# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khaled Hosny , 2012, 2013, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-19 01:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-19 01:28+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1 msgid "Initial Setup" msgstr "الإعداد الأولي" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396 msgid "_Next" msgstr "ال_تالي" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397 msgid "_Accept" msgstr "ا_قبل" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398 msgid "_Skip" msgstr "_تجاوز" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399 msgid "_Previous" msgstr "ال_سابق" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217 msgid "Force existing user mode" msgstr "افرِض وضع المستخدم الموجود" #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223 msgid "- GNOME initial setup" msgstr "- إعداد جنوم الأولي" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2 msgid "About You" msgstr "عنك" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 msgid "Failed to register account" msgstr "فشل تسجيل الحساب" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "لا توجد طريقة مدعومة للاستيثاق مع هذا النطاق" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416 msgid "Failed to join domain" msgstr "فشل الانضمام إلى النطاق" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484 msgid "Failed to log into domain" msgstr "فشل الولوج إلى النطاق" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1 msgid "Enterprise Login" msgstr "ولوج المؤسسات" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "ولوج المؤسسات يسمح باستخدام حساب مستخدم مدار مركزيًا على هذا الجهاز. يمكنك " "استخدام هذا الحساب للوصول إلى موارد الشركة على الإنترنت." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3 msgid "_Domain" msgstr "الن_طاق" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5 msgid "_Username" msgstr "اسم المست_خدم" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3 msgid "_Password" msgstr "_كلمة السر" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "نطاق مؤسسة أو اسم حقيقي" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7 msgid "C_ontinue" msgstr "_تابِع" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ولوج مدير النطاق" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "تحتاج أن تكون مسجّلا في نطاق لاستخدام ولوج المؤسسات على هذا الحاسوب. من فضلك " "اطلب من مدير الشبكة أن يكتب كلمة سر النطاق هنا، و اختر اسمًا فريدًا لحاسوبك." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10 msgid "_Computer" msgstr "ال_حاسوب" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11 msgid "Administrator _Name" msgstr "ا_سم المدير" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12 msgid "Administrator Password" msgstr "كلمة سر المدير" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "رجاء مراجعة الاسم و اسم المستخدم. يمكنك اختيار صورة أيضًا." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "نحتاج لبعض البيانات لإتمام الإعداد." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1 msgid "Avatar image" msgstr "صورة الأيقونة" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "رجاء أدخِل اسمًا و اسم المستخدم. يمكنك اختيار صورة أيضًا." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4 msgid "_Full Name" msgstr "الاسم بال_كامل" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1 msgid "Set Up _Enterprise Login" msgstr "اضبط ولوج ال_مؤسسات" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246 msgid "Disable image" msgstr "عطّل الصورة" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264 msgid "Take a photo…" msgstr "التقط صورة…" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "لا يمكن الانضمام التلقائي لهذا النوع من النطاقات" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "لم يعثر على هذا النطاق أو المجال" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "تعذّر الولوج باسم %s في النطاق %s" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "كلمة سر خطأ، من فضلك أعد المحاولة" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "تعذّر الاتصال بالنطاق %s:‏ %s" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "للأسف اسم المستخدم غير متاح. رجاء جرب اسمًا آخر." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "اسم المستخدم طويل جدًا." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 msgid "The username cannot start with a ‘-’." msgstr "لا يمكن أن يبدأ اسم المستخدم بعلامة ’-‘." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" msgstr "" "يجب أن لا يتعدى اسم المستخدم الحروف الإنجليزية و الأرقام و أي من الحروف: . -_" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "سيُستخدم هذا لتسمية مجلد المنزل ولا يمكن تغييره." #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1 msgid "License Agreements" msgstr "اتفاقية الترخيص" #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2 msgid "" "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " "agreement." msgstr "وا_فقت على بنود اتفاقية المستخدم النهائي." #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87 msgid "Add Account" msgstr "أضف حسابًا" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336 msgid "Online Accounts" msgstr "حسابات الإنترنت" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1 msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "اتصل بحسابات الإنترنت" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2 msgid "" "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " "contacts, documents and photos." msgstr "" "اتصل بحسابك للوصول إلى بريدك و تقويمك على الشبكة و معارفك و مستنداتك و صورك." #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3 msgid "" "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." msgstr "يمكن إضافة الحسابات أو إزالتها في أي وقت من تطبيق الإعدادات." #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210 msgid "More…" msgstr "المزيد…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322 msgid "No inputs found" msgstr "لا يوجد أي مصادر إدخال" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1 msgid "Typing" msgstr "الكتابة" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "اختر تخطيط لوحة المفاتيح و طريقة الإدخال." #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241 msgid "No languages found" msgstr "لا يوجد أي لغات" #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292 msgid "Welcome" msgstr "مرحبًا" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123 msgid "Welcome!" msgstr "مرحبًا" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "أخرى…" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "الشبكات اللاسلكية غير مُفعّلة" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "يبحث عن شبكات اللاسلكي المتاحة" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1 msgid "Wi-Fi" msgstr "واي فاي" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2 msgid "" "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " "also necessary for enterprise login accounts." msgstr "" "الاتصال بالإنترنت سيتيح لك ضبط الوقت، و إضافة بياناتك، و تمكينك من الوصول " "إلى بريدك و تقويمك و معارفك. كما أنه مطلوب لحسابات ولوج المؤسسات." #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3 msgid "No wireless available" msgstr "لا تتوفر شبكة لاسلكية" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4 msgid "Turn On" msgstr "فعّل" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142 msgid "The passwords do not match." msgstr "لا تتطابق كلمتا السر." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1 msgid "Set a Password" msgstr "ضع كلمة سر" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "كن حريصًا على ألا تفقد كلمة السر." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4 msgid "_Confirm" msgstr "أكّ_د" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "لا تحتوي كلمة السر الجديدة على حروف مختلفة كفاية." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "حاول تغيير بعض الحروف و الأرقام." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "حاول تغيير كلمة السر أكثر قليلًا." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "كلمة السر أقوى بدون اسم المستخدم." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "حاول تفادي وضع اسم المستخدم في كلمة السر." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "حاول تفادي بعض الكلمات المستخدمة في كلمة السر." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "حاول تفادي الكلمات الشائعة." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "حاول تفادي تغيير ترتيب كلمات معروفة." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "حاول استخدام أرقام أكثر." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "حاول استخدام حروف كبيرة أكثر." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "حاول استخدام حروف صغيرة أكثر." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "حاول استخدام علامات خاصة أكثر، مثل علامات الترقيم." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "حاول استخدام خليط من الحروف و الأرقام و علامات الترقيم." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "حاول تفادي تكرار نفس الحرف." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "حاول تفادي تكرار نفس النوع من الحروف: عليك الخلط بين الحروف و الأرقام و " "علامات الترقيم." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "حاول تفادي تتابعات مثل 1234 أو abcd." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "على كلمة السر أن تكون أطول. حاول إضافة حروف و أرقام و علامات ترقيم أكثر." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "اخلط الحروف الكبيرة مع الصغيرة و جرب استخدام بضعة أرقام." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "إضافة حروف و أرقام و علامات ترقيم أكثر ستجعل كلمة السر أقوى." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " "sent anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "الإبلاغ عن المشاكل التقنية يساعدنا على تحسين %s. ترسل البلاغات مُجهّلة بدون " "أي معلومات شخصية." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120 #, c-format msgid "Problem data will be collected by %s:" msgstr "بيانات المشاكل ستجمعها %s:" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256 msgid "Privacy Policy" msgstr "سياسة الخصوصية" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 msgid "Uses Mozilla Location Service:" msgstr "تستخدم خدمة التموضع من موزيلا:" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصيّة" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2 msgid "Location Services" msgstr "خدمات التموضع" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3 msgid "" "Allows applications to determine your geographical location. An indication " "is shown when location services are in use." msgstr "" "اسمح للتطبيقات بمعرفة موضعك الجغرافي. سيظهر مؤشر عند استخدام خدمات التموضع." #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "الإبلاغ التلقائي عن المشاكل" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5 msgid "" "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." msgstr "يمكن تغيير إعدادات الخصوصية في أي وقت من تطبيق الإعدادات." #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228 msgid "No regions found" msgstr "لا يوجد أي مناطق" #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1 msgid "Region" msgstr "المنطقة" #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2 msgid "Choose your country or region." msgstr "اختر بلدك أو منطقتك." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "اب_دأ استخدام %s" #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334 msgid "Ready to Go" msgstr "انتهينا" #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1 msgid "You’re ready to go!" msgstr "نحن مستعدون" #. Translators: "city, country" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 msgid "UTC%:::z" msgstr "جرينتش%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1 msgid "Time Zone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" "ستحدد المنطقة الزمنية تلقائيًا إذا كان موضعك معروفًا. يمكنك أيضًا البحث عن " "المدينة بنفسك." #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "من فضلك ابحث عن مدينة قريبة" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112 #, c-format msgid "" "Proprietary software sources provide access to additional software, " "including web browsers and games. This software typically has restrictions " "on use and access to source code, and is not provided by %s." msgstr "" "توفر مصادر البرمجيات الاحتكارية الوصول إلى برمجيات إضافية، بما فيها متصفحات " "الوب و الألعاب. عادة ما يكون لهذه البرمجيات قيود على الاستخدام و الوصول إلى " "الكود المصدري، و لا تأتي من %s." #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245 msgid "Software Sources" msgstr "مصادر البرمجيات" #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1 msgid "Additional Software Sources" msgstr "مصادر البرمجيات الإضافية" #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2 msgid "Find out more…" msgstr "اطّلع على المزيد…" #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3 msgid "Proprietary Software Sources" msgstr "مصادر البرمجيات الاحتكارية" #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4 msgid "" "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on " "access to source code. This prevents anyone but the software owner from " "inspecting, improving or learning from its code." msgstr "" "عادة ما يكون للبرمجيات الاحتكارية قيود على الاستخدام و الوصول إلى الكود " "المصدري. يمنع هذا أي شخص عدا مالك البرمجية من فحصها أو تحسينها أو التعلم من " "كودها المصدري." #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5 msgid "" "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "" "على النقيض منها، يمكن استخدام البرمجيات الحرة و نسخها و توزيعها و دراستها و " "تعديلها بحرية." #~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." #~ msgstr "هل هذه البيانات صحيحة؟ يمكنك تغييرها إن أردت." #~ msgid "Your username cannot be changed after setup." #~ msgstr "لن يمكن تغيير اسم المستخدم بعد الإعداد." #~ msgid "A user with the username '%s' already exists" #~ msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ألغِ" #~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." #~ msgstr "يمكنك مراجعة حسابات الإنترنت (و إضافة غيرها) بعد الإعداد." #~ msgid "No password" #~ msgstr "بلا كلمة السر" #~ msgid "Strength: %s" #~ msgstr "القوّة: %s" #~ msgid "Choose a _password" #~ msgstr "ا_ختر كلمة سر" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "قصيرة جدا" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "ليست جيدة كفاية" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "ضعيفة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "معقولة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "جيّدة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "قوية" #~ msgid "" #~ "Thank you for choosing %s.\n" #~ "We hope that you love it." #~ msgstr "" #~ "شكرًا لك على اختيارك %s.\n" #~ "نتمنى أن تحبها." #~ msgid "You're all set!" #~ msgstr "كل شيء جاهز" #~ msgid "Login" #~ msgstr "الولوج" #~ msgid "Create a Local Account" #~ msgstr "أنشئ حسابًا محليًا" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "صفحة 1" #~ msgid "Create an Enterprise Account" #~ msgstr "أنشئ حساب مؤسسة" #~ msgctxt "Online Account" #~ msgid "Other" #~ msgstr "أخرى" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "البريد" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "المتراسلين" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "الدردشة" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "الموارد" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "حدث عُطل أثناء إنشاء الحساب" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "حدث عُطل أثناء حذف الحساب" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف الحساب؟" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "هذا لن يحذف الحساب من على الخادوم." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "ا_حذف" #~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" #~ msgstr "اتّصل ببياناتك الموجودة على السحاب" #~ msgid "_Add Account" #~ msgstr "أ_ضف حسابًا" #~ msgid "Other" #~ msgstr "أخرى" #~ msgid "Add an Input Source" #~ msgstr "أضف مصْدَر إدخال" #~ msgid "Search for a location" #~ msgstr "ابحث عن مكان" #~ msgid "_Determine your location automatically" #~ msgstr "_حدد مكانك تلقائيا" #~ msgid "No network devices found." #~ msgstr "لم يُعثر أجهزة اتصال شبكي." #~ msgid "Thank You" #~ msgstr "شكرًا" #~ msgid "Your computer is ready to use." #~ msgstr "حاسوبك جاهز للاستخدام." #~ msgid "You may change these options at any time in Settings." #~ msgstr "يمكنك تغيير أي من هذه الخيارات من ”الإعدادات“." #~ msgid "_Start using GNOME 3" #~ msgstr "اب_دأ باستخدام جنوم 3" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "ال_سابق" #~ msgid "Select input sources" #~ msgstr "اختر مصادر الإدخال" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "يستخدم إعدادات الولوج كل المستخدمين أثناء الولوج إلى النظام" #~ msgid "Choose How to Login" #~ msgstr "اختر كيفية الولوج" #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "حساب _محلي" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "اسم ال_ولوج" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "احذف" #~ msgid "Link other accounts" #~ msgstr "اربط حسابات أخرى" #~ msgid "English" #~ msgstr "الإنجليزية" #~ msgid "British English" #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية" #~ msgid "German" #~ msgstr "الألمانية" #~ msgid "French" #~ msgstr "الفرنسية" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "الإسبانية" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "الصينية (المبسطة)" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "غير محددة" #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "استخدم %s" #~ msgid "Show _all" #~ msgstr "أظهر ال_كل" #~ msgid "Enjoy GNOME!" #~ msgstr "استمتع بجنوم" #~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?" #~ msgstr "هل تستخدم جنوم 3 لأول مرة وتحتاج للمساعدة في التعرف عليها؟" #~ msgid "_Take a Tour" #~ msgstr "_خذ جولة" #~ msgid "_Done" #~ msgstr "_تم" #~ msgid "_Require a password to use this account" #~ msgstr "ا_طلب كلمة سر لاستخدام هذا الحساب" #~ msgid "_Act as administrator of this computer" #~ msgstr "ت_صرّف كمدير لهذا الحاسوب"