# Korean translation for gnome-initial-setup. # Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # Moses Kim , 2018. # Seong-ho Cho , 2012-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-28 22:49+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: 한국어 \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 msgid "Initial Setup" msgstr "초기 설정" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 msgid "_Accept" msgstr "수락(_A)" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 msgid "_Skip" msgstr "건너뛰기(_S)" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 msgid "Force existing user mode" msgstr "기존 사용자 모드 강제" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— 그놈 초기 설정" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "사진 찍기…" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 msgid "Failed to register account" msgstr "계정 등록에 실패했습니다" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "이 도메인에 인증할 지원 방식이 없습니다" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 msgid "Failed to join domain" msgstr "도메인 참여에 실패했습니다" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 msgid "Failed to log into domain" msgstr "도메인 로그인에 실패했습니다" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 msgid "Enterprise Login" msgstr "기업 로그인" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "기업 로그인 기능을 사용하면 이 장치에서 기존의 중앙 관리 사용자 계정을 사용" "할 수 있습니다. 또한 이 계정으로 인터넷의 기업 자료에 접근할 수 있습니다." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 msgid "_Domain" msgstr "도메인(_D)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 msgid "_Username" msgstr "사용자 이름(_U)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 msgid "_Password" msgstr "암호(_P)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "기업 도메인 또는 영역 이름" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "도메인 관리자 로그인" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "기업 로그인을 사용하려면, 이 컴퓨터를 도메인의 범주에 넣어야 합니다. 네트워" "크 관리자에게 이곳에 도메인 암호 입력을 요청하고, 컴퓨터에 유일한 이름을 골" "라 입력하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 msgid "_Computer" msgstr "컴퓨터(_C)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 msgid "Administrator _Name" msgstr "관리자 이름(_N)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 msgid "Administrator Password" msgstr "관리자 암호" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 msgid "C_ontinue" msgstr "계속(_O)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "이름과 사용자 이름을 확인하십시오. 그림을 선택할 수도 있습니다." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "설정을 완료하려면 몇 가지 세부 정보가 필요합니다." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 msgid "Administrator" msgstr "관리자" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 #, c-format msgid "Failed to create user '%s': " msgstr "'%s' 사용자 계정 만들기 실패: " #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 msgid "Avatar image" msgstr "아바타 이미지" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 msgid "About You" msgstr "사용자 정보" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "이름과 사용자 이름을 확인하십시오. 그림을 선택할 수도 있습니다." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 msgid "_Full Name" msgstr "전체 이름(_F)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 msgid "Set up _parental controls for this user" msgstr "이 사용자의 자녀 보호 관리 설정(_P)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." msgstr "자녀 보호 관리자 또는 감독자로 설정하려면, 암호를 설정해야 합니다." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 msgid "_Enterprise Login" msgstr "기업 로그인(_E)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 msgid "Go online to set up Enterprise Login." msgstr "기업 로그인을 설정하려면 온라인으로 이동하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "이 형식의 도메인에 자동으로 참여할 수 없습니다" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "도메인 또는 영역을 찾을 수 없습니다" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%2$s 도메인에서 %1$s(으)로 로그인할 수 없습니다" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "암호가 잘못되었습니다, 다시 시도하십시오" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "%s 도메인에 연결할 수 없습니다: %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "죄송하지만, 사용자 이름을 사용할 수 없습니다. 다른 이름을 사용해보십시오." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." msgstr "사용자 이름은 a-z 범위의 영문 소문자로 시작해야합니다." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 msgid "That username isn’t available. Please try another." msgstr "해당 사용자 이름을 사용할 수 없습니다. 다른 이름을 사용해보십시오." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 msgid "" "The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " "the following characters: - _" msgstr "" "사용자 이름에는 a-z 범위의 영문 소문자, 숫자, 하이픈(-), 언더스코어(_)만 사용" "할 수 있습니다" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "내 폴더에 이름을 붙일 때 사용하며 바꿀 수 없습니다." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 msgid "Online Accounts" msgstr "온라인 계정" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "온라인 계정 연결" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 msgid "" "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " "contacts, documents and photos." msgstr "" "전자메일 계정, 온라인 달력, 연락처, 문서, 사진에 쉽게 접근할 계정에 연결합니" "다." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 msgid "" "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." msgstr "설정 프로그램에서 언제든 계정 정보를 추가하고 제거할 수 있습니다." #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 계정" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "계정 제거" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 msgid "More…" msgstr "자세히…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 msgid "No inputs found" msgstr "입력기가 없습니다" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 msgid "Typing" msgstr "입력" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "키보드 배치 또는 입력기를 선택하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 msgid "No languages found" msgstr "발견한 언어가 없습니다" #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 msgid "Welcome!" msgstr "환영합니다!" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "기타…" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "무선 네트워크 기능을 껐습니다" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "사용할 수 있는 무선 네트워크 확인 중" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 msgid "Wi-Fi" msgstr "무선 네트워크" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 msgid "" "Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " "upgrades. It also helps set the time and your location automatically." msgstr "" "인터넷에 연결하면 새 앱, 정보, 기타 업그레이드 설치에 도움을 받을 수 있습니" "다. 또한 시간과 지역을 자동으로 설정해줍니다." #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 msgid "No wireless available" msgstr "무선 네트워크 연결이 없습니다" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 msgid "Turn On" msgstr "켜기" #. Translators: The placeholder is the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 #, c-format msgid "Parental Controls for %s" msgstr "%s 사용자에 대한 자녀 보호 설정" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 msgid "Set restrictions on what this user can run or install." msgstr "이 사용자가 실행하거나 설치할 항목의 제한 여부를 설정합니다." #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 msgid "Parental Controls" msgstr "자녀 보호" #. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 msgid "Set a Password" msgstr "암호 지정" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "암호를 잃지 않도록 주의하십시오." #. Translators: The placeholder is for the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 #, c-format msgid "Set a Password for %s" msgstr "%s 암호 설정" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 msgid "Set a Parent Password" msgstr "자녀 보호 암호 설정" #. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 #, c-format msgid "This password will control access to the parental controls for %s." msgstr "이 암호로 %s의 자녀 보호 설정을 제어합니다." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 msgid "The passwords do not match." msgstr "암호가 일치하지 않습니다." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 msgid "Password" msgstr "암호" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 msgid "_Confirm" msgstr "확인(_C)" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "새 암호는 이전 암호와 달라야 합니다." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " "and numbers." msgstr "암호가 약합니다. 일부 문자와 숫자를 바꾸십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "암호가 약합니다. 암호를 좀 더 바꾸십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." msgstr "암호가 약합니다. 사용자 이름을 빼면 암호가 더 강력합니다." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "암호가 약합니다. 암호에서 이름을 빼십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "암호가 약합니다. 암호에서 단어를 빼십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgstr "암호가 약합니다. 일반 단어를 피하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgstr "암호가 약합니다. 기존 단어 배열을 피하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgstr "암호가 약합니다. 숫자를 더 추가하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgstr "암호가 약합니다. 대문자를 더 추가하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgstr "암호가 약합니다. 소문자를 더 추가하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use more special characters, like " "punctuation." msgstr "암호가 약합니다. 마침표 같은 특수문자를 더 추가하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "암호가 약합니다. 문자, 숫자, 마침표를 혼용하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgstr "암호가 약합니다. 같은 글자 반복을 피하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" "암호가 약합니다. 같은 글자 반복을 피하십시오. 문자, 숫자, 마침표를 섞어야 합" "니다." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "암호가 약합니다. 1234 또는 abcd 같은 순서 입력을 피하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "암호가 약합니다. 문자, 숫자, 기호를 더 추가하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "대소문자를 섞어 사용하고 숫자를 사용하거나 두가지 방식을 혼용하십시오." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "문자, 숫자, 문장부호를 더 넣으면 더 강력한 암호가 만들어집니다." #. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that have personal information automatically " "removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." msgstr "" "개인 정보를 자동으로 제거한 기술 보고서를 보냅니다. 데이터는 %1$s에서 수집합" "니다(개인정보 취급 정책)." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that have personal information automatically " "removed. Data is collected by %s." msgstr "" "개인 정보를 자동으로 제거한 기술 보고서를 보냅니다. 데이터는 %s에서 수집합니" "다." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 msgid "Privacy Policy" msgstr "개인 정보 정책" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 msgid "Location Services" msgstr "위치 정보 서비스" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 msgid "" "Allows applications to determine your geographical location. Uses the " "Mozilla Location Service (privacy policy)." msgstr "" "위치 정보를 판단하는 프로그램을 허용합니다. 모질라 위치 서비스를 활용합니다" "(개인정보 취급 정책)." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "자동 문제 보고" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 msgid "" "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." msgstr "설정 프로그램에서 언제든 개인 정보 처리 방식을 바꿀 수 있습니다." #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 msgid "Third-Party Repositories" msgstr "서드 파티 저장소" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 msgid "" "Third-party repositories provide access to additional software from selected " "external sources, including popular apps and drivers that are important for " "some devices. Some proprietary software is included." msgstr "" "서드파티 저장소에서는 일부 장치에 중요한 잘 알려진 앱, 드라이버를 제공하는 선" "택 외부 저장소에서 추가 프로그램에 접근할 수 있게 해줍니다. 일부 상업용 프로" "그램도 들어있습니다." #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 msgid "_Disable Third-Party Repositories" msgstr "서드 파티 저장소 미사용(_D)" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 msgid "_Enable Third-Party Repositories" msgstr "서드 파티 저장소 사용(_E)" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "%s 시작(_S)" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 #, c-format msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" msgstr "%s 배포판을 사용할 수 있도록 준비했습니다. 맘에 들길 바랍니다!" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 msgid "Setup Complete" msgstr "설치 완료" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 msgid "All done!" msgstr "모두 끝났습니다!" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%2$s %1$s" #. Translators: "city, country" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%2$s %1$s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s(%s)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 msgid "Time Zone" msgstr "시간대" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" "위치를 찾을 수 있으면 시간대를 자동으로 설정할 수 있습니다. 설정할 시간대의 " "도시를 검색할 수도 있습니다." #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "인근 도시를 검색하십시오" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. The space #. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" #. #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 #, c-format msgid "Welcome to %s !" msgstr "%s 사용을 환영합니다!" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 msgid "Setup" msgstr "설정" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 msgid "" "Setup will guide you through making an account and enabling some features. " "We’ll have you up and running in no time." msgstr "" "설정 과정에서 계정을 만들고 몇가지 기능을 사용할 수 있게 안내해드립니다. 이" "후 바로 사용하실 수 있도록 준비해드리겠습니다." #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 msgid "_Start Setup" msgstr "설정 시작(_S)" #~ msgid "This is a weak password." #~ msgstr "암호가 약합니다." #, c-format #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " #~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "기술적 문제 보고를 보내시면 %s을(를) 개선하는데 도움을 줍니다. 보고서는 익" #~ "명으로 보내며 개인 데이터는 빠집니다." #, c-format #~ msgid "Problem data will be collected by %s:" #~ msgstr "%s에서 문제 데이터를 수집합니다:" #~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" #~ msgstr "모질라 위치 정보 서비스 활용:" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "불러오는 중…" #~ msgid "" #~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " #~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " #~ "is also necessary for enterprise login accounts." #~ msgstr "" #~ "인터넷에 연결하면 시간 설정, 개인 세부정보 추가, 전자메일, 달력, 연락처 접" #~ "근 활성화를 할 수 있습니다. 기업 로그인 계정에 필요합니다." #~ msgid "preferences-system" #~ msgstr "preferences-system" #~ msgid "License Agreements" #~ msgstr "라이선스 동의서" #~ msgid "" #~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " #~ "agreement." #~ msgstr "최종 사용자 라이선스 동의서의 조항에 동의합니다(_A)." #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "지역을 찾을 수 없습니다" #~ msgid "Region" #~ msgstr "지역" #~ msgid "Choose your country or region." #~ msgstr "국가 또는 지역을 선택하십시오." #~ msgid "Software Repositories" #~ msgstr "프로그램 저장소" #~ msgid "Access additional software from selected third party sources." #~ msgstr "선택한 서드 파티 소스로부터 추가 프로그램에 접근합니다." #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "이 프로그램의 일부는 상업용으로 사용, 공유 및 소스 코드 접근을 제한합니다." #~ msgid "Additional Software Repositories" #~ msgstr "추가 프로그램 저장소" #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "더 찾아보기…" #~ msgid "" #~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " #~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " #~ "from inspecting, improving or learning from its code." #~ msgstr "" #~ "상업용 프로그램은 보통 사용 방식과 소스 코드 접근을 제한합니다. 프로그램" #~ "의 소유자만 코드를 살펴보거나 개선할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "반면에 자유 프로그램은 자유롭게 실행, 복사, 배포, 연구, 수정할 수 있습니" #~ "다." #~ msgid "Ready to Go" #~ msgstr "준비 완료" #~ msgid "You’re ready to go!" #~ msgstr "준비됐습니다!" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "이미지 비활성화" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to avoid common words." #~ msgstr "일반적인 단어를 피해보십시오." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to use more numbers." #~ msgstr "더 많은 숫자를 사용해보십시오." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "" #~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " #~ "punctuation." #~ msgstr "암호가 좀더 길어야 합니다. 문자, 숫자, 마침표를 혼용해보십시오." #~ msgid "" #~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " #~ "including web browsers and games. This software typically has " #~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "상업용 프로그램 공급원에서는 웹 브라우저 및 게임 같은 추가 프로그램 접근책" #~ "을 제공합니다. 이 프로그램은 보통 사용 및 소스 코드 접근을 제한하며, %s에" #~ "서 제공하지 않습니다." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "상업용 프로그램 공급원" #~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." #~ msgstr "이미 ‘%s’ 이름을 가진 사용자가 있습니다." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "검증(_V)" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "강도: 약함" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "강도: 낮음" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "강도: 적당" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "강도: 양호" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "강도: 강함"