# Hebrew translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yaron Shahrabani , 2012. # Yosef Or Boczko , 2013-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-11 07:11+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 msgid "Initial Setup" msgstr "התקנה ראשונית" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 msgid "_Accept" msgstr "מו_סכם" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 msgid "_Skip" msgstr "ל_דלג" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 msgid "Force existing user mode" msgstr "אילוץ מצב משתמש קיים" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "- הגדרות ראשוניות של GNOME" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "צילום תמונה…" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 msgid "Failed to register account" msgstr "רישום החשבון נכשל" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "אין דרך נתמכת לאימות מול מתחם זה" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 msgid "Failed to join domain" msgstr "ההצטרפות למתחם נכשלה" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 msgid "Failed to log into domain" msgstr "הכניסה למתחם נכשלה" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 msgid "Enterprise Login" msgstr "בכניסה ארגונית" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "התחברות ארגונית מאפשרת ניהול חשבון משתמש מרוכז לשימוש בהתקן זה. נתן גם " "להשתמש בחשבון זה לגישה למשאבי חברות באינטרנט." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 msgid "_Domain" msgstr "מ_תחם" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 msgid "_Username" msgstr "שם מ_שתמש" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 msgid "_Password" msgstr "_ססמה" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "שם התחום או המתחם הארגוני" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "כניסה לניהול המתחם" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "כדי להשתמש בכניסה ארגונית על מחשב זה להיות רשום במתחם. נא לבקש ממנהל הרשת " "שלך להזין את ססמת המתחם להלן ולבחור בשם ייחודי למחשב שלך." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 msgid "_Computer" msgstr "מ_חשב" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 msgid "Administrator _Name" msgstr "שם המ_נהל" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 msgid "Administrator Password" msgstr "ססמת המנהל" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 msgid "C_ontinue" msgstr "להמ_שיך" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "נא לבדוק את השם ואת שם המשתמש. ניתן גם לבחור תמונה." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "אנחנו צריכים כמה פרטים להשלמת ההתקנה." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 msgid "Administrator" msgstr "מנהל" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 #, c-format msgid "Failed to create user '%s': " msgstr "יצירת המשתמש „%s” נכשלה: " #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 msgid "Avatar image" msgstr "בחירת תמונה אישית" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 msgid "About You" msgstr "על אודותיך" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "נא לספק שם ושם משתמש. ניתן גם לבחור תמונה." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 msgid "_Full Name" msgstr "שם מ_לא" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 msgid "Set up _parental controls for this user" msgstr "הגדרת פיקוח הורים למשתמש זה_" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." msgstr "לשימוש על ידי הורה או מפקח, אשר בתורו חייב להגדיר ססמה משלו." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_כניסה ארגונית" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 msgid "Go online to set up Enterprise Login." msgstr "התחברות לרשת להגדרת כניסה ארגונית." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "לא ניתן להצטרף אוטומטית למתחם מסוג זה" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "לא נמצאו מתחמים או תחומים כאלה" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "לא ניתן להיכנס בשם %s למתחם %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "ססמה שגויה, נא לנסות שוב" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "לא ניתן להתחבר אל המתחם %s:‏ %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "למרבה הצער, שם משתמש זה אינו זמין. יש לנסות שם אחר." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "שם המשתמש ארוך מדי." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 #| msgid "The username cannot start with a “-”." msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." msgstr "שם המשתמש חייב להתחיל עם אות קטנה מהאלפבית האנגלי." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 msgid "That username isn’t available. Please try another." msgstr "שם משתמש זה אינו זמין. יש לנסות שם אחר." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 #| msgid "" #| "The username should only consist of upper and lower case letters from a-" #| "z, digits and the following characters: . - _" msgid "" "The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " "the following characters: - _" msgstr "" "שם המשתמש יכול להכיל רק אותיות קטנות מהאלפבית האנגלי, ספרות ואחד מהתווים: . " "- _" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "שם זה ישמש לשם תיקיית הבית שלך ולא יהיה ניתן לשנותו." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 msgid "Online Accounts" msgstr "חשבונות מקוונים" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "התחברות לחשבונות המקוונים שלך" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 msgid "" "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " "contacts, documents and photos." msgstr "" "התחברות לחשבונות שלך לגישה נוחה לדוא״ל, לוח שנה מקוון, אנשי קשר, תמונות ושאר " "מסמכים שלך." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 msgid "" "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." msgstr "חשבונות ניתנים להוספה ולהסרה בכל עת מיישום הגדרות." #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "חשבון %s" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "הסרת חשבון" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 msgid "More…" msgstr "עוד…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 msgid "No inputs found" msgstr "לא נמצא קלט" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 msgid "Typing" msgstr "הקלדה" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "בחירת פריסות המקלדת שלך או שיטת קלט." #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 msgid "No languages found" msgstr "לא נמצאו שפות" #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 msgid "Welcome" msgstr "ברוך בואך" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 msgid "Welcome!" msgstr "ברוך בואך!" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "אחר…" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "הרשת האלחוטית מושבתת" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "מתבצע חיפוש אחר רשתות אלחוטיות זמינות" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 msgid "Network" msgstr "רשת" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 msgid "Wi-Fi" msgstr "רשת אלחוטית" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 msgid "" "Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " "upgrades. It also helps set the time and your location automatically." msgstr "" "התחברות לרשת תעזור לך לקבל יישומים חדשים, מידע ושדרוגים אחרים. זה גם יסייע " "להגדרת התאריך והשעה לפי האזור שלך באופן אוטומטי." #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 msgid "No wireless available" msgstr "אין אלחוט זמין" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 msgid "Turn On" msgstr "הפעלה" #. Translators: The placeholder is the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 #, c-format msgid "Parental Controls for %s" msgstr "פיקוח הורים עבור %s" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 msgid "Set restrictions on what this user can run or install." msgstr "הגדרת הגבלות על מה שמשתמש זה יכול להריץ או להתקין." #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 msgid "Parental Controls" msgstr "פיקוח הורים" #. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 msgid "Set a Password" msgstr "הגדרת ססמה" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "יש להיזהר לא לאבד את הססמה שלך." #. Translators: The placeholder is for the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 #, c-format msgid "Set a Password for %s" msgstr "הגדרת ססמה עבור %s" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 msgid "Set a Parent Password" msgstr "הגדרת ססמת הורה" #. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 #, c-format msgid "This password will control access to the parental controls for %s." msgstr "ססמה זו תשלוט בגישה לפיקוח הורים עבור %s." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 msgid "The passwords do not match." msgstr "הססמאות אינן תואמות." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 msgid "_Confirm" msgstr "_אישור" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "הססמה החדשה מוכרחה להיות שונה מהקודמת." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " "and numbers." msgstr "ססמה זו דומה מאוד לזו הקודמת. כדאי לנסות כמה תווים ומספרים." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "ססמה זו דומה מאוד לזו הקודמת. כדאי לשנות את הססמה עוד מעט." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." msgstr "זו ססמה חלשה. ססמה ללא השם שלך תהיה חזקה יותר." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע משימוש בשם שלך בססמה." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע מכמה מילים הכלולות בססמה." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע ממילים נפוצות." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להימנע מסידור מחודש של מילים קיימות." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להשתמש ביותר מספרים." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להשתמש בעוד אותיות רישיות." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להשתמש בעוד אותיות קטנות." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use more special characters, like " "punctuation." msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להשתמש בתווים מסוימים יותר, כמו סימני פיסוק." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להשתמש בערבוב של תווים, מספרים וסימני פיסוק." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע מחזרה על אותו התו." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע מחזרה על אותו סוג של תו: צריך לערבב אותיות, " "מספרים וסימני פיסוק." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להימנע מרצפים כמו 1234 או abcd או אבגד." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להוסיף עוד תווים, מספרים וסימני פיסוק." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "יש לערבב אותיות רישיות וקטנות ולהשתמש במספר או שניים." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "הוספת תווים נוספים, מספרים וסימני פיסוק תחזק את הססמה עוד יותר." #. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that have personal information automatically " "removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." msgstr "" "שליחת דו\"חות טכניים בהם המידע האישי מוסר באופן אוטומטי. מידע נאסף על ידי " "%1$s (מדיניות פרטיות)." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that have personal information automatically " "removed. Data is collected by %s." msgstr "" "שליחת דו\"חות טכניים בהם המידע האישי מוסר באופן אוטומטי. מידע נאסף על ידי %s." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 msgid "Privacy Policy" msgstr "מדיניות פרטיות" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 msgid "Location Services" msgstr "שירותי איכון" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 msgid "" "Allows applications to determine your geographical location. Uses the " "Mozilla Location Service (privacy policy)." msgstr "" "מאפשר ליישומים לקבוע את המיקום הגאוגרפי שלך. עושה שימוש בשרת המיקום של " "מוזילה (מדיניות " "פרטיות)." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "דיווח בעיות אוטומטית" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 msgid "" "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." msgstr "פיקוח על הפרטיות ניתן לשינוי בכל עת מיישום הגדרות." #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 msgid "Third-Party Repositories" msgstr "מאגרי צד־שלישי" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 msgid "" "Third-party repositories provide access to additional software from selected " "external sources, including popular apps and drivers that are important for " "some devices. Some proprietary software is included." msgstr "" "מאגרי צד־שלישי מספקים גישה לתכניות נוספות ממקורות חיצוניים נבחרים, לרבות " "יישומים נפוצים וקושחות שחשובים לחלק מההתקנים. יש גם תכניות קנייניות." #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 msgid "_Disable Third-Party Repositories" msgstr "ה_שבתת מאגרי צד־שלישי" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 msgid "_Enable Third-Party Repositories" msgstr "_אפשור מאגרי צד־שלישי" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "להת_חיל להשתמש ב־%s" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 #, c-format msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" msgstr "‏%s מוכן לשימוש. אנו מקווים שישא חן בעיניך!" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 msgid "Setup Complete" msgstr "ההגדרה הושלמה" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 msgid "All done!" msgstr "הכל בוצע!" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "‏%s, ‏%s" #. Translators: "city, country" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "‏%s, ‏%s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "‏%s ‏(%s)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 msgid "Time Zone" msgstr "אזור זמן" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" "אזור הזמן יוגדר באופן אוטומטי אם המיקום שלך ניתן לאיכון. ניתן גם לחפש עיר " "ולהגדיר אותו בעצמך." #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "נא לחפש עיר סמוכה" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. The space #. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" #. #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 #, c-format msgid "Welcome to %s !" msgstr "ברוך בואך אל %s!" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 msgid "Setup" msgstr "התקנה" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 msgid "" "Setup will guide you through making an account and enabling some features. " "We’ll have you up and running in no time." msgstr "" "התקנה תדריך אותך דרך יצירת חשבון ואפשור כמה תכונות. נקבל בשבילך מערכת מוכנה " "ופועלת בזמן קצר." #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 msgid "_Start Setup" msgstr "התחלת ה_תקנה" #~ msgid "This is a weak password." #~ msgstr "ססמה זו חלשה." #, c-format #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " #~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "שליחת דיווחים על בעיות טכניות תעזור לנו לשפר את %s. הדיווחים נשלחים " #~ "בעילום שם וללא מידע אישי." #, c-format #~ msgid "Problem data will be collected by %s:" #~ msgstr "מידע בעייתי יאסף על ידי %s:" #~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" #~ msgstr "שימוש בשרת האיכון של מוזילה:" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "בטעינה…" #~ msgid "" #~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " #~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " #~ "is also necessary for enterprise login accounts." #~ msgstr "" #~ "חיבור לאינטרנט יאפשר לך להגדיר את השעה, להוסיף את פרטיך, לאפשר לך לגשת " #~ "לדוא״ל, ללוח שנה ולאנשי הקשר שלך. קישור זה נדרש גם לחשבונות כניסה ארגונית." #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "ביטול התמונה" #~ msgid "Take a photo..." #~ msgstr "צילום תמונה…" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "משתמש בשם '%s' כבר קיים." #~ msgid "License Agreements" #~ msgstr "הסכמי רישוי" #~ msgid "" #~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " #~ "agreement." #~ msgstr "הס_כמתי לתנאי השימוש בהסכם רישוי משתמש קצה זה." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "אי_מות" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "" #~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להוסיף תווים, מספרים וסימנים." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "חוזק: חלשה" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "חוזק: חלשה" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "חוזק: בינונית" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "חוזק: טובה" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "חוזק: גבוהה" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "לא נמצאו אזורים" #~ msgid "Region" #~ msgstr "אזור" #~ msgid "Choose your country or region." #~ msgstr "בחירת המדינה או האזור שלך." #~ msgid "Ready to Go" #~ msgstr "מוכן לשימוש" #~ msgid "You're ready to go!" #~ msgstr "הכול מוכן לצאת לדרך!" #~ msgid "" #~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " #~ "including web browsers and games. This software typically has " #~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "מקורת תכנה קניינית מספקות גישה לתכנות נוספות, לרבות דפדפנים ומשחקים. לרוב " #~ "לתכנות אלה הגבלות בשימוש ובגישה לקוד המקור, ואינן מסופקות על ידי %s." #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "מקורות תכנה" #~ msgid "Additional Software Sources" #~ msgstr "מקורות תכנה נוספים" #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "למידע נוסף…" #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "מקורות תכנה קניינית" #~ msgid "" #~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " #~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " #~ "from inspecting, improving or learning from its code." #~ msgstr "" #~ "לרוב לתכנה קניינית יש הגבלות בשימוש ובגישה לקוד המקור. זה מונע כל אחד " #~ "מלבד בעלי התכנה מבדיקה, שיפור או למידה מהקוד שלה." #~ msgid "" #~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "בניגוד לכך, תכנה חופשית ניתנת להרצה, העתקה, הפצה, למידה ושינוי באופן " #~ "חופשי." #~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." #~ msgstr "האם אלה הפרטים הנכונים? ניתן לשנות אותם אם זהו רצונך." #~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." #~ msgstr "ניתן לסקור את החשבונות המקוונים שלך (ולהוסיף אחרים) לאחר ההתקנה." #~ msgid "" #~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " #~ "a city to manually set the time zone." #~ msgstr "" #~ "אנו סבורים כי אזור הזמן שלך הוא %s. ניתן ללחוץ על הבא כדי להמשיך או לחפש " #~ "אחר עיר כדי להגדיר את אזור הזמן ידנית." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "Your username cannot be changed after setup." #~ msgstr "שם המשתמש שלך לא יהיה ניתן לשינוי לאחר ההתקנה." #~ msgid "" #~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in " #~ "the domain. Please have your network administrator type their domain " #~ "password here, and choose a unique computer name for your computer." #~ msgstr "" #~ "כדי להשתמש בכניסה ארגונית על מחשב זה להיות רשום במתחם. נא לבקש ממנהל הרשת " #~ "שלך להזין את ססמת המתחם להלן ולבחור בשם ייחודי למחשב שלך." #~ msgid "No password" #~ msgstr "ללא ססמה" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "קצרה מדי" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "לא טובה מספיק" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "חלשה" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "סבירה" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "טובה" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "חזקה" #~ msgid "Login" #~ msgstr "כניסה" #~ msgid "Create a Local Account" #~ msgstr "יצירת חשבון מקומי" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "עמוד 1" #~ msgid "Create an Enterprise Account" #~ msgstr "יצירת חשבון ארגוני" #~ msgctxt "Online Account" #~ msgid "Other" #~ msgstr "אחר" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "דואר" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "צ׳אט" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "משאבים" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "שגיאה ביצירת חשבון" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "שגיאה בהסרת חשבון" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את החשבון?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "פעולה זו לא תסיר את החשבון מהשרת." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "ה_סרה" #~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" #~ msgstr "ניתן להתחבר לנתונים הנוכחיים שלך בענן" #~ msgid "_Add Account" #~ msgstr "הו_ספת חשבון" #~ msgid "Other" #~ msgstr "אחר" #~ msgid "Add an Input Source" #~ msgstr "הוספת מקור קלט" #~ msgid "Search for a location" #~ msgstr "חיפוש אחר מיקום" #~ msgid "_Determine your location automatically" #~ msgstr "_איתור המיקום שלך אוטומטית" #~ msgid "No network devices found." #~ msgstr "לא נמצא התקן רשת." #~ msgid "Thank You" #~ msgstr "תודה רבה לך" #~ msgid "Your computer is ready to use." #~ msgstr "המחשב שלך מוכן לשימוש." #~ msgid "You may change these options at any time in Settings." #~ msgstr "ניתן לשנות כל אחת מאפשרויות אלה בכל עת דרך ההגדרות." #~ msgid "_Start using GNOME 3" #~ msgstr "להת_חיל להשתמש ב־GNOME 3" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "הגדרות הכניסה משמשות את כל המשתמשים בעת הכניסה למערכת" #~ msgid "Select input sources" #~ msgstr "נא לבחור במקורות קלט" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "ה_קודם" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "לא צוינה" #~ msgid "_Use Local Login" #~ msgstr "שימוש בחשבון מ_קומי" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "פריסת מקלדת" #~ msgid "Remove Input Source" #~ msgstr "הסרת מקור קלט" #~ msgid "Move Input Source Up" #~ msgstr "הגבהת מקור הקלט" #~ msgid "Input Source Settings" #~ msgstr "הגדרות מקור הקלט" #~ msgid "Select an input source" #~ msgstr "נא לבחור במקור קלט" #~ msgid "English" #~ msgstr "אנגלית" #~ msgid "British English" #~ msgstr "אנגלית בריטית" #~ msgid "German" #~ msgstr "גרמנית" #~ msgid "French" #~ msgstr "צרפתית" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "ספרדית" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "סינית (מפושטת)" #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "שימוש ב%s" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "שם ה_כניסה" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "הסרה" #~ msgid "Link other accounts" #~ msgstr "קישור לחשבונות באחרים" #~ msgid "Enjoy GNOME!" #~ msgstr "שיהיה לך בכיף עם GNOME!" #~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?" #~ msgstr "עדיין לא ערכת היכרות עם GNOME 3 ודרושה לך עזרה כדי להתמצא?" #~ msgid "Choose How to Login" #~ msgstr "נא לבחור באופן הכניסה" #~ msgid "Show _all" #~ msgstr "הצגת ה_כול" #~ msgid "_Done" #~ msgstr "_בוצע" #~ msgid "_Require a password to use this account" #~ msgstr "_דרישת ססמה לצורך שימוש בחשבון זה" #~ msgid "_Act as administrator of this computer" #~ msgstr "הת_נהגות כמנהל המחשב"