# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Juhani Numminen , 2014. # Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-29 16:56+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 msgid "Initial Setup" msgstr "Alkuasetukset" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 msgid "Force existing user mode" msgstr "Pakota olemassa oleva käyttäjä -tila" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— Gnomen alkuasetukset" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ota kuva…" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 msgid "Failed to register account" msgstr "Tilin rekisteröinti epäonnistui" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Tämän toimialueen kanssa tunnistautumiseen ei ole tuettua tapaa" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 msgid "Failed to join domain" msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Toimialueeseen kirjautuminen epäonnistui" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 msgid "Enterprise Login" msgstr "Yrityskirjautuminen" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Yrityskirjautuminen mahdollistaa tälle laitteelle kirjautumisen olemassa " "olevalla, keskitetysti hallitulla käyttäjätunnuksella. Voit käyttää tätä " "tunnusta myös yrityksen resurssien käyttöön internetin välityksellä." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 msgid "_Domain" msgstr "_Toimialue" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 msgid "_Username" msgstr "Käyttäjä_tunnus" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 msgid "_Password" msgstr "_Salasana" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Yritystoimialueen tai realmin nimi" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Toimialueen ylläpitäjän kirjautuminen" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "Yritysverkon kirjautumisia varten kone on liitettävä toimialueeseen. Pyydä " "verkkosi ylläpitäjää kirjoittamaan toimialueeseen kelpaava salasana tähän ja " "valitsemaan yksilöllinen nimi tietokoneelle." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 msgid "_Computer" msgstr "_Tietokone" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 msgid "Administrator _Name" msgstr "Ylläpitäjän _nimi" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 msgid "Administrator Password" msgstr "Ylläpitäjän salasana" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 msgid "C_ontinue" msgstr "_Jatka" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "Tarkista nimi ja käyttäjätunnus. Voit valita myös kuvan." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "Vielä muutama asia, ennen kuin kaikki on valmista." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 #, c-format msgid "Failed to create user '%s': " msgstr "Käyttäjän '%s' luominen epäonnistui: " #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 msgid "Avatar image" msgstr "Käyttäjäkuva" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 msgid "About You" msgstr "Tietoja sinusta" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "Anna nimi ja käyttäjätunnus. Voit valita myös kuvan." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 msgid "_Full Name" msgstr "_Koko nimi" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 msgid "Set up _parental controls for this user" msgstr "Aseta _perheasetukset tälle käyttäjälle" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." msgstr "Vanhemmalle tai valvojalle, jonka tulee asettaa oma salasanansa." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Yrityskirjautuminen" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 msgid "Go online to set up Enterprise Login." msgstr "Yhdistä verkkoon määrittääksesi yrityskirjautumisen asetukset." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Tällaiseen toimialueeseen ei voi liittyä automaattisesti" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Kyseistä toimialuetta tai realmia ei löytynyt" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Kirjautuminen tunnuksella %s toimialueeseen %s epäonnistui" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Valitettavasti kyseinen käyttäjätunnus ei ole käytettävissä. Valitse toinen " "käyttäjätunnus." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." msgstr "Käyttäjätunnuksen tulee alkaa pienellä kirjaimella väliltä a-z." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 msgid "That username isn’t available. Please try another." msgstr "" "Valitettavasti kyseinen käyttäjätunnus ei ole käytettävissä. Valitse toinen " "käyttäjätunnus." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 msgid "" "The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " "the following characters: - _" msgstr "" "Käyttäjätunnus voi koostua vain pienistä kirjaimista a-z, numeroista ja " "merkeistä: - _" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Tätä käytetään kotikansiosi nimeämiseen, eikä sitä voi vaihtaa myöhemmin." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 msgid "Online Accounts" msgstr "Verkkotilit" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "Yhdistä verkkotilisi" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 msgid "" "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " "contacts, documents and photos." msgstr "" "Lisää verkkotilejä käyttääksesi sähköpostia, verkkokalentereja, " "yhteystietoja, asiakirjoja ja valokuvia vaivatta." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 msgid "" "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." msgstr "Tilejä voi lisätä ja poistaa milloin tahansa järjestelmän asetuksista." #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-tili" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "Poista tili" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 msgid "More…" msgstr "Lisää…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 msgid "No inputs found" msgstr "Syötelähteitä ei löytynyt" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 msgid "Typing" msgstr "Kirjoittaminen" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "Valitse näppäimistön asettelu tai muu syötetapa." #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 msgid "No languages found" msgstr "Kieliä ei löytynyt" #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 msgid "Welcome!" msgstr "Tervetuloa!" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "Muu…" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "Langaton verkko on poistettu käytöstä" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "Tarkistetaan käytettävissä olevia langattomia verkkoja" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wifi" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 msgid "" "Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " "upgrades. It also helps set the time and your location automatically." msgstr "" "Internetiin yhdistämisen myötä voit ladata uusia sovelluksia, tietoa ja " "päivityksiä. Se mahdollistaa myös ajan ja sijainnin asettamisen " "automaattisesti." #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 msgid "No wireless available" msgstr "Langatonta verkkoa ei ole käytettävissä" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 msgid "Turn On" msgstr "Ota käyttöön" #. Translators: The placeholder is the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 #, c-format msgid "Parental Controls for %s" msgstr "Perheasetukset käyttäjälle %s" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 msgid "Set restrictions on what this user can run or install." msgstr "Aseta rajoituksia, mitä tämä käyttäjä voi suorittaa tai asentaa." #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 msgid "Parental Controls" msgstr "Perhasetukset" #. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 msgid "Set a Password" msgstr "Aseta salasana" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "Huolehdi salasanastasi, älä unohda sitä." #. Translators: The placeholder is for the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 #, c-format msgid "Set a Password for %s" msgstr "Aseta salasana käyttäjälle %s" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 msgid "Set a Parent Password" msgstr "Aseta vanhemman salasana" #. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 #, c-format msgid "This password will control access to the parental controls for %s." msgstr "Tämä salasana määrittää käyttöoikeudet käyttäjän %s perheasetuksiin." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 msgid "The passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 msgid "_Confirm" msgstr "_Vahvista" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Uuden salasanan on oltava eri kuin vanha." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " "and numbers." msgstr "" "Salasana on hyvin vastaavanlainen kuin aiempi salasanasi. Vaihda hieman " "kirjaimia ja numeroita." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "" "Salasana on hyvin vastaavanlainen kuin aiempi salasanasi. Muuta salasanaa " "hieman enemmän." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." msgstr "" "Tämä on heikko salasana. Salasana ilman, että se sisältää " "käyttäjätunnustasi, on paljon turvallisempi." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "Tämä on heikko salasana. Älä käytä nimeäsi salasanassa." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "Tämä on heikko salasana. Vältä joitakin salasanassa olevia sanoja." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgstr "Tämä on heikko salasana. Vältä yleisiä sanoja." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgstr "Tämä on heikko salasana. Vältä nykyisten sanojen uudelleenjärjestelyä." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgstr "Tämä on heikko salasana. Käytä enemmän numeroita." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgstr "Tämä on heikko salasana. Käytä enemmän isoja kirjaimia." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgstr "Tämä on heikko salasana. Käytä enemmän pieniä kirjaimia." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use more special characters, like " "punctuation." msgstr "" "Tämä on heikko salasana. Käytä enemmän erikoismerkkejä, kuten välimerkkejä." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Tämä on heikko salasana. Käytä kirjaimien, numerojen ja välimerkkien " "yhdistelmää." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgstr "Tämä on heikko salasana. Vältä saman merkin käyttämistä useasti." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Tämä on heikko salasana. Vältä samanlaisten merkkien toistamista. Käytä " "kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Tämä on heikko salasana. Älä käytä sarjoja kuten 1234 tai abcd." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Tämä on heikko salasana. Lisää enemmän kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Käytä pieniä ja suuria kirjaimia sekä numeroita." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Lisäämällä vielä kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä teet salasanasti " "aiempaa vahvemman." #. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that have personal information automatically " "removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." msgstr "" "Lähettää teknisiä raportteja, joista on automaattisesti poistettu " "henkilökohtaiset tiedot. Tiedot kerää %1$s (tietosuojaseloste)." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that have personal information automatically " "removed. Data is collected by %s." msgstr "" "Lähettää teknisiä raportteja, joista on automaattisesti poistettu " "henkilökohtaiset tiedot. Tiedot kerää %s." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 msgid "Privacy Policy" msgstr "Yksityisyyskäytäntö" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 msgid "Location Services" msgstr "Sijaintipalvelut" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 msgid "" "Allows applications to determine your geographical location. Uses the " "Mozilla Location Service (privacy policy)." msgstr "" "Sallii sovellusten määrittää sijaintisi. Käyttää Mozillan paikannuspalvelua " "(tietosuojaseloste)." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "Automaattiset vikailmoitukset" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 msgid "" "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." msgstr "" "Yksityisyysasetuksia voi muuttaa milloin tahansa järjestelmän asetuksista." #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 msgid "Third-Party Repositories" msgstr "Kolmansien osapuolten ohjelmistolähteet" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 msgid "" "Third-party repositories provide access to additional software from selected " "external sources, including popular apps and drivers that are important for " "some devices. Some proprietary software is included." msgstr "" "Kolmansien osapuolten ohjelmistolähteet tarjoavat lisää ohjelmistoja " "valituista ulkopuolisista lähteistä. Ohjelmistot sisältävät suosittuja " "sovelluksia ja joillekin laitteille tärkeitä ajureita. Osa ohjelmistoista on " "suljettuja." #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 msgid "_Disable Third-Party Repositories" msgstr "_Poista kolmansien osapuolten ohjelmistolähteet käytöstä" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 msgid "_Enable Third-Party Repositories" msgstr "_Käytä kolmansien osapuolten ohjelmistolähteitä" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "_Aloita käyttö - %s" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 #, c-format msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" msgstr "%s on valmis käytettäväksi. Toivottavasti pidät sen käyttämisestä!" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 msgid "Setup Complete" msgstr "Asetukset valmiina" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 msgid "All done!" msgstr "Kaikki valmista!" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: "city, country" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 msgid "Time Zone" msgstr "Aikavyöhyke" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" "Aikavyöhyke asetetaan automaattisesti, jos sijaintisi paikannetaan. Voit " "myös asettaa sijaintisi itse." #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "Etsi lähellä olevaa kaupunkia" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. The space #. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" #. #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 #, c-format msgid "Welcome to %s !" msgstr "Tervetuloa, tämä on %s!" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 msgid "Setup" msgstr "Alkuasetukset" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 msgid "" "Setup will guide you through making an account and enabling some features. " "We’ll have you up and running in no time." msgstr "" "Alkuasetukset johdattaa sinut tilin luomisen ja tiettyjen ominaisuuksien " "käyttöönoton läpi. Olet valmis tuota pikaa." #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 msgid "_Start Setup" msgstr "_Määritä alkuasetukset" #~ msgid "This is a weak password." #~ msgstr "Tämä on heikko salasana." #, c-format #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " #~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "Teknisistä vioista ilmoittaminen auttaa %sn kehityksessä. Ilmoituksista " #~ "poistetaan henkilökohtaiset tiedot. Ilmoitukset lähetetään anonyymisti." #, c-format #~ msgid "Problem data will be collected by %s:" #~ msgstr "Vikatiedot kerää %s:" #~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" #~ msgstr "Käyttää Mozillan sijaintipalvelua:" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Ladataan…" #~ msgid "" #~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " #~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " #~ "is also necessary for enterprise login accounts." #~ msgstr "" #~ "Internetiin yhdistäminen mahdollistaa ajan asettamisen sekä verkkotilien " #~ "määrittämisen. Verkkoyhteys vaaditaan myös yritysverkon kirjautumisia " #~ "varten." #~ msgid "preferences-system" #~ msgstr "preferences-system" #~ msgid "License Agreements" #~ msgstr "Lisenssiehdot" #~ msgid "" #~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " #~ "agreement." #~ msgstr "_Hyväksyn loppukäyttäjän lisenssiehdot." #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Alueita ei löytynyt" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Alue" #~ msgid "Choose your country or region." #~ msgstr "Valitse maa tai alue." #~ msgid "Software Repositories" #~ msgstr "Ohjelmistolähteet" #~ msgid "Access additional software from selected third party sources." #~ msgstr "Käytä lisäohjelmistoja kolmansien osapuolten ohjelmistolähteistä." #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Jotkin näistä ohjelmistoista ovat suljettuja, ja niissä on rajoituksia " #~ "lähdekoodin käyttöön, jakamiseen ja pääsyyn liittyen." #~ msgid "Additional Software Repositories" #~ msgstr "Lisäohjelmistolähteet" #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Lue lisää…" #~ msgid "" #~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " #~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " #~ "from inspecting, improving or learning from its code." #~ msgstr "" #~ "Suljetuilla ohjelmistoilla on tyypillisesti rajoituksia käytön ja pääsyn " #~ "lähdekoodiin suhteen. Näin kukaan muu kuin ohjelman toimittaja ei voi " #~ "tutkia, parantaa tai opiskella koodia." #~ msgid "" #~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "Sen sijaan avoimia ohjelmistoja (Free Software) voi vapaasti suorittaa, " #~ "jakaa, opiskella ja muokata." #~ msgid "Ready to Go" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "You’re ready to go!" #~ msgstr "Kaikki valmista!" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Poista kuva käytöstä" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to avoid common words." #~ msgstr "Pyri välttämään yleisiä sanoja." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to use more numbers." #~ msgstr "Käytä enemmän numeroita." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "" #~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " #~ "punctuation." #~ msgstr "" #~ "Salasanan tulee olla nykyistä pidempi. Lisää kirjaimia, numeroita ja " #~ "välimerkkejä." #~ msgid "" #~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " #~ "including web browsers and games. This software typically has " #~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Suljetut ohjelmistolähteet tarjoavat esimerkiksi verkkoselaimia ja " #~ "pelejä. Näillä ohjelmistoilla on tyypillisesti rajoituksia käytön ja " #~ "pääsyn lähdekoodiin suhteen. %s ei tarjoa kyseisiä ohjelmistoja." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Suljetut ohjelmistolähteet" #~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ‘%s’ on jo olemassa." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Varmista" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Vahvuus: Heikko" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Vahvuus: Kohtalainen" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Vahvuus: Keskivahva" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Vahvuus: Hyvä" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Vahvuus: Vahva" #~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." #~ msgstr "Ovatko nämä tiedot oikein? Voit muuttaa niitä halutessasi." #~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." #~ msgstr "" #~ "Voit tarkastella verkkotilejäsi ja lisätä uusia tilejä vielä myöhemmin." #~ msgid "" #~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " #~ "a city to manually set the time zone." #~ msgstr "" #~ "Aikavyöhykkeesi on ilmeisesti %s. Napsauta Seuraava jatkaaksesi tai etsi " #~ "kaupunkia asettaaksesi muun aikavyöhykkeen." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peru" #~ msgid "Your username cannot be changed after setup." #~ msgstr "" #~ "Käyttäjätunnustasi ei ole mahdollista vaihtaa asetusten tekemisen jälkeen." #~ msgid "No password" #~ msgstr "Ei salasanaa" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Liian lyhyt" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "Ei riittävän hyvä" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Heikko" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Kohtalainen" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Hyvä" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Vahva" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Kirjautuminen" #~ msgid "Create an Enterprise Account" #~ msgstr "Luo yritystili" #~ msgid "Create a Local Account" #~ msgstr "Luo paikallinen tili" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "No input source selected" #~ msgstr "Syötelähdettä ei ole valittu" #~ msgid "Add an Input Source" #~ msgstr "Lisää syötelähde" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "sivu 1" #~ msgid "Thank You" #~ msgstr "Kiitos" #~ msgid "That's it!" #~ msgstr "Siinä kaikki!" #~ msgid "_Start using GNOME 3" #~ msgstr "Aloita _Gnome 3:n käyttö" #~| msgctxt "Wireless access point" #~| msgid "Other…" #~ msgctxt "Online Account" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Yhteystiedot" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Keskustelut" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Resurssit" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Virhe tiliä luotaessa" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "Virhe tiliä poistaessa" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Tämä toiminto ei poista tiliä palvelimelta." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Poista" #~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" #~ msgstr "Yhdistä pilvessä olemassa olevaan dataan" #~| msgid "Add Account" #~ msgid "_Add Account" #~ msgstr "_Lisää tili" #~| msgid "Show Keyboard Layout" #~ msgid "Select keyboard layouts" #~ msgstr "Näytä näppäimistön asettelut" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "" #~ "Kirjautumisasetukset vaikuttavat kaikkiin käyttäjiin koneelle kirjautuessa" #~ msgid "Search for a location" #~ msgstr "Etsi sijaintia" #~ msgid "_Determine your location automatically" #~ msgstr "_Määritä sijainti automaattisesti" #~ msgid "No network devices found." #~ msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt." #~ msgid "Your computer is ready to use." #~ msgstr "Tietokoneesi on valmis käytettäväksi." #~ msgid "You may change these options at any time in Settings." #~ msgstr "" #~ "Voit muuttaa mitä tahansa näistä valinnoista järjestelmäasetuksista." #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Edellinen" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Näppäimistön asettelu" #~ msgid "Select input sources" #~ msgstr "Valitse " #~ msgid "Remove Input Source" #~ msgstr "Poista syötelähde" #~ msgid "Move Input Source Up" #~ msgstr "Siirrä syötelähde ylös" #~ msgid "Input Source Settings" #~ msgstr "Syötelähteen asetukset" #~ msgid "Select an input source" #~ msgstr "Valitse syötelähde" #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "Käytä %s" #~ msgid "Create Local Account" #~ msgstr "Luo paikallinen tili" #~ msgid "_Done" #~ msgstr "_Valmis" #~ msgid "_Require a password to use this account" #~ msgstr "_Vaadi salasana tilin käyttöä varten" #~ msgid "_Act as administrator of this computer" #~ msgstr "_Myönnä tilille ylläpitäjän oikeudet" #~ msgid "Choose How to Login" #~ msgstr "Valitse kirjautumistapa" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "English" #~ msgstr "Englanti" #~ msgid "British English" #~ msgstr "Englanninenglanti" #~ msgid "German" #~ msgstr "Saksa" #~ msgid "French" #~ msgstr "Ranska" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanja" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "Kiina (pelkistetty)" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Määrittelemätön" #~ msgid "Show _all" #~ msgstr "Näytä _kaikki" #~ msgid "Enjoy GNOME!" #~ msgstr "Nauti Gnomesta!" #~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?" #~ msgstr "Haluatko tutustua Gnome 3:n käyttöön?" #~ msgid "_Take a Tour" #~ msgstr "_Siirry esittelyyn"