# Assamese translation for gnome-initial-setup. # Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # # Nilamdyuti Goswami , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-13 06:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 20:39+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1 msgid "Initial Setup" msgstr "আৰম্ভণিৰ সংস্থাপন" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:377 msgid "_Next" msgstr "পৰবৰ্তী (_N)" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:378 msgid "_Accept" msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:379 msgid "_Skip" msgstr "বাদ দিয়ক (_S)" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:380 msgid "_Previous" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী (_P)" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:381 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল কৰক (_C)" #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:194 msgid "Force existing user mode" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অৱস্থা বলৱৎভাৱে প্ৰস্থান কৰা হৈছে" #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:200 msgid "- GNOME initial setup" msgstr "- GNOME আৰম্ভণি সংস্থাপন" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:202 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2 msgid "About You" msgstr "আপোনাৰ বিষয়ে" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:179 msgid "Failed to register account" msgstr "একাওন্ট ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:373 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "এই ডমেইনৰ সৈতে প্ৰমাণীত কৰিবলে কোনো সমৰ্থিত পদ্ধতি নাই" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:413 msgid "Failed to join domain" msgstr "ডমেইনত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:481 msgid "Failed to log into domain" msgstr "ডমেইনত লগিন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1 msgid "Enterprise Login" msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device." msgstr "" "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিনে এটা স্থায়ী কেন্দ্ৰীয়ভাৱে ব্যৱস্থিত ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টক এই " "ডিভাইচত " "ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3 msgid "_Domain" msgstr "ডমেইন (_D)" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5 msgid "_Username" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3 msgid "_Password" msgstr "পাছৱৰ্ড (_P)" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ ডমেইন অথবা ৰাজত্বৰ নাম" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7 msgid "C_ontinue" msgstr "অব্যাহত ৰাখক (_o)" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ডমেইন প্ৰশাসকৰ লগিন" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9 #| msgid "" #| "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" #| " enrolled in the domain. Please have your network " #| "administrator\n" #| " type their domain password here, and choose a unique " #| "computer\n" #| " name for your computer." msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে, এই কমপিউটাৰক এটা ডমেইনত এনৰোল কৰিব " "লাগিব। " "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নেটৱৰ্ক প্ৰশাসকক তেওৰ ডমেইন পাছৱৰ্ড ইয়াত টাইপ কৰিব দি, " "আপোনাৰ" "কমপিউটাৰৰ বাবে এটা অবিকল্প নাম বাছক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10 msgid "_Computer" msgstr "কমপিউটাৰ (_C)" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11 msgid "Administrator _Name" msgstr "প্ৰশাসকৰ নাম (_N)" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12 msgid "Administrator Password" msgstr "প্ৰশাসকৰ পাছৱৰ্ড" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202 msgid "Are these the right details? You can change them if you want." msgstr "এই বিৱৰণসমূহ সঠিক নে? আপুনি বিচাৰিলে ইয়াক সলনি কৰিব পাৰে।" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:394 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "আমাক সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছুমান বিৱৰণৰ প্ৰয়োজন হব।" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1 msgid "Avatar image" msgstr "অৱতাৰৰ ছবি" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4 msgid "_Full Name" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1 #| msgid "Enterprise Login" msgid "Set Up _Enterprise Login" msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন সংস্থাপন কৰক (_E)" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246 msgid "Disable image" msgstr "ছবি অসামৰ্থবান কৰক" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264 msgid "Take a photo..." msgstr "এটা ছবি লওক..." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "এই ধৰণৰ ডমেইনত স্বচালিতভাৱে অংশগ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "এনেধৰণৰ কোনো ডমেইন অথবা ৰাজত্ব পোৱা নগল" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:780 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:794 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%s হিচাপে লগিন কৰিব নোৱাৰি, ডমেইন %s" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:786 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "অবৈধ পাছৱৰ্ড, অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:799 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "%s ডমেইনলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245 #, c-format #| msgid "A user with the username '%s' already exists" msgid "A user with the username '%s' already exists." msgstr "'%s' ব্যৱহাৰকাৰীনামৰ সৈতে এজন ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249 #, c-format #| msgid "The username is too long" msgid "The username is too long." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অতি দীঘল।" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252 #| msgid "The username cannot start with a '-'" msgid "The username cannot start with a '-'." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম '-' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব নোৱাৰিব।" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255 #| msgid "" #| "The username must only consist of:\n" #| " ➣ letters from the English alphabet\n" #| " ➣ digits\n" #| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgid "" "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " "digits and any of characters '.', '-' and '_'." msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীনামত কেৱল a-z ডিজিটৰ পৰা তলৰ আৰু ওপৰ ফলা আখৰ আৰু আখৰসমূহ '.', '-' " "আৰু '_' ৰ পৰা যিকোনো আখৰ থাকিব পাৰিব।" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "" "ইয়াক আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰ নামকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব আৰু ইয়াক পৰিবৰ্তন কৰিব " "নোৱাৰি।" #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1 msgid "License Agreements" msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তিসমূহ" #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2 msgid "" "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " "agreement." msgstr "" "মই এই অন্ত ব্যৱহাৰকাৰী অনুজ্ঞা চুক্তিৰ চুক্তি আৰু চৰ্তবোৰ মানি লৈছো (_a)।" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87 msgid "Add Account" msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:90 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335 msgid "Online Accounts" msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1 msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "আপোনাৰ অনলাইন একাওন্টসমূহ সংযোগ কৰক" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2 msgid "" "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online " "calendar, contacts, documents and photos." msgstr "" "আপোনাৰ একাওন্টসমূহ যোগ কৰিলে আপুনি সহজতে আপোনাৰ ইমেইল, অনলাইন কেলেন্ডাৰ, " "পৰিচয়সমূহ, দস্তাবেজসমূহ আৰু ফ'টোসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব।" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3 msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." msgstr "" "সংস্থাপনৰ পিছত আপুনি আপোনাৰ অনলাইন একাওন্টসমূহ পুনৰদৰ্শন (আৰু অন্যবোৰ যোগ) " "কৰিব " "পাৰিব।" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:235 msgid "Preview" msgstr "পূৰ্বদৃশ্য" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:290 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:184 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:203 msgid "More…" msgstr "অধিক…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:311 msgid "No inputs found" msgstr "কোনো ইনপুট পোৱা নগল" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:209 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1 msgid "Typing" msgstr "টাইপিং" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "আপোনাৰ কিবৰ্ড বিন্যাস অথবা এটা ইনপুট পদ্ধতি বাছক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:201 msgid "No languages found" msgstr "কোনো ভাষা পোৱা নগল" #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:272 msgid "Welcome" msgstr "স্বাগতম" #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119 msgid "Welcome!" msgstr "স্বাগতম!" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:305 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "অন্য…" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:352 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "উপলব্ধ বেতাঁৰ নেটৱৰ্কসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:602 msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2 msgid "" "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " "also necessary for enterprise login accounts." msgstr "" "ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযোগ কৰিলে আপুনি সময় সংহতি কৰিব পাৰিব, আপোনাৰ বিৱৰণসমূহ যোগ " "কৰিব পাৰিব, আৰু আপোনাৰ ইমেইল, কেলেন্ডাৰ, আৰু পৰিচয়সমূহ অভিগম কৰিবলৈ সামৰ্থবান " "হব। " "ই লগতে এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন একাওন্টসমূহৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়।" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3 #| msgid "Network is not available." msgid "No wireless available" msgstr "কোনো বেতাঁৰ উপস্থিত নাই" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:135 #| msgid "Passwords do not match" msgid "The passwords do not match." msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ মিল নাখায়।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:252 msgid "Password" msgstr "পাছৱৰ্ড" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1 msgid "Set a Password" msgstr "এটা পাছৱৰ্ড সংহতি কৰক" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ড নেহেৰুৱাব।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4 msgid "_Verify" msgstr "সত্যাপন কৰক (_V)" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড পুৰনি পাছৱৰ্ডৰ পৰা ভিন্ন হব লাগিব।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "কিছুমান আখৰ আৰু সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰি চাওক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "পাছৱৰ্ডটো আৰু অলপ পৰিবৰ্তন কৰাৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী নাম নথকা এটা পাছৱৰ্ড অধিক শক্তিশালী হব।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "পাছৱৰ্ডত আপোনাৰ নাম ব্যৱহাৰ নকৰাৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "পাছৱৰ্ডত ব্যৱহৃত কিছুমান শব্দ ব্যৱহাৰ নকৰাৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "সাধাৰণ শব্দবোৰ বাদ দিয়াৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "স্থায়ী শব্দবোৰ পুনৰ ব্যৱস্থিত নকৰাৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "অধিক সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "অধিক ওপৰফলা আখৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "অধিক তলৰফলা আখৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "অধিক বিশেষ আখৰ, যেনে বিৰাম চিহ্ন ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "আখৰ, সংখ্যা আৰু বিৰাম চিহ্নৰ এটা সংমিশ্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "একেটা আখৰ পুনৰাবৃত্তি নকৰাৰ চেষ্টা কৰিব।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "একেধৰণ আখৰ পুনৰাবৃত্তি নকৰাৰ চেষ্টা কৰিব: আপুনি আখৰ, সংখ্যা আৰু বিৰাম চিহ্ন " "সংমিশ্ৰণ কৰিব লাগিব।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "ক্ৰম যেনে 1234 অথবা abcd বাদ দিয়াৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." msgstr "অধিক আখৰ, সংখ্যা আৰু চিহ্ন যোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 #| msgid "" #| "Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and " #| "use a number or two." msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." msgstr "ওপৰফলা আৰু তলৰফলা সংমিশ্ৰণ কৰক আৰু এটা বা দুটা সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " "stronger." msgstr "" "ভাল পাছৱৰ্ড! অধিক আখৰ, সংখ্যা আৰু বিৰাম চিহ্ন যোগ কৰিলে ই আৰু অধিক শক্তিশালী " "হব।" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141 #| msgid "Strength: %s" msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Weak" msgstr "শক্তি: দূৰ্বল" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145 #| msgid "Strength: %s" msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Low" msgstr "শক্তি: কম" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148 #| msgid "Strength: %s" msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Medium" msgstr "শক্তি: মধ্যম" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151 #| msgid "Strength: %s" msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Good" msgstr "শক্তি: ভাল" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154 #| msgid "Strength: %s" msgctxt "Password strength" msgid "Strength: High" msgstr "শক্তি: উচ্চ" #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:220 msgid "No regions found" msgstr "কোনো অঞ্চল পোৱা নগল" #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:217 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1 msgid "Region" msgstr "অঞ্চল" #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2 msgid "Choose your country or region." msgstr "আপোনাৰ ৰাজ্য অথবা অঞ্চল বাছক।" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:330 #, c-format msgid "_Start using %s" msgstr "%s ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভ কৰক (_S)" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:337 #, c-format msgid "" "Thank you for choosing %s.\n" "We hope that you love it." msgstr "" "%s বাচি লোৱাৰ বাবে ধন্যবাদ।\n" "আপুনি ইয়াক ভাল পাব বুলি আমি আশা কৰিছো।" #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:363 msgid "Ready to Go" msgstr "যাবলৈ প্ৰস্তুত" #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1 msgid "You're all set!" msgstr "আপুনি প্ৰস্তুত!" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183 #, c-format #| msgid "" #| "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or " #| "search for a city to manually set the time zone." msgid "" "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a " "city to manually set the time zone." msgstr "" "আপুনি ভাৱো যে আপোনাৰ সময়অঞ্চল %s। আগবাঢ়িবলৈ পৰৱৰ্তী টিপক অথবা সময়অঞ্চল " "হস্তচালিতভাৱে সংহতি কৰিবলৈ এটা নগৰ সন্ধান কৰক।" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1 msgid "Time Zone" msgstr "সময় অঞ্চল" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "এটা ওচৰৰ নগৰৰ বাবে সন্ধান কৰক" #~ msgid "Your username cannot be changed after setup." #~ msgstr "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম সংস্থাপনৰ পিছত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নহব।" #~ msgid "No password" #~ msgstr "কোনো পাছৱৰ্ড নাই" #~ msgid "_Confirm password" #~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)" #~| msgid "No password" #~ msgid "Choose a _password" #~ msgstr "এটা পাছৱৰ্ড বাছক (_p)" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "অতি সৰু" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "পৰ্যাপ্ত ভাল নহয়" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "দুৰ্বল" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "নিৰপেক্ষ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "ভাল" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "শক্তিশালী" #~ msgid "Login" #~ msgstr "লগিন" #~ msgid "Create a Local Account" #~ msgstr "এটা স্থানীয় একাওন্ট সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "পৃষ্ঠা ১" #~ msgid "Create an Enterprise Account" #~ msgstr "এটা এন্টাৰপ্ৰাইজ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "Other" #~ msgstr "অন্য" #~ msgid "No input source selected" #~ msgstr "কোনো ইনপুট উৎস নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই" #~ msgid "Add an Input Source" #~ msgstr "এটা ইনপুট উৎস যোগ কৰক" #~| msgid "Other" #~ msgctxt "Online Account" #~ msgid "Other" #~ msgstr "অন্য" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "মেইল" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "চেট" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "সম্পদসমূহ" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "একাওন্ট আতৰাওতে ত্ৰুটি" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "আপুনি একাওন্ট আতৰাবলে নিশ্চিত নে?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "ই চাৰ্ভাৰত একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "আতৰাওক (_R)" #~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" #~ msgstr "cloud ত আপোনাৰ স্থায়ী তথ্যৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #~ msgid "_Add Account" #~ msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক (_A)" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "ইনপুট উৎসসমূহ" #~| msgid "Show Keyboard Layout" #~ msgid "Select keyboard layouts" #~ msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাসসমূহ বাছক" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "" #~ "চিস্টেমত লগিন কৰোতে লগিন সংহতিসমূহ সকলো ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হয়" #~ msgid "Search for a location" #~ msgstr "এটা অৱস্থা সন্ধান কৰক" #~ msgid "Location" #~ msgstr "অবস্থান" #~ msgid "_Determine your location automatically" #~ msgstr "আপোনাৰ অৱস্থান স্বচালিতভাৱে নিৰ্ধাৰণ কৰক (_D)" #~ msgid "No network devices found." #~ msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক ডিভাইচ পোৱা নগল।" #~ msgid "Wireless Networks" #~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্কসমূহ" #~ msgid "Thank You" #~ msgstr "আপোনাক ধন্যবাদ" #~ msgid "Your computer is ready to use." #~ msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলে প্ৰস্তুত।" #~ msgid "You may change these options at any time in Settings." #~ msgstr "আপুনি এই বিকল্পসমূহক যিকোনো সময়তে সংহতিসমূহত সাল সলনি কৰিব পাৰিব।" #~ msgid "_Start using GNOME 3" #~ msgstr "GNOME 3 ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভ কৰক (_S)" #~ msgid "Select input sources" #~ msgstr "ইনপুট উৎসসমূহ বাছক" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "পিছলৈ (_B)" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "ক্ষমা কৰিব" #~ msgid "Input methods can't be used on the login screen" #~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতিসমূহ লগিন পৰ্দাত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰভাৱশালী হবলে আপোনাৰ অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰিব লাগিব" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "এতিয়া পুনৰাম্ভ কৰক" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "কোনো নহয়" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস" #~ msgid "Remove Input Source" #~ msgstr "ইনপুট উৎস আতৰাওক" #~ msgid "Move Input Source Up" #~ msgstr "ইনপুট উৎসক উপৰত স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Select an input source" #~ msgstr "এটা ইনপুট উৎস বাছক" #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "%s ব্যৱহাৰ কৰক" #~ msgid "Create Local Account" #~ msgstr "স্থানীয় একাওন্ট সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "_Done" #~ msgstr "কৰা হল (_D)" #~ msgid "_Require a password to use this account" #~ msgstr "এই একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰিবলে এটা পাছৱৰ্ডৰ প্ৰয়োজন (_R)" #~ msgid "_Act as administrator of this computer" #~ msgstr "এই কমপিউটাৰৰ প্ৰশাসক হিচাপে কাৰ্য্য কৰক (_A)" #~ msgid "Choose How to Login" #~ msgstr "লগিন কৰাৰ ধৰণ বাছক" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "আতৰাওক" #~ msgid "English" #~ msgstr "ইংৰাজী" #~ msgid "British English" #~ msgstr "ব্ৰিটিচ ইংৰাজী" #~ msgid "German" #~ msgstr "জাৰ্মান" #~ msgid "French" #~ msgstr "ফৰাচী" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "স্পেনিচ" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "চীনা (সৰলীকৃত)" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "অধাৰ্য্যত" #~ msgid "Show _all" #~ msgstr "সকলো দেখুৱাওক (_a)" #~ msgid "Enjoy GNOME!" #~ msgstr "GNOME ৰ আনন্দ লওক!" #~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?" #~ msgstr "আপুনি GNOME 3 লে নতুন নেকি আৰু অধিক জানিবলে সহায়ৰ প্ৰয়োজন অনুভৱ কৰিছে?" #~ msgid "_Take a Tour" #~ msgstr "এবাৰ ভ্ৰমণ কৰক (_T)"