstr "Kon nie die rekening registreer nie" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Geen ondersteunde manier om met hierdie domein te verifieer nie" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416 msgid "Failed to join domain" msgstr "Kon nie by domein aansluit nie" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Kon nie by domein aanmeld nie" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1 msgid "Enterprise Login" msgstr "Ondernemingaanmelding" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Ondernemingaanmelding maak dat 'n bestaande, sentraal bestuurde " "gebruikerrekening op dié toestel gebruik kan word. U kan ook die rekening " "gebruik om toegang tot maatskapy hulpbronne op die internet te kry." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3 msgid "_Domain" msgstr "_Domein" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5 msgid "_Username" msgstr "Gebr_uikernaam" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3 msgid "_Password" msgstr "_Wagwoord" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Onderneming domein of gebiednaam" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7 msgid "C_ontinue" msgstr "Gaan v_oort" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Aanmelding vir domein-administrateur" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "Om ondernemingaanmelding te gebruik, moet hierdie rekenaar in 'n domein " "ingeskryf word. Laat u netwerkadministrateur sy domeinwagwoord hier invul, " "en kies dan'n unieke naam vir die rekenaar." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10 msgid "_Computer" msgstr "_Rekenaar" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administrateur_naam" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12 msgid "Administrator Password" msgstr "Administrateurwagwoord" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "Kontroleer asseblief u naam en gebruikersnaam. U kan ook 'n foto kies." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "Ons het 'n paar besonderhede nodig om die opstelling te voltooi." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1 msgid "Avatar image" msgstr "Foto" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "" "Verskaf asseblief u naam en kies 'n gebruikersnaam. U kan ook 'n foto kies." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4 msgid "_Full Name" msgstr "_Volle naam" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1 #| msgid "Create an Enterprise Account" msgid "Set Up _Enterprise Login" msgstr "Stel 'n ond_ernemingrekening op" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246 msgid "Disable image" msgstr "Deaktiveer beeld" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264 msgid "Take a photo…" msgstr "Neem 'n foto…" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Kan nie outomaties by dié tipe domein aansluit nie" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Geen domein of gebied gevind nie" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Kan nie as %s by die %s-domein aanmeld nie" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format #| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Kon nie koppel aan die %s-domein nie: %s" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Jammer maar die gebruikersnaam is nie meer beskikbaar nie. Probeer gerus 'n " "ander een." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 #, c-format #| msgid "The username is too long" msgid "The username is too long." msgstr "Die gebruikernaam is te lank." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 #| msgid "The username cannot start with a '-'" msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "'n Gebruikernaam kan nie begin met 'n \"-\" nie." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 #| msgid "" #| "The username must only consist of:\n" #| " ➣ letters from the English alphabet\n" #| " ➣ digits\n" #| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" msgstr "" "Die gebruikernaam moet slegs bestaan uit hoof- en kleinletters (a-z), syfers " "en enige van die karakters '.', '-' en '_'" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258 #| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Hierdie gaan gebruik word as tuisgidsnaam en kan nie verander word nie." #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1 msgid "License Agreements" msgstr "Lisensieooreenkoms" #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2 msgid "" "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " "agreement." msgstr "" "Ek _stem saam met die bepalings en voorwaardes in dié eindgebruiker-" "lisensieooreenkoms." #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87 msgid "Add Account" msgstr "Voeg rekening by" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336 msgid "Online Accounts" msgstr "Aanlynrekeninge" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1 #| msgid "Online Accounts" msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "Koppel u aanlynrekeninge" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2 msgid "" "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " "contacts, documents and photos." msgstr "" "Koppel u rekeninge om maklik toegang tot u e-pos, aanlyn kalender, kontakte, " "dokumente en fotos te kry." #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3 msgid "" "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." msgstr "" "Rekeninge kan enige tyd vanaf die instellings toepassing bygevoeg of " "verwyder word." #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241 #| msgid "_Previous" msgid "Preview" msgstr "Voorskou" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210 msgid "More…" msgstr "Meer…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322 #| msgid "No input sources found" msgid "No inputs found" msgstr "Geen toevoerbronne gevind nie" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1 msgid "Typing" msgstr "Tik tans" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2 #| msgid "Select keyboard layouts" msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "Kies u sleutelborduitleg of 'n invoermodus." #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241 msgid "No languages found" msgstr "Geen tale gevind nie" #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123 #| msgid "Welcome" msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "Ander…" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363 #| msgid "Wireless Networks" msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "Draadlose netwerke is gedeaktiveer" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "Kyk tans vir beskikbare draadlose netwerke" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2 msgid "" "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " "also necessary for enterprise login accounts." msgstr "" "As u aan die internet koppel, sal u die tyd kan stel, u besonderhede byvoeg, " "en toegang tot u e-pos, kalender en kontakte kry. Dit is ook nodig vir " "ondernemingaanmelding." #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3 #| msgid "Network is not available." msgid "No wireless available" msgstr "Geen draadlose netwerke beskikbaar nie" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4 msgid "Turn On" msgstr "Skakel aan" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142 #| msgid "Passwords do not match" msgid "The passwords do not match." msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264 #| msgid "_Password" msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1 #| msgid "_Password" msgid "Set a Password" msgstr "Stel 'n wagwoord" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "Maak seker dat u nie u wagwoord verloor nie." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4 #| msgid "_Confirm password" msgid "_Confirm" msgstr "_Bevestig" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Die nuwe wagwoord moet verskil van die oue." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Probeer om sommige letters en syfers te verander." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Probeer om die wagwoord nog meer te verander." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "'n Wagwoord wat nie die gebruikernaam bevat nie sal sterker wees." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Vermy die gebruik van u naam in die wagwoord." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Vermy sommige van die woorde in die wagwoord." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Vermy eerder algemene woorde." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Probeer om nie bestaande woorde te skommel nie." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Probeer om meer syfers te gebruik." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Probeer om meer hoofletters te gebruik." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Probeer om meer kleinletters te gebruik." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Probeer om meer karakters soos leestekens te gebruik." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en leestekens te gebruik." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Probeer om nie die selfde karakter te herhaal nie." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Probeer om nie die selfde tipe karakter te herhaal nie: meng eerder letters, " "syfers en leestekens." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Bly eerder weg van patrone soos 1234 of abcd." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Die wagwoord moet langer wees. Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en " "leestekens te gebruik." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 #| msgid "" #| "Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and " #| "use a number or two." msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Meng hoof- en kleinletters en gebruik 'n syfer of twee." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Goeie wagwoord! Meer letters, syfers en leestekens sal dit selfs nog sterker " "maak." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " "sent anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "Die stuur van verslae van tegniese probleme help ons om %s te verbeter. " "Verslae word anoniem gestuur en persoonlike data word verwyder." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120 #, c-format msgid "Problem data will be collected by %s:" msgstr "Probleemdata sal deur %s versamel word:" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256 msgid "Privacy Policy" msgstr "Privaatheidbeleid" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 msgid "Uses Mozilla Location Service:" msgstr "Gebruik Mozilla Location Service:" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1 msgid "Privacy" msgstr "Privaatheid" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2 #| msgid "Location" msgid "Location Services" msgstr "Liggingdienste" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3 msgid "" "Allows applications to determine your geographical location. An indication " "is shown when location services are in use." msgstr "" "Laat programme toe om u geografiese ligging te bepaal. 'n Aanduiding word " "getoon wanneer liggingdienste gebruik word." #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "Outomatiese probleemrapportering" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5 msgid "" "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." msgstr "Privaatheidskontroles kan enige tyd vanaf instellings verander word." #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228 #| msgid "No languages found" msgid "No regions found" msgstr "Geen streke gevind nie" #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1 msgid "Region" msgstr "Streek" #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2 #| msgid "Choose Your Location" msgid "Choose your country or region." msgstr "Kies u land of streek." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304 #, c-format #| msgid "_Start using GNOME 3" msgid "_Start Using %s" msgstr "_Begin om %s te gebruik" #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334 msgid "Ready to Go" msgstr "Reg om te begin" #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1 msgid "You’re ready to go!" msgstr "U is reg om te begin!" #. Translators: "city, country" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1 msgid "Time Zone" msgstr "Tydsone" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" "Die tydsone sal outomaties ingestel word indien u ligging gevind kan word. U " "kan ook na 'n stad soek om dit self te stel." #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "Soek asseblief vir 'n nabygeleë stad" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112 #, c-format msgid "" "Proprietary software sources provide access to additional software, " "including web browsers and games. This software typically has restrictions " "on use and access to source code, and is not provided by %s." msgstr "" "Alleenregsagteware bronne bied toegang tot bykomende sagteware, insluitend " "webblaaiers en speletjies. Hierdie sagteware het gewoonlik beperkings " "rakende die gebruik van die sagteware asook toegang tot die bronkode, en " "word nie deur %s verskaf nie." #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245 #| msgid "Input Sources" msgid "Software Sources" msgstr "Sagtewarebronnne" #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1 msgid "Additional Software Sources" msgstr "Addisionele sagtewarebronne" #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2 msgid "Find out more…" msgstr "Vind meer uit..." #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3 msgid "Proprietary Software Sources" msgstr "Alleenregsagteware bronne" #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4 msgid "" "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on " "access to source code. This prevents anyone but the software owner from " "inspecting, improving or learning from its code." msgstr "" "Alleenregsagteware het gewoonlik beperkings rakende die gebruik van die " "sagteware asook toegang tot die bronkode. Dit verhoed enigiemand anders as " "die eienaar om die bronkode te bestudeer, verbeter en daaruit te leer." #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5 msgid "" "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "" "In teenstelling hiermee kan vrye sagteware vrylik gebruik, gekopieer, " "versprei, bestudeer en aangepas word." #~ msgid "No password" #~ msgstr "Geen wagwoord" #~ msgid "Strength: %s" #~ msgstr "Sterkte: %s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Meld aan" #~ msgid "Create a Local Account" #~ msgstr "Skep 'n plaaslike rekening" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "bladsy 1" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Te kort" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "Nie goed genoeg nie" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Swak" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Redelik" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Goed" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Sterk" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists" #~ msgstr "'n Gebruiker met gebruikernaam “%s” bestaan reeds" #~ msgctxt "Online Account" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ander" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "E-pos" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakte" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Gesels" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Hulpbronne" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Kon nie rekening skep nie" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "Kon nie rekening verwyder nie" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Wil u definitief die rekening skrap?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Die rekening op die bediener sal nié verwyder word nie." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Sk_rap" #~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" #~ msgstr "Koppel aan bestaande data in die wolk" #~ msgid "" #~ "Adding accounts will allow you to transparently connect to your online " #~ "photos, contacts, mail, and more." #~ msgstr "" #~ "Die byvoeg van rekeninge help om gemaklik te koppel met aanlyn foto's, " #~ "kontakte, e-pos, en nog wat." #~ msgid "_Add Account" #~ msgstr "_Voeg rekening by" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ander" #~ msgid "Add an Input Source" #~ msgstr "Voeg 'n toevoerbron by" #~ msgid "Search for a location" #~ msgstr "Soek vir 'n ligging" #~ msgid "_Determine your location automatically" #~ msgstr "_Bepaal u ligging outomaties" #~ msgid "No network devices found." #~ msgstr "Geen netwerktoestelle gevind nie." #~ msgid "Thank You" #~ msgstr "Dankie" #~ msgid "Your computer is ready to use." #~ msgstr "Die rekenaar is gereed om te gebruik." #~ msgid "You may change these options at any time in Settings." #~ msgstr "Verander gerus dié keuses te enige tyd in die Instellings."