# Croatian translation for gnome-initial-setup. # Copyright (C) 2017 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-27 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-16 00:37+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 msgid "Initial Setup" msgstr "Početno postavljanje" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 msgid "_Accept" msgstr "_Prihvati" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 msgid "_Previous" msgstr "_Prijašnje" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 msgid "Force existing user mode" msgstr "Prisili način postojećeg korisnika" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— GNOME početno postavljanje" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Uslikaj…" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 msgid "Failed to register account" msgstr "Neuspješna registracija računa" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nema podržanog načina za ovjeru s ovom domenom" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 msgid "Failed to join domain" msgstr "Neuspješno pridruživanje s domenom" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Neuspješna prijava u domenu" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 msgid "Enterprise Login" msgstr "Prijava za tvrtke" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Poslovna prijava dopušta centralizirano upravljanje postojećim korisničkim " "računom kako bi se mogao koristiti na ovom uređaju. Taj račun možete " "koristiti isto za pristup resursima tvrtke na internetu." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 msgid "_Domain" msgstr "_Domena" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 msgid "_Username" msgstr "_Korisničko ime" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Domena tvrtke ili naziv" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Prijava administratora domene" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "Kako bi mogli koristiti poslovnu prijavu, ovo računalo treba biti upisano na " "domenu. Pobrinite se da je vaš mrežni administrator upisao lozinku domene " "ovdje, a zatim odaberite jedinstveni naziv vašeg računala." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 msgid "_Computer" msgstr "_Računalo" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administratorsko _ime" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 msgid "Administrator Password" msgstr "Administratorska lozinka" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 msgid "C_ontinue" msgstr "N_astavi" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "Provjerite ime i korisničko ime. Možete isto odabrati i sliku." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "Trebamo još nekoliko pojedinosti za završetak postavljanja." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 #, c-format msgid "Failed to create user '%s': " msgstr "Neuspjelo stvaranje korisnika '%s': " #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 msgid "Avatar image" msgstr "Slika avatara" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 msgid "About You" msgstr "O vama" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "Omogućite ime i korisničko ime. Možete isto odabrati i sliku." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 msgid "_Full Name" msgstr "_Ime i prezime" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 msgid "Set up _parental controls for this user" msgstr "Postavi _roditeljski nadzor za ovog korisnika" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." msgstr "" "Za korištenje roditelja ili nadglednika, koji mora postaviti vlastitu " "lozinku." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Poslovna prijava" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 msgid "Go online to set up Enterprise Login." msgstr "Idite na internet za postavljanje poslovne prijave." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Nemoguće se automatski pridružiti ovoj vrsti domene" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Takva domena ili područje nije pronađeno" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nemoguća prijava kao %s na %s domenu" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovno" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nemoguće povezivanje s %s domenom: %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Nažalost, to korisničko ime nije dostupno. Pokušajte s drugim." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Korisnčko ime je predugačko." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." msgstr "Korisničko ime mora započeti s malim slovom od a-ž." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 msgid "That username isn’t available. Please try another." msgstr "Korisničko ime nije dostupno. Pokušajte s drugim." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 msgid "" "The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " "the following characters: - _" msgstr "" "Korisničko ime bi se trebalo sastojati samo od malih slova od a-ž, brojeva i " "sljedećih znakova: - _" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "To će se koristiti kao naziv vaše osobne mape i ne može se promijeniti." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 msgid "Online Accounts" msgstr "Mrežni računi" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "Povežite se sa svojim mrežnim računima" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 msgid "" "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " "contacts, documents and photos." msgstr "" "Povežite se sa svojim mrežnim računima kako bi mogli jednostavno pristupiti " "svojoj e-pošti, mrežnom kalendaru, kontaktima, dokumentima i fotografijama." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 msgid "" "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." msgstr "" "Računi se mogu dodati i ukloniti u bilo koje vrijeme iz aplikacije postavki." #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s račun" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "Ukloni račun" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 msgid "More…" msgstr "Više…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 msgid "No inputs found" msgstr "Nema pronađenih izvora" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 msgid "Typing" msgstr "Tipkanje" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "Odaberite svoj raspored tipkovnice ili način unosa." #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 msgid "No languages found" msgstr "Nema pronađenih jezika" #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 msgid "Welcome!" msgstr "Dobrodošli!" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "Druga…" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "Bežično umrežavanje je onemogućeno" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "Provjera dostupnih bežičnih mreža" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 msgid "Wi-Fi" msgstr "Bežična mreža" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 msgid "" "Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " "upgrades. It also helps set the time and your location automatically." msgstr "" "Povezivanje s internetom pomaže vam u nabavci novih aplikacija, informacija " "i ostalih nadopuna. Isto tako pomaže i u automatskom postavljanju vaše " "lokacije i vremena." #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 msgid "No wireless available" msgstr "Nema dostupnih bežičnih mreža" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 msgid "Turn On" msgstr "Uključi" #. Translators: The placeholder is the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 #, c-format msgid "Parental Controls for %s" msgstr "Roditeljski nadzor za %s" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 msgid "Set restrictions on what this user can run or install." msgstr "Odredite što ovaj korisnik smije pokretati ili instalirati." #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 msgid "Parental Controls" msgstr "Roditeljski nadzor" #. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 msgid "Set a Password" msgstr "Postavite svoju lozinku" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "Budite oprezni da ne izgubite svoju lozinku." #. Translators: The placeholder is for the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 #, c-format msgid "Set a Password for %s" msgstr "Postavite lozinku za %s" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 msgid "Set a Parent Password" msgstr "Postavite lozinku roditelja" #. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 #, c-format msgid "This password will control access to the parental controls for %s." msgstr "Ova lozinka će upravljati pristupom roditeljskog nadzora za %s." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lozinka se ne podudara." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 msgid "_Confirm" msgstr "_Potvrdi" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Nova lozinka mora se razlikovati od stare." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " "and numbers." msgstr "" "Ova lozinka je previše slična prijašnjoj. Pokušajte promijeniti neka slova i " "brojeve." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "" "Ova lozinka je previše slična prijašnjoj. Pokušajte promijeniti lozinku malo " "više." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." msgstr "" "Ovo je slaba lozinka. Lozinka bez vašeg korisničkog imena bila bi snažnija." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "" "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći korištenje svojeg imena u lozinci." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "" "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći neke riječi sadržane u lozinci." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći učestale riječi." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgstr "" "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći preslagivanje postojećih riječi." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti više brojeva." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti više velikih slova." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti više malih slova." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use more special characters, like " "punctuation." msgstr "" "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti više posebnih znakova, poput " "interpukcija." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti mješavinu slova, brojeva i " "interpukcija." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći ponavljanje istih znakova." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći ponavljanje istih znakova, trebate " "koristiti mješavinu slova, brojeva i interpukcija." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći slijedove poput 1234 ili abcd." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte dodati više slova, brojeva i interpunkcija." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Kombinirajte velika i mala slova i dodajte broj ili dva." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Dodavanje više slova, brojeva i interpunkcija učinit će lozinku snažnijom." #. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that have personal information automatically " "removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." msgstr "" "Šalje tehničke izvještaje koji automatski uklanjaju osobne informacije. " "Podatke prikuplja %1$s (pravila privatnosti)." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that have personal information automatically " "removed. Data is collected by %s." msgstr "" "Šalje tehničke izvještaje koji automatski uklanjaju osobne informacije. " "Podatke prikuplja %s." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 msgid "Privacy Policy" msgstr "Pravila privatnosti" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 msgid "Location Services" msgstr "Usluge lociranja" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 msgid "" "Allows applications to determine your geographical location. Uses the " "Mozilla Location Service (privacy policy)." msgstr "" "Dopušta aplikacijama otkrivanje vašeg zemljopisnog položaja. Koristi se " "usluga Mozilla lociranja (pravila privatnosti)." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "Automatsko prijavljivanje problema" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 msgid "" "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." msgstr "" "Pravila privatnosti mogu se promijeniti u svako vrijeme iz aplikacije " "postavki." #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 msgid "Third-Party Repositories" msgstr "Repozitoriji treće strane" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 msgid "" "Third-party repositories provide access to additional software from selected " "external sources, including popular apps and drivers that are important for " "some devices. Some proprietary software is included." msgstr "" "Repozitoriji treće strane omogućuju pristup dodatnom softveru iz odabranih " "vanjskih izvora, uključuju popularne aplikacije i upravljačke programe koji " "su bitni za pojedine uređaje. Određeni vlasnički softver je isto uključen." #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 msgid "_Disable Third-Party Repositories" msgstr "_Onemogući repozitorije treće strane" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 msgid "_Enable Third-Party Repositories" msgstr "_Omogući repozitorije treće strane" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "_Počnite koristiti %s" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 #, c-format msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" msgstr "%s je spreman za korištenje. Nadamo se da će vam se svidjeti!" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 msgid "Setup Complete" msgstr "Postavljanje je završeno" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 msgid "All done!" msgstr "Sve je završeno!" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: "city, country" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 msgid "Time Zone" msgstr "Vremenska zona" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" "Vremenska zona će se postaviti automatski ako se vaša lokacija može pronaći. " "Isto tako možete sami potražiti svoj grad." #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "Potražite najbliži grad" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. The space #. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" #. #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 #, c-format msgid "Welcome to %s !" msgstr "Dobrodošli u %s!" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 msgid "Setup" msgstr "Postavljanje" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 msgid "" "Setup will guide you through making an account and enabling some features. " "We’ll have you up and running in no time." msgstr "" "Aplikacija postavljanja će vas voditi u stvaranju računa i omogućavanju " "određenih značajki. Sve će biti podešeno i pokrenuto za trenutak." #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 msgid "_Start Setup" msgstr "_Pokreni postavljanje" #~ msgid "This is a weak password." #~ msgstr "Ovo je slaba lozinka." #, c-format #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " #~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "Slanje izvještaja tehničkih problema pomaže nam poboljšati %s. Izvještaji " #~ "su poslani anonimno i ne sadrže osobne podatke." #, c-format #~ msgid "Problem data will be collected by %s:" #~ msgstr "Podatke problema će prikupiti %s:" #~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" #~ msgstr "Koristi se Mozilla usluga lociranja:" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Učitavanje…" #~ msgid "" #~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " #~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " #~ "is also necessary for enterprise login accounts." #~ msgstr "" #~ "Povezivanje s internetom će vam omogućiti postavljanje vremena, dodavanje " #~ "svojih pojedinosti, omogućiti vam pristup vašoj e-pošti, kalendaru i " #~ "kontaktima. Isto tako je potrebno i za poslovnu prijavu." #~ msgid "preferences-system" #~ msgstr "preferences-system" #~ msgid "License Agreements" #~ msgstr "Licencni ugovori" #~ msgid "" #~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " #~ "agreement." #~ msgstr "" #~ "Pristajem _na uvjete i odredbe navedene u ovom sporazumu licence za " #~ "krajnjeg korisnika." #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Nema pronađenih regija" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Regija" #~ msgid "Choose your country or region." #~ msgstr "Odaberite svoju državu ili regiju." #~ msgid "Software Repositories" #~ msgstr "Repozitoriji softvera" #~ msgid "Access additional software from selected third party sources." #~ msgstr "Pristup dodatnom softveru iz odabranih repozitorija treće strane." #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Pojedini softver je vlasnički softver i stoga ima ograničenje korištenja, " #~ "dijeljenja i pristup izvornom kôdu." #~ msgid "Additional Software Repositories" #~ msgstr "Dodatni repozitoriji softvera" #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Saznajte više…" #~ msgid "" #~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " #~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " #~ "from inspecting, improving or learning from its code." #~ msgstr "" #~ "Vlasnički softver uobičajeno ima ograničenja u načinu korištenja i " #~ "pristupa izvornom kôdu. To sprječava svakoga osim vlasnika softvera u " #~ "provjeri, poboljšanju ili proučavanju kôda." #~ msgid "" #~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "Nasuprot tome , slobodan softver se može slobodno koristiti, kopirati, " #~ "distribuirati, proučavati i mijenjati." #~ msgid "Ready to Go" #~ msgstr "Spremni za korištenje" #~ msgid "You’re ready to go!" #~ msgstr "Spremni ste za korištenje!" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Onemogući sliku" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to avoid common words." #~ msgstr "Pokušajte izbjeći učestale riječi." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to use more numbers." #~ msgstr "Pokušajte koristiti više brojeva." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "" #~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " #~ "punctuation." #~ msgstr "" #~ "Lozinka mora biti dulja. Pokušajte dodati više slova, brojeva i " #~ "interpukcija." #~ msgid "" #~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " #~ "including web browsers and games. This software typically has " #~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Vlasnički repozitoriji softvera omogućuju pristup dodatnome softveru. " #~ "uključujući web preglednike i igre. Taj softver uobičajeno ima " #~ "ograničenje u pristupu i korištenju izvornog kôda, i nije omogćen od " #~ "strane %s." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Repozitoriji vlasničkog softvera" #~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." #~ msgstr "Korisnik s korisničkim imenom ‘%s’ već postoji." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Provjeri" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Snaga: slaba" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Snaga: mala" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Snaga: srednja" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Snaga: dobra" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Snaga: velika"