# Malay translation for gnome-initial-setup. # Copyright (C) 2020 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # abuyop , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-26 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-27 17:41+0800\n" "Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Last-Translator: abuyop \n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 msgid "Initial Setup" msgstr "Persediaan Awalan" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:419 msgid "_Next" msgstr "_Berikutnya" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:420 msgid "_Accept" msgstr "_Terima" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:421 msgid "_Skip" msgstr "_Langkau" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:422 msgid "_Previous" msgstr "_Terdahulu" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:236 msgid "Force existing user mode" msgstr "Paksa mod pengguna sedia ada" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:242 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— Persediaan awalan GNOME" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ambil satu Gambar…" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184 msgid "Failed to register account" msgstr "Gagal mendaftarkan akaun" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Tiada cara disokong untuk sahihkan domain ini" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418 msgid "Failed to join domain" msgstr "Gagal untuk menyertai domain" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Gagal mendaftar masuk domain" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17 msgid "Enterprise Login" msgstr "Daftar Masuk Enterprise" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Daftar masuk Enterprise membolehkan akaun pengguna terurus secara berpusat " "yang ada digunakan pada peranti ini. Anda juga boleh guna akaun ini untuk " "mencapai sumber-sumber syarikat di internet." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287 msgid "_Domain" msgstr "_Domain" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84 msgid "_Username" msgstr "Nama Pengg_una" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:35 msgid "_Password" msgstr "_Kata Laluan" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Domain enterprise atau nama wilayah" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211 msgid "C_ontinue" msgstr "T_eruskan" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Daftar masuk Pentadbir Domain" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "Untuk menggunakan daftar masuk enterprise, komputer ini perlu berdaftar ke " "dalam domain. Sila benarkan pentadbir rangkaian anda menaip kata laluan " "domain di sini, dan pilih satu nama unik komputer untuk komputer anda." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nama Pentabir" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387 msgid "Administrator Password" msgstr "Kata laluan Pentadbir" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:205 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "" "Sila periksa nama dan nama pengguna. Anda boleh pilih satu gambar juga." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:424 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "Kami memerlukan beberapa perincian untuk menyelesaikan persediaan." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21 msgid "Avatar image" msgstr "Imej avatar" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:264 msgid "About You" msgstr "Perihal Anda" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "" "Sila sediakan satu nama dan nama pengguna. Anda boleh pilih satu gambar juga." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53 msgid "_Full Name" msgstr "Nama _Penuh" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Daftar Masuk _Enterprise" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53 msgid "Go online to set up Enterprise Login." msgstr "Pergi dalam talian untuk menetapkan Daftar Masuk Enterprise." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Tidak dapat menyertai jenis domain ini secara automatik" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Tiada domain atau wilayah sebegitu ditemui" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Tidak dapat mendaftar masuk sebagai %s pada domain %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Kata laluan tidak sah. Cuba lagi sekali" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Tidak dapat bersambung dengan domain %s: %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Maaf, nama pengguna tersebut tidak tersedia. Cuba yang lain." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Nama pengguna terlalu panjang." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "Nama pengguna tidak boleh bermula dengan tanda \"-\"." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" msgstr "" "Nama pengguna seharusnya mengandungi huruf besar dan huruf kecil a-z, digit, " "dan aksara-aksara berikut: . - _" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Ia akan digunakan untuk menamakan folder rumah anda dan tidak boleh diubah." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:89 msgid "Add Account" msgstr "Tambah Akaun" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:341 msgid "Online Accounts" msgstr "Akaun Dalam Talian" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17 msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "Sambung Akaun Dalam Talian Anda" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18 msgid "" "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " "contacts, documents and photos." msgstr "" "Sambung dengan akaun anda supaya mudah mencapai emel, kalendar dalam talian, " "hubungan, dokumen dan foto anda." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48 msgid "" "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." msgstr "" "Akaun boleh ditambah dan dibuang pada bila-bila masa menerusi aplikasi " "Tetapan." #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227 msgid "More…" msgstr "Lagi…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 msgid "No inputs found" msgstr "Tiada input ditemui" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:482 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 msgid "Typing" msgstr "Menaip" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "Pilih bentangan papan kekunci anda atau satu kaedah input." #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243 msgid "No languages found" msgstr "Tiada bahasa ditemui" #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:306 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136 msgid "Welcome!" msgstr "Selamat Datang!" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "Lain-lain…" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "Perangkaian tanpa wayar dilumpuhkan" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "Memeriksa rangkaian-rangkaian tanpa wayar yang ada" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19 msgid "" "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " "also necessary for enterprise login accounts." msgstr "" "Bersambung dengan Internet akan membolehkan anda tetapkan waktu, tambah " "perincian anda, dan capai emel, kalendar, dan hubungan anda. Ia juga perlu " "untuk akaun-akaun daftar masuk enterprise." #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76 msgid "No wireless available" msgstr "Tiada tanpa wayar tersedia" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91 msgid "Turn On" msgstr "Hidup" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:144 msgid "This is a weak password." msgstr "Kata laluan ini lemah." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:150 msgid "The passwords do not match." msgstr "Katalaluan tidak padan." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:272 msgid "Password" msgstr "Kata laluan" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:16 msgid "Set a Password" msgstr "Tetapkan satu Kata laluan" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:17 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "Hati-hati jangan lupa atau hilangkan kata laluan." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:67 msgid "_Confirm" msgstr "_Sahkan" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Kata laluan baharu perlu berbeza dengan yang lama." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " "and numbers." msgstr "" "Kata laluan ini sangat serupa dengan yang lama. Cuba ubah beberapa abjad dan " "angka." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "" "Kata laluan ini sangat serupa dengan yang lama. Cuba ubah kata laluan ini " "lagi." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." msgstr "" "Kata laluan ini lemah. Satu kata laluan tanpa nama pengguna anda adalah " "lebih kuat." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "" "Kata laluan ini lemah. Cuba hindari penggunaan nama anda di dalam kata " "laluan." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "" "Kata laluan ini lemah. Cuba hindari beberapa perkataan yang disertakan di " "dalam kata laluan." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba hindari perkataan umum." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgstr "" "Kata laluan ini lemah. Cuba hindari menertib semula perkataan sedia ada." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba guna lebih nombor." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba guna lebih huruf besar." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba guna lebih huruf kecil." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use more special characters, like " "punctuation." msgstr "" "Kata laluan ini lemah. Cuba guna lebih aksara khas, seperti tanda baca." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Kata laluan ini lemah. Cuba guna gabungan abjad, nombor dan tanda baca." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba hindari pengulangan aksara yang sama." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Kata laluan ini lemah. Cuba hindari pengulangan jenis aksara yang sama: anda " "perlu campurkan abjad, nombor dan tanda baca." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba hindari jujukan seperti 1234 atau abcd." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba tambah lagi abjad, angka dan tanda baca." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Campurkan huruf besar dengan huruf kecil dan gabungkan dengan beberapa " "nombor di dalamnya." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Menambah lagi abjad, angka dan tanda baca akan menjadikan kata laluan lebih " "kuat." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:112 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " "sent anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "Penghantaran laporan masalah teknikal dapat membantu kami menambahbaik %s. " "Laporan yang dihantar adalah secara awanama dan tidak melibatkan data " "peribadi." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:122 #, c-format msgid "Problem data will be collected by %s:" msgstr "Data masalah akan dikutip oleh %s:" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:123 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:183 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:258 msgid "Privacy Policy" msgstr "Dasar Kerahsiaan" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:183 msgid "Uses Mozilla Location Service:" msgstr "Guna Perkhidmatan Lokasi Mozilla:" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:294 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16 msgid "Privacy" msgstr "Kerahsiaan" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31 msgid "Location Services" msgstr "Perkhidmatan Lokasi" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52 msgid "" "Allows applications to determine your geographical location. An indication " "is shown when location services are in use." msgstr "" "Membolehkan aplikasi-aplikasi menentukan lokasi geografi anda. Satu penunjuk " "ditunjukkan ketika perkhidmatan lokasi digunakan." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "Pelaporan Masalah Berautomatik" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110 msgid "" "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." msgstr "" "Kawalan kerahsiaan boleh diubah pada bila-bila masa melalui aplikasi Tetapan." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:269 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "_Mula Menggunakan %s" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:299 msgid "Ready to Go" msgstr "Sedia untuk Mula" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64 msgid "You’re ready to go!" msgstr "Anda sedia bermula!" #. Translators: "city, country" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:263 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:307 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:456 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 msgid "Time Zone" msgstr "Zon Waktu" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" "Zon waktu akan ditetapkan secara automatik jika lokasi anda ditemui. Anda " "juga boleh menggelintar satu bandar untuk tetapkannya sendiri." #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "Sila gelintar bandar berhampiran"